All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,060 --> 00:00:26,500 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:33,340 --> 00:00:40,060 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 4 00:00:40,700 --> 00:00:45,220 ♪My yearning has become my burden♪ 5 00:00:46,620 --> 00:00:52,740 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 6 00:00:52,900 --> 00:00:58,460 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 7 00:00:59,580 --> 00:01:05,860 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 8 00:01:06,220 --> 00:01:12,780 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 9 00:01:26,100 --> 00:01:32,380 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 10 00:01:32,460 --> 00:01:37,900 ♪Your name is etched into my heart♪ 11 00:01:39,100 --> 00:01:45,540 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 12 00:01:45,780 --> 00:01:51,420 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 13 00:01:51,580 --> 00:01:58,100 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:59,660 --> 00:02:05,260 The Eternal Love S3 15 00:02:06,340 --> 00:02:08,260 Episode 10 16 00:02:16,880 --> 00:02:17,600 Do you feel sleepy? 17 00:02:20,000 --> 00:02:20,550 Not at all. 18 00:02:20,750 --> 00:02:23,160 Then come with me. 19 00:02:27,750 --> 00:02:28,440 Let's go. 20 00:02:33,880 --> 00:02:34,630 Take this. 21 00:02:35,630 --> 00:02:36,390 Face my sword! 22 00:02:41,630 --> 00:02:43,000 You can't keep pulling your punch. 23 00:02:43,160 --> 00:02:44,520 You need to strike. 24 00:02:44,830 --> 00:02:46,080 Otherwise, I can't improve. 25 00:02:46,110 --> 00:02:47,110 I can't become the greatest. 26 00:02:50,030 --> 00:02:50,880 Again! 27 00:02:53,240 --> 00:02:54,880 They are practicing swordplay here. 28 00:03:10,620 --> 00:03:12,540 Princess's Residence 29 00:03:27,960 --> 00:03:28,720 What? 30 00:03:29,000 --> 00:03:30,800 Are you preparing a little excitement... 31 00:03:31,830 --> 00:03:34,390 before our bedtime? 32 00:03:35,520 --> 00:03:37,670 You've been training day and night lately. 33 00:03:38,240 --> 00:03:39,320 As a token of my admiration, 34 00:03:39,360 --> 00:03:41,440 I prepared this new sword for Your Highness. 35 00:03:44,910 --> 00:03:45,750 Let's go. 36 00:03:47,190 --> 00:03:48,240 Where to? 37 00:03:48,720 --> 00:03:50,630 To practice swordplay in the yard of course. 38 00:04:00,830 --> 00:04:02,440 I will gladly accept... 39 00:04:02,830 --> 00:04:05,440 this beautiful sword. 40 00:04:06,470 --> 00:04:07,470 However, 41 00:04:08,270 --> 00:04:10,830 I'm not in a mood for practice today. 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,240 Then what do you want to do? 43 00:04:27,390 --> 00:04:28,320 This stance 44 00:04:28,350 --> 00:04:30,320 can strengthen your core muscles, 45 00:04:30,600 --> 00:04:32,000 increasing your stability. 46 00:04:32,790 --> 00:04:34,000 I'll start. 47 00:04:47,480 --> 00:04:48,510 Sorry. 48 00:04:54,320 --> 00:04:55,270 I can't do it anymore. 49 00:04:55,790 --> 00:04:56,640 Thirty-seven. 50 00:05:00,550 --> 00:05:01,230 Thirty-eight. 51 00:05:04,880 --> 00:05:05,550 Thirty-nine. 52 00:05:15,160 --> 00:05:17,320 Didn't know this trick would be this handy. 53 00:05:26,040 --> 00:05:28,230 No, I'm exhausted. 54 00:05:32,110 --> 00:05:34,160 Why is he so shy? 55 00:05:34,670 --> 00:05:36,160 I thought you're great at flirting. 56 00:05:40,200 --> 00:05:41,320 Hold. 57 00:05:43,790 --> 00:05:45,270 The test is tomorrow. 58 00:05:46,000 --> 00:05:47,720 I will never embarrass you. 59 00:05:57,270 --> 00:06:01,640 No, I feel so sleepy. 60 00:06:05,950 --> 00:06:08,040 Get up. Stop pretending. 61 00:06:09,510 --> 00:06:10,790 That's all for today. 62 00:06:11,720 --> 00:06:13,320 Accept whatever will come to pass. 63 00:06:29,350 --> 00:06:30,510 She's really asleep. 64 00:06:41,830 --> 00:06:43,640 But the look on you when you're asleep... 65 00:06:46,070 --> 00:06:47,640 is quite adorable. 66 00:07:10,940 --> 00:07:12,940 Mo Residence 67 00:07:12,950 --> 00:07:15,230 The army of 20,000 strong is assembled in the suburb. 68 00:07:15,720 --> 00:07:17,270 The Wei Clan is willing 69 00:07:17,270 --> 00:07:19,390 to provide us with the provision and weapons 70 00:07:19,720 --> 00:07:20,760 as a token of goodwill. 71 00:07:20,880 --> 00:07:23,790 Wei Qian Mo finally has lost patience. 72 00:07:24,320 --> 00:07:25,350 Everything is in place. 73 00:07:25,720 --> 00:07:26,790 As long as we have the imperial token, 74 00:07:27,110 --> 00:07:29,110 we can finish off the enemies. 75 00:07:29,200 --> 00:07:29,950 Very well. 76 00:07:34,600 --> 00:07:35,440 You may leave now. 77 00:07:35,920 --> 00:07:36,480 Yes. 78 00:07:50,440 --> 00:07:52,070 You are four hours late. 79 00:07:52,550 --> 00:07:53,440 Finishing off the enemies? 80 00:07:53,920 --> 00:07:55,070 How bold of her. 81 00:07:56,200 --> 00:07:57,160 You heard the conversation. 82 00:07:58,790 --> 00:07:59,830 What do you think? 83 00:08:00,320 --> 00:08:01,550 Father, don't you think it's odd 84 00:08:02,000 --> 00:08:04,320 that Her Majesty granted the second princess the imperial token? 85 00:08:05,070 --> 00:08:06,790 The second princess is gaining a lot of attention now. 86 00:08:07,350 --> 00:08:08,880 The imperial token must be a test 87 00:08:09,110 --> 00:08:10,200 of her ambition. 88 00:08:10,270 --> 00:08:11,230 Does it matter? 89 00:08:12,200 --> 00:08:14,000 Her Majesty might never suspect you. 90 00:08:14,440 --> 00:08:15,200 But now, 91 00:08:15,760 --> 00:08:17,920 the second princess and I are in the same boat. 92 00:08:18,550 --> 00:08:20,440 It's normal Her Majesty would be wary of me. 93 00:08:20,600 --> 00:08:22,390 It's all the more reason to take swift action. 94 00:08:22,510 --> 00:08:24,670 The longer this goes on, the more obstacles we face. 95 00:08:24,920 --> 00:08:27,550 But recklessness will cost us everything. 96 00:08:27,720 --> 00:08:29,480 If you still have loyalty for me, 97 00:08:30,200 --> 00:08:31,720 then prove it with your action. 98 00:08:34,920 --> 00:08:36,790 My devotion for the country... 99 00:08:37,550 --> 00:08:38,880 has never wavered. 100 00:08:42,110 --> 00:08:44,840 Oh no, I'm so nervous. 101 00:08:45,440 --> 00:08:47,400 Tan, calm down. 102 00:08:47,760 --> 00:08:48,350 Lately 103 00:08:48,350 --> 00:08:50,400 you've been practicing day and night. 104 00:08:51,320 --> 00:08:52,880 You've become more robust. 105 00:08:53,150 --> 00:08:56,000 You can surely overcome the test with ease. 106 00:08:57,320 --> 00:08:58,470 You sure I'm more robust now? 107 00:08:59,400 --> 00:09:00,640 My arms are beefy? 108 00:09:02,350 --> 00:09:03,440 Oh, no. 109 00:09:03,880 --> 00:09:05,790 I don't want to be a muscular barbie. 110 00:09:06,550 --> 00:09:07,710 But even so, 111 00:09:08,110 --> 00:09:09,230 why am I still not confident 112 00:09:09,470 --> 00:09:11,760 that I can defeat General Lu? 113 00:09:14,080 --> 00:09:15,520 General Lu is indeed... 114 00:09:16,440 --> 00:09:18,470 a little... 115 00:09:20,000 --> 00:09:21,150 But fear not. 116 00:09:21,590 --> 00:09:23,440 All the best. You can do it. 117 00:09:25,710 --> 00:09:26,790 I'll return with good news. 118 00:09:30,670 --> 00:09:31,230 Tan. 119 00:09:38,000 --> 00:09:38,760 I should get going. 120 00:09:39,000 --> 00:09:39,590 All the best. 121 00:09:50,520 --> 00:09:51,910 You're... 122 00:09:52,960 --> 00:09:53,910 This is your final test. 123 00:09:54,670 --> 00:09:56,110 So it's normal to be nervous. 124 00:09:57,080 --> 00:09:58,640 I can accompany Your Highness 125 00:09:59,030 --> 00:10:00,670 to the palace. 126 00:10:01,590 --> 00:10:03,960 You said I couldn't leave you, 127 00:10:04,350 --> 00:10:07,200 but I bet you can't bear to leave me either. 128 00:10:07,790 --> 00:10:10,080 Feel free to take the test alone 129 00:10:10,150 --> 00:10:11,590 and hope for the best. 130 00:10:12,760 --> 00:10:15,080 Want to leave? No way. 131 00:10:16,880 --> 00:10:18,840 We'll begin the test of swordplay. 132 00:11:48,840 --> 00:11:51,230 Your Highness resorted to some petty trick, 133 00:11:51,640 --> 00:11:52,670 but you tried your best. 134 00:11:52,840 --> 00:11:54,110 You have potential. 135 00:11:57,150 --> 00:11:58,790 Her Majesty is away today. 136 00:11:59,400 --> 00:12:01,030 I was ordered to supervise the test 137 00:12:01,520 --> 00:12:03,400 and observe the fruition of Your Highness's training. 138 00:12:04,030 --> 00:12:05,280 But I didn't expect that in mere ten days 139 00:12:05,760 --> 00:12:08,150 Your Highness's stamina and skills have improved significantly. 140 00:12:08,670 --> 00:12:11,150 Her Majesty will be glad to know this. 141 00:12:11,960 --> 00:12:13,910 Much obliged, Official Xiao and General Lu. 142 00:12:18,400 --> 00:12:19,320 Where is he? 143 00:12:22,710 --> 00:12:24,760 He finally took the initiative to come with me, 144 00:12:25,200 --> 00:12:25,910 could it be... 145 00:13:01,910 --> 00:13:02,840 Why are you here? 146 00:13:04,550 --> 00:13:05,710 I know what you're up to. 147 00:13:06,320 --> 00:13:08,350 You must never touch the imperial token. 148 00:13:08,710 --> 00:13:09,710 This has nothing to do with you. 149 00:13:11,000 --> 00:13:12,670 I must take you with me! 150 00:13:27,640 --> 00:13:29,320 Your Highness must be lost. 151 00:13:32,470 --> 00:13:33,790 Eighth Young Master is here too. 152 00:13:34,520 --> 00:13:35,910 What secret would require both of you 153 00:13:36,200 --> 00:13:38,280 to come to the royal bedroom? 154 00:13:40,640 --> 00:13:42,110 You worthless fool! 155 00:13:42,350 --> 00:13:44,200 Your ruined my plan! 156 00:13:46,230 --> 00:13:47,670 What plan could it be 157 00:13:48,150 --> 00:13:51,910 that would require both of you to break into Her Majesty's bedroom? 158 00:13:54,640 --> 00:13:55,760 It's nothing serious. 159 00:13:56,280 --> 00:13:57,840 Don't take this wrongly. 160 00:13:58,280 --> 00:14:00,200 I was actually... 161 00:14:01,910 --> 00:14:03,280 stealing something. 162 00:14:05,110 --> 00:14:06,080 I... 163 00:14:06,520 --> 00:14:09,590 I drank the tonic soup Her Majesty gifted me. 164 00:14:10,400 --> 00:14:12,960 So I feel I've become stronger 165 00:14:13,080 --> 00:14:15,710 and more refreshed. I even had a better appetite. 166 00:14:16,280 --> 00:14:19,110 The martial art training became a piece of cake for me. 167 00:14:19,470 --> 00:14:20,550 So I thought... 168 00:14:21,470 --> 00:14:23,710 it must be the tonic's effect. 169 00:14:28,150 --> 00:14:31,320 So Your Highness is here to steal the prescription. 170 00:14:32,790 --> 00:14:33,710 Yes. 171 00:14:36,030 --> 00:14:37,000 I admit. 172 00:14:38,230 --> 00:14:40,280 I have ambitions. 173 00:14:41,000 --> 00:14:44,230 I wish to devote my life to serving Dongyue. 174 00:14:44,910 --> 00:14:47,080 But if my body is too frail to fight, 175 00:14:47,550 --> 00:14:49,470 I'm afraid I can't realize my ambition. 176 00:14:50,030 --> 00:14:51,670 But because the tonic was meant for Her Majesty, 177 00:14:52,000 --> 00:14:54,320 I knew I didn't have the right to request it. 178 00:14:55,440 --> 00:14:57,350 I have been blinded by greed. 179 00:15:01,030 --> 00:15:02,520 I asked my prince consort to steal it. 180 00:15:06,080 --> 00:15:07,760 She used herself as a scapegoat. 181 00:15:11,350 --> 00:15:14,110 Coveting Her Majesty's belonging is no petty crime. 182 00:15:14,550 --> 00:15:15,520 I must report to Her Majesty. 183 00:15:15,640 --> 00:15:18,200 Both of you will wait outside the royal study for punishment. 184 00:15:21,000 --> 00:15:22,670 You are so obsequious! 185 00:15:23,550 --> 00:15:25,400 Is this even worth reporting? 186 00:15:32,840 --> 00:15:33,880 She stole my prescription? 187 00:15:35,790 --> 00:15:39,520 It's time to teach her a lesson to make her behave. 188 00:15:40,590 --> 00:15:41,320 From what I saw, 189 00:15:42,080 --> 00:15:43,400 they were defending each other. 190 00:15:43,710 --> 00:15:46,230 Perhaps the second princess knows about the Mo family's conspiracy. 191 00:15:48,320 --> 00:15:50,880 She pawned the imperial token to fool me. 192 00:15:52,230 --> 00:15:54,840 And now she lied about stealing a prescription. 193 00:15:55,150 --> 00:15:58,320 Her actions indeed are very suspicious. 194 00:16:03,140 --> 00:16:05,060 Imperial Token 195 00:16:06,280 --> 00:16:07,200 Keep this safe. 196 00:16:09,440 --> 00:16:11,790 The Mo family can't cause us any trouble for now. 197 00:16:12,790 --> 00:16:15,960 We must wait and see. 198 00:16:16,670 --> 00:16:17,280 Yes. 199 00:16:54,840 --> 00:16:58,230 Your Majesty. I am willing to take the punishment on Her Highness's behalf! 200 00:16:58,960 --> 00:17:00,000 Cheng Cheng. 201 00:17:01,400 --> 00:17:02,350 I'm fine. 202 00:17:11,880 --> 00:17:15,230 Your Majesty. I am willing to take the punishment on Her Highness's behalf! 203 00:17:25,590 --> 00:17:26,520 A message from Her Majesty. 204 00:17:27,040 --> 00:17:28,190 The prince consort lacks manners. 205 00:17:28,710 --> 00:17:31,310 The second princess must be punished with ten lashes and reflect on her mistake. 206 00:17:47,560 --> 00:17:48,760 This is my fault. 207 00:17:54,580 --> 00:17:57,060 ♪Like the wind, I♪ 208 00:17:57,060 --> 00:18:00,620 ♪I'm banished to the end of time♪ 209 00:18:01,740 --> 00:18:04,060 ♪I can't hold onto the dream♪ 210 00:18:04,060 --> 00:18:08,500 ♪So I can only let it crumble♪ 211 00:18:08,900 --> 00:18:11,180 ♪Your arrogance is manifesting♪ 212 00:18:13,000 --> 00:18:14,190 You didn't have to do that. 213 00:18:17,310 --> 00:18:18,710 Consider this... 214 00:18:22,830 --> 00:18:24,430 a silver lining. 215 00:18:40,040 --> 00:18:41,160 I will repay your kindness... 216 00:18:42,760 --> 00:18:43,830 for taking the rap for me. 217 00:18:46,110 --> 00:18:46,880 How? 218 00:18:48,710 --> 00:18:49,760 You could keep me company at night. 219 00:18:53,280 --> 00:18:55,310 It seems like you don't feel your injury at all! 220 00:18:57,470 --> 00:18:58,470 Don't forget, 221 00:18:59,160 --> 00:18:59,800 today, 222 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 it's my eldest brother's turn. 223 00:19:02,710 --> 00:19:03,760 That's easy. 224 00:19:04,950 --> 00:19:06,000 I hereby announce 225 00:19:06,560 --> 00:19:08,110 to cancel all the shifts. 226 00:19:13,400 --> 00:19:14,880 It's not like I'm a beast 227 00:19:15,230 --> 00:19:16,520 that could eat you alive. 228 00:19:21,280 --> 00:19:22,000 From now on, 229 00:19:23,070 --> 00:19:25,400 don't put your life in danger again. 230 00:19:27,710 --> 00:19:30,160 I know the world can be unfair at times. 231 00:19:31,350 --> 00:19:34,000 There are difficulties in life. 232 00:19:35,350 --> 00:19:38,280 But if you want to fight for men's rights, 233 00:19:38,830 --> 00:19:40,310 the imperial token is not 234 00:19:41,110 --> 00:19:43,640 the only solution to realize your goal. 235 00:19:49,310 --> 00:19:50,350 You and I have a different status. 236 00:19:51,680 --> 00:19:52,760 I have no choice. 237 00:20:01,430 --> 00:20:02,640 You are my prince consort. 238 00:20:03,040 --> 00:20:05,280 Your problem is our problem as well. 239 00:20:06,000 --> 00:20:08,400 Your goal is our goal. 240 00:20:09,000 --> 00:20:09,710 Our? 241 00:20:12,880 --> 00:20:15,000 You were punished because of me. 242 00:20:16,280 --> 00:20:17,190 Would you blame me? 243 00:20:17,880 --> 00:20:19,950 I would spoil you nevertheless. 244 00:20:24,350 --> 00:20:25,310 Silly. 245 00:20:25,950 --> 00:20:27,760 That's because you're my beloved Cheng Cheng. 246 00:20:29,280 --> 00:20:30,280 As for my suggestion earlier, 247 00:20:31,070 --> 00:20:32,800 would you consider it? 248 00:20:33,190 --> 00:20:33,830 What suggestion? 249 00:20:34,400 --> 00:20:36,040 To keep me company at night. 250 00:20:37,230 --> 00:20:38,950 Even the injury 251 00:20:39,590 --> 00:20:41,000 can't stop your ill intention. 252 00:20:42,190 --> 00:20:44,680 Your charm doesn't cease to mesmerize me. 253 00:20:56,190 --> 00:20:58,160 Is he giving up already? 254 00:20:58,830 --> 00:21:01,880 I should play hard to get tonight 255 00:21:02,230 --> 00:21:03,800 and make you come to me willingly. 256 00:21:08,824 --> 00:21:16,824 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 257 00:21:20,070 --> 00:21:20,920 That hurts. 258 00:21:22,430 --> 00:21:23,950 Where? Did I touch the wound? 259 00:21:25,760 --> 00:21:27,230 Rest well. 260 00:21:28,350 --> 00:21:29,590 If you can't fall asleep, 261 00:21:30,350 --> 00:21:32,880 you can come to my room later. 262 00:21:49,400 --> 00:21:51,400 Qu Tan Er was very honorable today. 263 00:21:52,520 --> 00:21:54,110 Has my gratitude for her 264 00:21:54,590 --> 00:21:56,400 caused me to fall for her charm? 265 00:22:18,760 --> 00:22:21,070 Is he lost or something? 266 00:22:21,760 --> 00:22:23,590 What is taking Mo Lian Cheng so long? 267 00:22:30,800 --> 00:22:31,640 Jing Xin. 268 00:22:36,160 --> 00:22:37,000 Yes, Your Highness. 269 00:22:37,680 --> 00:22:39,880 It's getting late. You may go now. 270 00:22:40,350 --> 00:22:41,880 It's not midnight yet. 271 00:22:41,950 --> 00:22:44,350 Not to mention you're still carrying injuries. 272 00:22:44,800 --> 00:22:45,920 I can't neglect my duties. 273 00:22:46,110 --> 00:22:47,350 Just do as I said and go. 274 00:22:47,680 --> 00:22:48,590 It's an order. 275 00:22:53,880 --> 00:22:54,400 Yes. 276 00:23:02,920 --> 00:23:04,590 With a bodyguard standing outside, 277 00:23:05,000 --> 00:23:06,800 of course Cheng Cheng wouldn't come in. 278 00:23:27,640 --> 00:23:28,760 Everything is set. 279 00:24:23,710 --> 00:24:26,430 She took the blame for me and got punished for it. 280 00:24:27,110 --> 00:24:28,430 She suffered the injury. 281 00:24:29,230 --> 00:24:31,160 But why is the pain in my heart. 282 00:24:32,310 --> 00:24:34,280 Should I take this step forward? 283 00:24:45,000 --> 00:24:47,230 Why isn't that Mo Lian Cheng here yet? 284 00:24:48,520 --> 00:24:49,760 Did I miscalculate? 285 00:24:50,800 --> 00:24:52,040 Did it not work? 286 00:24:59,000 --> 00:24:59,880 Cheng Cheng! 287 00:25:02,350 --> 00:25:03,230 Cheng Cheng! 288 00:25:17,020 --> 00:25:21,140 ♪Another late autumn, another night♪ 289 00:25:21,140 --> 00:25:25,300 ♪The swallow has returned, when will you♪ 290 00:25:25,300 --> 00:25:29,340 ♪Should the yellowing red letters be taken down or not♪ 291 00:25:29,340 --> 00:25:31,300 ♪Hope makes it more heartbreaking♪ 292 00:25:31,310 --> 00:25:32,640 You may not remember me, 293 00:25:34,520 --> 00:25:37,760 but you still care about me, right? 294 00:25:38,620 --> 00:25:42,580 ♪Red brocade in the bronze mirror♪ 295 00:25:42,580 --> 00:25:45,340 ♪The lonely Jiangnan♪ 296 00:25:45,340 --> 00:25:47,860 ♪is still noisy♪ 297 00:25:48,620 --> 00:25:51,380 ♪And the light sigh from the deep boudoir♪ 298 00:25:51,430 --> 00:25:52,590 I shouldn't be bothered. 299 00:25:54,040 --> 00:25:56,920 If he forgets, I'll help him remember. 300 00:25:58,560 --> 00:26:01,920 His memories are just kept somewhere. 301 00:26:03,230 --> 00:26:05,230 They are not gone forever. 302 00:26:12,760 --> 00:26:13,680 Cheng Cheng... 303 00:26:13,700 --> 00:26:16,820 ♪She longs eagerly day and night♪ 304 00:26:16,820 --> 00:26:21,500 ♪Each stitch sends love from afar♪ 305 00:26:21,500 --> 00:26:23,300 ♪Only, how could she♪ 306 00:26:23,300 --> 00:26:27,140 ♪let you know of her misery♪ 307 00:26:27,140 --> 00:26:31,740 ♪All is well in her letters♪ 308 00:26:34,760 --> 00:26:37,520 Your Highness has been frowning. 309 00:26:37,800 --> 00:26:38,950 Please have some soup. 310 00:26:44,710 --> 00:26:47,230 Yan Chen is madly in love with her. 311 00:26:47,640 --> 00:26:49,830 Everyone was impressed by her performance on the test. 312 00:26:50,160 --> 00:26:51,470 Who does she think she is? 313 00:26:51,640 --> 00:26:52,560 Please calm down. 314 00:26:52,680 --> 00:26:54,230 Qu Tan Er is not enjoying the spotlight. 315 00:26:54,400 --> 00:26:55,110 What do you mean? 316 00:26:55,520 --> 00:26:57,000 There was a message from Official Su. 317 00:26:57,400 --> 00:26:58,640 After the test just now, 318 00:26:58,760 --> 00:27:01,520 Qu Tan Er and Mo Lian Cheng sneaked into Her Majesty's room 319 00:27:01,590 --> 00:27:02,590 to steal a prescription. 320 00:27:03,000 --> 00:27:05,350 She was caught at the scene and got punished with lashes in front of everyone. 321 00:27:05,880 --> 00:27:07,280 She was stealing a prescription? 322 00:27:08,950 --> 00:27:10,920 Does her greed know no bounds? 323 00:27:11,520 --> 00:27:13,190 But Yan Chen is still obsessed with her. 324 00:27:13,640 --> 00:27:14,680 How foolish of him. 325 00:27:15,160 --> 00:27:17,310 The nostalgia got the better of Young Master Mo. 326 00:27:17,520 --> 00:27:19,640 He will see her true nature eventually. 327 00:27:21,920 --> 00:27:24,800 During her training, Qu Tan Er has been very competitive. 328 00:27:25,230 --> 00:27:27,040 She won't give up on Yan Chen so easily. 329 00:27:28,190 --> 00:27:29,070 Your Highness. 330 00:27:29,470 --> 00:27:32,470 Young Master Mo will understand your affection one day. 331 00:27:40,110 --> 00:27:42,350 When Cheng Cheng first regained part of his memories, 332 00:27:43,950 --> 00:27:45,520 I think I pushed him. 333 00:27:45,830 --> 00:27:46,880 He got upset. 334 00:27:47,590 --> 00:27:49,880 Stay away from me. I'm in a bad mood. 335 00:28:04,430 --> 00:28:06,760 But what caused it the second time? 336 00:28:08,230 --> 00:28:10,160 Stop! Let her go! 337 00:28:18,540 --> 00:28:20,980 Misunderstanding 338 00:28:24,470 --> 00:28:25,800 Don't stare at us like that! 339 00:28:25,950 --> 00:28:27,430 I know what you're thinking! 340 00:28:29,580 --> 00:28:31,620 Misunderstanding, Angry 341 00:28:38,400 --> 00:28:39,350 At the great hall, 342 00:28:39,430 --> 00:28:41,920 I told you my heart would belong to someone. 343 00:28:42,160 --> 00:28:43,680 Why didn't you get the meaning? 344 00:28:45,820 --> 00:28:48,140 Misunderstanding, Angry, Jealousy 345 00:28:48,140 --> 00:29:02,100 Upset, Misunderstanding, Angry, Jealousy 346 00:29:02,640 --> 00:29:03,560 Could it be... 347 00:29:04,640 --> 00:29:07,070 Cheng Cheng regains his memories when he gets angry. 348 00:29:08,470 --> 00:29:09,920 But it seems like 349 00:29:10,230 --> 00:29:11,920 he gets angry quite often. 350 00:29:14,070 --> 00:29:15,160 This should be easy. 351 00:29:15,830 --> 00:29:18,560 There is nothing I can't achieve when I put my back into it. 352 00:29:21,040 --> 00:29:24,950 I feel pity for the prince consort. 353 00:29:40,560 --> 00:29:41,400 Mo Lian Cheng. 354 00:29:41,680 --> 00:29:43,680 Why didn't you greet me this morning? 355 00:29:49,760 --> 00:29:51,590 I'm not feeling very well today. 356 00:29:51,760 --> 00:29:52,920 I apologize. 357 00:29:57,920 --> 00:29:59,000 Don't forget next time! 358 00:30:12,800 --> 00:30:13,680 Mo Lian Cheng! 359 00:30:17,000 --> 00:30:18,640 Look at the way you walk. 360 00:30:18,920 --> 00:30:20,040 It's not elegant at all. 361 00:30:20,640 --> 00:30:22,470 You should learn from your brother. 362 00:30:25,830 --> 00:30:26,590 I apologize. 363 00:30:27,280 --> 00:30:29,470 I'll do my best to correct it. 364 00:30:38,830 --> 00:30:40,230 How can he be so calm? 365 00:30:44,190 --> 00:30:45,160 Young Master Mo. 366 00:30:46,160 --> 00:30:47,470 Your snack is here. 367 00:30:51,430 --> 00:30:53,710 What? What are you doing? 368 00:30:53,760 --> 00:30:54,950 Sorry, Prince Consort. 369 00:30:55,070 --> 00:30:56,280 As ordered by Her Highness, 370 00:30:56,350 --> 00:30:58,520 you can't have the snack. 371 00:31:04,800 --> 00:31:06,160 I still have some in my room. 372 00:31:06,190 --> 00:31:08,590 Why am I the one who gets more upset every time? 373 00:31:16,640 --> 00:31:19,920 Tan, do you think the plan is working? 374 00:31:21,430 --> 00:31:23,710 I don't think it is. 375 00:31:25,040 --> 00:31:26,920 Then there is only one method left. 376 00:31:28,520 --> 00:31:30,190 I'll get a homewrecker. 377 00:31:30,560 --> 00:31:31,950 Then he will panic for sure. 378 00:31:32,470 --> 00:31:34,680 Jing Xin, bring Mo Yan Chen to me. 379 00:31:45,350 --> 00:31:46,350 He's here. 380 00:31:50,310 --> 00:31:51,070 Yan Chen. 381 00:31:53,710 --> 00:31:54,350 Your Highness. 382 00:31:54,830 --> 00:31:56,350 Make yourself at home. Sit. 383 00:31:57,430 --> 00:31:58,070 Very well. 384 00:32:02,800 --> 00:32:03,560 Jing Xin. 385 00:32:03,710 --> 00:32:05,640 You're not needed here. You may leave now. 386 00:32:08,230 --> 00:32:08,920 Yes. 387 00:32:14,830 --> 00:32:16,560 Why has Your Highness only 388 00:32:16,920 --> 00:32:18,640 invited me to dinner? 389 00:32:19,430 --> 00:32:22,350 Xiyue gave this pork jerky as tribute. 390 00:32:22,520 --> 00:32:23,800 I invited you to try them out. 391 00:32:23,920 --> 00:32:26,520 It's only natural to share the finer things with you. 392 00:32:27,230 --> 00:32:27,950 Come on. 393 00:32:30,830 --> 00:32:32,190 I'm overjoyed. 394 00:32:35,640 --> 00:32:36,920 I shall make a toast to you first. 395 00:32:38,680 --> 00:32:40,350 Very well. Cheers. 396 00:32:53,880 --> 00:32:54,640 Here. 397 00:32:56,040 --> 00:32:57,000 Try this. 398 00:33:15,160 --> 00:33:17,000 It's all right. I can do it myself. 399 00:33:17,160 --> 00:33:18,470 I can pick it up. 400 00:33:23,680 --> 00:33:25,400 I'm sorry, Yan Chen. 401 00:33:28,160 --> 00:33:29,830 Would he be mad and come to me? 402 00:33:38,310 --> 00:33:39,470 Young Master. 403 00:33:45,520 --> 00:33:46,830 What is it now? 404 00:33:48,230 --> 00:33:51,950 The main prince consort and Her Highness are enjoying dinner. 405 00:33:52,470 --> 00:33:54,190 They are having a good time. 406 00:33:54,350 --> 00:33:56,280 They treat each other like a special guest. 407 00:33:56,400 --> 00:33:58,880 They are spoon-feeding each other. 408 00:34:03,430 --> 00:34:04,710 I see. 409 00:34:10,950 --> 00:34:11,950 Very well. 410 00:34:34,280 --> 00:34:35,000 Tan Er. 411 00:34:36,280 --> 00:34:38,230 Would you like me to play a song for you? 412 00:34:41,560 --> 00:34:42,520 Sure. 413 00:34:48,360 --> 00:34:52,470 Your Highness, it's an urgent matter. 414 00:34:55,560 --> 00:34:56,670 An urgent matter? 415 00:34:59,320 --> 00:35:00,600 An urgent matter... 416 00:35:02,600 --> 00:35:03,560 But... 417 00:35:08,470 --> 00:35:11,120 Since it's urgent, I should give you privacy. 418 00:35:11,360 --> 00:35:12,560 I take my leave now. 419 00:35:13,230 --> 00:35:16,150 We'll dine again another time. 420 00:35:25,670 --> 00:35:27,190 Jing Xin, how was it? 421 00:35:27,600 --> 00:35:28,470 I saw Yu Hao 422 00:35:28,470 --> 00:35:30,600 walking back and forth outside the room. 423 00:35:30,800 --> 00:35:31,910 Does Cheng Cheng know? 424 00:35:32,080 --> 00:35:33,230 How did he react? 425 00:35:33,520 --> 00:35:35,150 I was waiting for quite some time. 426 00:35:35,190 --> 00:35:36,080 But I never heard 427 00:35:36,080 --> 00:35:37,430 any sounds inside. 428 00:35:39,560 --> 00:35:40,710 Nothing? 429 00:35:42,800 --> 00:35:44,150 Why doesn't he care about me? 430 00:35:44,230 --> 00:35:46,000 Why isn't he jealous or upset? 431 00:35:46,760 --> 00:35:49,320 Do I mean nothing to him? 432 00:35:51,520 --> 00:35:52,390 Tan. 433 00:35:52,910 --> 00:35:56,150 Perhaps the prince consort is restraining his urges. 434 00:35:57,950 --> 00:35:59,190 Restraining his urges? 435 00:36:02,760 --> 00:36:03,470 Fine. 436 00:36:04,190 --> 00:36:05,360 If he won't come, 437 00:36:06,000 --> 00:36:07,120 I'll go to him instead. 438 00:36:07,600 --> 00:36:08,320 Let's go! 439 00:36:17,040 --> 00:36:19,080 Yu Hao, go out with Jing Xin. 440 00:36:27,600 --> 00:36:29,390 Your Highness is trying to break the rules again. 441 00:36:30,120 --> 00:36:30,910 Do you not remember? 442 00:36:30,910 --> 00:36:33,470 The Three Orders and Three Rules. I know. 443 00:36:34,390 --> 00:36:36,320 But I still remember you as my Cheng Cheng. 444 00:36:38,320 --> 00:36:39,800 I'll always be with you. 445 00:36:41,630 --> 00:36:43,190 You merely lost your memories. 446 00:36:43,760 --> 00:36:45,120 But I know what you're planning. 447 00:36:45,470 --> 00:36:47,230 Please let me be with you, okay? 448 00:36:56,320 --> 00:36:57,560 That won't be necessary. 449 00:37:01,230 --> 00:37:02,600 If you become part of this, 450 00:37:04,430 --> 00:37:05,430 I'm afraid... 451 00:37:12,870 --> 00:37:16,280 I don't want Your Highness to become a drag on me. 452 00:37:27,320 --> 00:37:28,430 You're just stubborn. 453 00:37:28,470 --> 00:37:29,870 You're giving me the cold shoulder, 454 00:37:30,040 --> 00:37:31,600 but you still keep my booklet. 455 00:37:38,470 --> 00:37:40,230 Please don't make any assumptions. 456 00:37:41,910 --> 00:37:42,870 It was Yu Hao. 457 00:37:52,360 --> 00:37:53,230 He forgot to get rid of this. 458 00:37:56,120 --> 00:37:57,430 Even I've said this, 459 00:37:58,320 --> 00:38:00,080 you still won't change your mind? 460 00:38:00,120 --> 00:38:01,080 I'm tired. 461 00:38:02,150 --> 00:38:03,040 I need to rest. 462 00:38:13,180 --> 00:38:17,860 ♪I hear the gentle waves of the ocean♪ 463 00:38:19,980 --> 00:38:25,580 ♪The blurry memories have become clear to me♪ 464 00:38:27,360 --> 00:38:27,910 Your Highness. 465 00:38:30,320 --> 00:38:32,390 Your Highness, mind the stairs. 466 00:38:34,150 --> 00:38:37,600 Curse that Mo Lian Cheng. Nothing works on him. 467 00:38:38,360 --> 00:38:40,600 He's so unbearable when he lost his memories. 468 00:38:46,040 --> 00:38:47,150 I miss Cheng Cheng. 469 00:38:50,150 --> 00:38:52,870 Your Highness, don't be upset. 470 00:38:53,950 --> 00:38:54,840 Perhaps the prince consort 471 00:38:55,390 --> 00:38:57,280 has his reason to do so. 472 00:38:59,120 --> 00:39:02,120 Yes. He just can't remember our past. 473 00:39:02,320 --> 00:39:03,430 It's not that he doesn't love me. 474 00:39:08,100 --> 00:39:10,580 ♪Like the wind, I♪ 475 00:39:10,580 --> 00:39:14,140 ♪I'm banished to the end of time♪ 476 00:39:15,220 --> 00:39:17,500 ♪I can't hold onto the dream♪ 477 00:39:18,470 --> 00:39:20,230 I'm in this time of turmoil I don't belong. 478 00:39:20,670 --> 00:39:21,760 I have no choice. 479 00:39:22,710 --> 00:39:24,670 I can't put Father and my family in danger. 480 00:39:25,390 --> 00:39:26,670 I can't put Tan Er in harm's way 481 00:39:27,000 --> 00:39:28,710 because of my plan. 482 00:39:29,800 --> 00:39:30,910 Whether I lost my memories 483 00:39:31,630 --> 00:39:33,560 or I become the lover in your memory, 484 00:39:34,430 --> 00:39:35,910 nothing matters. 485 00:39:37,080 --> 00:39:37,800 You should have 486 00:39:37,800 --> 00:39:39,390 a peaceful life with my brother. 487 00:39:40,520 --> 00:39:42,470 Forget me, Tan Er. 488 00:39:43,950 --> 00:39:45,190 Even in this loneliness, 489 00:39:46,120 --> 00:39:47,600 I shall have an ease of mind. 490 00:39:53,760 --> 00:39:55,600 Ever since the moment I arrived in Dongyue, 491 00:39:56,760 --> 00:39:59,470 fate has been playing tricks on us. 492 00:40:01,190 --> 00:40:03,000 I may not remember him the second time, 493 00:40:03,950 --> 00:40:07,230 he could still find me and protect me. 494 00:40:10,360 --> 00:40:11,760 And our son, Yu Er, too. 495 00:40:15,560 --> 00:40:17,870 Yes. He lost his memories. 496 00:40:19,840 --> 00:40:21,520 I can't blame a patient. 497 00:40:24,320 --> 00:40:25,120 Your Highness. 498 00:40:26,000 --> 00:40:28,870 I don't understand what you're saying. 499 00:40:30,120 --> 00:40:31,040 Jing Xin. 500 00:40:33,800 --> 00:40:35,000 Will you believe me? 501 00:40:35,910 --> 00:40:37,390 Will you believe what I say? 502 00:40:39,870 --> 00:40:41,000 I believe you. 503 00:40:41,630 --> 00:40:43,760 I've been by your side since you were little. 504 00:40:43,910 --> 00:40:45,600 You've been nice to me. 505 00:40:45,840 --> 00:40:47,630 Whatever you do or say, 506 00:40:47,870 --> 00:40:49,520 I will always believe you. 507 00:40:50,230 --> 00:40:51,320 Whatever happens, 508 00:40:51,630 --> 00:40:53,470 I will never leave your side. 509 00:40:59,430 --> 00:41:00,520 How many times have I told you? 510 00:41:00,910 --> 00:41:02,120 Call me Tan. 511 00:41:06,040 --> 00:41:07,760 I'm glad to have you with me. 512 00:41:08,600 --> 00:41:12,390 Otherwise, I would have given up already. 513 00:41:12,710 --> 00:41:13,630 Tan. 514 00:41:14,080 --> 00:41:15,360 Don't be upset. 515 00:41:16,520 --> 00:41:17,670 When you feel sad, 516 00:41:18,520 --> 00:41:20,600 I feel sad as well. 517 00:41:21,360 --> 00:41:22,360 You have my word. 518 00:41:23,080 --> 00:41:24,670 Whatever lifetime we live in, 519 00:41:24,870 --> 00:41:26,630 I'll never leave your side. 520 00:41:27,470 --> 00:41:28,390 I'll protect you. 521 00:41:33,760 --> 00:41:34,360 Yes. 522 00:41:36,000 --> 00:41:37,910 I'm a princess! 523 00:41:38,560 --> 00:41:40,120 I can't be defeated so easily. 524 00:41:42,360 --> 00:41:43,120 Besides, 525 00:41:43,870 --> 00:41:45,390 I have you with me. 526 00:41:48,120 --> 00:41:48,950 Go for it. 527 00:41:55,390 --> 00:41:56,360 Go for it. 528 00:41:57,384 --> 00:42:17,384 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 529 00:42:18,920 --> 00:42:23,360 ♪This longing, this pining♪ 530 00:42:23,360 --> 00:42:26,800 ♪In this lonely city♪ 531 00:42:26,800 --> 00:42:31,320 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 532 00:42:31,320 --> 00:42:36,200 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 533 00:42:36,200 --> 00:42:39,680 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 534 00:42:40,000 --> 00:42:43,560 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 535 00:42:44,240 --> 00:42:48,760 ♪The love that once occupied my heart♪ 536 00:42:48,880 --> 00:42:54,560 ♪Who had loved and who had fallen♪ 537 00:42:55,080 --> 00:42:59,680 ♪If you were to join me in this play♪ 538 00:43:00,240 --> 00:43:04,840 ♪From now to the unknown future♪ 539 00:43:04,920 --> 00:43:07,280 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 540 00:43:07,720 --> 00:43:13,040 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 541 00:43:13,200 --> 00:43:18,120 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 542 00:43:18,280 --> 00:43:22,320 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 543 00:43:22,680 --> 00:43:27,840 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 544 00:43:27,880 --> 00:43:33,400 ♪Forever and ever, never to part♪ 545 00:43:35,680 --> 00:43:40,560 ♪If you were to join me in this play♪ 546 00:43:40,640 --> 00:43:44,840 ♪From now to the unknown future♪ 547 00:43:45,120 --> 00:43:47,400 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 548 00:43:47,760 --> 00:43:53,040 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 549 00:43:53,400 --> 00:43:58,120 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 550 00:43:58,200 --> 00:44:02,120 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 551 00:44:02,540 --> 00:44:07,880 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 552 00:44:07,880 --> 00:44:13,280 ♪Forever and ever, never to part♪ 38322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.