Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,060 --> 00:00:26,500
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:33,340 --> 00:00:40,060
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
4
00:00:40,700 --> 00:00:45,220
♪My yearning has become my burden♪
5
00:00:46,620 --> 00:00:52,740
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
6
00:00:52,900 --> 00:00:58,460
♪Your name is etched into my heart♪
7
00:00:59,580 --> 00:01:05,860
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
8
00:01:06,220 --> 00:01:12,780
♪Our fates will forever remain entangled♪
9
00:01:26,100 --> 00:01:32,380
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
10
00:01:32,460 --> 00:01:37,900
♪Your name will be etched onto my heart♪
11
00:01:39,100 --> 00:01:45,540
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
12
00:01:45,780 --> 00:01:51,420
♪Our fates will forever remain entangled♪
13
00:01:51,580 --> 00:01:58,100
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:02:00,140 --> 00:02:05,260
The Eternal Love S3
15
00:02:06,580 --> 00:02:08,260
Episode 09
16
00:02:36,600 --> 00:02:39,000
You can ask the servants to do this in the future.
17
00:02:39,240 --> 00:02:41,470
Come forth.
Send the prince consort back to the residence.
18
00:02:41,750 --> 00:02:42,440
You.
19
00:02:42,630 --> 00:02:45,030
General Lu came to train you personally.
20
00:02:45,190 --> 00:02:47,190
Second Princess, please follow
what the master says.
21
00:02:47,440 --> 00:02:48,600
Take the training seriously.
22
00:02:55,320 --> 00:02:57,630
Cheng Cheng, save me.
23
00:02:57,800 --> 00:02:58,670
Hold it tightly.
24
00:03:11,470 --> 00:03:12,880
Her Highness is not good with physicality.
25
00:03:13,270 --> 00:03:15,800
Official Xiao, please start the training easy and
gradually increase the difficulty.
26
00:03:18,670 --> 00:03:22,030
Cheng Cheng, Cheng Cheng, don't leave.
27
00:03:23,960 --> 00:03:24,910
What are you waiting for?
28
00:03:26,830 --> 00:03:27,830
Keep training.
29
00:03:36,030 --> 00:03:36,800
Speed up.
30
00:03:54,910 --> 00:03:56,720
Why did the empress ask me to come?
31
00:03:57,270 --> 00:04:00,000
Her Majesty knows Your Highness has been
training hard recently,
32
00:04:00,160 --> 00:04:01,270
and wants to grant you this tonic.
33
00:04:02,110 --> 00:04:03,390
Bring it over.
34
00:04:14,390 --> 00:04:16,520
What is this black thing?
35
00:04:22,520 --> 00:04:23,920
There is no bitter smell of herbs,
36
00:04:23,920 --> 00:04:25,670
but the delicious fragrance of meat broth.
37
00:04:28,480 --> 00:04:30,040
Is this some kind of game?
38
00:04:35,510 --> 00:04:39,110
I feel too guilty to receive Her Majesty's favour.
39
00:04:39,510 --> 00:04:41,600
If Your Highness is receiving such a favour,
40
00:04:41,760 --> 00:04:43,670
you should not let Her Majesty down.
41
00:04:56,600 --> 00:04:58,390
Her Majesty also asked me to tell you
42
00:04:58,510 --> 00:05:01,880
that Your Highness should train your body well
and master both civil and military skills.
43
00:05:02,200 --> 00:05:04,320
If you don't pass the military training,
44
00:05:04,760 --> 00:05:06,070
there will be huge punishment.
45
00:05:12,510 --> 00:05:13,510
I understand.
46
00:05:13,950 --> 00:05:16,320
Your Highness should head back now.
47
00:05:29,920 --> 00:05:31,440
Tan Er, you've worked hard.
48
00:05:32,230 --> 00:05:35,880
The herbs in the tea will help you get pregnant.
49
00:05:38,920 --> 00:05:39,640
I see why
50
00:05:39,640 --> 00:05:41,440
you suddenly started to care about me.
51
00:05:41,600 --> 00:05:43,110
You want me to get pregnant.
52
00:05:43,640 --> 00:05:46,270
Tan Er, I'm doing this for you.
53
00:05:46,550 --> 00:05:47,230
If you have any illness that
54
00:05:47,230 --> 00:05:48,950
you don't want others to know,
55
00:05:49,040 --> 00:05:50,670
you can tell me.
56
00:05:50,760 --> 00:05:52,000
Nonsense.
57
00:05:52,600 --> 00:05:54,040
Did someone spread that rumour
58
00:05:54,110 --> 00:05:56,600
or did you think of it randomly?
59
00:05:58,760 --> 00:06:00,550
My son can walk already.
60
00:06:00,600 --> 00:06:03,200
Can't believe I'm being questioned on this.
61
00:06:04,640 --> 00:06:07,350
Tan Er, I'm not thinking too much.
62
00:06:07,390 --> 00:06:09,640
Look, you've been married for a while.
63
00:06:09,670 --> 00:06:12,000
You even married two consorts.
64
00:06:12,200 --> 00:06:13,390
But your tummy
65
00:06:14,670 --> 00:06:16,350
isn't making any progress.
66
00:06:16,350 --> 00:06:17,720
How can I not get worried?
67
00:06:17,720 --> 00:06:19,440
In the narrower sense, it matters to our Qu Family.
68
00:06:19,440 --> 00:06:20,550
In a broader sense,
69
00:06:20,550 --> 00:06:22,670
I worried about the future of Dongyue.
70
00:06:22,670 --> 00:06:25,040
Of course I'd be anxious, right?
71
00:06:29,070 --> 00:06:32,550
Could it be that the Mo Family's two sons...
72
00:06:32,640 --> 00:06:34,720
Stop thinking too much.
73
00:06:34,830 --> 00:06:37,070
I'm not pregnant because I don't want to be.
74
00:06:37,230 --> 00:06:38,950
Nothing is wrong with the three of us.
75
00:06:39,040 --> 00:06:40,790
How can you not want a baby?
76
00:06:40,790 --> 00:06:41,480
You can have as many babies as you want.
77
00:06:41,480 --> 00:06:43,040
I can take care of them for you.
78
00:06:43,110 --> 00:06:44,640
It's not as easy as you're making it.
79
00:06:44,830 --> 00:06:46,760
Having a baby is not just my own business.
80
00:06:46,790 --> 00:06:47,720
So that's why
81
00:06:47,720 --> 00:06:50,440
you should respect each other, love each other,
and work together.
82
00:06:51,510 --> 00:06:52,270
I know
83
00:06:52,350 --> 00:06:54,070
you and the main prince consort
have a strong relationship.
84
00:06:54,160 --> 00:06:55,270
I'm not worried about that.
85
00:06:55,270 --> 00:06:57,230
However, you should also take care
of the secondary prince consort.
86
00:06:57,230 --> 00:06:59,200
You shouldn't ignore either of them.
87
00:06:59,920 --> 00:07:01,070
Ignore him?
88
00:07:01,720 --> 00:07:03,110
I'm being proactive...
89
00:07:05,830 --> 00:07:06,350
Okay.
90
00:07:07,320 --> 00:07:08,390
I'll listen to you.
91
00:07:08,830 --> 00:07:12,390
I'll take good care of the secondary prince consort.
92
00:07:12,670 --> 00:07:13,920
Okay, daughter.
93
00:07:13,950 --> 00:07:15,640
It's all up to you.
94
00:07:15,670 --> 00:07:17,720
They both belong to you.
95
00:07:17,790 --> 00:07:19,040
I wouldn't have had to wait until now
96
00:07:19,040 --> 00:07:20,270
if Mo Lian Cheng
97
00:07:20,480 --> 00:07:21,920
had just agreed.
98
00:07:26,670 --> 00:07:27,270
Look.
99
00:07:28,270 --> 00:07:30,550
All these herbs are good for your sex life.
100
00:07:30,550 --> 00:07:31,670
Remember,
101
00:07:32,040 --> 00:07:35,160
you have to take them with both prince consorts.
102
00:07:35,390 --> 00:07:36,040
Also,
103
00:07:37,000 --> 00:07:41,270
you shouldn't have a preference when you choose
who to serve you at night.
104
00:07:41,390 --> 00:07:42,880
Only treating them equally
105
00:07:43,070 --> 00:07:45,160
can make the family harmonious.
106
00:07:45,600 --> 00:07:47,040
I am the princess of Dongyue.
107
00:07:47,720 --> 00:07:49,600
I get whoever I want.
108
00:07:49,600 --> 00:07:52,110
Tan Er, don't blame my nagging.
109
00:07:52,160 --> 00:07:53,830
If you can provide offspring for the Qu Family,
110
00:07:53,830 --> 00:07:55,440
you'd accomplish something great for the Empress.
111
00:07:55,440 --> 00:07:56,550
Only when you have a bright future
112
00:07:56,550 --> 00:07:58,950
can I enjoy my old age.
113
00:08:17,790 --> 00:08:18,830
Taking turns serving you?
114
00:08:19,720 --> 00:08:20,270
Sounds good.
115
00:08:20,510 --> 00:08:22,720
Lian Cheng and I will take good care of
Your Highness.
116
00:08:26,350 --> 00:08:28,600
This strategy will not only
117
00:08:28,600 --> 00:08:30,200
build a stronger relationship between us,
118
00:08:30,440 --> 00:08:33,040
but can also serve as an example for the nobility,
119
00:08:33,200 --> 00:08:35,110
so that the elders and the empress can rest assured.
120
00:08:35,510 --> 00:08:38,950
I came up with this idea
121
00:08:38,950 --> 00:08:40,110
after thinking things through.
122
00:08:41,320 --> 00:08:43,280
Does she want to break the agreement
123
00:08:43,880 --> 00:08:46,110
and use the power of all sides to force me?
124
00:08:46,440 --> 00:08:48,350
Your Highness is taking the big picture
into consideration.
125
00:08:48,470 --> 00:08:50,200
I'll do my best to cooperate.
126
00:08:50,550 --> 00:08:51,280
Very good.
127
00:08:52,520 --> 00:08:53,470
Lian Cheng, what about you?
128
00:08:54,760 --> 00:08:57,470
I've never forgotten about the intentions of
our marriage.
129
00:08:57,710 --> 00:08:59,960
If this can help strengthen our relationship,
130
00:09:00,080 --> 00:09:02,080
I'll do my best to support it.
131
00:09:02,550 --> 00:09:03,910
If it breaks our agreement
132
00:09:04,030 --> 00:09:05,590
and promises,
133
00:09:07,350 --> 00:09:09,470
I will not tolerate it.
134
00:09:11,150 --> 00:09:12,470
How dare he threaten me?
135
00:09:13,000 --> 00:09:15,320
How dare he be so confident as a concubine?
136
00:09:16,350 --> 00:09:17,350
Eighth Brother, you're overthinking it.
137
00:09:17,440 --> 00:09:18,670
Her Highness keeps a good balance between us.
138
00:09:18,840 --> 00:09:19,910
We serve her well.
139
00:09:20,150 --> 00:09:21,670
How come there will be unfortunate incidents?
140
00:09:22,350 --> 00:09:23,000
Here.
141
00:09:24,590 --> 00:09:25,550
Tan Er, have some shrimp.
142
00:09:41,550 --> 00:09:43,320
Eldest Brother, have some shrimp.
143
00:10:03,440 --> 00:10:05,440
Are we done eating?
144
00:10:08,670 --> 00:10:09,590
Your Highness.
145
00:10:12,230 --> 00:10:13,470
If we are done,
146
00:10:14,280 --> 00:10:16,910
we should rest.
147
00:10:36,790 --> 00:10:39,080
Eldest Brother, you should do it.
148
00:10:39,520 --> 00:10:40,760
This can't be right.
149
00:10:41,440 --> 00:10:42,520
Elders should come first.
150
00:10:42,790 --> 00:10:43,710
His Highness is more important.
151
00:10:44,200 --> 00:10:44,670
Eldest Brother.
152
00:10:44,670 --> 00:10:45,960
You shouldn't decline out of modesty.
153
00:10:46,030 --> 00:10:48,760
We are brothers, there's no need to be so indecisive.
154
00:10:49,110 --> 00:10:49,670
Take it.
155
00:10:51,000 --> 00:10:53,150
Since I have leverage on her,
156
00:10:53,470 --> 00:10:55,000
I reckon she won't force me to do anything.
157
00:10:55,440 --> 00:10:58,200
I'll see what happens and react accordingly.
158
00:11:02,000 --> 00:11:02,790
I'll take it.
159
00:11:06,760 --> 00:11:07,350
Well.
160
00:12:02,790 --> 00:12:04,200
Am I yielding to her?
161
00:12:11,670 --> 00:12:12,440
Eighth Brother.
162
00:12:15,110 --> 00:12:15,640
Eighth Brother.
163
00:12:19,670 --> 00:12:20,350
Eldest Brother.
164
00:12:20,670 --> 00:12:21,880
It's natural to feel nervous before your first time.
165
00:12:22,520 --> 00:12:23,760
I'm here to have a few drinks with you.
166
00:12:42,080 --> 00:12:44,760
Maybe Eldest Brother just wants to relieve
his sorrow through alcohol.
167
00:12:46,080 --> 00:12:49,320
I'm unsure why Tan Er hasn't asked us
to consummate our marriages,
168
00:12:49,710 --> 00:12:51,590
but we shouldn't think too much.
169
00:12:52,520 --> 00:12:55,320
Although the final step of our wedding
has been late,
170
00:12:55,790 --> 00:12:57,320
it has finally come.
171
00:12:58,080 --> 00:12:59,590
Eldest Brother, you and Tan Er grew up together.
172
00:13:00,030 --> 00:13:01,230
You two have a solid relationship.
173
00:13:01,840 --> 00:13:03,470
Why don't you just
174
00:13:03,840 --> 00:13:05,280
ask the question you want to ask?
175
00:13:09,550 --> 00:13:11,470
Tan Er must have her own considerations.
176
00:13:12,000 --> 00:13:14,470
I shouldn't burden her further.
177
00:13:26,640 --> 00:13:27,910
If a man always yields,
178
00:13:28,880 --> 00:13:30,110
concedes, and tolerates everything
179
00:13:30,590 --> 00:13:32,710
in a marriage,
180
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
then how is that different from a prison?
181
00:13:37,280 --> 00:13:38,590
How can there be happiness?
182
00:13:44,320 --> 00:13:45,590
Everyone is selfish.
183
00:13:46,350 --> 00:13:48,910
If you want relationships to last and the family
to be harmonious,
184
00:13:49,110 --> 00:13:50,760
you should think of others.
185
00:13:51,230 --> 00:13:53,110
If you only think about your own gains and losses,
186
00:13:53,230 --> 00:13:55,520
that'd be the reason for letting happiness
pass you by.
187
00:13:56,550 --> 00:13:58,640
Here. Cheers.
188
00:14:06,910 --> 00:14:08,230
What Eldest Brother said makes sense.
189
00:14:08,960 --> 00:14:10,790
Maybe I am blindsided by my will to resist
190
00:14:11,470 --> 00:14:13,280
and have become the most selfish person?
191
00:14:21,710 --> 00:14:22,320
Cheers.
192
00:14:51,440 --> 00:14:52,350
Tan.
193
00:14:52,840 --> 00:14:55,280
You've been getting ready
194
00:14:55,280 --> 00:14:56,320
ever since you came back.
195
00:14:57,550 --> 00:14:58,840
You're just consummating your marriage,
196
00:14:59,150 --> 00:15:00,670
there's no need to over-prepare.
197
00:15:02,110 --> 00:15:04,960
It's going to be a great time.
Of course I need to prepare myself.
198
00:15:05,150 --> 00:15:07,080
Men dress up for those who love them.
199
00:15:07,150 --> 00:15:09,000
Women don't need to do the same.
200
00:15:09,790 --> 00:15:11,550
Pleasing who you love
201
00:15:11,640 --> 00:15:13,880
is not burdensome, it makes me happy.
202
00:15:16,470 --> 00:15:19,230
You always say things I don't understand.
203
00:15:20,760 --> 00:15:22,640
Then you should think about it yourself.
204
00:15:23,640 --> 00:15:27,150
I'm going to find Cheng Cheng and
spend a great night with him.
205
00:15:28,030 --> 00:15:28,760
Bye.
206
00:15:47,030 --> 00:15:48,520
It smells so nice.
207
00:16:08,710 --> 00:16:11,320
Cheng Cheng, Cheng Cheng.
208
00:16:15,280 --> 00:16:16,230
Cheng Cheng.
209
00:16:21,640 --> 00:16:22,670
Cheng Cheng.
210
00:16:30,960 --> 00:16:31,840
Your Highness.
211
00:16:37,670 --> 00:16:38,840
You drank?
212
00:16:40,640 --> 00:16:42,000
What did you drink?
213
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Did you leave some for me?
214
00:16:44,320 --> 00:16:45,030
No.
215
00:16:47,590 --> 00:16:48,910
There isn't any for you.
216
00:16:54,000 --> 00:16:56,590
Then, do you have a place in your heart for me?
217
00:17:21,920 --> 00:17:24,840
♪A haggard look is left♪
218
00:17:24,870 --> 00:17:28,060
♪Why do you remain aloof and indifferent♪
219
00:17:29,200 --> 00:17:34,240
♪Did loving me become too burdensome♪
220
00:17:35,630 --> 00:17:39,200
♪The sky turns grey as it is about to rain♪
221
00:17:39,330 --> 00:17:43,060
♪Covering inevitable pain♪
222
00:17:43,240 --> 00:17:49,220
♪The heart has finally been emptied♪
223
00:17:51,040 --> 00:17:53,800
♪Falling into a black hole of stubbornness♪
224
00:17:53,800 --> 00:17:57,230
♪Forcefully making up far-fetched lies♪
225
00:17:58,320 --> 00:18:02,040
♪Even though there are too many sarcastic moves♪
226
00:18:02,230 --> 00:18:07,590
Cheng Cheng. I really miss you.
227
00:18:08,320 --> 00:18:11,640
♪Happiness slips through fingers♪
228
00:18:11,710 --> 00:18:15,040
I want you to call me Tan Er once more.
229
00:18:18,920 --> 00:18:22,310
I want to talk to you in your arms.
230
00:18:25,680 --> 00:18:27,310
I want to hear
231
00:18:27,680 --> 00:18:30,470
your heartbeats and breaths at all times.
232
00:18:33,310 --> 00:18:35,110
I miss our Yu Er.
233
00:18:36,950 --> 00:18:37,710
I miss...
234
00:18:43,710 --> 00:18:46,190
I want you to remember who I am.
235
00:19:03,740 --> 00:19:06,520
♪Falling into a black hole of stubbornness♪
236
00:19:06,520 --> 00:19:09,950
♪Forcefully making up far-fetched lies♪
237
00:19:11,080 --> 00:19:16,930
♪Even though there are too many sarcastic moves♪
238
00:19:17,390 --> 00:19:20,780
♪Going from lovers to strangers
makes me confused♪
239
00:19:20,840 --> 00:19:24,720
♪Happiness slips through fingers♪
240
00:19:25,230 --> 00:19:31,400
♪Dream is the one-time, uninhibited indulgence♪
241
00:19:31,590 --> 00:19:35,160
♪Do you understand my confusion at all♪
242
00:19:35,270 --> 00:19:38,120
♪All because of your silence♪
243
00:19:40,110 --> 00:19:41,040
Sleep well.
244
00:19:46,030 --> 00:19:49,520
♪Do you understand my heartache at all♪
245
00:19:49,750 --> 00:19:52,690
♪All because of your recklessly squander♪
246
00:19:53,740 --> 00:20:00,350
♪I'm starting to not understand
whether there is love♪
247
00:20:04,710 --> 00:20:06,710
She acts amatively every day.
248
00:20:08,880 --> 00:20:10,190
But in critical moments,
249
00:20:12,470 --> 00:20:14,430
she behaves with respect.
250
00:20:23,680 --> 00:20:25,070
Am I really
251
00:20:27,040 --> 00:20:29,640
the Cheng Cheng you miss so much?
252
00:20:38,830 --> 00:20:40,190
Senior Liu.
253
00:20:40,920 --> 00:20:41,950
Liu Bai Shui.
254
00:20:43,520 --> 00:20:44,520
Liu Bai Shui.
255
00:20:45,040 --> 00:20:45,400
Your Highness.
256
00:20:45,400 --> 00:20:47,560
Why didn't you give me a heads-up that
you were coming?
257
00:20:47,560 --> 00:20:49,920
We know each other well. No need for formalities.
258
00:20:50,160 --> 00:20:51,350
We've only met twice.
259
00:20:51,350 --> 00:20:52,470
Are we that close?
260
00:20:52,470 --> 00:20:53,190
Jing Xin.
261
00:20:53,400 --> 00:20:54,350
Her Highness
262
00:20:54,350 --> 00:20:55,710
was afraid that you don't have
263
00:20:55,710 --> 00:20:56,520
good food to eat in the forest and
264
00:20:56,520 --> 00:20:58,230
asked me to bring some snacks and
265
00:20:58,590 --> 00:20:59,760
two chickens.
266
00:21:00,680 --> 00:21:02,830
It must be a great deal of effort for you
267
00:21:02,830 --> 00:21:03,640
to bring so many things to me.
268
00:21:03,640 --> 00:21:04,310
You should just bring some sliver
269
00:21:04,310 --> 00:21:06,000
when you come the next time.
270
00:21:06,000 --> 00:21:07,310
This is not a big deal.
271
00:21:07,470 --> 00:21:08,470
Her Highness knows
272
00:21:08,640 --> 00:21:09,350
that
273
00:21:10,400 --> 00:21:11,560
I'm very strong.
274
00:21:12,000 --> 00:21:13,800
Why did you hit me?
275
00:21:14,040 --> 00:21:15,000
Senior.
276
00:21:15,950 --> 00:21:16,950
How's your progress?
277
00:21:17,160 --> 00:21:18,190
What progress?
278
00:21:19,190 --> 00:21:21,230
The pills to heal amnesia.
279
00:21:31,800 --> 00:21:33,160
The pills
280
00:21:34,760 --> 00:21:36,070
are complete.
281
00:21:37,640 --> 00:21:38,520
Really?
282
00:21:39,160 --> 00:21:41,470
What you just said makes me feel kind of bad.
283
00:21:41,470 --> 00:21:43,280
Why don't you trust me?
284
00:21:43,350 --> 00:21:44,400
That's great! That's great!
285
00:21:44,590 --> 00:21:45,710
Thanks so much, Senior.
286
00:21:46,160 --> 00:21:48,560
Bring it out for me.
287
00:21:48,880 --> 00:21:49,520
Okay, okay, okay.
288
00:21:49,520 --> 00:21:50,950
Okay, okay.
289
00:21:53,160 --> 00:21:54,590
She truly thinks I'm an expert herbalist.
290
00:21:54,590 --> 00:21:56,430
Fortunately, I have some stock.
291
00:21:59,230 --> 00:22:01,400
I knew you would come today,
292
00:22:01,400 --> 00:22:03,760
so I got everything ready and waited for you.
293
00:22:04,400 --> 00:22:05,400
Look.
294
00:22:12,830 --> 00:22:13,760
Senior.
295
00:22:14,230 --> 00:22:16,350
This medicine smells a little too strong.
296
00:22:16,430 --> 00:22:18,310
I'm afraid that even this is not strong enough.
297
00:22:18,310 --> 00:22:20,350
If you take a regular dosage
298
00:22:20,350 --> 00:22:21,160
but nothing happens,
299
00:22:21,160 --> 00:22:22,830
you can take more accordingly.
300
00:22:23,000 --> 00:22:24,110
Accordingly?
301
00:22:25,070 --> 00:22:26,000
How much should I add?
302
00:22:26,160 --> 00:22:28,280
You shouldn't exceed three pills in a day.
303
00:22:28,310 --> 00:22:30,590
I mean, no one will die after taking less than three.
304
00:22:33,710 --> 00:22:36,070
Thank you, Senior. Let's go.
305
00:22:36,830 --> 00:22:37,640
Your Highness.
306
00:22:37,640 --> 00:22:38,800
Please wait.
307
00:22:38,830 --> 00:22:39,520
What?
308
00:22:40,230 --> 00:22:42,230
Do you have anything else to say?
309
00:22:42,310 --> 00:22:43,230
No, I mean...
310
00:22:43,230 --> 00:22:44,950
The slivers...
311
00:22:45,680 --> 00:22:47,430
Don't mention it, don't even mention it.
312
00:22:48,070 --> 00:22:50,040
Senior, it'll hurt our relationship
313
00:22:50,110 --> 00:22:51,470
if you keep mentioning money.
314
00:22:51,590 --> 00:22:53,430
Just keep the rest.
315
00:22:53,680 --> 00:22:53,950
No.
316
00:22:53,950 --> 00:22:55,400
Don't mention it.
317
00:22:56,000 --> 00:22:56,400
You can keep the rest.
318
00:22:56,400 --> 00:22:57,350
No, Your Highness, Your Highness.
319
00:22:57,430 --> 00:22:58,350
Don't mention it.
320
00:22:58,350 --> 00:22:59,350
Your Highness, slow down.
321
00:23:00,880 --> 00:23:02,040
How many times have I said it?
322
00:23:02,040 --> 00:23:03,190
Why don't you understand?
323
00:23:03,190 --> 00:23:04,560
I wanted to say that you didn't
324
00:23:04,760 --> 00:23:06,430
leave enough silvers.
325
00:23:10,160 --> 00:23:13,680
Tan, in order to heal the consort,
326
00:23:13,680 --> 00:23:15,000
you even forgot
327
00:23:15,000 --> 00:23:18,920
that women should stay away from the kitchen.
328
00:23:19,470 --> 00:23:22,040
Mo Lian Cheng likes to overthink.
329
00:23:22,520 --> 00:23:24,000
If we ask him to take the medicine,
330
00:23:24,190 --> 00:23:25,350
he will ask a lot of questions
331
00:23:25,350 --> 00:23:27,000
and refuse to take it.
332
00:23:28,710 --> 00:23:29,880
This will do.
333
00:23:30,040 --> 00:23:32,070
He won't notice even if
334
00:23:32,350 --> 00:23:33,760
he has a pair of eagle eyes.
335
00:23:35,560 --> 00:23:37,160
Tan, you're smart indeed.
336
00:23:37,470 --> 00:23:38,800
But you could've asked
337
00:23:38,800 --> 00:23:40,400
chefs from the kitchen
338
00:23:40,400 --> 00:23:41,400
to do this kind of thing.
339
00:23:41,400 --> 00:23:43,190
Why do you need to do it yourself?
340
00:23:43,590 --> 00:23:45,400
Food made with love
341
00:23:45,640 --> 00:23:47,520
tastes different.
342
00:23:47,920 --> 00:23:50,000
Food made with love?
343
00:23:54,760 --> 00:23:55,800
What does that taste like?
344
00:23:56,430 --> 00:23:57,400
Jing Xin.
345
00:23:57,640 --> 00:23:59,590
These are only for Mo Lian Cheng,
346
00:23:59,680 --> 00:24:01,000
be sure to cook these separately.
347
00:24:01,880 --> 00:24:03,110
Don't worry.
348
00:24:03,680 --> 00:24:04,640
Leave it to me.
349
00:24:04,830 --> 00:24:05,350
Okay.
350
00:24:06,800 --> 00:24:08,000
Taste of love.
351
00:24:10,640 --> 00:24:11,470
I can't smell anything.
352
00:24:13,040 --> 00:24:15,400
Today, I asked the kitchen to prepare
353
00:24:16,950 --> 00:24:20,040
some Jiangnan glutinous rice balls
354
00:24:20,830 --> 00:24:22,760
for you prince consorts to taste.
355
00:24:40,920 --> 00:24:42,590
The round shape of the rice balls
356
00:24:42,830 --> 00:24:45,230
must mean reunion and harmony.
357
00:24:45,560 --> 00:24:47,680
That's right. Have a taste.
358
00:24:51,160 --> 00:24:52,640
Where are the rice balls for Eighth Brother?
359
00:24:55,230 --> 00:24:56,350
I asked them to cook
360
00:24:56,430 --> 00:24:58,310
the rice balls in separate pots.
361
00:24:58,710 --> 00:24:59,800
Yan Chen, you are the main prince consort.
362
00:24:59,950 --> 00:25:01,640
You should taste them first.
363
00:25:02,070 --> 00:25:03,590
I'll wait for Eighth Brother's and
364
00:25:03,590 --> 00:25:04,680
let's taste them together.
365
00:25:08,800 --> 00:25:09,590
That also works.
366
00:25:21,280 --> 00:25:23,310
Now, can you have some?
367
00:25:35,000 --> 00:25:35,710
What?
368
00:25:36,040 --> 00:25:37,640
Lian Cheng, so you don't like
369
00:25:37,640 --> 00:25:40,230
the food I prepared for you?
370
00:25:40,560 --> 00:25:41,800
The rice balls just came off of the stove,
371
00:25:41,800 --> 00:25:43,160
I don't like food that's too hot.
372
00:25:43,160 --> 00:25:44,230
You should eat first.
373
00:25:45,470 --> 00:25:46,160
Here.
374
00:25:47,400 --> 00:25:48,430
I like hot food.
375
00:25:48,800 --> 00:25:50,230
Eighth Brother, you can have mine.
376
00:25:54,880 --> 00:25:57,040
Eighth Brother, let's taste them together.
377
00:25:57,190 --> 00:25:58,040
Thank you, Eldest Brother.
378
00:25:59,190 --> 00:25:59,920
Yan Chen.
379
00:26:00,350 --> 00:26:00,920
It's fine.
380
00:26:14,950 --> 00:26:16,110
The stuffing tastes like
381
00:26:16,560 --> 00:26:18,880
hair-removal medicine.
382
00:26:19,520 --> 00:26:21,680
Maybe hair removal is also popular among
Jiangnan men?
383
00:26:22,070 --> 00:26:23,110
Hair-removal medicine?
384
00:26:24,710 --> 00:26:26,470
This is the normal black sesame stuffing.
385
00:26:31,494 --> 00:26:41,494
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
386
00:26:46,950 --> 00:26:48,520
What is wrong with the kitchen?
387
00:26:48,830 --> 00:26:51,070
I must go to ask them.
388
00:26:58,400 --> 00:27:00,760
My mistake embarrassed you.
389
00:27:06,350 --> 00:27:07,680
However,
390
00:27:07,680 --> 00:27:09,040
you are a married man.
391
00:27:09,040 --> 00:27:10,710
You should take hair-removal medicine regularly.
392
00:27:11,040 --> 00:27:13,110
How can you make your wife do it for you?
393
00:27:19,760 --> 00:27:20,560
Eat.
394
00:27:21,040 --> 00:27:22,520
It's filled with Tan Er's good will.
395
00:27:26,760 --> 00:27:27,430
Eat.
396
00:28:01,950 --> 00:28:03,920
Your Eighth Brother is too hairy.
397
00:28:04,110 --> 00:28:06,230
Her Highness has been unsatisfied
for quite a while.
398
00:28:06,470 --> 00:28:07,160
Really?
399
00:28:23,470 --> 00:28:24,400
To me,
400
00:28:24,520 --> 00:28:26,800
the second princess has been saving
the secondary prince consort's face.
401
00:28:27,070 --> 00:28:29,560
She has never mentioned it in front of him.
402
00:28:43,680 --> 00:28:45,560
What am I doing?
403
00:29:22,350 --> 00:29:25,160
Oh my god. He's removing his hair.
404
00:29:25,830 --> 00:29:27,880
How could I make him do this?
405
00:30:05,470 --> 00:30:06,640
You're still up?
406
00:30:09,830 --> 00:30:10,830
I'm going to bed soon.
407
00:30:12,560 --> 00:30:15,040
I came to explain.
408
00:30:15,680 --> 00:30:17,070
I actually got the medicine from
409
00:30:17,070 --> 00:30:19,070
an expert herbalist.
410
00:30:19,830 --> 00:30:22,430
I thought the medicine can bring back your memory.
411
00:30:23,470 --> 00:30:24,950
Who knew it...
412
00:30:25,040 --> 00:30:26,160
You don't need to explain.
413
00:30:26,350 --> 00:30:27,880
Don't get me wrong.
414
00:30:30,710 --> 00:30:33,760
I like hairy men who
415
00:30:34,230 --> 00:30:36,430
are full of testosterone.
416
00:30:37,920 --> 00:30:40,160
I don't care about what you like.
417
00:30:41,230 --> 00:30:42,190
I just
418
00:30:44,310 --> 00:30:46,160
don't want others to talk behind my back.
419
00:30:47,470 --> 00:30:48,880
The gossipy servants.
420
00:30:49,230 --> 00:30:50,710
I'll be sure to punish them
421
00:30:50,880 --> 00:30:52,310
for your sake.
422
00:30:52,640 --> 00:30:54,110
Your Highness, please don't cause
any more trouble.
423
00:30:58,000 --> 00:31:00,350
I'll stay the night
424
00:31:00,350 --> 00:31:02,800
to shut the mouths of the gossipy crowd.
425
00:31:17,230 --> 00:31:19,760
How could I allow her to stay?
426
00:31:20,430 --> 00:31:22,880
To restore my reputation, I can bear this.
427
00:31:23,920 --> 00:31:25,880
If Mo Lian Cheng allowed me to stay,
428
00:31:26,470 --> 00:31:29,230
maybe he's agreeing to serve me?
429
00:31:35,000 --> 00:31:36,800
If she wants to consummate our marriage,
430
00:31:37,160 --> 00:31:38,560
things will become more complicated
431
00:31:38,830 --> 00:31:41,000
if I keep refusing her.
432
00:31:46,800 --> 00:31:47,950
Anyway.
433
00:31:48,680 --> 00:31:50,310
He's mad at me right now.
434
00:31:50,680 --> 00:31:52,400
If I do something to him,
435
00:31:52,400 --> 00:31:54,520
he'll throw me out of his room.
436
00:31:58,830 --> 00:32:02,070
Is it possible that she doesn't want to touch me
437
00:32:02,430 --> 00:32:03,680
because I'm hairy?
438
00:32:21,030 --> 00:32:24,730
♪Fate is in control of parting and reunion♪
439
00:32:25,750 --> 00:32:29,170
♪What really is fate♪
440
00:32:29,520 --> 00:32:31,350
Is she asleep?
441
00:32:34,430 --> 00:32:37,280
She's so cute when she's asleep.
442
00:32:39,560 --> 00:32:43,160
♪The most beautiful moment
is when I fell for you♪
443
00:32:44,300 --> 00:32:47,570
♪Infatuation leads me to jump into a vortex♪
444
00:32:47,670 --> 00:32:52,880
♪From breaking down the barriers
to falling helplessly in love♪
445
00:32:54,040 --> 00:32:55,640
What am I doing?
446
00:32:58,940 --> 00:33:02,070
♪Happiness experienced, mistakes made♪
447
00:33:03,450 --> 00:33:06,860
♪Taking notes on who has come♪
448
00:33:07,060 --> 00:33:09,700
♪Tears shed, mistakes repented♪
449
00:33:09,870 --> 00:33:15,120
♪Such that life has not been in vain♪
450
00:33:20,260 --> 00:33:27,820
Princess's Residence
451
00:33:28,280 --> 00:33:29,520
The hair-removal medicine
452
00:33:30,280 --> 00:33:31,230
does work.
453
00:33:31,230 --> 00:33:31,950
Really?
454
00:33:32,880 --> 00:33:34,830
You know what, last night, Her Highness...
455
00:33:35,880 --> 00:33:36,830
You don't know?
456
00:33:37,190 --> 00:33:37,830
I don't.
457
00:33:37,830 --> 00:33:38,830
Tell me, what happened?
458
00:33:39,760 --> 00:33:40,230
You see...
459
00:33:40,230 --> 00:33:40,830
What?
460
00:33:40,830 --> 00:33:41,520
Do you want to know?
461
00:33:41,520 --> 00:33:42,280
What are you guys talking about?
462
00:33:43,110 --> 00:33:45,110
Oh my god. You scared me.
463
00:33:46,110 --> 00:33:47,110
Sit down, sit down.
464
00:33:47,880 --> 00:33:48,800
Keep going, keep going.
465
00:33:50,640 --> 00:33:51,070
Tell me, tell me.
466
00:33:51,070 --> 00:33:52,280
Don't tell anyone else.
467
00:33:52,280 --> 00:33:53,110
Okay, okay.
468
00:33:55,190 --> 00:33:56,400
Her Highness stayed at
469
00:33:57,560 --> 00:33:58,950
the Snow Court last night.
470
00:34:02,040 --> 00:34:05,640
I see how important
the hair-removal medicine is for men.
471
00:34:14,680 --> 00:34:15,710
Do you know where
472
00:34:15,710 --> 00:34:17,560
the second princess stayed last night?
473
00:34:18,710 --> 00:34:20,870
Everyone in the residence knows.
474
00:34:20,910 --> 00:34:22,950
Otherwise, the hair-removal medicine
would've been a waste.
475
00:34:23,150 --> 00:34:24,040
Everyone knows?
476
00:34:24,040 --> 00:34:25,430
Of course, you can ask them.
477
00:34:25,430 --> 00:34:27,120
You can't discuss Her Highness behind her back.
478
00:34:29,320 --> 00:34:30,870
Your behaviour has become poorer.
479
00:34:31,150 --> 00:34:33,040
Eldest Brother, my mistake.
480
00:34:33,320 --> 00:34:35,560
My mistake. Never again.
481
00:35:07,800 --> 00:35:09,190
Are you missing the days
482
00:35:10,280 --> 00:35:12,360
during which you taught me how to play zither?
483
00:35:17,280 --> 00:35:18,630
You are so mean.
484
00:35:19,080 --> 00:35:20,520
Why are you acting all cool
485
00:35:20,520 --> 00:35:21,710
after you've fallen in love with me?
486
00:35:22,600 --> 00:35:23,520
Nonsense.
487
00:35:23,600 --> 00:35:24,600
I'm telling the truth.
488
00:35:25,600 --> 00:35:28,280
You kissed me when I stayed over last night,
489
00:35:29,320 --> 00:35:31,320
right?
490
00:35:33,320 --> 00:35:34,430
You were dreaming.
491
00:35:34,840 --> 00:35:36,390
I wasn't dreaming.
492
00:35:37,600 --> 00:35:40,230
You said no matter where, no matter when,
493
00:35:40,360 --> 00:35:41,560
and no matter who we became,
494
00:35:42,230 --> 00:35:43,910
you'll always find me, love me,
495
00:35:45,470 --> 00:35:47,190
and marry me a thousand times.
496
00:35:47,470 --> 00:35:51,320
Lifetime after lifetime, we will never be apart.
497
00:36:03,390 --> 00:36:03,910
You.
498
00:36:09,560 --> 00:36:10,950
You will belong to me eventually.
499
00:36:17,710 --> 00:36:18,360
Lian Cheng.
500
00:36:18,520 --> 00:36:19,120
Eldest Brother.
501
00:36:19,520 --> 00:36:22,080
Here. I have a bowl of tonic for you.
502
00:36:22,080 --> 00:36:23,840
It has all sorts of great ingredients.
503
00:36:23,840 --> 00:36:24,910
Try it.
504
00:36:27,040 --> 00:36:27,870
Thank you, Eldest Brother.
505
00:36:28,360 --> 00:36:30,800
But, I'm not sick.
506
00:36:31,080 --> 00:36:32,870
It'd be a waste for me to have it.
507
00:36:34,670 --> 00:36:35,760
You must be tired from last night.
508
00:36:36,040 --> 00:36:37,000
You should have some.
509
00:36:39,950 --> 00:36:40,600
Last night.
510
00:36:47,000 --> 00:36:48,630
Nothing happened last night.
511
00:36:56,520 --> 00:36:57,800
But I won't turn down
512
00:36:59,320 --> 00:37:00,760
Eldest Brother's good will.
513
00:37:02,710 --> 00:37:03,320
Here.
514
00:37:08,320 --> 00:37:11,080
On the wedding day, he was happy about it,
515
00:37:12,080 --> 00:37:14,230
but he's a little disappointed today.
516
00:37:19,080 --> 00:37:19,710
Eldest Brother.
517
00:37:25,800 --> 00:37:27,520
It's okay, I'll get it.
518
00:37:42,080 --> 00:37:42,800
Be careful.
519
00:38:02,360 --> 00:38:03,430
I'm so tired.
520
00:38:04,150 --> 00:38:06,470
General Lu is crueler than my personal trainer.
521
00:38:07,950 --> 00:38:09,910
She intends to embarrass me.
522
00:38:10,190 --> 00:38:10,910
Tan.
523
00:38:11,430 --> 00:38:12,120
What?
524
00:38:13,230 --> 00:38:14,800
Today, it's the prince consort's turn to serve you.
525
00:38:14,800 --> 00:38:16,670
Why did you come back to your own room?
526
00:38:18,000 --> 00:38:19,230
I forgot about it.
527
00:38:19,390 --> 00:38:20,760
The prince consort has been waiting for you
528
00:38:20,760 --> 00:38:22,520
in his room for two hours.
529
00:38:23,040 --> 00:38:25,840
But I'm not in the mood right now.
530
00:38:26,630 --> 00:38:29,280
You were the one who decided to take turns with
the prince consorts.
531
00:38:29,320 --> 00:38:31,190
If you don't obey the rule you made by yourself,
532
00:38:31,430 --> 00:38:33,280
it will hurt your reputation.
533
00:38:37,230 --> 00:38:40,190
Waiting like this must be hard on him.
534
00:38:49,950 --> 00:38:50,870
Wait.
535
00:38:50,870 --> 00:38:52,040
You're going like this?
536
00:38:53,040 --> 00:38:55,430
Don't you want to take a shower and dress up?
537
00:38:56,560 --> 00:38:58,150
No need. I'm going.
538
00:39:02,430 --> 00:39:04,280
No perfume powder today?
539
00:39:39,430 --> 00:39:40,670
So you've left
540
00:39:41,280 --> 00:39:42,560
your first time to me.
541
00:39:44,560 --> 00:39:45,360
Are you sleepy?
542
00:39:47,670 --> 00:39:48,470
No.
543
00:39:49,494 --> 00:40:12,494
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
544
00:40:11,520 --> 00:40:15,960
♪This longing, this pining♪
545
00:40:15,960 --> 00:40:19,400
♪In this lonely city♪
546
00:40:19,400 --> 00:40:23,920
♪Oh, to live a life unrestrained♪
547
00:40:23,920 --> 00:40:28,800
♪Someone sighs as they look back to the past♪
548
00:40:28,800 --> 00:40:32,280
♪A flower shower enchants the four seasons♪
549
00:40:32,600 --> 00:40:36,160
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
550
00:40:36,840 --> 00:40:41,360
♪The love that once occupied my heart♪
551
00:40:41,480 --> 00:40:47,160
♪Who had loved and who had fallen♪
552
00:40:47,680 --> 00:40:52,280
♪If you were to join me in this play♪
553
00:40:52,840 --> 00:40:57,440
♪From now to the unknown future♪
554
00:40:57,520 --> 00:40:59,880
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
555
00:41:00,320 --> 00:41:05,640
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
556
00:41:05,800 --> 00:41:10,720
♪To wish only for you never to leave my side♪
557
00:41:10,880 --> 00:41:14,920
♪I will find you even if
I have to travel across the sea of time♪
558
00:41:15,280 --> 00:41:20,440
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
559
00:41:20,480 --> 00:41:26,000
♪Forever and ever, never to part♪
560
00:41:28,280 --> 00:41:33,160
♪If you were to join me in this play♪
561
00:41:33,240 --> 00:41:37,440
♪From now to the unknown future♪
562
00:41:37,720 --> 00:41:40,000
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
563
00:41:40,360 --> 00:41:45,640
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
564
00:41:46,000 --> 00:41:50,720
♪To wish only for you never to leave my side♪
565
00:41:50,800 --> 00:41:54,720
♪I will find you even if
I have to travel across the sea of time♪
566
00:41:55,640 --> 00:42:00,480
♪We leave our steps behind
in the trail of time♪
567
00:42:00,480 --> 00:42:05,880
♪Forever and ever, never to part♪
39804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.