Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:27,580 --> 00:00:33,620
♪ Aku berjalan melewati pegunungan,
berjalan dengan anggun ♪
3
00:00:34,540 --> 00:00:39,660
♪ Berapa lama waktu berlalu dalam kelinglungan,
tak berbuat apa pun ♪
4
00:00:40,780 --> 00:00:47,260
♪ Di balik senyumanmu ada kesepian ♪
5
00:00:47,700 --> 00:00:53,140
♪ Tidak bisa melihat dengan jelas,
tidak bisa menebak kejanggalannya ♪
6
00:00:55,140 --> 00:01:01,140
♪ Takut terbawa oleh angin,
masa muda menjadi layu ♪
7
00:01:01,980 --> 00:01:07,860
♪ Mencari tahu penyebabnya,
mengabaikan akibatnya ♪
8
00:01:08,300 --> 00:01:14,500
♪ Menanyakan berasal dari mana
dan hendak pergi ke mana ♪
9
00:01:15,020 --> 00:01:21,500
♪ Tidak bisa menjelaskan dan menyingkirkannya,
seperti aku namun bukan aku ♪
10
00:01:22,500 --> 00:01:29,060
♪ Bertahun-tahun yang lalu, siapa aku ♪
11
00:01:29,300 --> 00:01:35,740
♪ Siapa yang akan mengenali siluetku ♪
12
00:01:36,260 --> 00:01:41,860
♪ Aku di matamu ♪
13
00:01:41,860 --> 00:01:45,020
♪ Apakah aku orangnya?
Sebenarnya hidup demi siapa ♪
14
00:01:45,020 --> 00:01:49,220
Sang Gadis dan Pangeran
15
00:01:49,980 --> 00:01:51,860
Episode 18
16
00:01:52,040 --> 00:01:53,400
Apakah racunnya sama dengan
yang ada pada putri?
17
00:01:54,200 --> 00:01:55,240
Agak mirip,
18
00:01:55,400 --> 00:01:56,520
tetapi tidak sepenuhnya mirip.
19
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
Aneh sekali.
20
00:01:59,400 --> 00:02:01,640
Xiao Yue adalah pelayan pribadi putri,
21
00:02:02,920 --> 00:02:04,680
mungkinkah dia juga terkena sedikit racun?
22
00:02:05,200 --> 00:02:05,960
Di dalam kamar ini
23
00:02:06,680 --> 00:02:08,120
sepertinya ada aroma yang aneh.
24
00:02:09,720 --> 00:02:10,800
Apakah menyalakan sebuah dupa pewangi?
25
00:02:12,480 --> 00:02:14,200
Ini adalah aroma thymus yang
paling disukai oleh Yunchuan.
26
00:02:14,600 --> 00:02:15,760
Apakah ini maksudmu?
27
00:02:22,960 --> 00:02:24,680
Sepertinya bukan sepenuhnya aroma ini
28
00:02:28,400 --> 00:02:29,080
Rushuang.
29
00:02:36,200 --> 00:02:36,920
Pangeran,
30
00:02:37,320 --> 00:02:38,720
sudah saatnya beraksi.
31
00:02:41,440 --> 00:02:42,160
Pangeran,
32
00:02:42,800 --> 00:02:43,880
aku punya sebuah saran.
33
00:02:46,680 --> 00:02:49,000
Aku yang terlalu meremehkan gadis
yang dibawa oleh Tuan Su itu.
34
00:02:49,160 --> 00:02:50,160
Tak disangka,
35
00:02:50,360 --> 00:02:52,680
dia ternyata bisa mengobati racun Yunchuan.
36
00:02:54,120 --> 00:02:55,520
Apakah putri sekarang baik-baik saja?
37
00:02:57,320 --> 00:02:58,320
Dua hari lagi,
38
00:02:58,480 --> 00:03:00,840
sudah akan bisa mendiskusikan
pernikahannya dengan Pangeran Qi.
39
00:03:01,720 --> 00:03:03,280
Setelah masalah pernikahannya selesai,
40
00:03:03,440 --> 00:03:04,880
kita berangkat kembali ke Beirong.
41
00:03:05,800 --> 00:03:06,400
Cheyan,
42
00:03:06,560 --> 00:03:08,400
masalah keberangkatan pulang,
kau atur dengan baik.
43
00:03:09,680 --> 00:03:10,520
Lalu bagaimana dengan pelakunya?
44
00:03:10,920 --> 00:03:12,640
Apakah Yang Mulia
tidak mempermasalahkannya lagi?
45
00:03:14,640 --> 00:03:17,240
Paling hanya menggunakan kambing hitam
untuk menyembunyikan rencananya.
46
00:03:17,400 --> 00:03:18,440
Jika terus berada di sini,
47
00:03:18,600 --> 00:03:19,920
takutnya akan timbul masalah lagi.
48
00:03:20,280 --> 00:03:21,640
Tujuan kita ke sini
49
00:03:21,800 --> 00:03:23,800
adalah untuk menetapkan masalah perjanjian
perdamaian dan pernikahan politiknya.
50
00:03:24,000 --> 00:03:25,600
Sekarang terjadi masalah seperti ini,
51
00:03:25,800 --> 00:03:27,920
kita sudah mengambil inisiatif
untuk perjanjian perdamaiannya.
52
00:03:28,120 --> 00:03:31,080
Selanjutnya, hanya perlu menunggu
pernikahan antara Yunchuan dan Pangeran Qi.
53
00:03:31,280 --> 00:03:32,440
Masalah lainnya
54
00:03:32,840 --> 00:03:34,640
kita diskusikan lagi setelah kembali.
55
00:03:35,720 --> 00:03:36,800
Yang Mulia bijaksana.
56
00:03:55,320 --> 00:03:56,800
Kau seharusnya berada di kediaman pangeran.
57
00:03:58,600 --> 00:04:00,800
Jika ketahuan oleh
orang yang berniat jahat,
58
00:04:01,960 --> 00:04:02,880
itu akan menjadi celaka.
59
00:04:03,960 --> 00:04:05,880
Aku hanya ingin menjengukmu.
60
00:04:07,880 --> 00:04:08,760
Su...
61
00:04:08,880 --> 00:04:09,960
Jangan dikatakan lagi.
62
00:04:12,520 --> 00:04:14,040
Hati-hati ada yang menguping.
63
00:04:28,640 --> 00:04:29,840
Karena mau memainkan sandiwara,
64
00:04:30,560 --> 00:04:32,120
kau harus merawat tubuhmu dengan baik.
65
00:04:33,040 --> 00:04:34,440
Ini adalah obat yang
dibuatkan oleh Rushuang.
66
00:04:34,560 --> 00:04:35,600
Minum dulu.
67
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
Di luar jendela ada orang.
68
00:06:22,640 --> 00:06:23,640
Orangnya sudah pergi.
69
00:06:28,400 --> 00:06:29,640
Sebelumnya aku melihatmu menari,
70
00:06:30,240 --> 00:06:32,320
kau juga tidak tampak seperti
orang yang buta nada.
71
00:06:33,400 --> 00:06:35,760
Tetapi Putri Yunchuan buta nada.
72
00:06:43,680 --> 00:06:44,960
Aku ingin beristirahat sebentar.
73
00:06:47,480 --> 00:06:48,600
Kau keluarlah dulu.
74
00:06:52,760 --> 00:06:53,440
Baik.
75
00:07:31,760 --> 00:07:34,120
Aku ingin melihat siapa yang
mencelakai Yunchuan.
76
00:07:35,280 --> 00:07:36,480
Cheyan?
77
00:07:43,680 --> 00:07:44,440
Rushuang,
78
00:07:44,600 --> 00:07:47,560
apakah kau sungguh bisa
mengobati racun Putri Yunchuan?
79
00:07:50,840 --> 00:07:51,760
Aku tidak tahu.
80
00:07:55,560 --> 00:07:56,820
Kau bantu aku ambilkan kantung itu.
81
00:07:56,820 --> 00:07:57,460
Baik.
82
00:08:07,600 --> 00:08:08,800
Apa ini?
83
00:08:09,000 --> 00:08:10,800
Ini adalah sampel darah Putri Yunchuan.
84
00:08:11,440 --> 00:08:13,640
Ini digunakan untuk apa?
85
00:08:14,640 --> 00:08:16,080
Setelah dua hari pengendapan,
86
00:08:16,280 --> 00:08:18,240
unsur racun di dalam darahnya
sudah terpisahkan.
87
00:08:18,400 --> 00:08:19,760
Dengan begini,
aku bisa meneliti racunnya.
88
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
Mengapa bisa seperti ini?
89
00:08:33,960 --> 00:08:35,600
Rushuang, apakah ada penemuan baru?
90
00:08:36,440 --> 00:08:37,120
Gawat.
91
00:08:38,600 --> 00:08:39,480
Rushuang!
92
00:08:40,910 --> 00:08:41,760
Cheyan,
93
00:08:42,550 --> 00:08:43,760
kau mengikutiku selama bertahun-tahun,
94
00:08:43,880 --> 00:08:45,480
aku menganggapmu
seperti saudara kandungku.
95
00:08:45,600 --> 00:08:46,880
Mengapa kau melakukan ini semua?
96
00:08:48,840 --> 00:08:50,600
Kau sebenarnya setia terhadap siapa?
97
00:08:50,720 --> 00:08:52,200
Mati pun ingin melindunginya.
98
00:08:52,400 --> 00:08:53,240
Yang Mulia,
99
00:08:53,720 --> 00:08:54,760
Cheyan
100
00:08:55,680 --> 00:08:57,280
juga berharap bisa mengikuti Yang Mulia
101
00:08:57,840 --> 00:09:00,200
untuk berjuang sampai mati
di medan perang.
102
00:09:00,680 --> 00:09:03,880
Itu adalah kehormatan bagi kami,
para pria dari Beirong.
103
00:09:04,360 --> 00:09:06,640
Tetapi aku tidak bisa membiarkan
keluargaku dalam bahaya
104
00:09:06,840 --> 00:09:09,320
hanya demi sebuah kehormatan, Yang Mulia.
105
00:09:16,720 --> 00:09:18,280
Siapa yang memaksamu?
106
00:09:25,440 --> 00:09:26,240
Kenapa?
107
00:09:26,960 --> 00:09:28,120
Apakah kau berpikir bahwa
108
00:09:28,560 --> 00:09:30,600
aku bahkan
tidak bisa melindungi keluargamu?
109
00:09:34,720 --> 00:09:36,520
Pemimpin dari pertempuran di dalam
pengadilan istana,
110
00:09:37,760 --> 00:09:38,520
Nuo Hu.
111
00:09:42,800 --> 00:09:43,520
Benar juga,
112
00:09:44,680 --> 00:09:46,040
selain dia, siapa lagi
113
00:09:46,120 --> 00:09:47,240
yang bisa melakukan hal seperti ini?
114
00:09:48,440 --> 00:09:49,720
Aku memiliki cara untuk menghadapinya.
115
00:09:50,160 --> 00:09:51,920
Sekarang yang terpenting adalah
mengobati racun putri.
116
00:09:52,720 --> 00:09:53,800
Cepat serahkan obat penawarnya.
117
00:09:53,960 --> 00:09:55,160
Bukan aku yang meracuninya.
118
00:09:56,000 --> 00:09:56,760
Apa?
119
00:09:56,960 --> 00:09:57,880
Bukan kau?
120
00:10:01,040 --> 00:10:02,120
Tuan Nuo Hu berpesan
121
00:10:02,680 --> 00:10:04,040
agar aku bertindak sesuai perintah
122
00:10:04,200 --> 00:10:05,680
setelah sampai di Dinasti Liang.
123
00:10:06,400 --> 00:10:07,120
Sesuai perintah?
124
00:10:07,320 --> 00:10:08,240
Sesuai perintah siapa?
125
00:10:08,960 --> 00:10:09,880
Seorang pria.
126
00:10:10,640 --> 00:10:12,200
Aku hanya pernah mendengar suaranya,
127
00:10:13,440 --> 00:10:14,920
tidak pernah melihat wajahnya.
128
00:10:15,120 --> 00:10:16,120
Apakah dia adalah
orang dari Dinasti Liang?
129
00:10:17,160 --> 00:10:17,880
Benar.
130
00:10:19,040 --> 00:10:22,240
Takutnya sekarang mereka sudah
menyadari hal ini.
131
00:10:23,120 --> 00:10:24,800
Jika ingin menangkap pelakunya...
132
00:10:27,220 --> 00:10:27,860
Su!
133
00:10:27,900 --> 00:10:28,520
Apa yang terjadi?
134
00:10:28,540 --> 00:10:29,240
Su!
135
00:10:31,560 --> 00:10:32,440
Kakak Su!
136
00:10:34,520 --> 00:10:35,320
Kakak Su.
137
00:10:35,920 --> 00:10:37,400
Aku tetap saja terlambat.
138
00:10:37,600 --> 00:10:38,560
Apa yang terjadi?
139
00:10:44,400 --> 00:10:45,280
Semua orang
140
00:10:45,440 --> 00:10:46,440
segera tinggalkan kamar ini.
141
00:11:06,800 --> 00:11:07,640
Kakak Su.
142
00:11:13,240 --> 00:11:14,040
Su,
143
00:11:14,200 --> 00:11:15,080
bagaimana?
144
00:11:35,920 --> 00:11:36,680
Rushuang,
145
00:11:37,640 --> 00:11:39,400
apakah aku juga keracunan?
146
00:11:49,880 --> 00:11:51,720
Kakak Su, tahanlah sedikit.
147
00:12:07,400 --> 00:12:08,840
Meskipun keracunanmu tidak dalam,
148
00:12:09,000 --> 00:12:11,480
tetapi racunnya sudah mengalir sampai
ke titik akupunktur di belakang kepala.
149
00:12:12,080 --> 00:12:13,160
Mengapa bisa seperti ini?
150
00:12:13,720 --> 00:12:14,800
Apakah ada cara untuk menawarkan racunnya?
151
00:12:16,880 --> 00:12:19,440
Rushuang juga sudah pernah bilang,
ini adalah racun yang bersifat lambat,
152
00:12:20,520 --> 00:12:22,080
seharusnya tidak akan
membahayakan nyawaku
153
00:12:22,280 --> 00:12:23,480
dalam waktu singkat.
154
00:12:23,800 --> 00:12:26,120
Sekarang yang terpenting adalah
menyelamatkan putri.
155
00:12:26,520 --> 00:12:28,240
Meskipun keracunanmu tidak separah putri,
156
00:12:28,800 --> 00:12:30,280
tetapi juga tidak boleh
memaksakan diri lagi.
157
00:12:32,360 --> 00:12:34,640
Rushuang, kau begitu terburu-buru kemari,
158
00:12:34,800 --> 00:12:36,640
apakah karena sudah tahu
putri terkena racun apa?
159
00:12:38,280 --> 00:12:39,840
Aku hanya menemukan dua di antaranya.
160
00:12:40,520 --> 00:12:41,560
Apa saja?
161
00:12:43,040 --> 00:12:45,400
Aku mengambil darah dari tubuh putri
162
00:12:45,560 --> 00:12:47,800
dan memasukkannya ke dalam
ramuan yang terbuat dari aconite,
163
00:12:47,960 --> 00:12:51,040
menemukan bahwa ada dua unsur
yang saling berlawanan dengan aconite,
164
00:12:51,280 --> 00:12:54,400
yang satu adalah Huang Huo,
yang satu adalah Min Du.
165
00:12:56,600 --> 00:12:58,520
Terdapat pada
obat anti serangga
166
00:12:58,960 --> 00:13:00,440
dan aroma thymus,
167
00:13:00,880 --> 00:13:01,640
benar tidak?
168
00:13:03,080 --> 00:13:05,200
Jadi apakah Yunchuan
terkena dua racun ini?
169
00:13:06,480 --> 00:13:08,080
Jika aku tidak salah menebak,
170
00:13:08,280 --> 00:13:10,120
ini seharusnya adalah
Racun Penghancur Jiwa
171
00:13:10,280 --> 00:13:11,600
yang sudah lama hilang.
172
00:13:11,720 --> 00:13:13,280
Racun Penghancur Jiwa?
173
00:13:13,520 --> 00:13:15,480
Aku sudah berkelana begitu lama
174
00:13:15,680 --> 00:13:17,440
tetapi tidak pernah mendengar tentang
racun ini.
175
00:13:17,600 --> 00:13:18,680
Racun Penghancur Jiwa
176
00:13:18,840 --> 00:13:20,800
dibuat dari empat macam obat
yang saling berlawanan,
177
00:13:21,000 --> 00:13:23,320
akan langsung menjadi racun yang mematikan
di dalam tubuh manusia.
178
00:13:23,720 --> 00:13:25,920
Tetapi jika hanya terkena
salah satu racunnya,
179
00:13:26,120 --> 00:13:27,320
tidak akan keracunan.
180
00:13:28,600 --> 00:13:29,320
Apa?
181
00:13:30,600 --> 00:13:32,240
Itu sungguh adalah cara yang bagus.
182
00:13:32,480 --> 00:13:33,960
Karena jumlah obatnya
183
00:13:34,160 --> 00:13:35,320
harus sangat akurat,
184
00:13:35,440 --> 00:13:36,960
jadi sangat jarang ada orang
yang bisa membuatnya,
185
00:13:37,160 --> 00:13:38,640
secara perlahan,
ilmu pembuatannya menghilang.
186
00:13:39,200 --> 00:13:41,640
Aku juga hanya pernah melihatnya
di dalam buku medis.
187
00:13:41,960 --> 00:13:43,760
Kalau begitu,
karena sudah tahu apa racunnya,
188
00:13:43,920 --> 00:13:45,800
apakah Nona Rushuang tahu
bagaimana cara mengobatinya?
189
00:13:46,600 --> 00:13:48,600
Perubahan dari racun ini ada
ratusan macam,
190
00:13:48,760 --> 00:13:50,520
aku harus mengetahui apa saja
empat racun itu
191
00:13:50,680 --> 00:13:51,840
baru bisa mengobatinya.
192
00:13:52,800 --> 00:13:53,840
Itu artinya,
193
00:13:54,080 --> 00:13:55,520
si pelaku hanya perlu mengantarkan
194
00:13:55,720 --> 00:13:56,880
empat jenis benda itu
ke dalam kamar Yunchuan
195
00:13:57,080 --> 00:13:57,880
setiap harinya,
196
00:13:58,040 --> 00:14:00,280
lalu beberapa saat kemudian,
dia akan keracunan?
197
00:14:00,840 --> 00:14:01,520
Benar,
198
00:14:01,800 --> 00:14:04,080
makanya Xiao Yue juga memiliki
gejala keracunan yang cukup jelas.
199
00:14:09,760 --> 00:14:10,520
Rushuang,
200
00:14:11,400 --> 00:14:14,080
tadi mereka semua juga
berada di dalam kamar.
201
00:14:14,640 --> 00:14:16,080
Cepat kau periksa mereka.
202
00:14:20,280 --> 00:14:21,240
Kakak Pei.
203
00:14:31,320 --> 00:14:32,720
Denyut nadi Kakak Pei stabil,
204
00:14:33,520 --> 00:14:34,840
tidak tampak terkena racun.
205
00:14:38,520 --> 00:14:39,440
Pangeran,
206
00:14:39,600 --> 00:14:40,200
silakan.
207
00:14:48,600 --> 00:14:50,440
Pangeran juga tidak tampak terkena racun.
208
00:14:52,520 --> 00:14:53,760
Kalau begitu, aneh sekali.
209
00:14:54,080 --> 00:14:56,120
Semuanya berada di kamar yang sama,
210
00:14:56,280 --> 00:14:57,680
mengapa ada yang keracunan
211
00:14:57,880 --> 00:15:00,000
dan ada yang tidak?
212
00:15:09,880 --> 00:15:13,160
Xiao Yanzhi pergi ke penginapan?
213
00:15:16,400 --> 00:15:17,040
Tuan,
214
00:15:18,040 --> 00:15:21,120
menurut Anda perlukah kita
pergi menangkapnya
215
00:15:21,800 --> 00:15:24,680
lalu mengungkapkan bukti kesalahannya
yang melawan perintah?
216
00:15:25,360 --> 00:15:27,520
Siapkan kereta,
aku mau segera masuk ke istana.
217
00:15:28,640 --> 00:15:29,440
Baik.
218
00:15:49,360 --> 00:15:50,880
Semuanya berada di dalam kamar itu,
219
00:15:51,480 --> 00:15:53,280
mengapa hanya aku yang keracunan?
220
00:17:08,040 --> 00:17:09,760
Mengapa kau melepaskan penutup wajahmu?
Cepat pakai.
221
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Bantal ini.
222
00:17:19,180 --> 00:17:19,830
Pangeran...
223
00:17:21,070 --> 00:17:22,200
Me... mengapa...
224
00:17:25,000 --> 00:17:25,720
Kakak Jiang,
225
00:17:25,960 --> 00:17:26,830
di mana pangeran?
226
00:17:30,400 --> 00:17:31,480
Ada apa? Cepat katakan.
227
00:17:32,240 --> 00:17:33,640
Kaisar mau datang menjenguk pangeran
di kediamannya.
228
00:17:33,660 --> 00:17:34,400
Apa?
229
00:17:35,480 --> 00:17:37,520
Cepat pergi ke penginapan
dan suruh pangeran kembali.
230
00:17:47,080 --> 00:17:48,160
Rumput Bi Xiang.
231
00:17:50,320 --> 00:17:51,960
Tuan Su, Anda mencariku?
232
00:17:53,600 --> 00:17:55,560
Apakah ini yang digunakan
oleh putri biasanya?
233
00:17:57,760 --> 00:18:00,520
Apakah barang di dalam kamar putri
baru ditambahkan setelah datang ke ibu kota?
234
00:18:00,680 --> 00:18:01,560
Bukan,
235
00:18:01,760 --> 00:18:04,120
karena kali ini waktu kunjungan
ke Dinasti Liang agak lama,
236
00:18:04,280 --> 00:18:05,760
putri menyuruh kami untuk membawa
237
00:18:05,880 --> 00:18:06,840
beberapa barang yang biasa dia pakai.
238
00:18:07,000 --> 00:18:09,560
Semua barang yang tadinya ada di dalam kamar
sudah dikeluarkan.
239
00:18:09,760 --> 00:18:10,800
Tetapi mengapa bantal ini
240
00:18:10,960 --> 00:18:12,120
baru?
241
00:18:14,000 --> 00:18:16,480
Saat putri baru datang kemari,
dia tidak bisa tidur dengan nyenyak,
242
00:18:16,640 --> 00:18:18,720
lalu mendengar bahwa bantal ini bisa
membantu untuk bisa tidur dengan nyenyak,
243
00:18:18,920 --> 00:18:20,120
makanya menggantinya.
244
00:18:20,320 --> 00:18:21,280
Siapa yang mengatakan hal itu?
245
00:18:21,560 --> 00:18:23,320
Putri sendiri yang mengatakannya.
246
00:18:23,520 --> 00:18:25,440
Dia bilang Rumput Bi Xiang
bisa menenangkan pikiran,
247
00:18:25,600 --> 00:18:27,760
jadi menyuruhku untuk membelinya
di toko obat dan menaruhnya di dalam bantal.
248
00:18:28,000 --> 00:18:29,040
Beberapa hari setelah itu,
249
00:18:29,240 --> 00:18:30,360
putri memang bisa tidur dengan nyenyak.
250
00:18:30,560 --> 00:18:31,960
Apakah putri mengerti tentang ilmu medis?
251
00:18:32,120 --> 00:18:34,120
Dia bagaimana bisa tahu bahwa
Rumput Bi Xiang bisa menenangkan pikiran?
252
00:18:34,680 --> 00:18:37,760
Sepertinya dia mendengarnya
dari Guru Kecapi Liyu,
253
00:18:37,960 --> 00:18:39,360
lalu putri mengingatnya.
254
00:18:40,360 --> 00:18:41,840
Guru kecapi?
255
00:18:47,880 --> 00:18:49,440
Lalu apakah kecapi kayu pohon pinus itu
256
00:18:50,160 --> 00:18:52,040
juga dibuatkan oleh Liyu?
257
00:18:52,440 --> 00:18:53,400
Benar.
258
00:18:53,680 --> 00:18:55,640
Sebelumnya putri selalu menggunakan
kecapi milik Liyu
259
00:18:55,800 --> 00:18:56,720
untuk berlatih,
260
00:18:57,040 --> 00:18:59,160
tetapi selalu merasa kurang nyaman,
261
00:18:59,280 --> 00:19:00,920
jadi, Liyu membuatkan sebuah
kecapi kayu pohon pinus
262
00:19:01,080 --> 00:19:02,280
untuk putri.
263
00:19:02,840 --> 00:19:03,920
Di dalam kamar putri,
264
00:19:04,080 --> 00:19:05,640
ada barang apa lagi yang baru ditambahkan?
265
00:19:08,240 --> 00:19:09,000
Tidak ada lagi.
266
00:19:11,920 --> 00:19:14,080
Bantal obatnya disarankan oleh Liyu,
267
00:19:15,160 --> 00:19:17,760
kecapi kayu ini juga dibuatkan oleh Liyu.
268
00:19:18,360 --> 00:19:20,040
Apakah ada yang tidak beres
dengan Liyu itu?
269
00:19:21,040 --> 00:19:23,320
Bukankah Liyu selalu mengikuti putri?
270
00:19:24,840 --> 00:19:28,120
Dia menyarankan diri sendiri sebagai
guru kecapi untuk putri
271
00:19:28,320 --> 00:19:30,680
sebelum putri memutuskan untuk
datang ke Dinasti Liang.
272
00:19:31,600 --> 00:19:32,800
Lalu sekarang dia berada di mana?
273
00:19:33,120 --> 00:19:34,160
Aku bawa kalian ke sana.
274
00:19:34,840 --> 00:19:36,440
Rushuang, kau jaga putri.
275
00:19:36,780 --> 00:19:37,400
Ayo kita pergi.
276
00:19:41,320 --> 00:19:41,920
Pangeran.
277
00:19:44,880 --> 00:19:45,600
Fei Yuan melaporkan bahwa
278
00:19:45,800 --> 00:19:47,600
kaisar mau datang menjenguk Anda
di Kediaman Pangeran Qi.
279
00:19:58,120 --> 00:20:00,560
Kelihatannya, kita tetap saja
terlambat selangkah.
280
00:20:01,640 --> 00:20:03,040
Apa sungguh adalah dia?
281
00:20:20,360 --> 00:20:21,680
Cangkir teh ini masih hangat,
282
00:20:21,880 --> 00:20:23,120
artinya dia belum pergi jauh.
283
00:20:34,760 --> 00:20:35,760
Ayo lihat-lihat.
284
00:20:36,440 --> 00:20:37,240
Lihat-lihat.
285
00:20:38,360 --> 00:20:39,320
Ayo lihat-lihat.
286
00:20:47,040 --> 00:20:48,280
Cepat, silakan masuk.
287
00:21:26,600 --> 00:21:27,440
Aku sudah kembali.
288
00:21:28,680 --> 00:21:30,200
Apakah urusannya sudah selesai diurus?
289
00:21:30,360 --> 00:21:31,400
Sudah.
290
00:21:32,880 --> 00:21:33,640
Gawat.
291
00:21:43,660 --> 00:21:44,380
Apa?
292
00:21:46,260 --> 00:21:50,100
Penyambutan rombongan diplomatik Beirong
293
00:21:59,300 --> 00:22:00,000
Kediaman Pangeran Qi
294
00:22:00,000 --> 00:22:01,640
Hormat kepada Kaisar.
295
00:22:02,640 --> 00:22:03,360
Berdirilah.
296
00:22:03,480 --> 00:22:04,200
Terima kasih, Kaisar.
297
00:22:06,160 --> 00:22:07,720
Kaisar sudah tiba
298
00:22:07,880 --> 00:22:10,680
tetapi Pangeran Qi belum datang menyambut,
299
00:22:11,160 --> 00:22:12,920
aturan macam apa ini?
300
00:22:14,880 --> 00:22:16,520
Pangeran kami sedang mengganti pakaian,
301
00:22:16,720 --> 00:22:17,920
tidak bisa menyambut tepat waktu,
302
00:22:18,120 --> 00:22:19,360
harap Kaisar maafkan.
303
00:22:20,760 --> 00:22:22,040
Kita datang secara tiba-tiba,
304
00:22:22,200 --> 00:22:23,520
kakak masih sedang sakit,
305
00:22:23,680 --> 00:22:25,960
wajar jika tidak bisa
menyambut tepat waktu.
306
00:22:41,000 --> 00:22:43,800
Kakak memiliki sebuah teh yang
bening dan lembut.
307
00:22:44,680 --> 00:22:47,000
Warna dari teh ini agak gelap,
308
00:22:47,600 --> 00:22:48,920
sepertinya bukan yang ini.
309
00:22:50,480 --> 00:22:52,880
Apakah maksud Kaisar adalah Teh Congxiang?
310
00:22:54,720 --> 00:22:55,920
Sepertinya benar.
311
00:22:56,160 --> 00:22:57,120
Coba buatkan satu gelas.
312
00:22:57,480 --> 00:22:58,120
Baik.
313
00:23:19,120 --> 00:23:21,400
Warna dari teh ini juga agak gelap,
314
00:23:23,240 --> 00:23:24,720
juga bukan yang aku inginkan.
315
00:23:25,040 --> 00:23:27,600
Kaisar, kalau tidak,
kita ganti satu macam lagi.
316
00:23:27,800 --> 00:23:32,000
Kaisar, kita bukan datang untuk minum teh.
317
00:23:38,680 --> 00:23:41,440
Pangeran Qi sepertinya tidak ada
di kediaman, ya?
318
00:23:44,240 --> 00:23:44,960
Kaisar,
319
00:23:45,680 --> 00:23:49,720
sebelumnya Anda memerintahkan agar
Pangeran Qi mengintrospeksi diri di kediaman,
320
00:23:50,120 --> 00:23:52,360
tetapi sekarang Pangeran Qi
keluar tanpa izin.
321
00:23:52,680 --> 00:23:53,440
Kaisar,
322
00:23:54,080 --> 00:23:56,480
Pangeran Qi melakukan kesalahan
menipu Kaisar
323
00:23:56,680 --> 00:23:58,840
dan melanggar perintah.
324
00:24:00,320 --> 00:24:01,240
Paman,
325
00:24:04,400 --> 00:24:06,280
tuduhan melanggar perintah ini
326
00:24:06,920 --> 00:24:08,440
tidak sanggup aku tanggung.
327
00:24:13,880 --> 00:24:16,640
Saya, Xiao Yanzhi,
memberi hormat kepada Kaisar.
328
00:24:17,360 --> 00:24:18,560
Kakak silakan berdiri.
329
00:24:20,600 --> 00:24:22,200
Aku dengar Kakak sedang sakit,
330
00:24:22,560 --> 00:24:25,280
jadi, paman sengaja mengajakku
untuk datang menjengukmu.
331
00:24:26,360 --> 00:24:27,080
Sakit?
332
00:24:30,560 --> 00:24:33,360
Paman mendengar dari siapa
bahwa aku sakit?
333
00:24:37,720 --> 00:24:38,360
Bawahanku
334
00:24:39,640 --> 00:24:40,880
salah menyampaikan informasi.
335
00:24:44,240 --> 00:24:45,000
Kaisar,
336
00:24:45,680 --> 00:24:46,600
saya memiliki bukti
337
00:24:47,040 --> 00:24:48,200
bahwa Pangeran Qi tidak bersalah.
338
00:24:54,320 --> 00:24:55,480
Saya, Su Ci,
339
00:24:57,200 --> 00:24:58,440
memberi hormat kepada Kaisar.
340
00:24:59,920 --> 00:25:00,880
Berdiri dan berbicaralah.
341
00:25:02,520 --> 00:25:03,240
Terima kasih, Kaisar.
342
00:25:11,080 --> 00:25:12,400
Tadi kau bilang,
343
00:25:12,560 --> 00:25:14,440
kau memiliki bukti bahwa Pangeran Qi
tidak bersalah?
344
00:25:14,800 --> 00:25:15,600
Benar.
345
00:25:15,840 --> 00:25:17,080
Saya sudah menemukan bahwa
346
00:25:17,280 --> 00:25:19,320
guru kecapi yang masuk ke dalam
rombongan perwakilan diplomatik, Liyu,
347
00:25:19,480 --> 00:25:21,480
adalah pelaku
yang meracuni Putri Yunchuan.
348
00:25:21,640 --> 00:25:22,760
Di mana buktinya?
349
00:25:23,040 --> 00:25:25,440
Liyu sekarang sudah kabur,
350
00:25:25,640 --> 00:25:29,240
tetapi sekarang kami sedang
mencarinya di seisi kota.
351
00:25:30,720 --> 00:25:33,760
Seseorang yang belum tertangkap
352
00:25:34,480 --> 00:25:36,760
sepertinya tidak bisa dijadikan bukti, kan?
353
00:25:36,960 --> 00:25:38,880
Meskipun Liyu sudah kabur,
354
00:25:39,320 --> 00:25:41,040
tetapi saya menemukan surat penyambutan
355
00:25:41,440 --> 00:25:42,520
Penyambutan rombongan diplomatik Beirong
rombongan perwakilan diplomatik
356
00:25:42,640 --> 00:25:45,160
yang dicap oleh Kementerian Ritus
di dalam kamar Liyu.
357
00:25:45,600 --> 00:25:49,080
Cap ini adalah
cap pengajuan Kementerian Ritus,
358
00:25:49,280 --> 00:25:51,240
bukan cap pada dokumen yang
sudah disetujui.
359
00:25:52,080 --> 00:25:54,560
Saya yakin di pengadilan istana
tidak banyak yang memiliki dokumen ini.
360
00:25:55,080 --> 00:25:56,560
Harap Kaisar selidiki dengan jelas.
361
00:26:04,420 --> 00:26:05,660
Penyambutan rombongan diplomatik Beirong
362
00:26:13,080 --> 00:26:14,960
Saat itu, Kementerian Ritus
mengajukannya kepada siapa saja?
363
00:26:15,360 --> 00:26:17,320
Bawa semua orang-orang itu
beserta dengan dokumen mereka kemari.
364
00:26:25,020 --> 00:26:26,980
Penyambutan rombongan diplomatik Beirong
365
00:26:28,100 --> 00:26:29,180
Pangeran Qi
366
00:26:37,560 --> 00:26:38,400
Kaisar,
367
00:26:38,960 --> 00:26:40,520
semuanya sudah ada di sini.
368
00:26:43,480 --> 00:26:44,400
Ini...
369
00:26:45,280 --> 00:26:46,120
Kaisar,
370
00:26:46,960 --> 00:26:50,680
takutnya Su Ci sengaja mengarang
kebohongan yang besar ini
371
00:26:51,160 --> 00:26:53,880
untuk membebaskan Pangeran Qi
dari tuduhannya.
372
00:26:54,480 --> 00:26:55,240
Su Ci,
373
00:26:55,640 --> 00:26:57,560
sekarang dokumen-dokumen ini
374
00:26:57,720 --> 00:27:00,200
sudah lengkap dan terpampang jelas
di sini.
375
00:27:01,600 --> 00:27:02,680
Aku mau melihat
376
00:27:03,320 --> 00:27:04,760
bagaimana penjelasanmu.
377
00:27:05,880 --> 00:27:06,520
Kaisar,
378
00:27:06,960 --> 00:27:08,280
mohon izinkan saya
379
00:27:09,120 --> 00:27:10,720
untuk memeriksanya dari dekat.
380
00:27:11,360 --> 00:27:11,960
Aku izinkan.
381
00:27:13,240 --> 00:27:14,000
Terima kasih, Kaisar.
382
00:27:14,560 --> 00:27:15,640
Tunggu sebentar.
383
00:27:17,320 --> 00:27:18,080
Kaisar,
384
00:27:18,680 --> 00:27:21,520
aku khawatir Su Ci ini
sudah memiliki rencana,
385
00:27:21,960 --> 00:27:24,640
mengingat seluruh urutan dari
dokumen-dokumen itu
386
00:27:25,480 --> 00:27:28,080
untuk memfitnah orang lain
memalsukan dokumen.
387
00:27:28,520 --> 00:27:30,440
Kaisar, aku sarankan
388
00:27:30,640 --> 00:27:32,680
untuk mengacak urutan dokumen-dokumen itu.
389
00:27:33,040 --> 00:27:34,440
Aku ingin melihat
390
00:27:34,760 --> 00:27:37,960
bagaimana Su Ci ini bisa membedakannya.
391
00:27:45,120 --> 00:27:46,400
Perkataan Paman masuk akal.
392
00:27:46,820 --> 00:27:47,520
Baik.
393
00:28:03,560 --> 00:28:04,400
Kaisar,
394
00:28:05,260 --> 00:28:05,900
sudah.
395
00:28:06,640 --> 00:28:07,280
Su Ci,
396
00:28:08,000 --> 00:28:09,440
kau boleh maju untuk memeriksanya.
397
00:28:24,800 --> 00:28:25,800
Terima kasih, Kaisar.
398
00:28:40,400 --> 00:28:41,280
Dokumen ini
399
00:28:42,040 --> 00:28:43,160
adalah milik Pangeran Qi.
400
00:28:45,700 --> 00:28:46,980
Pangeran Qi
401
00:28:49,200 --> 00:28:50,200
Pangeran Qi.
402
00:28:56,680 --> 00:28:57,880
Bagaimana kau bisa mengetahuinya?
403
00:28:58,560 --> 00:28:59,560
Menjawab Kaisar,
404
00:28:59,840 --> 00:29:02,480
di atas dokumen ini,
ada bekas minyak penyeka pedang.
405
00:29:03,480 --> 00:29:04,920
Pangeran Qi sering berlatih
ilmu bela diri,
406
00:29:05,080 --> 00:29:07,920
pasti ada kebiasaan untuk
merawat senjatanya setiap hari,
407
00:29:08,560 --> 00:29:10,720
jadi aku menebak bahwa
408
00:29:10,880 --> 00:29:12,560
dokumen ini adalah milik Pangeran Qi.
409
00:29:12,960 --> 00:29:15,320
Aku dari awal sudah mendengar bahwa
penglihatanmu luar biasa,
410
00:29:15,600 --> 00:29:17,360
tak disangka ternyata memang benar.
411
00:29:19,280 --> 00:29:20,560
Terima kasih atas pujian Kaisar.
412
00:29:31,360 --> 00:29:32,320
Ini adalah tinta stempel.
413
00:29:36,320 --> 00:29:37,560
Dokumen ini
414
00:29:37,800 --> 00:29:39,120
adalah milik Menteri Shen.
415
00:29:41,660 --> 00:29:43,060
Menteri Shen
416
00:29:43,080 --> 00:29:44,280
Menteri Shen.
417
00:29:47,680 --> 00:29:48,800
Noda darah.
418
00:30:03,640 --> 00:30:04,680
Cat emas.
419
00:30:21,920 --> 00:30:23,520
Ini... Apa yang kau tertawakan?
420
00:30:23,680 --> 00:30:24,680
Menteri Lei,
421
00:30:25,040 --> 00:30:26,200
mana dokumen Anda?
422
00:30:28,560 --> 00:30:29,640
Bukankah ada di sini?
423
00:30:31,200 --> 00:30:32,080
Su Ci,
424
00:30:32,240 --> 00:30:34,760
jangan mencoba untuk membalas dendam
425
00:30:34,920 --> 00:30:37,240
karena aku mengungkapkan identitasmu.
426
00:30:37,600 --> 00:30:40,640
Bekas tinta pada dokumen ini
belum kering sepenuhnya,
427
00:30:41,480 --> 00:30:43,360
begitu dilihat bisa diketahui bahwa
ini baru dipalsukan hari ini.
428
00:30:54,640 --> 00:30:55,880
Mana mungkin belum kering?
429
00:30:57,080 --> 00:30:58,480
Siapa yang bisa melihatnya?
430
00:30:58,680 --> 00:31:00,400
Kaisar, ini jelas-jelas sudah kering.
431
00:31:01,560 --> 00:31:05,280
Aku lihat kau sengaja memfitnahku
karena kaisar memujimu
432
00:31:05,440 --> 00:31:06,960
memiliki penglihatan yang luar biasa.
433
00:31:11,040 --> 00:31:12,760
Jika bekas tintanya tidak masuk hitungan,
434
00:31:13,080 --> 00:31:14,280
bagaimana dengan kertasnya?
435
00:31:14,880 --> 00:31:16,120
Kertas apa?
436
00:31:16,320 --> 00:31:17,000
Kaisar.
437
00:31:17,160 --> 00:31:18,120
- Kaisar...
- Menteri Shen,
438
00:31:19,600 --> 00:31:21,600
dokumen-dokumen ini
dibuat menggunakan kertas apa?
439
00:31:21,800 --> 00:31:23,400
Kertas Pengumuman Kaihua.
440
00:31:25,080 --> 00:31:26,480
Kalau begitu, Menteri Lei,
441
00:31:26,920 --> 00:31:28,920
mengapa hanya milikmu ini
442
00:31:29,240 --> 00:31:31,040
yang dibuat dengan Kertas Kaihua?
443
00:31:34,000 --> 00:31:36,680
Apanya yang Kertas Pengumuman Kaihua
dan Kertas Kaihua?
444
00:31:37,000 --> 00:31:38,400
Siapa yang bisa membedakannya?
445
00:31:38,560 --> 00:31:39,240
Kaisar,
446
00:31:39,400 --> 00:31:41,120
mohon Anda selidiki dengan jelas, Kaisar.
447
00:31:41,680 --> 00:31:43,480
Apakah ada cara untuk membuktikannya?
448
00:31:43,720 --> 00:31:44,560
Kaisar,
449
00:31:45,080 --> 00:31:47,680
meskipun dua macam kertas ini
sangat sulit dibedakan,
450
00:31:48,080 --> 00:31:50,640
tetapi Kertas Kaihua tahan air,
451
00:31:51,120 --> 00:31:52,560
bisa langsung dicoba.
452
00:31:55,520 --> 00:31:56,360
Baik.
453
00:32:08,000 --> 00:32:09,240
Lapor, Kaisar,
454
00:32:09,560 --> 00:32:13,080
pada empat dokumen lainnya,
air bisa meresap,
455
00:32:13,520 --> 00:32:16,120
hanya pada dokumen milik Menteri Lei ini
456
00:32:16,480 --> 00:32:19,080
yang airnya tidak bisa meresap.
457
00:32:23,080 --> 00:32:24,280
Lancang sekali kau Lei Zheng!
458
00:32:24,640 --> 00:32:25,800
Kau meracuni Putri Yunchuan
459
00:32:26,000 --> 00:32:27,280
dan menimbulkan perselisihan
di antara dua negara.
460
00:32:27,440 --> 00:32:28,960
Apa tujuanmu sebenarnya?
461
00:32:33,360 --> 00:32:34,240
Fitnah.
462
00:32:34,880 --> 00:32:35,920
Fitnah!
463
00:32:36,720 --> 00:32:38,600
Pasti kalian bersekongkol
464
00:32:38,760 --> 00:32:40,040
dan memfitnahku.
465
00:32:50,420 --> 00:32:51,080
Lancang!
466
00:32:51,080 --> 00:32:51,840
Lindungi kaisar!
467
00:33:05,460 --> 00:33:06,220
Kau...
468
00:33:09,280 --> 00:33:09,880
Kai...
469
00:33:31,280 --> 00:33:32,920
Menggunakan pedang di hadapan kaisar
470
00:33:33,440 --> 00:33:34,840
merupakan kesalahan pemberontakan
471
00:33:36,520 --> 00:33:37,960
yang layak dihukum mati.
472
00:33:48,080 --> 00:33:49,040
Tuan,
473
00:33:50,040 --> 00:33:52,440
setidaknya Liyu berhasil diselamatkan.
474
00:33:53,320 --> 00:33:54,280
Kalau tidak,
475
00:33:55,000 --> 00:33:57,840
kerugian kita akan sangat parah.
476
00:34:00,800 --> 00:34:02,240
Orang yang aku suruh kau selidiki
477
00:34:02,880 --> 00:34:04,040
apakah sudah berhasil diselidiki?
478
00:34:05,200 --> 00:34:06,120
Menjawab Tuan,
479
00:34:06,520 --> 00:34:07,880
sudah ada petunjuk.
480
00:34:08,150 --> 00:34:10,960
Orang itu bersembunyi
di dalam pemerintahan.
481
00:34:11,920 --> 00:34:14,800
Masalahnya sudah seperti ini,
tidak bisa menunggu lagi.
482
00:34:15,280 --> 00:34:18,190
Segera temukan orang itu.
483
00:34:19,600 --> 00:34:20,280
Baik.
484
00:34:23,304 --> 00:34:33,304
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
485
00:34:46,820 --> 00:34:49,900
♪ Senja di musim semi bulan tiga ♪
486
00:34:51,980 --> 00:34:55,740
♪ Menatap orang
yang telah kembali dari atas gedung ♪
487
00:34:57,580 --> 00:35:01,220
♪ Rasa cinta dari satu pihak,
membangkitkan rasa cinta pihak lainnya ♪
488
00:35:01,380 --> 00:35:05,980
♪ Hujan gerimis menambahkan air mata
tanpa berkata-kata ♪
489
00:35:07,700 --> 00:35:11,700
♪ Menatap dinginnya pemandangan
di bawah sinar rembulan ♪
490
00:35:12,740 --> 00:35:16,700
♪ Tiupan seruling dalam ketenangan,
menelan dinginnya sinar bintang yang redup ♪
491
00:35:17,140 --> 00:35:22,380
♪ Baju bepergian belum dilepas,
tak kunjung pulang ♪
492
00:35:22,740 --> 00:35:28,340
♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪
493
00:35:28,340 --> 00:35:32,860
♪ Di bawah hujan berkabut,
waktu terasa lambat ♪
494
00:35:33,020 --> 00:35:37,660
♪ Cinta yang sangat mendalam,
melalui ribuan rintangan ♪
495
00:35:37,980 --> 00:35:42,300
♪ Melihat cakrawala yang luas,
mendesah sedih dan tidur kesepian ♪
496
00:35:42,620 --> 00:35:47,260
♪ Siang dan malam menantikannya kembali ♪
497
00:35:48,500 --> 00:35:53,460
♪ Memiliki janji seumur hidup,
kedua hati saling mengenali ♪
498
00:35:53,620 --> 00:35:58,460
♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪
499
00:35:58,780 --> 00:36:03,460
♪ Saat bertemu lagi,
pasti tidak akan mengecewakanmu ♪
500
00:36:04,780 --> 00:36:12,980
♪ Pasti tidak akan mengecewakanmu
seumur hidup ♪
501
00:36:25,980 --> 00:36:29,340
♪ Menatap dinginnya pemandangan
di bawah sinar rembulan ♪
502
00:36:31,020 --> 00:36:35,140
♪ Tiupan seruling dalam ketenangan,
menelan dinginnya sinar bintang yang redup ♪
503
00:36:35,340 --> 00:36:40,820
♪ Baju bepergian belum dilepas,
tak kunjung pulang ♪
504
00:36:40,940 --> 00:36:46,180
♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪
505
00:36:46,180 --> 00:36:51,100
♪ Di bawah hujan berkabut,
waktu terasa lambat ♪
506
00:36:51,300 --> 00:36:56,020
♪ Cinta yang sangat mendalam,
melalui ribuan rintangan ♪
507
00:36:56,260 --> 00:37:00,580
♪ Melihat cakrawala yang luas,
mendesah sedih dan tidur kesepian ♪
508
00:37:00,820 --> 00:37:05,780
♪ Harus mencarinya ke mana ♪
509
00:37:06,740 --> 00:37:11,620
♪ Memiliki janji seumur hidup,
kedua hati saling mengenali ♪
510
00:37:11,860 --> 00:37:16,820
♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪
511
00:37:17,020 --> 00:37:22,060
♪ Saat bertemu lagi,
pasti tidak akan mengecewakanmu ♪
512
00:37:24,620 --> 00:37:28,900
♪ Seumur hidup ♪
37089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.