Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,060 --> 00:00:26,500
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:33,340 --> 00:00:40,060
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
4
00:00:40,700 --> 00:00:45,220
♪My yearning has become my burden♪
5
00:00:46,620 --> 00:00:52,740
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
6
00:00:52,900 --> 00:00:58,460
♪Your name will be etched onto my heart♪
7
00:00:59,580 --> 00:01:05,860
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
8
00:01:06,220 --> 00:01:12,780
♪Our fates will forever remain entangled♪
9
00:01:26,100 --> 00:01:32,380
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
10
00:01:32,460 --> 00:01:37,900
♪Your name is etched into my heart♪
11
00:01:39,100 --> 00:01:45,540
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
12
00:01:45,780 --> 00:01:51,420
♪Our fates will forever remain entangled♪
13
00:01:51,580 --> 00:01:58,100
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:59,660 --> 00:02:05,260
The Eternal Love S3
15
00:02:06,340 --> 00:02:08,260
Episode 10
16
00:02:16,880 --> 00:02:17,600
Do you feel sleepy?
17
00:02:20,000 --> 00:02:20,550
Not at all.
18
00:02:20,750 --> 00:02:23,160
Then come with me.
19
00:02:27,750 --> 00:02:28,440
Let's go.
20
00:02:33,880 --> 00:02:34,630
Take this.
21
00:02:35,630 --> 00:02:36,390
Face my sword!
22
00:02:41,630 --> 00:02:43,000
You can't keep pulling your punch.
23
00:02:43,160 --> 00:02:44,520
You need to strike.
24
00:02:44,830 --> 00:02:46,080
Otherwise, I can't improve.
25
00:02:46,110 --> 00:02:47,110
I can't become the greatest.
26
00:02:50,030 --> 00:02:50,880
Again!
27
00:02:53,240 --> 00:02:54,880
They are practicing swordplay here.
28
00:03:10,620 --> 00:03:12,540
Princess's Residence
29
00:03:27,960 --> 00:03:28,720
What?
30
00:03:29,000 --> 00:03:30,800
Are you preparing a little excitement...
31
00:03:31,830 --> 00:03:34,390
before our bedtime?
32
00:03:35,520 --> 00:03:37,670
You've been training day and night lately.
33
00:03:38,240 --> 00:03:39,320
As a token of my admiration,
34
00:03:39,360 --> 00:03:41,440
I prepared this new sword for Your Highness.
35
00:03:44,910 --> 00:03:45,750
Let's go.
36
00:03:47,190 --> 00:03:48,240
Where to?
37
00:03:48,720 --> 00:03:50,630
To practice swordplay in the yard of course.
38
00:04:00,830 --> 00:04:02,440
I will gladly accept...
39
00:04:02,830 --> 00:04:05,440
this beautiful sword.
40
00:04:06,470 --> 00:04:07,470
However,
41
00:04:08,270 --> 00:04:10,830
I'm not in a mood for practice today.
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,240
Then what do you want to do?
43
00:04:27,390 --> 00:04:28,320
This stance
44
00:04:28,350 --> 00:04:30,320
can strengthen your core muscles,
45
00:04:30,600 --> 00:04:32,000
increasing your stability.
46
00:04:32,790 --> 00:04:34,000
I'll start.
47
00:04:47,480 --> 00:04:48,510
Sorry.
48
00:04:54,320 --> 00:04:55,270
I can't do it anymore.
49
00:04:55,790 --> 00:04:56,640
Thirty-seven.
50
00:05:00,550 --> 00:05:01,230
Thirty-eight.
51
00:05:04,880 --> 00:05:05,550
Thirty-nine.
52
00:05:15,160 --> 00:05:17,320
Didn't know this trick would be this handy.
53
00:05:26,040 --> 00:05:28,230
No, I'm exhausted.
54
00:05:32,110 --> 00:05:34,160
Why is he so shy?
55
00:05:34,670 --> 00:05:36,160
I thought you're great at flirting.
56
00:05:40,200 --> 00:05:41,320
Hold.
57
00:05:43,790 --> 00:05:45,270
The test is tomorrow.
58
00:05:46,000 --> 00:05:47,720
I will never embarrass you.
59
00:05:57,270 --> 00:06:01,640
No, I feel so sleepy.
60
00:06:05,950 --> 00:06:08,040
Get up. Stop pretending.
61
00:06:09,510 --> 00:06:10,790
That's all for today.
62
00:06:11,720 --> 00:06:13,320
Accept whatever will come to pass.
63
00:06:29,350 --> 00:06:30,510
She's really asleep.
64
00:06:41,830 --> 00:06:43,640
But the look on you when you're asleep...
65
00:06:46,070 --> 00:06:47,640
is quite adorable.
66
00:07:10,940 --> 00:07:12,940
Mo Residence
67
00:07:12,950 --> 00:07:15,230
The army of 20,000 strong is assembled
in the suburb.
68
00:07:15,720 --> 00:07:17,270
The Wei Clan is willing
69
00:07:17,270 --> 00:07:19,390
to provide us with the provision and weapons
70
00:07:19,720 --> 00:07:20,760
as a token of goodwill.
71
00:07:20,880 --> 00:07:23,790
Wei Qian Mo finally has lost patience.
72
00:07:24,320 --> 00:07:25,350
Everything is in place.
73
00:07:25,720 --> 00:07:26,790
As long as we have the imperial token,
74
00:07:27,110 --> 00:07:29,110
we can finish off the enemies.
75
00:07:29,200 --> 00:07:29,950
Very well.
76
00:07:34,600 --> 00:07:35,440
You may leave now.
77
00:07:35,920 --> 00:07:36,480
Yes.
78
00:07:50,440 --> 00:07:52,070
You are four hours late.
79
00:07:52,550 --> 00:07:53,440
Finishing off the enemies?
80
00:07:53,920 --> 00:07:55,070
How bold of her.
81
00:07:56,200 --> 00:07:57,160
You heard the conversation.
82
00:07:58,790 --> 00:07:59,830
What do you think?
83
00:08:00,320 --> 00:08:01,550
Father, don't you think it's odd
84
00:08:02,000 --> 00:08:04,320
that Her Majesty granted the second princess
the imperial token?
85
00:08:05,070 --> 00:08:06,790
The second princess is gaining
a lot of attention now.
86
00:08:07,350 --> 00:08:08,880
The imperial token must be a test
87
00:08:09,110 --> 00:08:10,200
of her ambition.
88
00:08:10,270 --> 00:08:11,230
Does it matter?
89
00:08:12,200 --> 00:08:14,000
Her Majesty might never suspect you.
90
00:08:14,440 --> 00:08:15,200
But now,
91
00:08:15,760 --> 00:08:17,920
the second princess and I are in the same boat.
92
00:08:18,550 --> 00:08:20,440
It's normal Her Majesty would be wary of me.
93
00:08:20,600 --> 00:08:22,390
It's all the more reason to take swift action.
94
00:08:22,510 --> 00:08:24,670
The longer this goes on, the more obstacles we face.
95
00:08:24,920 --> 00:08:27,550
But recklessness will cost us everything.
96
00:08:27,720 --> 00:08:29,480
If you still have loyalty for me,
97
00:08:30,200 --> 00:08:31,720
then prove it with your action.
98
00:08:34,920 --> 00:08:36,790
My devotion for the country...
99
00:08:37,550 --> 00:08:38,880
has never wavered.
100
00:08:42,110 --> 00:08:44,840
Oh no, I'm so nervous.
101
00:08:45,440 --> 00:08:47,400
Tan, calm down.
102
00:08:47,760 --> 00:08:48,350
Lately
103
00:08:48,350 --> 00:08:50,400
you've been practicing day and night.
104
00:08:51,320 --> 00:08:52,880
You've become more robust.
105
00:08:53,150 --> 00:08:56,000
You can surely overcome the test with ease.
106
00:08:57,320 --> 00:08:58,470
You sure I'm more robust now?
107
00:08:59,400 --> 00:09:00,640
My arms are beefy?
108
00:09:02,350 --> 00:09:03,440
Oh, no.
109
00:09:03,880 --> 00:09:05,790
I don't want to be a muscular barbie.
110
00:09:06,550 --> 00:09:07,710
But even so,
111
00:09:08,110 --> 00:09:09,230
why am I still not confident
112
00:09:09,470 --> 00:09:11,760
that I can defeat General Lu?
113
00:09:14,080 --> 00:09:15,520
General Lu is indeed...
114
00:09:16,440 --> 00:09:18,470
a little...
115
00:09:20,000 --> 00:09:21,150
But fear not.
116
00:09:21,590 --> 00:09:23,440
All the best. You can do it.
117
00:09:25,710 --> 00:09:26,790
I'll return with good news.
118
00:09:30,670 --> 00:09:31,230
Tan.
119
00:09:38,000 --> 00:09:38,760
I should get going.
120
00:09:39,000 --> 00:09:39,590
All the best.
121
00:09:50,520 --> 00:09:51,910
You're...
122
00:09:52,960 --> 00:09:53,910
This is your final test.
123
00:09:54,670 --> 00:09:56,110
So it's normal to be nervous.
124
00:09:57,080 --> 00:09:58,640
I can accompany Your Highness
125
00:09:59,030 --> 00:10:00,670
to the palace.
126
00:10:01,590 --> 00:10:03,960
You said I couldn't leave you,
127
00:10:04,350 --> 00:10:07,200
but I bet you can't bear to leave me either.
128
00:10:07,790 --> 00:10:10,080
Feel free to take the test alone
129
00:10:10,150 --> 00:10:11,590
and hope for the best.
130
00:10:12,760 --> 00:10:15,080
Want to leave? No way.
131
00:10:16,880 --> 00:10:18,840
We'll begin the test of swordplay.
132
00:11:48,840 --> 00:11:51,230
Your Highness resorted to some petty trick,
133
00:11:51,640 --> 00:11:52,670
but you tried your best.
134
00:11:52,840 --> 00:11:54,110
You have potential.
135
00:11:57,150 --> 00:11:58,790
Her Majesty is away today.
136
00:11:59,400 --> 00:12:01,030
I was ordered to supervise the test
137
00:12:01,520 --> 00:12:03,400
and observe the fruition of
Your Highness's training.
138
00:12:04,030 --> 00:12:05,280
But I didn't expect that in mere ten days
139
00:12:05,760 --> 00:12:08,150
Your Highness's stamina and skills
have improved significantly.
140
00:12:08,670 --> 00:12:11,150
Her Majesty will be glad to know this.
141
00:12:11,960 --> 00:12:13,910
Much obliged, Official Xiao and General Lu.
142
00:12:18,400 --> 00:12:19,320
Where is he?
143
00:12:22,710 --> 00:12:24,760
He finally took the initiative to come with me,
144
00:12:25,200 --> 00:12:25,910
could it be...
145
00:13:01,910 --> 00:13:02,840
Why are you here?
146
00:13:04,550 --> 00:13:05,710
I know what you're up to.
147
00:13:06,320 --> 00:13:08,350
You must never touch the imperial token.
148
00:13:08,710 --> 00:13:09,710
This has nothing to do with you.
149
00:13:11,000 --> 00:13:12,670
I must take you with me!
150
00:13:27,640 --> 00:13:29,320
Your Highness must be lost.
151
00:13:32,470 --> 00:13:33,790
Eighth Young Master is here too.
152
00:13:34,520 --> 00:13:35,910
What secret would require both of you
153
00:13:36,200 --> 00:13:38,280
to come to the royal bedroom?
154
00:13:40,640 --> 00:13:42,110
You worthless fool!
155
00:13:42,350 --> 00:13:44,200
Your ruined my plan!
156
00:13:46,230 --> 00:13:47,670
What plan could it be
157
00:13:48,150 --> 00:13:51,910
that would require both of you to break into
Her Majesty's bedroom?
158
00:13:54,640 --> 00:13:55,760
It's nothing serious.
159
00:13:56,280 --> 00:13:57,840
Don't take this wrongly.
160
00:13:58,280 --> 00:14:00,200
I was actually...
161
00:14:01,910 --> 00:14:03,280
stealing something.
162
00:14:05,110 --> 00:14:06,080
I...
163
00:14:06,520 --> 00:14:09,590
I drank the tonic soup Her Majesty gifted me.
164
00:14:10,400 --> 00:14:12,960
So I feel I've become stronger
165
00:14:13,080 --> 00:14:15,710
and more refreshed. I even had a better appetite.
166
00:14:16,280 --> 00:14:19,110
The martial art training became
a piece of cake for me.
167
00:14:19,470 --> 00:14:20,550
So I thought...
168
00:14:21,470 --> 00:14:23,710
it must be the tonic's effect.
169
00:14:28,150 --> 00:14:31,320
So Your Highness is here
to steal the prescription.
170
00:14:32,790 --> 00:14:33,710
Yes.
171
00:14:36,030 --> 00:14:37,000
I admit.
172
00:14:38,230 --> 00:14:40,280
I have ambitions.
173
00:14:41,000 --> 00:14:44,230
I wish to devote my life to serving Dongyue.
174
00:14:44,910 --> 00:14:47,080
But if my body is too frail to fight,
175
00:14:47,550 --> 00:14:49,470
I'm afraid I can't realize my ambition.
176
00:14:50,030 --> 00:14:51,670
But because the tonic was meant
for Her Majesty,
177
00:14:52,000 --> 00:14:54,320
I knew I didn't have the right to request it.
178
00:14:55,440 --> 00:14:57,350
I have been blinded by greed.
179
00:15:01,030 --> 00:15:02,520
I asked my prince consort to steal it.
180
00:15:06,080 --> 00:15:07,760
She used herself as a scapegoat.
181
00:15:11,350 --> 00:15:14,110
Coveting Her Majesty's belonging
is no petty crime.
182
00:15:14,550 --> 00:15:15,520
I must report to Her Majesty.
183
00:15:15,640 --> 00:15:18,200
Both of you will wait outside the royal
study for punishment.
184
00:15:21,000 --> 00:15:22,670
You are so obsequious!
185
00:15:23,550 --> 00:15:25,400
Is this even worth reporting?
186
00:15:32,840 --> 00:15:33,880
She stole my prescription?
187
00:15:35,790 --> 00:15:39,520
It's time to teach her a lesson
to make her behave.
188
00:15:40,590 --> 00:15:41,320
From what I saw,
189
00:15:42,080 --> 00:15:43,400
they were defending each other.
190
00:15:43,710 --> 00:15:46,230
Perhaps the second princess knows about
the Mo family's conspiracy.
191
00:15:48,320 --> 00:15:50,880
She pawned the imperial token to fool me.
192
00:15:52,230 --> 00:15:54,840
And now she lied about stealing a prescription.
193
00:15:55,150 --> 00:15:58,320
Her actions indeed are very suspicious.
194
00:16:03,140 --> 00:16:05,060
Imperial Token
195
00:16:06,280 --> 00:16:07,200
Keep this safe.
196
00:16:09,440 --> 00:16:11,790
The Mo family can't cause us any trouble for now.
197
00:16:12,790 --> 00:16:15,960
We must wait and see.
198
00:16:16,670 --> 00:16:17,280
Yes.
199
00:16:54,840 --> 00:16:58,230
Your Majesty. I am willing to take the punishment
on Her Highness's behalf!
200
00:16:58,960 --> 00:17:00,000
Cheng Cheng.
201
00:17:01,400 --> 00:17:02,350
I'm fine.
202
00:17:11,880 --> 00:17:15,230
Your Majesty. I am willing to take the punishment
on Her Highness's behalf!
203
00:17:25,590 --> 00:17:26,520
A message from Her Majesty.
204
00:17:27,040 --> 00:17:28,190
The prince consort lacks manners.
205
00:17:28,710 --> 00:17:31,310
The second princess must be punished with
ten lashes and reflect on her mistake.
206
00:17:47,560 --> 00:17:48,760
This is my fault.
207
00:17:54,580 --> 00:17:57,060
♪Like the wind, I♪
208
00:17:57,060 --> 00:18:00,620
♪I'm banished to the end of time♪
209
00:18:01,740 --> 00:18:04,060
♪I can't hold onto the dream♪
210
00:18:04,060 --> 00:18:08,500
♪So I can only let it crumble♪
211
00:18:08,900 --> 00:18:11,180
♪Your arrogance is manifesting♪
212
00:18:13,000 --> 00:18:14,190
You didn't have to do that.
213
00:18:17,310 --> 00:18:18,710
Consider this...
214
00:18:22,830 --> 00:18:24,430
a silver lining.
215
00:18:40,040 --> 00:18:41,160
I will repay your kindness...
216
00:18:42,760 --> 00:18:43,830
for taking the rap for me.
217
00:18:46,110 --> 00:18:46,880
How?
218
00:18:48,710 --> 00:18:49,760
You could keep me company at night.
219
00:18:53,280 --> 00:18:55,310
It seems like you don't
feel your injury at all!
220
00:18:57,470 --> 00:18:58,470
Don't forget,
221
00:18:59,160 --> 00:18:59,800
today,
222
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
it's my eldest brother's turn.
223
00:19:02,710 --> 00:19:03,760
That's easy.
224
00:19:04,950 --> 00:19:06,000
I hereby announce
225
00:19:06,560 --> 00:19:08,110
to cancel all the shifts.
226
00:19:13,400 --> 00:19:14,880
It's not like I'm a beast
227
00:19:15,230 --> 00:19:16,520
that could eat you alive.
228
00:19:21,280 --> 00:19:22,000
From now on,
229
00:19:23,070 --> 00:19:25,400
don't put your life in danger again.
230
00:19:27,710 --> 00:19:30,160
I know the world can be unfair at times.
231
00:19:31,350 --> 00:19:34,000
There are difficulties in life.
232
00:19:35,350 --> 00:19:38,280
But if you want to fight for men's rights,
233
00:19:38,830 --> 00:19:40,310
the imperial token is not
234
00:19:41,110 --> 00:19:43,640
the only solution to realize your goal.
235
00:19:49,310 --> 00:19:50,350
You and I have a different status.
236
00:19:51,680 --> 00:19:52,760
I have no choice.
237
00:20:01,430 --> 00:20:02,640
You are my prince consort.
238
00:20:03,040 --> 00:20:05,280
Your problem is our problem as well.
239
00:20:06,000 --> 00:20:08,400
Your goal is our goal.
240
00:20:09,000 --> 00:20:09,710
Our?
241
00:20:12,880 --> 00:20:15,000
You were punished because of me.
242
00:20:16,280 --> 00:20:17,190
Would you blame me?
243
00:20:17,880 --> 00:20:19,950
I would spoil you nevertheless.
244
00:20:24,350 --> 00:20:25,310
Silly.
245
00:20:25,950 --> 00:20:27,760
That's because you're my beloved Cheng Cheng.
246
00:20:29,280 --> 00:20:30,280
As for my suggestion earlier,
247
00:20:31,070 --> 00:20:32,800
would you consider it?
248
00:20:33,190 --> 00:20:33,830
What suggestion?
249
00:20:34,400 --> 00:20:36,040
To keep me company at night.
250
00:20:37,230 --> 00:20:38,950
Even the injury
251
00:20:39,590 --> 00:20:41,000
can't stop your ill intention.
252
00:20:42,190 --> 00:20:44,680
Your charm doesn't cease to mesmerize me.
253
00:20:56,190 --> 00:20:58,160
Is he giving up already?
254
00:20:58,830 --> 00:21:01,880
I should play hard to get tonight
255
00:21:02,230 --> 00:21:03,800
and make you come to me willingly.
256
00:21:08,824 --> 00:21:16,824
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
257
00:21:20,070 --> 00:21:20,920
That hurts.
258
00:21:22,430 --> 00:21:23,950
Where? Did I touch the wound?
259
00:21:25,760 --> 00:21:27,230
Rest well.
260
00:21:28,350 --> 00:21:29,590
If you can't fall asleep,
261
00:21:30,350 --> 00:21:32,880
you can come to my room later.
262
00:21:49,400 --> 00:21:51,400
Qu Tan Er was very honorable today.
263
00:21:52,520 --> 00:21:54,110
Has my gratitude for her
264
00:21:54,590 --> 00:21:56,400
caused me to fall for her charm?
265
00:22:18,760 --> 00:22:21,070
Is he lost or something?
266
00:22:21,760 --> 00:22:23,590
What is taking Mo Lian Cheng so long?
267
00:22:30,800 --> 00:22:31,640
Jing Xin.
268
00:22:36,160 --> 00:22:37,000
Yes, Your Highness.
269
00:22:37,680 --> 00:22:39,880
It's getting late. You may go now.
270
00:22:40,350 --> 00:22:41,880
It's not midnight yet.
271
00:22:41,950 --> 00:22:44,350
Not to mention you're still carrying injuries.
272
00:22:44,800 --> 00:22:45,920
I can't neglect my duties.
273
00:22:46,110 --> 00:22:47,350
Just do as I said and go.
274
00:22:47,680 --> 00:22:48,590
It's an order.
275
00:22:53,880 --> 00:22:54,400
Yes.
276
00:23:02,920 --> 00:23:04,590
With a bodyguard standing outside,
277
00:23:05,000 --> 00:23:06,800
of course Cheng Cheng wouldn't come in.
278
00:23:27,640 --> 00:23:28,760
Everything is set.
279
00:24:23,710 --> 00:24:26,430
She took the blame for me and got punished for it.
280
00:24:27,110 --> 00:24:28,430
She suffered the injury.
281
00:24:29,230 --> 00:24:31,160
But why is the pain in my heart.
282
00:24:32,310 --> 00:24:34,280
Should I take this step forward?
283
00:24:45,000 --> 00:24:47,230
Why isn't that Mo Lian Cheng here yet?
284
00:24:48,520 --> 00:24:49,760
Did I miscalculate?
285
00:24:50,800 --> 00:24:52,040
Did it not work?
286
00:24:59,000 --> 00:24:59,880
Cheng Cheng!
287
00:25:02,350 --> 00:25:03,230
Cheng Cheng!
288
00:25:17,020 --> 00:25:21,140
♪Another late autumn, another night♪
289
00:25:21,140 --> 00:25:25,300
♪The swallow has returned, when will you♪
290
00:25:25,300 --> 00:25:29,340
♪Should the yellowing red letters
be taken down or not♪
291
00:25:29,340 --> 00:25:31,300
♪Hope makes it more heartbreaking♪
292
00:25:31,310 --> 00:25:32,640
You may not remember me,
293
00:25:34,520 --> 00:25:37,760
but you still care about me, right?
294
00:25:38,620 --> 00:25:42,580
♪Red brocade in the bronze mirror♪
295
00:25:42,580 --> 00:25:45,340
♪The lonely Jiangnan♪
296
00:25:45,340 --> 00:25:47,860
♪is still noisy♪
297
00:25:48,620 --> 00:25:51,380
♪And the light sigh from the deep boudoir♪
298
00:25:51,430 --> 00:25:52,590
I shouldn't be bothered.
299
00:25:54,040 --> 00:25:56,920
If he forgets, I'll help him remember.
300
00:25:58,560 --> 00:26:01,920
His memories are just kept somewhere.
301
00:26:03,230 --> 00:26:05,230
They are not gone forever.
302
00:26:12,760 --> 00:26:13,680
Cheng Cheng...
303
00:26:13,700 --> 00:26:16,820
♪She longs eagerly day and night♪
304
00:26:16,820 --> 00:26:21,500
♪Each stitch sends love from afar♪
305
00:26:21,500 --> 00:26:23,300
♪Only, how could she♪
306
00:26:23,300 --> 00:26:27,140
♪let you know of her misery♪
307
00:26:27,140 --> 00:26:31,740
♪All is well in her letters♪
308
00:26:34,760 --> 00:26:37,520
Your Highness has been frowning.
309
00:26:37,800 --> 00:26:38,950
Please have some soup.
310
00:26:44,710 --> 00:26:47,230
Yan Chen is madly in love with her.
311
00:26:47,640 --> 00:26:49,830
Everyone was impressed by her performance
on the test.
312
00:26:50,160 --> 00:26:51,470
Who does she think she is?
313
00:26:51,640 --> 00:26:52,560
Please calm down.
314
00:26:52,680 --> 00:26:54,230
Qu Tan Er is not enjoying the spotlight.
315
00:26:54,400 --> 00:26:55,110
What do you mean?
316
00:26:55,520 --> 00:26:57,000
There was a message from Official Su.
317
00:26:57,400 --> 00:26:58,640
After the test just now,
318
00:26:58,760 --> 00:27:01,520
Qu Tan Er and Mo Lian Cheng
sneaked into Her Majesty's room
319
00:27:01,590 --> 00:27:02,590
to steal a prescription.
320
00:27:03,000 --> 00:27:05,350
She was caught at the scene and got punished
with lashes in front of everyone.
321
00:27:05,880 --> 00:27:07,280
She was stealing a prescription?
322
00:27:08,950 --> 00:27:10,920
Does her greed know no bounds?
323
00:27:11,520 --> 00:27:13,190
But Yan Chen is still obsessed with her.
324
00:27:13,640 --> 00:27:14,680
How foolish of him.
325
00:27:15,160 --> 00:27:17,310
The nostalgia got the better of Young Master Mo.
326
00:27:17,520 --> 00:27:19,640
He will see her true nature eventually.
327
00:27:21,920 --> 00:27:24,800
During her training, Qu Tan Er
has been very competitive.
328
00:27:25,230 --> 00:27:27,040
She won't give up on Yan Chen so easily.
329
00:27:28,190 --> 00:27:29,070
Your Highness.
330
00:27:29,470 --> 00:27:32,470
Young Master Mo will understand
your affection one day.
331
00:27:40,110 --> 00:27:42,350
When Cheng Cheng first regained
part of his memories,
332
00:27:43,950 --> 00:27:45,520
I think I pushed him.
333
00:27:45,830 --> 00:27:46,880
He got upset.
334
00:27:47,590 --> 00:27:49,880
Stay away from me. I'm in a bad mood.
335
00:28:04,430 --> 00:28:06,760
But what caused it the second time?
336
00:28:08,230 --> 00:28:10,160
Stop! Let her go!
337
00:28:18,540 --> 00:28:20,980
Misunderstanding
338
00:28:24,470 --> 00:28:25,800
Don't stare at us like that!
339
00:28:25,950 --> 00:28:27,430
I know what you're thinking!
340
00:28:29,580 --> 00:28:31,620
Misunderstanding, Angry
341
00:28:38,400 --> 00:28:39,350
At the great hall,
342
00:28:39,430 --> 00:28:41,920
I told you my heart would belong to someone.
343
00:28:42,160 --> 00:28:43,680
Why didn't you get the meaning?
344
00:28:45,820 --> 00:28:48,140
Misunderstanding, Angry, Jealousy
345
00:28:48,140 --> 00:29:02,100
Upset, Misunderstanding, Angry, Jealousy
346
00:29:02,640 --> 00:29:03,560
Could it be...
347
00:29:04,640 --> 00:29:07,070
Cheng Cheng regains his memories
when he gets angry.
348
00:29:08,470 --> 00:29:09,920
But it seems like
349
00:29:10,230 --> 00:29:11,920
he gets angry quite often.
350
00:29:14,070 --> 00:29:15,160
This should be easy.
351
00:29:15,830 --> 00:29:18,560
There is nothing I can't achieve
when I put my back into it.
352
00:29:21,040 --> 00:29:24,950
I feel pity for the prince consort.
353
00:29:40,560 --> 00:29:41,400
Mo Lian Cheng.
354
00:29:41,680 --> 00:29:43,680
Why didn't you greet me this morning?
355
00:29:49,760 --> 00:29:51,590
I'm not feeling very well today.
356
00:29:51,760 --> 00:29:52,920
I apologize.
357
00:29:57,920 --> 00:29:59,000
Don't forget next time!
358
00:30:12,800 --> 00:30:13,680
Mo Lian Cheng!
359
00:30:17,000 --> 00:30:18,640
Look at the way you walk.
360
00:30:18,920 --> 00:30:20,040
It's not elegant at all.
361
00:30:20,640 --> 00:30:22,470
You should learn from your brother.
362
00:30:25,830 --> 00:30:26,590
I apologize.
363
00:30:27,280 --> 00:30:29,470
I'll do my best to correct it.
364
00:30:38,830 --> 00:30:40,230
How can he be so calm?
365
00:30:44,190 --> 00:30:45,160
Young Master Mo.
366
00:30:46,160 --> 00:30:47,470
Your snack is here.
367
00:30:51,430 --> 00:30:53,710
What? What are you doing?
368
00:30:53,760 --> 00:30:54,950
Sorry, Prince Consort.
369
00:30:55,070 --> 00:30:56,280
As ordered by Her Highness,
370
00:30:56,350 --> 00:30:58,520
you can't have the snack.
371
00:31:04,800 --> 00:31:06,160
I still have some in my room.
372
00:31:06,190 --> 00:31:08,590
Why am I the one who gets more upset every time?
373
00:31:16,640 --> 00:31:19,920
Tan, do you think the plan is working?
374
00:31:21,430 --> 00:31:23,710
I don't think it is.
375
00:31:25,040 --> 00:31:26,920
Then there is only one method left.
376
00:31:28,520 --> 00:31:30,190
I'll get a homewrecker.
377
00:31:30,560 --> 00:31:31,950
Then he will panic for sure.
378
00:31:32,470 --> 00:31:34,680
Jing Xin, bring Mo Yan Chen to me.
379
00:31:45,350 --> 00:31:46,350
He's here.
380
00:31:50,310 --> 00:31:51,070
Yan Chen.
381
00:31:53,710 --> 00:31:54,350
Your Highness.
382
00:31:54,830 --> 00:31:56,350
Make yourself at home. Sit.
383
00:31:57,430 --> 00:31:58,070
Very well.
384
00:32:02,800 --> 00:32:03,560
Jing Xin.
385
00:32:03,710 --> 00:32:05,640
You're not needed here. You may leave now.
386
00:32:08,230 --> 00:32:08,920
Yes.
387
00:32:14,830 --> 00:32:16,560
Why has Your Highness only
388
00:32:16,920 --> 00:32:18,640
invited me to dinner?
389
00:32:19,430 --> 00:32:22,350
Xiyue gave this pork jerky as tribute.
390
00:32:22,520 --> 00:32:23,800
I invited you to try them out.
391
00:32:23,920 --> 00:32:26,520
It's only natural to share
the finer things with you.
392
00:32:27,230 --> 00:32:27,950
Come on.
393
00:32:30,830 --> 00:32:32,190
I'm overjoyed.
394
00:32:35,640 --> 00:32:36,920
I shall make a toast to you first.
395
00:32:38,680 --> 00:32:40,350
Very well. Cheers.
396
00:32:53,880 --> 00:32:54,640
Here.
397
00:32:56,040 --> 00:32:57,000
Try this.
398
00:33:15,160 --> 00:33:17,000
It's all right. I can do it myself.
399
00:33:17,160 --> 00:33:18,470
I can pick it up.
400
00:33:23,680 --> 00:33:25,400
I'm sorry, Yan Chen.
401
00:33:28,160 --> 00:33:29,830
Would he be mad and come to me?
402
00:33:38,310 --> 00:33:39,470
Young Master.
403
00:33:45,520 --> 00:33:46,830
What is it now?
404
00:33:48,230 --> 00:33:51,950
The main prince consort and Her Highness
are enjoying dinner.
405
00:33:52,470 --> 00:33:54,190
They are having a good time.
406
00:33:54,350 --> 00:33:56,280
They treat each other like a special guest.
407
00:33:56,400 --> 00:33:58,880
They are spoon-feeding each other.
408
00:34:03,430 --> 00:34:04,710
I see.
409
00:34:10,950 --> 00:34:11,950
Very well.
410
00:34:34,280 --> 00:34:35,000
Tan Er.
411
00:34:36,280 --> 00:34:38,230
Would you like me to play a song for you?
412
00:34:41,560 --> 00:34:42,520
Sure.
413
00:34:48,360 --> 00:34:52,470
Your Highness, it's an urgent matter.
414
00:34:55,560 --> 00:34:56,670
An urgent matter?
415
00:34:59,320 --> 00:35:00,600
An urgent matter...
416
00:35:02,600 --> 00:35:03,560
But...
417
00:35:08,470 --> 00:35:11,120
Since it's urgent, I should give you privacy.
418
00:35:11,360 --> 00:35:12,560
I take my leave now.
419
00:35:13,230 --> 00:35:16,150
We'll dine again another time.
420
00:35:25,670 --> 00:35:27,190
Jing Xin, how was it?
421
00:35:27,600 --> 00:35:28,470
I saw Yu Hao
422
00:35:28,470 --> 00:35:30,600
walking back and forth outside the room.
423
00:35:30,800 --> 00:35:31,910
Does Cheng Cheng know?
424
00:35:32,080 --> 00:35:33,230
How did he react?
425
00:35:33,520 --> 00:35:35,150
I was waiting for quite some time.
426
00:35:35,190 --> 00:35:36,080
But I never heard
427
00:35:36,080 --> 00:35:37,430
any sounds inside.
428
00:35:39,560 --> 00:35:40,710
Nothing?
429
00:35:42,800 --> 00:35:44,150
Why doesn't he care about me?
430
00:35:44,230 --> 00:35:46,000
Why isn't he jealous or upset?
431
00:35:46,760 --> 00:35:49,320
Do I mean nothing to him?
432
00:35:51,520 --> 00:35:52,390
Tan.
433
00:35:52,910 --> 00:35:56,150
Perhaps the prince consort
is restraining his urges.
434
00:35:57,950 --> 00:35:59,190
Restraining his urges?
435
00:36:02,760 --> 00:36:03,470
Fine.
436
00:36:04,190 --> 00:36:05,360
If he won't come,
437
00:36:06,000 --> 00:36:07,120
I'll go to him instead.
438
00:36:07,600 --> 00:36:08,320
Let's go!
439
00:36:17,040 --> 00:36:19,080
Yu Hao, go out with Jing Xin.
440
00:36:27,600 --> 00:36:29,390
Your Highness is trying to break the rules again.
441
00:36:30,120 --> 00:36:30,910
Do you not remember?
442
00:36:30,910 --> 00:36:33,470
The Three Orders and Three Rules. I know.
443
00:36:34,390 --> 00:36:36,320
But I still remember you as my Cheng Cheng.
444
00:36:38,320 --> 00:36:39,800
I'll always be with you.
445
00:36:41,630 --> 00:36:43,190
You merely lost your memories.
446
00:36:43,760 --> 00:36:45,120
But I know what you're planning.
447
00:36:45,470 --> 00:36:47,230
Please let me be with you, okay?
448
00:36:56,320 --> 00:36:57,560
That won't be necessary.
449
00:37:01,230 --> 00:37:02,600
If you become part of this,
450
00:37:04,430 --> 00:37:05,430
I'm afraid...
451
00:37:12,870 --> 00:37:16,280
I don't want Your Highness to become a drag on me.
452
00:37:27,320 --> 00:37:28,430
You're just stubborn.
453
00:37:28,470 --> 00:37:29,870
You're giving me the cold shoulder,
454
00:37:30,040 --> 00:37:31,600
but you still keep my booklet.
455
00:37:38,470 --> 00:37:40,230
Please don't make any assumptions.
456
00:37:41,910 --> 00:37:42,870
It was Yu Hao.
457
00:37:52,360 --> 00:37:53,230
He forgot to get rid of this.
458
00:37:56,120 --> 00:37:57,430
Even I've said this,
459
00:37:58,320 --> 00:38:00,080
you still won't change your mind?
460
00:38:00,120 --> 00:38:01,080
I'm tired.
461
00:38:02,150 --> 00:38:03,040
I need to rest.
462
00:38:13,180 --> 00:38:17,860
♪I hear the gentle waves of the ocean♪
463
00:38:19,980 --> 00:38:25,580
♪The blurry memories have become clear to me♪
464
00:38:27,360 --> 00:38:27,910
Your Highness.
465
00:38:30,320 --> 00:38:32,390
Your Highness, mind the stairs.
466
00:38:34,150 --> 00:38:37,600
Curse that Mo Lian Cheng. Nothing works on him.
467
00:38:38,360 --> 00:38:40,600
He's so unbearable when he lost his memories.
468
00:38:46,040 --> 00:38:47,150
I miss Cheng Cheng.
469
00:38:50,150 --> 00:38:52,870
Your Highness, don't be upset.
470
00:38:53,950 --> 00:38:54,840
Perhaps the prince consort
471
00:38:55,390 --> 00:38:57,280
has his reason to do so.
472
00:38:59,120 --> 00:39:02,120
Yes. He just can't remember our past.
473
00:39:02,320 --> 00:39:03,430
It's not that he doesn't love me.
474
00:39:08,100 --> 00:39:10,580
♪Like the wind, I♪
475
00:39:10,580 --> 00:39:14,140
♪I'm banished to the end of time♪
476
00:39:15,220 --> 00:39:17,500
♪I can't hold onto the dream♪
477
00:39:18,470 --> 00:39:20,230
I'm in this time of turmoil I don't belong.
478
00:39:20,670 --> 00:39:21,760
I have no choice.
479
00:39:22,710 --> 00:39:24,670
I can't put Father and my family in danger.
480
00:39:25,390 --> 00:39:26,670
I can't put Tan Er in harm's way
481
00:39:27,000 --> 00:39:28,710
because of my plan.
482
00:39:29,800 --> 00:39:30,910
Whether I lost my memories
483
00:39:31,630 --> 00:39:33,560
or I become the lover in your memory,
484
00:39:34,430 --> 00:39:35,910
nothing matters.
485
00:39:37,080 --> 00:39:37,800
You should have
486
00:39:37,800 --> 00:39:39,390
a peaceful life with my brother.
487
00:39:40,520 --> 00:39:42,470
Forget me, Tan Er.
488
00:39:43,950 --> 00:39:45,190
Even in this loneliness,
489
00:39:46,120 --> 00:39:47,600
I shall have an ease of mind.
490
00:39:53,760 --> 00:39:55,600
Ever since the moment I arrived in Dongyue,
491
00:39:56,760 --> 00:39:59,470
fate has been playing tricks on us.
492
00:40:01,190 --> 00:40:03,000
I may not remember him the second time,
493
00:40:03,950 --> 00:40:07,230
he could still find me and protect me.
494
00:40:10,360 --> 00:40:11,760
And our son, Yu Er, too.
495
00:40:15,560 --> 00:40:17,870
Yes. He lost his memories.
496
00:40:19,840 --> 00:40:21,520
I can't blame a patient.
497
00:40:24,320 --> 00:40:25,120
Your Highness.
498
00:40:26,000 --> 00:40:28,870
I don't understand what you're saying.
499
00:40:30,120 --> 00:40:31,040
Jing Xin.
500
00:40:33,800 --> 00:40:35,000
Will you believe me?
501
00:40:35,910 --> 00:40:37,390
Will you believe what I say?
502
00:40:39,870 --> 00:40:41,000
I believe you.
503
00:40:41,630 --> 00:40:43,760
I've been by your side since you were little.
504
00:40:43,910 --> 00:40:45,600
You've been nice to me.
505
00:40:45,840 --> 00:40:47,630
Whatever you do or say,
506
00:40:47,870 --> 00:40:49,520
I will always believe you.
507
00:40:50,230 --> 00:40:51,320
Whatever happens,
508
00:40:51,630 --> 00:40:53,470
I will never leave your side.
509
00:40:59,430 --> 00:41:00,520
How many times have I told you?
510
00:41:00,910 --> 00:41:02,120
Call me Tan.
511
00:41:06,040 --> 00:41:07,760
I'm glad to have you with me.
512
00:41:08,600 --> 00:41:12,390
Otherwise, I would have given up already.
513
00:41:12,710 --> 00:41:13,630
Tan.
514
00:41:14,080 --> 00:41:15,360
Don't be upset.
515
00:41:16,520 --> 00:41:17,670
When you feel sad,
516
00:41:18,520 --> 00:41:20,600
I feel sad as well.
517
00:41:21,360 --> 00:41:22,360
You have my word.
518
00:41:23,080 --> 00:41:24,670
Whatever lifetime we live in,
519
00:41:24,870 --> 00:41:26,630
I'll never leave your side.
520
00:41:27,470 --> 00:41:28,390
I'll protect you.
521
00:41:33,760 --> 00:41:34,360
Yes.
522
00:41:36,000 --> 00:41:37,910
I'm a princess!
523
00:41:38,560 --> 00:41:40,120
I can't be defeated so easily.
524
00:41:42,360 --> 00:41:43,120
Besides,
525
00:41:43,870 --> 00:41:45,390
I have you with me.
526
00:41:48,120 --> 00:41:48,950
Go for it.
527
00:41:55,390 --> 00:41:56,360
Go for it.
528
00:41:57,384 --> 00:42:17,384
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
529
00:42:18,920 --> 00:42:23,360
♪This longing, this pining♪
530
00:42:23,360 --> 00:42:26,800
♪In this lonely city♪
531
00:42:26,800 --> 00:42:31,320
♪Oh, to live a life unrestrained♪
532
00:42:31,320 --> 00:42:36,200
♪Someone sighs as they look back to the past♪
533
00:42:36,200 --> 00:42:39,680
♪A flower shower enchants the four seasons♪
534
00:42:40,000 --> 00:42:43,560
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
535
00:42:44,240 --> 00:42:48,760
♪The love that once occupied my heart♪
536
00:42:48,880 --> 00:42:54,560
♪Who had loved and who had fallen♪
537
00:42:55,080 --> 00:42:59,680
♪If you were to join me in this play♪
538
00:43:00,240 --> 00:43:04,840
♪From now to the unknown future♪
539
00:43:04,920 --> 00:43:07,280
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
540
00:43:07,720 --> 00:43:13,040
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
541
00:43:13,200 --> 00:43:18,120
♪To wish only for you never to leave my side♪
542
00:43:18,280 --> 00:43:22,320
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
543
00:43:22,680 --> 00:43:27,840
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
544
00:43:27,880 --> 00:43:33,400
♪Forever and ever, never to part♪
545
00:43:35,680 --> 00:43:40,560
♪If you were to join me in this play♪
546
00:43:40,640 --> 00:43:44,840
♪From now to the unknown future♪
547
00:43:45,120 --> 00:43:47,400
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
548
00:43:47,760 --> 00:43:53,040
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
549
00:43:53,400 --> 00:43:58,120
♪To wish only for you never to leave my side♪
550
00:43:58,200 --> 00:44:02,120
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
551
00:44:02,540 --> 00:44:07,880
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
552
00:44:07,880 --> 00:44:13,280
♪Forever and ever, never to part♪
38322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.