All language subtitles for [id] Maiden Holmes ep 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,580 --> 00:00:33,620 ♪ Aku berjalan melewati pegunungan, berjalan dengan anggun ♪ 3 00:00:34,540 --> 00:00:39,660 ♪ Berapa lama waktu berlalu dalam kelinglungan, tak berbuat apa pun ♪ 4 00:00:40,780 --> 00:00:47,260 ♪ Di balik senyumanmu ada kesepian ♪ 5 00:00:47,700 --> 00:00:53,140 ♪ Tidak bisa melihat dengan jelas, tidak bisa menebak kejanggalannya ♪ 6 00:00:55,140 --> 00:01:01,140 ♪ Takut terbawa oleh angin, masa muda menjadi layu ♪ 7 00:01:01,980 --> 00:01:07,860 ♪ Mencari tahu penyebabnya, mengabaikan akibatnya ♪ 8 00:01:08,300 --> 00:01:14,500 ♪ Menanyakan berasal dari mana dan hendak pergi ke mana ♪ 9 00:01:15,020 --> 00:01:21,500 ♪ Tidak bisa menjelaskan dan menyingkirkannya, seperti aku namun bukan aku ♪ 10 00:01:22,500 --> 00:01:29,060 ♪ Bertahun-tahun yang lalu, siapa aku ♪ 11 00:01:29,300 --> 00:01:35,740 ♪ Siapa yang akan mengenali siluetku ♪ 12 00:01:36,260 --> 00:01:41,860 ♪ Aku di matamu ♪ 13 00:01:41,860 --> 00:01:45,020 ♪ Apakah aku orangnya? Sebenarnya hidup demi siapa ♪ 14 00:01:45,020 --> 00:01:49,220 Sang Gadis dan Pangeran 15 00:01:49,980 --> 00:01:51,860 Episode 18 16 00:01:52,040 --> 00:01:53,400 Apakah racunnya sama dengan yang ada pada putri? 17 00:01:54,200 --> 00:01:55,240 Agak mirip, 18 00:01:55,400 --> 00:01:56,520 tetapi tidak sepenuhnya mirip. 19 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 Aneh sekali. 20 00:01:59,400 --> 00:02:01,640 Xiao Yue adalah pelayan pribadi putri, 21 00:02:02,920 --> 00:02:04,680 mungkinkah dia juga terkena sedikit racun? 22 00:02:05,200 --> 00:02:05,960 Di dalam kamar ini 23 00:02:06,680 --> 00:02:08,120 sepertinya ada aroma yang aneh. 24 00:02:09,720 --> 00:02:10,800 Apakah menyalakan sebuah dupa pewangi? 25 00:02:12,480 --> 00:02:14,200 Ini adalah aroma thymus yang paling disukai oleh Yunchuan. 26 00:02:14,600 --> 00:02:15,760 Apakah ini maksudmu? 27 00:02:22,960 --> 00:02:24,680 Sepertinya bukan sepenuhnya aroma ini 28 00:02:28,400 --> 00:02:29,080 Rushuang. 29 00:02:36,200 --> 00:02:36,920 Pangeran, 30 00:02:37,320 --> 00:02:38,720 sudah saatnya beraksi. 31 00:02:41,440 --> 00:02:42,160 Pangeran, 32 00:02:42,800 --> 00:02:43,880 aku punya sebuah saran. 33 00:02:46,680 --> 00:02:49,000 Aku yang terlalu meremehkan gadis yang dibawa oleh Tuan Su itu. 34 00:02:49,160 --> 00:02:50,160 Tak disangka, 35 00:02:50,360 --> 00:02:52,680 dia ternyata bisa mengobati racun Yunchuan. 36 00:02:54,120 --> 00:02:55,520 Apakah putri sekarang baik-baik saja? 37 00:02:57,320 --> 00:02:58,320 Dua hari lagi, 38 00:02:58,480 --> 00:03:00,840 sudah akan bisa mendiskusikan pernikahannya dengan Pangeran Qi. 39 00:03:01,720 --> 00:03:03,280 Setelah masalah pernikahannya selesai, 40 00:03:03,440 --> 00:03:04,880 kita berangkat kembali ke Beirong. 41 00:03:05,800 --> 00:03:06,400 Cheyan, 42 00:03:06,560 --> 00:03:08,400 masalah keberangkatan pulang, kau atur dengan baik. 43 00:03:09,680 --> 00:03:10,520 Lalu bagaimana dengan pelakunya? 44 00:03:10,920 --> 00:03:12,640 Apakah Yang Mulia tidak mempermasalahkannya lagi? 45 00:03:14,640 --> 00:03:17,240 Paling hanya menggunakan kambing hitam untuk menyembunyikan rencananya. 46 00:03:17,400 --> 00:03:18,440 Jika terus berada di sini, 47 00:03:18,600 --> 00:03:19,920 takutnya akan timbul masalah lagi. 48 00:03:20,280 --> 00:03:21,640 Tujuan kita ke sini 49 00:03:21,800 --> 00:03:23,800 adalah untuk menetapkan masalah perjanjian perdamaian dan pernikahan politiknya. 50 00:03:24,000 --> 00:03:25,600 Sekarang terjadi masalah seperti ini, 51 00:03:25,800 --> 00:03:27,920 kita sudah mengambil inisiatif untuk perjanjian perdamaiannya. 52 00:03:28,120 --> 00:03:31,080 Selanjutnya, hanya perlu menunggu pernikahan antara Yunchuan dan Pangeran Qi. 53 00:03:31,280 --> 00:03:32,440 Masalah lainnya 54 00:03:32,840 --> 00:03:34,640 kita diskusikan lagi setelah kembali. 55 00:03:35,720 --> 00:03:36,800 Yang Mulia bijaksana. 56 00:03:55,320 --> 00:03:56,800 Kau seharusnya berada di kediaman pangeran. 57 00:03:58,600 --> 00:04:00,800 Jika ketahuan oleh orang yang berniat jahat, 58 00:04:01,960 --> 00:04:02,880 itu akan menjadi celaka. 59 00:04:03,960 --> 00:04:05,880 Aku hanya ingin menjengukmu. 60 00:04:07,880 --> 00:04:08,760 Su... 61 00:04:08,880 --> 00:04:09,960 Jangan dikatakan lagi. 62 00:04:12,520 --> 00:04:14,040 Hati-hati ada yang menguping. 63 00:04:28,640 --> 00:04:29,840 Karena mau memainkan sandiwara, 64 00:04:30,560 --> 00:04:32,120 kau harus merawat tubuhmu dengan baik. 65 00:04:33,040 --> 00:04:34,440 Ini adalah obat yang dibuatkan oleh Rushuang. 66 00:04:34,560 --> 00:04:35,600 Minum dulu. 67 00:05:34,640 --> 00:05:35,640 Di luar jendela ada orang. 68 00:06:22,640 --> 00:06:23,640 Orangnya sudah pergi. 69 00:06:28,400 --> 00:06:29,640 Sebelumnya aku melihatmu menari, 70 00:06:30,240 --> 00:06:32,320 kau juga tidak tampak seperti orang yang buta nada. 71 00:06:33,400 --> 00:06:35,760 Tetapi Putri Yunchuan buta nada. 72 00:06:43,680 --> 00:06:44,960 Aku ingin beristirahat sebentar. 73 00:06:47,480 --> 00:06:48,600 Kau keluarlah dulu. 74 00:06:52,760 --> 00:06:53,440 Baik. 75 00:07:31,760 --> 00:07:34,120 Aku ingin melihat siapa yang mencelakai Yunchuan. 76 00:07:35,280 --> 00:07:36,480 Cheyan? 77 00:07:43,680 --> 00:07:44,440 Rushuang, 78 00:07:44,600 --> 00:07:47,560 apakah kau sungguh bisa mengobati racun Putri Yunchuan? 79 00:07:50,840 --> 00:07:51,760 Aku tidak tahu. 80 00:07:55,560 --> 00:07:56,820 Kau bantu aku ambilkan kantung itu. 81 00:07:56,820 --> 00:07:57,460 Baik. 82 00:08:07,600 --> 00:08:08,800 Apa ini? 83 00:08:09,000 --> 00:08:10,800 Ini adalah sampel darah Putri Yunchuan. 84 00:08:11,440 --> 00:08:13,640 Ini digunakan untuk apa? 85 00:08:14,640 --> 00:08:16,080 Setelah dua hari pengendapan, 86 00:08:16,280 --> 00:08:18,240 unsur racun di dalam darahnya sudah terpisahkan. 87 00:08:18,400 --> 00:08:19,760 Dengan begini, aku bisa meneliti racunnya. 88 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 Mengapa bisa seperti ini? 89 00:08:33,960 --> 00:08:35,600 Rushuang, apakah ada penemuan baru? 90 00:08:36,440 --> 00:08:37,120 Gawat. 91 00:08:38,600 --> 00:08:39,480 Rushuang! 92 00:08:40,910 --> 00:08:41,760 Cheyan, 93 00:08:42,550 --> 00:08:43,760 kau mengikutiku selama bertahun-tahun, 94 00:08:43,880 --> 00:08:45,480 aku menganggapmu seperti saudara kandungku. 95 00:08:45,600 --> 00:08:46,880 Mengapa kau melakukan ini semua? 96 00:08:48,840 --> 00:08:50,600 Kau sebenarnya setia terhadap siapa? 97 00:08:50,720 --> 00:08:52,200 Mati pun ingin melindunginya. 98 00:08:52,400 --> 00:08:53,240 Yang Mulia, 99 00:08:53,720 --> 00:08:54,760 Cheyan 100 00:08:55,680 --> 00:08:57,280 juga berharap bisa mengikuti Yang Mulia 101 00:08:57,840 --> 00:09:00,200 untuk berjuang sampai mati di medan perang. 102 00:09:00,680 --> 00:09:03,880 Itu adalah kehormatan bagi kami, para pria dari Beirong. 103 00:09:04,360 --> 00:09:06,640 Tetapi aku tidak bisa membiarkan keluargaku dalam bahaya 104 00:09:06,840 --> 00:09:09,320 hanya demi sebuah kehormatan, Yang Mulia. 105 00:09:16,720 --> 00:09:18,280 Siapa yang memaksamu? 106 00:09:25,440 --> 00:09:26,240 Kenapa? 107 00:09:26,960 --> 00:09:28,120 Apakah kau berpikir bahwa 108 00:09:28,560 --> 00:09:30,600 aku bahkan tidak bisa melindungi keluargamu? 109 00:09:34,720 --> 00:09:36,520 Pemimpin dari pertempuran di dalam pengadilan istana, 110 00:09:37,760 --> 00:09:38,520 Nuo Hu. 111 00:09:42,800 --> 00:09:43,520 Benar juga, 112 00:09:44,680 --> 00:09:46,040 selain dia, siapa lagi 113 00:09:46,120 --> 00:09:47,240 yang bisa melakukan hal seperti ini? 114 00:09:48,440 --> 00:09:49,720 Aku memiliki cara untuk menghadapinya. 115 00:09:50,160 --> 00:09:51,920 Sekarang yang terpenting adalah mengobati racun putri. 116 00:09:52,720 --> 00:09:53,800 Cepat serahkan obat penawarnya. 117 00:09:53,960 --> 00:09:55,160 Bukan aku yang meracuninya. 118 00:09:56,000 --> 00:09:56,760 Apa? 119 00:09:56,960 --> 00:09:57,880 Bukan kau? 120 00:10:01,040 --> 00:10:02,120 Tuan Nuo Hu berpesan 121 00:10:02,680 --> 00:10:04,040 agar aku bertindak sesuai perintah 122 00:10:04,200 --> 00:10:05,680 setelah sampai di Dinasti Liang. 123 00:10:06,400 --> 00:10:07,120 Sesuai perintah? 124 00:10:07,320 --> 00:10:08,240 Sesuai perintah siapa? 125 00:10:08,960 --> 00:10:09,880 Seorang pria. 126 00:10:10,640 --> 00:10:12,200 Aku hanya pernah mendengar suaranya, 127 00:10:13,440 --> 00:10:14,920 tidak pernah melihat wajahnya. 128 00:10:15,120 --> 00:10:16,120 Apakah dia adalah orang dari Dinasti Liang? 129 00:10:17,160 --> 00:10:17,880 Benar. 130 00:10:19,040 --> 00:10:22,240 Takutnya sekarang mereka sudah menyadari hal ini. 131 00:10:23,120 --> 00:10:24,800 Jika ingin menangkap pelakunya... 132 00:10:27,220 --> 00:10:27,860 Su! 133 00:10:27,900 --> 00:10:28,520 Apa yang terjadi? 134 00:10:28,540 --> 00:10:29,240 Su! 135 00:10:31,560 --> 00:10:32,440 Kakak Su! 136 00:10:34,520 --> 00:10:35,320 Kakak Su. 137 00:10:35,920 --> 00:10:37,400 Aku tetap saja terlambat. 138 00:10:37,600 --> 00:10:38,560 Apa yang terjadi? 139 00:10:44,400 --> 00:10:45,280 Semua orang 140 00:10:45,440 --> 00:10:46,440 segera tinggalkan kamar ini. 141 00:11:06,800 --> 00:11:07,640 Kakak Su. 142 00:11:13,240 --> 00:11:14,040 Su, 143 00:11:14,200 --> 00:11:15,080 bagaimana? 144 00:11:35,920 --> 00:11:36,680 Rushuang, 145 00:11:37,640 --> 00:11:39,400 apakah aku juga keracunan? 146 00:11:49,880 --> 00:11:51,720 Kakak Su, tahanlah sedikit. 147 00:12:07,400 --> 00:12:08,840 Meskipun keracunanmu tidak dalam, 148 00:12:09,000 --> 00:12:11,480 tetapi racunnya sudah mengalir sampai ke titik akupunktur di belakang kepala. 149 00:12:12,080 --> 00:12:13,160 Mengapa bisa seperti ini? 150 00:12:13,720 --> 00:12:14,800 Apakah ada cara untuk menawarkan racunnya? 151 00:12:16,880 --> 00:12:19,440 Rushuang juga sudah pernah bilang, ini adalah racun yang bersifat lambat, 152 00:12:20,520 --> 00:12:22,080 seharusnya tidak akan membahayakan nyawaku 153 00:12:22,280 --> 00:12:23,480 dalam waktu singkat. 154 00:12:23,800 --> 00:12:26,120 Sekarang yang terpenting adalah menyelamatkan putri. 155 00:12:26,520 --> 00:12:28,240 Meskipun keracunanmu tidak separah putri, 156 00:12:28,800 --> 00:12:30,280 tetapi juga tidak boleh memaksakan diri lagi. 157 00:12:32,360 --> 00:12:34,640 Rushuang, kau begitu terburu-buru kemari, 158 00:12:34,800 --> 00:12:36,640 apakah karena sudah tahu putri terkena racun apa? 159 00:12:38,280 --> 00:12:39,840 Aku hanya menemukan dua di antaranya. 160 00:12:40,520 --> 00:12:41,560 Apa saja? 161 00:12:43,040 --> 00:12:45,400 Aku mengambil darah dari tubuh putri 162 00:12:45,560 --> 00:12:47,800 dan memasukkannya ke dalam ramuan yang terbuat dari aconite, 163 00:12:47,960 --> 00:12:51,040 menemukan bahwa ada dua unsur yang saling berlawanan dengan aconite, 164 00:12:51,280 --> 00:12:54,400 yang satu adalah Huang Huo, yang satu adalah Min Du. 165 00:12:56,600 --> 00:12:58,520 Terdapat pada obat anti serangga 166 00:12:58,960 --> 00:13:00,440 dan aroma thymus, 167 00:13:00,880 --> 00:13:01,640 benar tidak? 168 00:13:03,080 --> 00:13:05,200 Jadi apakah Yunchuan terkena dua racun ini? 169 00:13:06,480 --> 00:13:08,080 Jika aku tidak salah menebak, 170 00:13:08,280 --> 00:13:10,120 ini seharusnya adalah Racun Penghancur Jiwa 171 00:13:10,280 --> 00:13:11,600 yang sudah lama hilang. 172 00:13:11,720 --> 00:13:13,280 Racun Penghancur Jiwa? 173 00:13:13,520 --> 00:13:15,480 Aku sudah berkelana begitu lama 174 00:13:15,680 --> 00:13:17,440 tetapi tidak pernah mendengar tentang racun ini. 175 00:13:17,600 --> 00:13:18,680 Racun Penghancur Jiwa 176 00:13:18,840 --> 00:13:20,800 dibuat dari empat macam obat yang saling berlawanan, 177 00:13:21,000 --> 00:13:23,320 akan langsung menjadi racun yang mematikan di dalam tubuh manusia. 178 00:13:23,720 --> 00:13:25,920 Tetapi jika hanya terkena salah satu racunnya, 179 00:13:26,120 --> 00:13:27,320 tidak akan keracunan. 180 00:13:28,600 --> 00:13:29,320 Apa? 181 00:13:30,600 --> 00:13:32,240 Itu sungguh adalah cara yang bagus. 182 00:13:32,480 --> 00:13:33,960 Karena jumlah obatnya 183 00:13:34,160 --> 00:13:35,320 harus sangat akurat, 184 00:13:35,440 --> 00:13:36,960 jadi sangat jarang ada orang yang bisa membuatnya, 185 00:13:37,160 --> 00:13:38,640 secara perlahan, ilmu pembuatannya menghilang. 186 00:13:39,200 --> 00:13:41,640 Aku juga hanya pernah melihatnya di dalam buku medis. 187 00:13:41,960 --> 00:13:43,760 Kalau begitu, karena sudah tahu apa racunnya, 188 00:13:43,920 --> 00:13:45,800 apakah Nona Rushuang tahu bagaimana cara mengobatinya? 189 00:13:46,600 --> 00:13:48,600 Perubahan dari racun ini ada ratusan macam, 190 00:13:48,760 --> 00:13:50,520 aku harus mengetahui apa saja empat racun itu 191 00:13:50,680 --> 00:13:51,840 baru bisa mengobatinya. 192 00:13:52,800 --> 00:13:53,840 Itu artinya, 193 00:13:54,080 --> 00:13:55,520 si pelaku hanya perlu mengantarkan 194 00:13:55,720 --> 00:13:56,880 empat jenis benda itu ke dalam kamar Yunchuan 195 00:13:57,080 --> 00:13:57,880 setiap harinya, 196 00:13:58,040 --> 00:14:00,280 lalu beberapa saat kemudian, dia akan keracunan? 197 00:14:00,840 --> 00:14:01,520 Benar, 198 00:14:01,800 --> 00:14:04,080 makanya Xiao Yue juga memiliki gejala keracunan yang cukup jelas. 199 00:14:09,760 --> 00:14:10,520 Rushuang, 200 00:14:11,400 --> 00:14:14,080 tadi mereka semua juga berada di dalam kamar. 201 00:14:14,640 --> 00:14:16,080 Cepat kau periksa mereka. 202 00:14:20,280 --> 00:14:21,240 Kakak Pei. 203 00:14:31,320 --> 00:14:32,720 Denyut nadi Kakak Pei stabil, 204 00:14:33,520 --> 00:14:34,840 tidak tampak terkena racun. 205 00:14:38,520 --> 00:14:39,440 Pangeran, 206 00:14:39,600 --> 00:14:40,200 silakan. 207 00:14:48,600 --> 00:14:50,440 Pangeran juga tidak tampak terkena racun. 208 00:14:52,520 --> 00:14:53,760 Kalau begitu, aneh sekali. 209 00:14:54,080 --> 00:14:56,120 Semuanya berada di kamar yang sama, 210 00:14:56,280 --> 00:14:57,680 mengapa ada yang keracunan 211 00:14:57,880 --> 00:15:00,000 dan ada yang tidak? 212 00:15:09,880 --> 00:15:13,160 Xiao Yanzhi pergi ke penginapan? 213 00:15:16,400 --> 00:15:17,040 Tuan, 214 00:15:18,040 --> 00:15:21,120 menurut Anda perlukah kita pergi menangkapnya 215 00:15:21,800 --> 00:15:24,680 lalu mengungkapkan bukti kesalahannya yang melawan perintah? 216 00:15:25,360 --> 00:15:27,520 Siapkan kereta, aku mau segera masuk ke istana. 217 00:15:28,640 --> 00:15:29,440 Baik. 218 00:15:49,360 --> 00:15:50,880 Semuanya berada di dalam kamar itu, 219 00:15:51,480 --> 00:15:53,280 mengapa hanya aku yang keracunan? 220 00:17:08,040 --> 00:17:09,760 Mengapa kau melepaskan penutup wajahmu? Cepat pakai. 221 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Bantal ini. 222 00:17:19,180 --> 00:17:19,830 Pangeran... 223 00:17:21,070 --> 00:17:22,200 Me... mengapa... 224 00:17:25,000 --> 00:17:25,720 Kakak Jiang, 225 00:17:25,960 --> 00:17:26,830 di mana pangeran? 226 00:17:30,400 --> 00:17:31,480 Ada apa? Cepat katakan. 227 00:17:32,240 --> 00:17:33,640 Kaisar mau datang menjenguk pangeran di kediamannya. 228 00:17:33,660 --> 00:17:34,400 Apa? 229 00:17:35,480 --> 00:17:37,520 Cepat pergi ke penginapan dan suruh pangeran kembali. 230 00:17:47,080 --> 00:17:48,160 Rumput Bi Xiang. 231 00:17:50,320 --> 00:17:51,960 Tuan Su, Anda mencariku? 232 00:17:53,600 --> 00:17:55,560 Apakah ini yang digunakan oleh putri biasanya? 233 00:17:57,760 --> 00:18:00,520 Apakah barang di dalam kamar putri baru ditambahkan setelah datang ke ibu kota? 234 00:18:00,680 --> 00:18:01,560 Bukan, 235 00:18:01,760 --> 00:18:04,120 karena kali ini waktu kunjungan ke Dinasti Liang agak lama, 236 00:18:04,280 --> 00:18:05,760 putri menyuruh kami untuk membawa 237 00:18:05,880 --> 00:18:06,840 beberapa barang yang biasa dia pakai. 238 00:18:07,000 --> 00:18:09,560 Semua barang yang tadinya ada di dalam kamar sudah dikeluarkan. 239 00:18:09,760 --> 00:18:10,800 Tetapi mengapa bantal ini 240 00:18:10,960 --> 00:18:12,120 baru? 241 00:18:14,000 --> 00:18:16,480 Saat putri baru datang kemari, dia tidak bisa tidur dengan nyenyak, 242 00:18:16,640 --> 00:18:18,720 lalu mendengar bahwa bantal ini bisa membantu untuk bisa tidur dengan nyenyak, 243 00:18:18,920 --> 00:18:20,120 makanya menggantinya. 244 00:18:20,320 --> 00:18:21,280 Siapa yang mengatakan hal itu? 245 00:18:21,560 --> 00:18:23,320 Putri sendiri yang mengatakannya. 246 00:18:23,520 --> 00:18:25,440 Dia bilang Rumput Bi Xiang bisa menenangkan pikiran, 247 00:18:25,600 --> 00:18:27,760 jadi menyuruhku untuk membelinya di toko obat dan menaruhnya di dalam bantal. 248 00:18:28,000 --> 00:18:29,040 Beberapa hari setelah itu, 249 00:18:29,240 --> 00:18:30,360 putri memang bisa tidur dengan nyenyak. 250 00:18:30,560 --> 00:18:31,960 Apakah putri mengerti tentang ilmu medis? 251 00:18:32,120 --> 00:18:34,120 Dia bagaimana bisa tahu bahwa Rumput Bi Xiang bisa menenangkan pikiran? 252 00:18:34,680 --> 00:18:37,760 Sepertinya dia mendengarnya dari Guru Kecapi Liyu, 253 00:18:37,960 --> 00:18:39,360 lalu putri mengingatnya. 254 00:18:40,360 --> 00:18:41,840 Guru kecapi? 255 00:18:47,880 --> 00:18:49,440 Lalu apakah kecapi kayu pohon pinus itu 256 00:18:50,160 --> 00:18:52,040 juga dibuatkan oleh Liyu? 257 00:18:52,440 --> 00:18:53,400 Benar. 258 00:18:53,680 --> 00:18:55,640 Sebelumnya putri selalu menggunakan kecapi milik Liyu 259 00:18:55,800 --> 00:18:56,720 untuk berlatih, 260 00:18:57,040 --> 00:18:59,160 tetapi selalu merasa kurang nyaman, 261 00:18:59,280 --> 00:19:00,920 jadi, Liyu membuatkan sebuah kecapi kayu pohon pinus 262 00:19:01,080 --> 00:19:02,280 untuk putri. 263 00:19:02,840 --> 00:19:03,920 Di dalam kamar putri, 264 00:19:04,080 --> 00:19:05,640 ada barang apa lagi yang baru ditambahkan? 265 00:19:08,240 --> 00:19:09,000 Tidak ada lagi. 266 00:19:11,920 --> 00:19:14,080 Bantal obatnya disarankan oleh Liyu, 267 00:19:15,160 --> 00:19:17,760 kecapi kayu ini juga dibuatkan oleh Liyu. 268 00:19:18,360 --> 00:19:20,040 Apakah ada yang tidak beres dengan Liyu itu? 269 00:19:21,040 --> 00:19:23,320 Bukankah Liyu selalu mengikuti putri? 270 00:19:24,840 --> 00:19:28,120 Dia menyarankan diri sendiri sebagai guru kecapi untuk putri 271 00:19:28,320 --> 00:19:30,680 sebelum putri memutuskan untuk datang ke Dinasti Liang. 272 00:19:31,600 --> 00:19:32,800 Lalu sekarang dia berada di mana? 273 00:19:33,120 --> 00:19:34,160 Aku bawa kalian ke sana. 274 00:19:34,840 --> 00:19:36,440 Rushuang, kau jaga putri. 275 00:19:36,780 --> 00:19:37,400 Ayo kita pergi. 276 00:19:41,320 --> 00:19:41,920 Pangeran. 277 00:19:44,880 --> 00:19:45,600 Fei Yuan melaporkan bahwa 278 00:19:45,800 --> 00:19:47,600 kaisar mau datang menjenguk Anda di Kediaman Pangeran Qi. 279 00:19:58,120 --> 00:20:00,560 Kelihatannya, kita tetap saja terlambat selangkah. 280 00:20:01,640 --> 00:20:03,040 Apa sungguh adalah dia? 281 00:20:20,360 --> 00:20:21,680 Cangkir teh ini masih hangat, 282 00:20:21,880 --> 00:20:23,120 artinya dia belum pergi jauh. 283 00:20:34,760 --> 00:20:35,760 Ayo lihat-lihat. 284 00:20:36,440 --> 00:20:37,240 Lihat-lihat. 285 00:20:38,360 --> 00:20:39,320 Ayo lihat-lihat. 286 00:20:47,040 --> 00:20:48,280 Cepat, silakan masuk. 287 00:21:26,600 --> 00:21:27,440 Aku sudah kembali. 288 00:21:28,680 --> 00:21:30,200 Apakah urusannya sudah selesai diurus? 289 00:21:30,360 --> 00:21:31,400 Sudah. 290 00:21:32,880 --> 00:21:33,640 Gawat. 291 00:21:43,660 --> 00:21:44,380 Apa? 292 00:21:46,260 --> 00:21:50,100 Penyambutan rombongan diplomatik Beirong 293 00:21:59,300 --> 00:22:00,000 Kediaman Pangeran Qi 294 00:22:00,000 --> 00:22:01,640 Hormat kepada Kaisar. 295 00:22:02,640 --> 00:22:03,360 Berdirilah. 296 00:22:03,480 --> 00:22:04,200 Terima kasih, Kaisar. 297 00:22:06,160 --> 00:22:07,720 Kaisar sudah tiba 298 00:22:07,880 --> 00:22:10,680 tetapi Pangeran Qi belum datang menyambut, 299 00:22:11,160 --> 00:22:12,920 aturan macam apa ini? 300 00:22:14,880 --> 00:22:16,520 Pangeran kami sedang mengganti pakaian, 301 00:22:16,720 --> 00:22:17,920 tidak bisa menyambut tepat waktu, 302 00:22:18,120 --> 00:22:19,360 harap Kaisar maafkan. 303 00:22:20,760 --> 00:22:22,040 Kita datang secara tiba-tiba, 304 00:22:22,200 --> 00:22:23,520 kakak masih sedang sakit, 305 00:22:23,680 --> 00:22:25,960 wajar jika tidak bisa menyambut tepat waktu. 306 00:22:41,000 --> 00:22:43,800 Kakak memiliki sebuah teh yang bening dan lembut. 307 00:22:44,680 --> 00:22:47,000 Warna dari teh ini agak gelap, 308 00:22:47,600 --> 00:22:48,920 sepertinya bukan yang ini. 309 00:22:50,480 --> 00:22:52,880 Apakah maksud Kaisar adalah Teh Congxiang? 310 00:22:54,720 --> 00:22:55,920 Sepertinya benar. 311 00:22:56,160 --> 00:22:57,120 Coba buatkan satu gelas. 312 00:22:57,480 --> 00:22:58,120 Baik. 313 00:23:19,120 --> 00:23:21,400 Warna dari teh ini juga agak gelap, 314 00:23:23,240 --> 00:23:24,720 juga bukan yang aku inginkan. 315 00:23:25,040 --> 00:23:27,600 Kaisar, kalau tidak, kita ganti satu macam lagi. 316 00:23:27,800 --> 00:23:32,000 Kaisar, kita bukan datang untuk minum teh. 317 00:23:38,680 --> 00:23:41,440 Pangeran Qi sepertinya tidak ada di kediaman, ya? 318 00:23:44,240 --> 00:23:44,960 Kaisar, 319 00:23:45,680 --> 00:23:49,720 sebelumnya Anda memerintahkan agar Pangeran Qi mengintrospeksi diri di kediaman, 320 00:23:50,120 --> 00:23:52,360 tetapi sekarang Pangeran Qi keluar tanpa izin. 321 00:23:52,680 --> 00:23:53,440 Kaisar, 322 00:23:54,080 --> 00:23:56,480 Pangeran Qi melakukan kesalahan menipu Kaisar 323 00:23:56,680 --> 00:23:58,840 dan melanggar perintah. 324 00:24:00,320 --> 00:24:01,240 Paman, 325 00:24:04,400 --> 00:24:06,280 tuduhan melanggar perintah ini 326 00:24:06,920 --> 00:24:08,440 tidak sanggup aku tanggung. 327 00:24:13,880 --> 00:24:16,640 Saya, Xiao Yanzhi, memberi hormat kepada Kaisar. 328 00:24:17,360 --> 00:24:18,560 Kakak silakan berdiri. 329 00:24:20,600 --> 00:24:22,200 Aku dengar Kakak sedang sakit, 330 00:24:22,560 --> 00:24:25,280 jadi, paman sengaja mengajakku untuk datang menjengukmu. 331 00:24:26,360 --> 00:24:27,080 Sakit? 332 00:24:30,560 --> 00:24:33,360 Paman mendengar dari siapa bahwa aku sakit? 333 00:24:37,720 --> 00:24:38,360 Bawahanku 334 00:24:39,640 --> 00:24:40,880 salah menyampaikan informasi. 335 00:24:44,240 --> 00:24:45,000 Kaisar, 336 00:24:45,680 --> 00:24:46,600 saya memiliki bukti 337 00:24:47,040 --> 00:24:48,200 bahwa Pangeran Qi tidak bersalah. 338 00:24:54,320 --> 00:24:55,480 Saya, Su Ci, 339 00:24:57,200 --> 00:24:58,440 memberi hormat kepada Kaisar. 340 00:24:59,920 --> 00:25:00,880 Berdiri dan berbicaralah. 341 00:25:02,520 --> 00:25:03,240 Terima kasih, Kaisar. 342 00:25:11,080 --> 00:25:12,400 Tadi kau bilang, 343 00:25:12,560 --> 00:25:14,440 kau memiliki bukti bahwa Pangeran Qi tidak bersalah? 344 00:25:14,800 --> 00:25:15,600 Benar. 345 00:25:15,840 --> 00:25:17,080 Saya sudah menemukan bahwa 346 00:25:17,280 --> 00:25:19,320 guru kecapi yang masuk ke dalam rombongan perwakilan diplomatik, Liyu, 347 00:25:19,480 --> 00:25:21,480 adalah pelaku yang meracuni Putri Yunchuan. 348 00:25:21,640 --> 00:25:22,760 Di mana buktinya? 349 00:25:23,040 --> 00:25:25,440 Liyu sekarang sudah kabur, 350 00:25:25,640 --> 00:25:29,240 tetapi sekarang kami sedang mencarinya di seisi kota. 351 00:25:30,720 --> 00:25:33,760 Seseorang yang belum tertangkap 352 00:25:34,480 --> 00:25:36,760 sepertinya tidak bisa dijadikan bukti, kan? 353 00:25:36,960 --> 00:25:38,880 Meskipun Liyu sudah kabur, 354 00:25:39,320 --> 00:25:41,040 tetapi saya menemukan surat penyambutan 355 00:25:41,440 --> 00:25:42,520 Penyambutan rombongan diplomatik Beirong rombongan perwakilan diplomatik 356 00:25:42,640 --> 00:25:45,160 yang dicap oleh Kementerian Ritus di dalam kamar Liyu. 357 00:25:45,600 --> 00:25:49,080 Cap ini adalah cap pengajuan Kementerian Ritus, 358 00:25:49,280 --> 00:25:51,240 bukan cap pada dokumen yang sudah disetujui. 359 00:25:52,080 --> 00:25:54,560 Saya yakin di pengadilan istana tidak banyak yang memiliki dokumen ini. 360 00:25:55,080 --> 00:25:56,560 Harap Kaisar selidiki dengan jelas. 361 00:26:04,420 --> 00:26:05,660 Penyambutan rombongan diplomatik Beirong 362 00:26:13,080 --> 00:26:14,960 Saat itu, Kementerian Ritus mengajukannya kepada siapa saja? 363 00:26:15,360 --> 00:26:17,320 Bawa semua orang-orang itu beserta dengan dokumen mereka kemari. 364 00:26:25,020 --> 00:26:26,980 Penyambutan rombongan diplomatik Beirong 365 00:26:28,100 --> 00:26:29,180 Pangeran Qi 366 00:26:37,560 --> 00:26:38,400 Kaisar, 367 00:26:38,960 --> 00:26:40,520 semuanya sudah ada di sini. 368 00:26:43,480 --> 00:26:44,400 Ini... 369 00:26:45,280 --> 00:26:46,120 Kaisar, 370 00:26:46,960 --> 00:26:50,680 takutnya Su Ci sengaja mengarang kebohongan yang besar ini 371 00:26:51,160 --> 00:26:53,880 untuk membebaskan Pangeran Qi dari tuduhannya. 372 00:26:54,480 --> 00:26:55,240 Su Ci, 373 00:26:55,640 --> 00:26:57,560 sekarang dokumen-dokumen ini 374 00:26:57,720 --> 00:27:00,200 sudah lengkap dan terpampang jelas di sini. 375 00:27:01,600 --> 00:27:02,680 Aku mau melihat 376 00:27:03,320 --> 00:27:04,760 bagaimana penjelasanmu. 377 00:27:05,880 --> 00:27:06,520 Kaisar, 378 00:27:06,960 --> 00:27:08,280 mohon izinkan saya 379 00:27:09,120 --> 00:27:10,720 untuk memeriksanya dari dekat. 380 00:27:11,360 --> 00:27:11,960 Aku izinkan. 381 00:27:13,240 --> 00:27:14,000 Terima kasih, Kaisar. 382 00:27:14,560 --> 00:27:15,640 Tunggu sebentar. 383 00:27:17,320 --> 00:27:18,080 Kaisar, 384 00:27:18,680 --> 00:27:21,520 aku khawatir Su Ci ini sudah memiliki rencana, 385 00:27:21,960 --> 00:27:24,640 mengingat seluruh urutan dari dokumen-dokumen itu 386 00:27:25,480 --> 00:27:28,080 untuk memfitnah orang lain memalsukan dokumen. 387 00:27:28,520 --> 00:27:30,440 Kaisar, aku sarankan 388 00:27:30,640 --> 00:27:32,680 untuk mengacak urutan dokumen-dokumen itu. 389 00:27:33,040 --> 00:27:34,440 Aku ingin melihat 390 00:27:34,760 --> 00:27:37,960 bagaimana Su Ci ini bisa membedakannya. 391 00:27:45,120 --> 00:27:46,400 Perkataan Paman masuk akal. 392 00:27:46,820 --> 00:27:47,520 Baik. 393 00:28:03,560 --> 00:28:04,400 Kaisar, 394 00:28:05,260 --> 00:28:05,900 sudah. 395 00:28:06,640 --> 00:28:07,280 Su Ci, 396 00:28:08,000 --> 00:28:09,440 kau boleh maju untuk memeriksanya. 397 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 Terima kasih, Kaisar. 398 00:28:40,400 --> 00:28:41,280 Dokumen ini 399 00:28:42,040 --> 00:28:43,160 adalah milik Pangeran Qi. 400 00:28:45,700 --> 00:28:46,980 Pangeran Qi 401 00:28:49,200 --> 00:28:50,200 Pangeran Qi. 402 00:28:56,680 --> 00:28:57,880 Bagaimana kau bisa mengetahuinya? 403 00:28:58,560 --> 00:28:59,560 Menjawab Kaisar, 404 00:28:59,840 --> 00:29:02,480 di atas dokumen ini, ada bekas minyak penyeka pedang. 405 00:29:03,480 --> 00:29:04,920 Pangeran Qi sering berlatih ilmu bela diri, 406 00:29:05,080 --> 00:29:07,920 pasti ada kebiasaan untuk merawat senjatanya setiap hari, 407 00:29:08,560 --> 00:29:10,720 jadi aku menebak bahwa 408 00:29:10,880 --> 00:29:12,560 dokumen ini adalah milik Pangeran Qi. 409 00:29:12,960 --> 00:29:15,320 Aku dari awal sudah mendengar bahwa penglihatanmu luar biasa, 410 00:29:15,600 --> 00:29:17,360 tak disangka ternyata memang benar. 411 00:29:19,280 --> 00:29:20,560 Terima kasih atas pujian Kaisar. 412 00:29:31,360 --> 00:29:32,320 Ini adalah tinta stempel. 413 00:29:36,320 --> 00:29:37,560 Dokumen ini 414 00:29:37,800 --> 00:29:39,120 adalah milik Menteri Shen. 415 00:29:41,660 --> 00:29:43,060 Menteri Shen 416 00:29:43,080 --> 00:29:44,280 Menteri Shen. 417 00:29:47,680 --> 00:29:48,800 Noda darah. 418 00:30:03,640 --> 00:30:04,680 Cat emas. 419 00:30:21,920 --> 00:30:23,520 Ini... Apa yang kau tertawakan? 420 00:30:23,680 --> 00:30:24,680 Menteri Lei, 421 00:30:25,040 --> 00:30:26,200 mana dokumen Anda? 422 00:30:28,560 --> 00:30:29,640 Bukankah ada di sini? 423 00:30:31,200 --> 00:30:32,080 Su Ci, 424 00:30:32,240 --> 00:30:34,760 jangan mencoba untuk membalas dendam 425 00:30:34,920 --> 00:30:37,240 karena aku mengungkapkan identitasmu. 426 00:30:37,600 --> 00:30:40,640 Bekas tinta pada dokumen ini belum kering sepenuhnya, 427 00:30:41,480 --> 00:30:43,360 begitu dilihat bisa diketahui bahwa ini baru dipalsukan hari ini. 428 00:30:54,640 --> 00:30:55,880 Mana mungkin belum kering? 429 00:30:57,080 --> 00:30:58,480 Siapa yang bisa melihatnya? 430 00:30:58,680 --> 00:31:00,400 Kaisar, ini jelas-jelas sudah kering. 431 00:31:01,560 --> 00:31:05,280 Aku lihat kau sengaja memfitnahku karena kaisar memujimu 432 00:31:05,440 --> 00:31:06,960 memiliki penglihatan yang luar biasa. 433 00:31:11,040 --> 00:31:12,760 Jika bekas tintanya tidak masuk hitungan, 434 00:31:13,080 --> 00:31:14,280 bagaimana dengan kertasnya? 435 00:31:14,880 --> 00:31:16,120 Kertas apa? 436 00:31:16,320 --> 00:31:17,000 Kaisar. 437 00:31:17,160 --> 00:31:18,120 - Kaisar... - Menteri Shen, 438 00:31:19,600 --> 00:31:21,600 dokumen-dokumen ini dibuat menggunakan kertas apa? 439 00:31:21,800 --> 00:31:23,400 Kertas Pengumuman Kaihua. 440 00:31:25,080 --> 00:31:26,480 Kalau begitu, Menteri Lei, 441 00:31:26,920 --> 00:31:28,920 mengapa hanya milikmu ini 442 00:31:29,240 --> 00:31:31,040 yang dibuat dengan Kertas Kaihua? 443 00:31:34,000 --> 00:31:36,680 Apanya yang Kertas Pengumuman Kaihua dan Kertas Kaihua? 444 00:31:37,000 --> 00:31:38,400 Siapa yang bisa membedakannya? 445 00:31:38,560 --> 00:31:39,240 Kaisar, 446 00:31:39,400 --> 00:31:41,120 mohon Anda selidiki dengan jelas, Kaisar. 447 00:31:41,680 --> 00:31:43,480 Apakah ada cara untuk membuktikannya? 448 00:31:43,720 --> 00:31:44,560 Kaisar, 449 00:31:45,080 --> 00:31:47,680 meskipun dua macam kertas ini sangat sulit dibedakan, 450 00:31:48,080 --> 00:31:50,640 tetapi Kertas Kaihua tahan air, 451 00:31:51,120 --> 00:31:52,560 bisa langsung dicoba. 452 00:31:55,520 --> 00:31:56,360 Baik. 453 00:32:08,000 --> 00:32:09,240 Lapor, Kaisar, 454 00:32:09,560 --> 00:32:13,080 pada empat dokumen lainnya, air bisa meresap, 455 00:32:13,520 --> 00:32:16,120 hanya pada dokumen milik Menteri Lei ini 456 00:32:16,480 --> 00:32:19,080 yang airnya tidak bisa meresap. 457 00:32:23,080 --> 00:32:24,280 Lancang sekali kau Lei Zheng! 458 00:32:24,640 --> 00:32:25,800 Kau meracuni Putri Yunchuan 459 00:32:26,000 --> 00:32:27,280 dan menimbulkan perselisihan di antara dua negara. 460 00:32:27,440 --> 00:32:28,960 Apa tujuanmu sebenarnya? 461 00:32:33,360 --> 00:32:34,240 Fitnah. 462 00:32:34,880 --> 00:32:35,920 Fitnah! 463 00:32:36,720 --> 00:32:38,600 Pasti kalian bersekongkol 464 00:32:38,760 --> 00:32:40,040 dan memfitnahku. 465 00:32:50,420 --> 00:32:51,080 Lancang! 466 00:32:51,080 --> 00:32:51,840 Lindungi kaisar! 467 00:33:05,460 --> 00:33:06,220 Kau... 468 00:33:09,280 --> 00:33:09,880 Kai... 469 00:33:31,280 --> 00:33:32,920 Menggunakan pedang di hadapan kaisar 470 00:33:33,440 --> 00:33:34,840 merupakan kesalahan pemberontakan 471 00:33:36,520 --> 00:33:37,960 yang layak dihukum mati. 472 00:33:48,080 --> 00:33:49,040 Tuan, 473 00:33:50,040 --> 00:33:52,440 setidaknya Liyu berhasil diselamatkan. 474 00:33:53,320 --> 00:33:54,280 Kalau tidak, 475 00:33:55,000 --> 00:33:57,840 kerugian kita akan sangat parah. 476 00:34:00,800 --> 00:34:02,240 Orang yang aku suruh kau selidiki 477 00:34:02,880 --> 00:34:04,040 apakah sudah berhasil diselidiki? 478 00:34:05,200 --> 00:34:06,120 Menjawab Tuan, 479 00:34:06,520 --> 00:34:07,880 sudah ada petunjuk. 480 00:34:08,150 --> 00:34:10,960 Orang itu bersembunyi di dalam pemerintahan. 481 00:34:11,920 --> 00:34:14,800 Masalahnya sudah seperti ini, tidak bisa menunggu lagi. 482 00:34:15,280 --> 00:34:18,190 Segera temukan orang itu. 483 00:34:19,600 --> 00:34:20,280 Baik. 484 00:34:23,304 --> 00:34:33,304 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 485 00:34:46,820 --> 00:34:49,900 ♪ Senja di musim semi bulan tiga ♪ 486 00:34:51,980 --> 00:34:55,740 ♪ Menatap orang yang telah kembali dari atas gedung ♪ 487 00:34:57,580 --> 00:35:01,220 ♪ Rasa cinta dari satu pihak, membangkitkan rasa cinta pihak lainnya ♪ 488 00:35:01,380 --> 00:35:05,980 ♪ Hujan gerimis menambahkan air mata tanpa berkata-kata ♪ 489 00:35:07,700 --> 00:35:11,700 ♪ Menatap dinginnya pemandangan di bawah sinar rembulan ♪ 490 00:35:12,740 --> 00:35:16,700 ♪ Tiupan seruling dalam ketenangan, menelan dinginnya sinar bintang yang redup ♪ 491 00:35:17,140 --> 00:35:22,380 ♪ Baju bepergian belum dilepas, tak kunjung pulang ♪ 492 00:35:22,740 --> 00:35:28,340 ♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪ 493 00:35:28,340 --> 00:35:32,860 ♪ Di bawah hujan berkabut, waktu terasa lambat ♪ 494 00:35:33,020 --> 00:35:37,660 ♪ Cinta yang sangat mendalam, melalui ribuan rintangan ♪ 495 00:35:37,980 --> 00:35:42,300 ♪ Melihat cakrawala yang luas, mendesah sedih dan tidur kesepian ♪ 496 00:35:42,620 --> 00:35:47,260 ♪ Siang dan malam menantikannya kembali ♪ 497 00:35:48,500 --> 00:35:53,460 ♪ Memiliki janji seumur hidup, kedua hati saling mengenali ♪ 498 00:35:53,620 --> 00:35:58,460 ♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪ 499 00:35:58,780 --> 00:36:03,460 ♪ Saat bertemu lagi, pasti tidak akan mengecewakanmu ♪ 500 00:36:04,780 --> 00:36:12,980 ♪ Pasti tidak akan mengecewakanmu seumur hidup ♪ 501 00:36:25,980 --> 00:36:29,340 ♪ Menatap dinginnya pemandangan di bawah sinar rembulan ♪ 502 00:36:31,020 --> 00:36:35,140 ♪ Tiupan seruling dalam ketenangan, menelan dinginnya sinar bintang yang redup ♪ 503 00:36:35,340 --> 00:36:40,820 ♪ Baju bepergian belum dilepas, tak kunjung pulang ♪ 504 00:36:40,940 --> 00:36:46,180 ♪ Jiwa dalam mimpi bepergian setiap malam ♪ 505 00:36:46,180 --> 00:36:51,100 ♪ Di bawah hujan berkabut, waktu terasa lambat ♪ 506 00:36:51,300 --> 00:36:56,020 ♪ Cinta yang sangat mendalam, melalui ribuan rintangan ♪ 507 00:36:56,260 --> 00:37:00,580 ♪ Melihat cakrawala yang luas, mendesah sedih dan tidur kesepian ♪ 508 00:37:00,820 --> 00:37:05,780 ♪ Harus mencarinya ke mana ♪ 509 00:37:06,740 --> 00:37:11,620 ♪ Memiliki janji seumur hidup, kedua hati saling mengenali ♪ 510 00:37:11,860 --> 00:37:16,820 ♪ Beberapa kali pertemuan dan perpisahan ♪ 511 00:37:17,020 --> 00:37:22,060 ♪ Saat bertemu lagi, pasti tidak akan mengecewakanmu ♪ 512 00:37:24,620 --> 00:37:28,900 ♪ Seumur hidup ♪ 37089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.