All language subtitles for the.borgias.s03e02.720p.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,553 --> 00:00:02,454 Previously on The Borgias... 2 00:00:02,521 --> 00:00:05,389 They settled like crows around me - 3 00:00:05,458 --> 00:00:08,125 praying for my death. 4 00:00:08,194 --> 00:00:10,528 Cardinal Orsini, Cardinal De Luca. 5 00:00:10,630 --> 00:00:12,432 I came as soon as I heard. 6 00:00:12,499 --> 00:00:15,801 My father lives. You failed. 7 00:00:15,868 --> 00:00:17,368 Where are these allies, Cesare? 8 00:00:17,471 --> 00:00:18,603 Who are our friends? 9 00:00:18,672 --> 00:00:20,338 Without him, what becomes of us? 10 00:00:20,405 --> 00:00:21,606 You should go. It's not safe here. 11 00:00:21,673 --> 00:00:23,207 I'm to be your husband. 12 00:00:23,275 --> 00:00:24,341 Yes, but you're not yet. 13 00:00:24,443 --> 00:00:25,844 I will send for you. 14 00:00:25,911 --> 00:00:27,678 What is this? This is your freedom. 15 00:00:27,746 --> 00:00:30,248 Don't forget who put it in your hands. 16 00:00:30,317 --> 00:00:32,218 Guards! 17 00:00:32,286 --> 00:00:33,820 Did you do this? No. 18 00:00:33,887 --> 00:00:35,287 All this has done is move things along 19 00:00:35,356 --> 00:00:37,256 a little faster than we'd anticipated. 20 00:00:37,323 --> 00:00:38,658 Now I require your assistance. 21 00:00:38,725 --> 00:00:40,359 And if I refuse? 22 00:00:40,427 --> 00:00:44,231 Your cousin Catherina will not be denied this chance. 23 00:00:44,298 --> 00:00:46,566 He will die. As will they all die. 24 00:00:47,868 --> 00:00:49,503 All is well here? No. 25 00:00:49,570 --> 00:00:51,505 There is a plot to kill your family. 26 00:00:51,573 --> 00:00:52,740 When? 27 00:00:52,807 --> 00:00:54,142 Tonight. Now. 28 00:00:59,314 --> 00:01:01,616 All the snakes in Rome have slid forth. 29 00:01:01,685 --> 00:01:05,587 Who is to protect this family if not you? 30 00:01:05,656 --> 00:01:07,290 Ascanio betrayed us. 31 00:01:07,358 --> 00:01:09,192 Then we will have to find another way. 32 00:01:09,260 --> 00:01:10,560 The cardinals? 33 00:01:10,628 --> 00:01:12,161 No, their families. 34 00:01:12,228 --> 00:01:14,397 Orsini. Vitelli. Baglioni. 35 00:01:14,465 --> 00:01:15,665 They hate each other. 36 00:01:15,733 --> 00:01:18,468 They hate the Borgias more. 37 00:01:18,537 --> 00:01:19,769 Open your eyes. 38 00:01:19,871 --> 00:01:21,138 We're not safe. 39 00:01:21,206 --> 00:01:23,040 We are at war. 40 00:01:25,243 --> 00:01:28,117 [♪] 41 00:01:28,118 --> 00:01:32,118 ♪ The Borgias 3x02 ♪ The Purge Original Air Date on April 21, 2013 42 00:01:32,144 --> 00:01:37,143 == sync, corrected by elderman == 43 00:01:37,144 --> 00:02:55,949 [♪] 44 00:02:59,447 --> 00:03:01,649 Della Rovere's escape 45 00:03:01,750 --> 00:03:05,687 was orchestrated by whom? 46 00:03:05,753 --> 00:03:08,657 Of that, I must plead ignorance. 47 00:03:12,429 --> 00:03:16,198 We are in a snake pit, 48 00:03:16,265 --> 00:03:21,036 surrounded by venom and smiling vipers, 49 00:03:21,103 --> 00:03:25,008 and our son pleads ignorance? 50 00:03:26,745 --> 00:03:29,580 Maybe it was you, hm? 51 00:03:29,681 --> 00:03:31,216 Ow. 52 00:03:35,353 --> 00:03:37,756 Let me. 53 00:03:40,992 --> 00:03:45,663 Maybe you helped him to live to see another day. 54 00:03:47,299 --> 00:03:50,033 The day perhaps when your beloved father 55 00:03:50,102 --> 00:03:52,236 breathes his last. 56 00:03:52,304 --> 00:03:53,771 If you believe that, Father, 57 00:03:53,838 --> 00:03:57,408 then you have lost all faith in me. 58 00:03:57,475 --> 00:04:02,646 We have lost faith in everyone, everything, 59 00:04:02,715 --> 00:04:06,919 even the hand that guides us. 60 00:04:06,986 --> 00:04:09,420 Surely not in your own family? 61 00:04:09,489 --> 00:04:12,758 Our family. 62 00:04:12,825 --> 00:04:15,861 That... 63 00:04:15,930 --> 00:04:18,865 bosom of trust and tranquillity. 64 00:04:21,970 --> 00:04:24,038 No. 65 00:04:24,105 --> 00:04:29,276 We feel safe in the arms of our family. 66 00:04:29,345 --> 00:04:32,980 But as for that nest of vipers - 67 00:04:33,048 --> 00:04:34,882 called the College of Cardinals - 68 00:04:34,951 --> 00:04:36,418 we shall cleanse them. 69 00:04:36,519 --> 00:04:38,687 Purge it. 70 00:04:38,754 --> 00:04:43,158 As we ourselves have been purged. 71 00:04:50,365 --> 00:04:54,134 So, Brother, who called us here? 72 00:04:54,201 --> 00:04:56,235 This letter. 73 00:04:56,336 --> 00:04:58,437 Unsigned. 74 00:04:58,505 --> 00:05:01,173 It promised sport against the Borgia family. 75 00:05:01,242 --> 00:05:03,242 And what if a Borgia wrote it? 76 00:05:03,310 --> 00:05:05,678 Too clever surely - even for them. 77 00:05:05,745 --> 00:05:09,617 Can you think of a better way to draw out their enemies? 78 00:05:27,300 --> 00:05:28,968 Who's there? 79 00:05:30,271 --> 00:05:33,206 Vitelli. 80 00:05:33,274 --> 00:05:38,178 Paulo Orsini - and Roberto. 81 00:05:38,279 --> 00:05:41,981 When did you take to writing letters? 82 00:05:42,050 --> 00:05:45,086 We didn't. 83 00:05:45,187 --> 00:05:46,821 You were summoned too? 84 00:05:46,889 --> 00:05:48,889 Vitelli. 85 00:05:51,060 --> 00:05:52,526 Prospero Colonna. 86 00:05:52,595 --> 00:05:54,961 We were summoned here by the Orsini? 87 00:05:55,029 --> 00:05:57,899 You were summoned by me. 88 00:05:57,966 --> 00:06:00,100 And you are? 89 00:06:00,168 --> 00:06:04,072 I am the black heart of a Borgia nightmare. 90 00:06:04,139 --> 00:06:06,841 I speak with Catherina Sforza's voice 91 00:06:06,908 --> 00:06:09,677 and she invites you all to join her 92 00:06:09,745 --> 00:06:12,346 in a confederacy of hatred. 93 00:06:12,413 --> 00:06:13,714 A hatred of the Sforza? 94 00:06:13,781 --> 00:06:15,983 We all sign up to that. 95 00:06:16,050 --> 00:06:17,651 And she would call you fool. 96 00:06:17,718 --> 00:06:19,220 She would remind you of the days 97 00:06:19,288 --> 00:06:20,920 when families ruled this papacy of ours. 98 00:06:21,023 --> 00:06:22,723 Roman families. 99 00:06:22,790 --> 00:06:26,826 Sforza, Colonna, Vitelli - 100 00:06:26,927 --> 00:06:28,661 Orsini. 101 00:06:31,266 --> 00:06:33,233 Bury your enmities, 102 00:06:33,302 --> 00:06:37,271 bury them until the Borgia snake is lanced. 103 00:06:37,338 --> 00:06:39,372 And she has the power to do that? 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,209 With your help. 105 00:06:43,646 --> 00:06:47,481 And then, we can happily hate each other again. 106 00:06:49,752 --> 00:06:51,185 She will drink to that. 107 00:06:53,389 --> 00:06:55,223 Think of Rome 108 00:06:55,290 --> 00:06:59,158 as a spider's web, my son. 109 00:06:59,226 --> 00:07:06,833 Each family has its silken thread attached to an egg 110 00:07:06,901 --> 00:07:10,002 that is planted within these walls. 111 00:07:10,069 --> 00:07:13,372 Orsini. Baglioni. Vitelli. Colonna. 112 00:07:13,440 --> 00:07:18,043 And each one of those diaphanous threads 113 00:07:18,112 --> 00:07:24,983 go back through their families to the tarantula of Forli. 114 00:07:25,050 --> 00:07:32,257 The great Arachne, Catherina Sforza. 115 00:07:32,324 --> 00:07:38,497 And every egg wears a cardinal's hat 116 00:07:38,564 --> 00:07:43,668 and a smile of obedience and piety. 117 00:07:43,737 --> 00:07:50,476 And plots to murder you, your mother, your sister. 118 00:07:50,545 --> 00:07:57,016 And the plot to murder your beloved brother... 119 00:07:57,084 --> 00:07:59,052 ...succeeds. 120 00:07:59,120 --> 00:08:01,954 Unforgiveable, surely. 121 00:08:04,591 --> 00:08:10,096 So if you are to gain our love again, 122 00:08:10,163 --> 00:08:14,434 we would have you trace those silken threads - 123 00:08:15,502 --> 00:08:19,505 back to the families outside these walls. 124 00:08:19,574 --> 00:08:24,612 And let us deal with the cardinals within. 125 00:08:28,115 --> 00:08:29,516 And then I never saw her again. 126 00:08:32,453 --> 00:08:33,955 We're being followed. 127 00:08:34,056 --> 00:08:35,121 Warn him off. 128 00:08:35,190 --> 00:08:36,390 Yes, my lord. 129 00:08:36,457 --> 00:08:38,793 You! Be wise and go home now. 130 00:08:38,894 --> 00:08:40,394 I am never wise. 131 00:08:40,462 --> 00:08:42,798 Hey! 132 00:08:44,067 --> 00:08:45,701 Go! 133 00:09:02,086 --> 00:09:04,154 My Lord Vitelli. 134 00:09:04,221 --> 00:09:05,556 My Lord Borgia. 135 00:09:05,623 --> 00:09:07,591 You are in quite the hurry. 136 00:09:07,658 --> 00:09:09,259 We were accosted. 137 00:09:09,326 --> 00:09:13,730 Rome is a lethal place at times like these. 138 00:09:13,831 --> 00:09:15,597 Who bears you a grudge? 139 00:09:15,666 --> 00:09:18,433 I know not. 140 00:09:18,536 --> 00:09:21,638 My whole family was assaulted. 141 00:09:21,706 --> 00:09:25,174 And but for the actions of my brave manservant, 142 00:09:25,275 --> 00:09:28,077 my mother, sister, and nephew 143 00:09:28,145 --> 00:09:30,080 would lie like carrion in the streets. 144 00:09:30,148 --> 00:09:32,149 Yes, I heard as much. 145 00:09:32,216 --> 00:09:34,150 You also heard who set the dogs upon them? 146 00:09:34,219 --> 00:09:36,186 No, I don't trust rumour. 147 00:09:36,254 --> 00:09:39,256 Catherina Sforza, it is rumoured. 148 00:09:39,323 --> 00:09:42,826 It is also rumoured that she had help. 149 00:09:42,927 --> 00:09:44,161 From whom? 150 00:09:44,229 --> 00:09:46,364 Who covets the papal crown? 151 00:09:46,465 --> 00:09:48,466 The great Roman families: 152 00:09:48,567 --> 00:09:53,538 Colonna, Orsini, Baglioni... 153 00:09:53,605 --> 00:09:55,173 Vitelli. 154 00:09:56,975 --> 00:09:59,878 A dangerous accusation, my lord. 155 00:09:59,945 --> 00:10:01,611 And one that would need evidence. Indeed. 156 00:10:02,981 --> 00:10:04,548 Micheletto - call the night watch. 157 00:10:04,616 --> 00:10:08,352 There was some unpleasantness in the streets. 158 00:10:08,421 --> 00:10:11,556 And so I shall escort the good Lord Vitelli safely home. 159 00:10:20,533 --> 00:10:22,467 Rodrigo. 160 00:10:22,568 --> 00:10:24,036 No, no. It's no good. 161 00:10:24,138 --> 00:10:25,572 Come here. 162 00:10:25,639 --> 00:10:27,472 It's no good! 163 00:10:44,758 --> 00:10:46,725 My love... 164 00:10:46,793 --> 00:10:49,195 it happens to every man once in a while. 165 00:10:49,261 --> 00:10:50,261 Not to me. 166 00:10:50,330 --> 00:10:52,331 To every man. 167 00:10:52,399 --> 00:10:54,667 Why, have you known so many? 168 00:10:56,001 --> 00:10:58,471 No. I'm sorry. 169 00:10:58,538 --> 00:10:59,838 Forgive me. Forgive me. 170 00:10:59,940 --> 00:11:01,774 Come here. 171 00:11:03,176 --> 00:11:06,578 We have never been unmanned before. 172 00:11:06,645 --> 00:11:08,846 Maybe it's the poison. 173 00:11:10,383 --> 00:11:12,551 Hm? 174 00:11:14,120 --> 00:11:17,188 I mean, we want you. 175 00:11:17,256 --> 00:11:18,957 We desire you. 176 00:11:21,761 --> 00:11:24,330 You are tired. 177 00:11:24,431 --> 00:11:26,832 You've been through too much. 178 00:11:26,899 --> 00:11:28,567 We have been tired before. 179 00:11:30,571 --> 00:11:33,306 We have never been undone before. 180 00:11:37,311 --> 00:11:38,744 Perhaps it's age. 181 00:11:41,347 --> 00:11:45,317 You are the most vigorous man I have ever known. 182 00:11:45,384 --> 00:11:47,485 "Was," perhaps. 183 00:11:47,552 --> 00:11:50,388 You are. And this will pass. 184 00:11:56,495 --> 00:11:59,397 Believe me, it will pass. 185 00:12:13,812 --> 00:12:15,846 Cardinal Orsini! 186 00:12:17,649 --> 00:12:19,149 Sh, sh, sh. 187 00:12:19,217 --> 00:12:21,618 You could hear a pin drop, Micheletto. 188 00:12:21,686 --> 00:12:23,519 If I had a pin. 189 00:12:24,889 --> 00:12:26,956 Do you have a pin, Cardinal? 190 00:12:27,024 --> 00:12:28,892 No, my Lord, I have no pin. 191 00:12:28,958 --> 00:12:31,494 But you have relatives here. 192 00:12:31,562 --> 00:12:34,096 Could you introduce me to them? 193 00:12:34,163 --> 00:12:37,533 The Lords Paulo, Roberto Orsini: Lord Cesare Borgia. 194 00:12:37,600 --> 00:12:41,702 At your service. 195 00:12:41,770 --> 00:12:43,538 May I join you? 196 00:12:43,606 --> 00:12:45,307 Be our guest. 197 00:12:45,375 --> 00:12:47,174 You were here for the game, I would hazard. 198 00:12:48,911 --> 00:12:52,014 The pope falls ill. The game begins. 199 00:12:52,081 --> 00:12:56,318 Who will succeed him? An Orsini? 200 00:12:56,385 --> 00:13:00,355 A Colonna? A D'Este? 201 00:13:00,456 --> 00:13:02,524 Or, would anyone dare bet on another Spaniard? 202 00:13:05,162 --> 00:13:07,163 But the pope lives. Indeed. 203 00:13:07,230 --> 00:13:10,000 The game is over. For now. 204 00:13:10,067 --> 00:13:13,169 So then why do you still linger here in Rome? 205 00:13:13,270 --> 00:13:15,371 We like the ruins. 206 00:13:15,440 --> 00:13:17,073 You prefer them to your castle in Bracciano? 207 00:13:17,142 --> 00:13:18,975 We like that too. 208 00:13:19,043 --> 00:13:21,345 But you must confer with your cousin, the cardinal. 209 00:13:21,413 --> 00:13:23,212 Which is difficult in Bracciano. 210 00:13:23,280 --> 00:13:25,014 His business is in Rome. 211 00:13:25,115 --> 00:13:28,051 Yes, he serves the pope, in Consistory. 212 00:13:28,119 --> 00:13:29,986 Does that service include 213 00:13:30,053 --> 00:13:32,456 the attempted assassination of his family? 214 00:13:32,524 --> 00:13:34,490 Be careful, my lord. 215 00:13:34,558 --> 00:13:36,927 I am - most careful. 216 00:13:36,995 --> 00:13:39,929 I gutted those incompetent dogs. 217 00:13:40,030 --> 00:13:42,532 Sent by Catherina Sforza? 218 00:13:42,600 --> 00:13:44,301 By you? 219 00:13:44,369 --> 00:13:46,168 Or by a great combination of both? 220 00:13:51,709 --> 00:13:56,113 But the pope survived, thanks be to God. 221 00:13:56,179 --> 00:13:58,081 Here, take it down. 222 00:14:12,763 --> 00:14:17,166 So, be careful with your calumnies and your accusations. 223 00:14:17,234 --> 00:14:20,536 Rome is a city of rumour. 224 00:14:20,604 --> 00:14:24,940 And you had a brother, who was murdered. 225 00:14:25,006 --> 00:14:28,643 And rumour has it that the culprit still lives. 226 00:14:28,711 --> 00:14:30,311 He has yet to be found. 227 00:14:30,412 --> 00:14:31,745 Ah. 228 00:14:31,812 --> 00:14:35,816 Well, perhaps he's here. 229 00:14:35,884 --> 00:14:38,585 Are you accusing me? 230 00:14:38,686 --> 00:14:39,720 Or me? 231 00:14:57,940 --> 00:15:00,307 Come father, come! 232 00:15:00,375 --> 00:15:02,177 Where we going? 233 00:15:02,245 --> 00:15:03,912 That's the mystery. Come! 234 00:15:03,980 --> 00:15:05,947 Ooh! Come! 235 00:15:09,852 --> 00:15:11,120 Father! 236 00:15:11,221 --> 00:15:14,190 Hold on! 237 00:15:14,258 --> 00:15:15,692 Hold me, Father - 238 00:15:15,759 --> 00:15:17,226 promise you'll hold me! 239 00:15:17,293 --> 00:15:19,495 I...I... 240 00:15:23,200 --> 00:15:25,301 No! Father! 241 00:15:25,369 --> 00:15:26,869 Juan! 242 00:15:30,039 --> 00:15:33,975 Cesare, Holy Father, your loving son. 243 00:15:38,981 --> 00:15:40,783 Our only son. 244 00:15:43,754 --> 00:15:47,691 Catherina Sforza seeks out allies. 245 00:15:47,792 --> 00:15:50,460 Ah. 246 00:15:50,528 --> 00:15:54,630 You've come to talk to us about spiders. 247 00:15:54,698 --> 00:15:56,700 In an alliance against us - With whom? 248 00:15:56,768 --> 00:15:59,802 All of them: the great Roman families. 249 00:15:59,904 --> 00:16:02,239 Hm. 250 00:16:02,340 --> 00:16:06,844 So it is time to act. 251 00:16:06,912 --> 00:16:11,782 To snip those silken threads from their source. 252 00:16:11,883 --> 00:16:14,918 The great Arachne. 253 00:16:14,985 --> 00:16:20,490 And to give her a lesson in the elegance of revenge. 254 00:16:20,558 --> 00:16:22,158 Can revenge be elegant? 255 00:16:22,226 --> 00:16:24,828 Oh, yes. And eloquent. 256 00:16:24,897 --> 00:16:27,999 We shall begin with words. 257 00:16:28,066 --> 00:16:31,269 An inquisition, within these walls. 258 00:16:31,370 --> 00:16:34,072 They will all cry innocent. 259 00:16:34,139 --> 00:16:38,043 We will have one interrogate the other. 260 00:16:38,144 --> 00:16:40,278 Interrogate. 261 00:16:41,681 --> 00:16:43,782 And of what do we accuse them? 262 00:16:43,850 --> 00:16:47,318 Of a hand in the conspiracy. 263 00:16:47,386 --> 00:16:54,058 To murder our sacred person, and of our family. 264 00:16:54,126 --> 00:16:56,161 The murder of your beloved son. 265 00:17:00,832 --> 00:17:05,269 You surpass yourself, Cesare. 266 00:17:05,371 --> 00:17:07,806 I have a lot to atone for. 267 00:17:09,308 --> 00:17:10,742 Mm. 268 00:17:10,809 --> 00:17:13,612 We shall start with he who is closest 269 00:17:13,680 --> 00:17:16,914 to the tarantula of Forli: 270 00:17:17,016 --> 00:17:19,817 Cardinal Sforza. 271 00:17:23,122 --> 00:17:24,801 Holiness, I swear by the living God 272 00:17:24,856 --> 00:17:26,959 that I am innocent in this matter. 273 00:17:27,026 --> 00:17:31,296 I have long forsaken all ties with my family. 274 00:17:31,396 --> 00:17:33,432 I am a nameless orphan, 275 00:17:33,499 --> 00:17:35,365 in the service of God, my pope, 276 00:17:35,433 --> 00:17:37,701 and the Borgia family. 277 00:17:37,769 --> 00:17:42,539 You would rather be a Borgia than a Sforza? 278 00:17:42,607 --> 00:17:44,476 In everything but name, I already am. 279 00:17:44,576 --> 00:17:48,846 And you wish to prove to us your innocence? 280 00:17:48,948 --> 00:17:51,016 Your Holiness, I must. 281 00:17:53,552 --> 00:17:56,726 Then find for us 282 00:17:59,084 --> 00:18:01,084 those responsible. 283 00:18:01,662 --> 00:18:03,028 Who else then lies under suspicion? 284 00:18:03,096 --> 00:18:04,329 Everyone. 285 00:18:04,397 --> 00:18:05,664 Anybody who wears a red hat. 286 00:18:05,732 --> 00:18:07,099 Interrogate them all. 287 00:18:09,569 --> 00:18:11,104 I am hardly an inquisitor. 288 00:18:11,172 --> 00:18:13,538 Then become one. 289 00:18:13,606 --> 00:18:16,208 We will cleanse this Vatican of ours 290 00:18:16,276 --> 00:18:18,810 of anyone who even thinks to question our fitness 291 00:18:18,878 --> 00:18:20,747 for this most holy of offices. 292 00:18:20,815 --> 00:18:23,650 Is thought to be a crime now? 293 00:18:25,653 --> 00:18:28,056 Begin with De Luca. 294 00:18:28,123 --> 00:18:31,759 Threaten him with loss of office and banishment and - 295 00:18:33,563 --> 00:18:35,963 ...he will sing madrigals. 296 00:18:36,031 --> 00:18:37,499 And if he doesn't? 297 00:18:37,567 --> 00:18:39,500 Take him to the Castel Sant Angelo. 298 00:18:39,568 --> 00:18:42,304 Acquaint him with the instruments of torture. 299 00:18:42,371 --> 00:18:44,573 You cannot torture a prince of the church. 300 00:18:44,673 --> 00:18:46,141 I know that. You know that. 301 00:18:46,208 --> 00:18:48,777 But imagination is a great persuader. 302 00:18:48,844 --> 00:18:50,412 He saw Savonarola burn. 303 00:18:52,548 --> 00:18:55,785 He'll soon begin to sing - if he hasn't already - 304 00:18:55,885 --> 00:18:58,854 like a nightingale. 305 00:18:58,955 --> 00:19:00,623 And then? 306 00:19:00,691 --> 00:19:04,961 Then -seize his estates, strip his red hat. 307 00:19:05,028 --> 00:19:07,896 Banish him to some hermitage. 308 00:19:07,964 --> 00:19:10,967 And arrest all those he has implicated. 309 00:19:11,035 --> 00:19:15,136 And start the process again. 310 00:19:15,204 --> 00:19:18,074 We are in a new world, Cardinal. 311 00:19:33,189 --> 00:19:35,056 You were married before. 312 00:19:35,156 --> 00:19:36,790 Indeed, my love. 313 00:19:36,892 --> 00:19:39,294 The whole world knows that. 314 00:19:39,361 --> 00:19:43,330 And yet this child is not your husband's. 315 00:19:43,432 --> 00:19:46,067 True. 316 00:19:46,134 --> 00:19:48,403 The whole world knows that too. 317 00:19:50,905 --> 00:19:55,542 If we are to be married, and happily my love, 318 00:19:55,644 --> 00:19:59,246 we must have no secrets. 319 00:19:59,314 --> 00:20:01,816 Then I have a confession to make to you, Lucrezia Borgia. 320 00:20:01,916 --> 00:20:04,184 I'm listening. 321 00:20:04,252 --> 00:20:06,621 I saved myself for marriage. 322 00:20:06,689 --> 00:20:09,457 Ah! Thank God. 323 00:20:09,557 --> 00:20:11,960 So you are all mine. 324 00:20:12,027 --> 00:20:13,694 You misunderstand me. 325 00:20:13,761 --> 00:20:16,864 I am that most un-Italian thing. 326 00:20:16,932 --> 00:20:17,731 A virgin. 327 00:20:17,833 --> 00:20:19,166 Oh. 328 00:20:19,268 --> 00:20:23,136 Well, we can soon put that to rights. 329 00:20:23,204 --> 00:20:25,406 I made a vow to Saint Agnes. 330 00:20:25,473 --> 00:20:27,642 The patron saint of purity. 331 00:20:27,710 --> 00:20:30,511 The first woman that I'd lie with would be my wife. 332 00:20:30,579 --> 00:20:32,279 Well lie with me. 333 00:20:32,347 --> 00:20:35,916 I will be your wife. 334 00:20:36,018 --> 00:20:37,919 Yes, but you are not yet. 335 00:20:40,056 --> 00:20:42,457 Ah. 336 00:20:42,525 --> 00:20:44,726 We must wait then. 337 00:20:45,862 --> 00:20:51,199 Yes, we must wait. 338 00:20:51,299 --> 00:20:53,434 And until that night, 339 00:20:53,501 --> 00:20:56,837 all this beauty will be just a promise. 340 00:20:59,173 --> 00:21:01,808 Perhaps the poison is still within you. 341 00:21:01,876 --> 00:21:04,478 Perhaps it strikes at the root of you. 342 00:21:04,546 --> 00:21:08,048 The doctor said that the poison is gone. 343 00:21:08,115 --> 00:21:09,650 Perhaps it's God's punishment: 344 00:21:09,750 --> 00:21:14,688 your lack of vigour. 345 00:21:14,756 --> 00:21:18,125 Or maybe His blessing. 346 00:21:18,192 --> 00:21:22,829 In the past we have striven to subdue our passions. 347 00:21:25,500 --> 00:21:27,933 Maybe now we can succeed. 348 00:21:33,842 --> 00:21:36,144 How can we love when the very air we breathe 349 00:21:36,211 --> 00:21:38,712 is poisoned with venom and hatred? 350 00:21:38,780 --> 00:21:41,481 And trust no one - but you? 351 00:21:44,619 --> 00:21:47,488 And we could not protect you when the assassins struck. 352 00:21:47,555 --> 00:21:49,222 You can't blame yourself for that. 353 00:21:49,324 --> 00:21:51,023 We are God's minister on Earth; 354 00:21:51,125 --> 00:21:52,558 He has abandoned us. 355 00:21:55,797 --> 00:21:57,064 If we cannot keep you safe, 356 00:21:57,132 --> 00:21:59,766 we would rather give up our calling. 357 00:22:01,336 --> 00:22:04,136 Life without the papacy; what a thought. 358 00:22:04,204 --> 00:22:06,906 But how would you spend your days? 359 00:22:06,973 --> 00:22:08,275 Tending your vines? 360 00:22:08,343 --> 00:22:12,747 Yes! Oh! 361 00:22:12,814 --> 00:22:16,017 We would sit together in the garden in the evening 362 00:22:16,085 --> 00:22:18,286 and watch our grandchildren grow. 363 00:22:18,354 --> 00:22:20,488 A garden? We'd have a garden? 364 00:22:20,556 --> 00:22:23,659 Mm. Flowers, a beehive - 365 00:22:25,961 --> 00:22:28,028 Beehive. 366 00:22:28,130 --> 00:22:30,030 -a soft spring well. 367 00:22:30,098 --> 00:22:32,032 Then we would find peace. 368 00:22:35,838 --> 00:22:39,208 With all that we have, all the trappings of office and power, 369 00:22:39,276 --> 00:22:44,680 we cannot protect you, our family. 370 00:22:44,748 --> 00:22:47,583 We would rather be a peasant in a garden 371 00:22:47,650 --> 00:22:50,486 with a pitchfork - 372 00:22:50,552 --> 00:22:53,421 if that would keep you safe. 373 00:23:01,630 --> 00:23:04,865 Cardinal De Luca. 374 00:23:04,932 --> 00:23:07,067 I would speak with you. 375 00:23:08,570 --> 00:23:11,705 He heard every word, the Holy Father. 376 00:23:11,773 --> 00:23:14,674 Every word, every plot, every insinuation. 377 00:23:14,742 --> 00:23:18,346 He must know what happens on the illness of a pope. 378 00:23:18,413 --> 00:23:19,646 He plotted so himself. 379 00:23:19,714 --> 00:23:21,750 This is not just any ordinary pope. 380 00:23:21,817 --> 00:23:23,457 This is a pope whose son has been murdered 381 00:23:23,486 --> 00:23:25,153 and whose family almost died at the same blade. 382 00:23:25,253 --> 00:23:26,755 He will take action. 383 00:23:26,823 --> 00:23:28,155 So tell me, what must I do? 384 00:23:30,093 --> 00:23:32,595 First, you must confess. 385 00:23:32,663 --> 00:23:33,596 Well, I admit it then. 386 00:23:33,663 --> 00:23:36,266 I am guilty. Of what? 387 00:23:37,567 --> 00:23:40,435 Of avarice - for advancement. 388 00:23:40,537 --> 00:23:42,238 For, dare I say, the throne of St. Peter. 389 00:23:42,305 --> 00:23:44,173 Well, that may not be enough. 390 00:23:45,942 --> 00:23:48,343 Am I guilty of more? 391 00:23:50,413 --> 00:23:52,547 Who murdered the son? 392 00:23:54,584 --> 00:23:58,252 The world awaits news on that. 393 00:23:58,354 --> 00:23:59,621 There was a plot 394 00:23:59,689 --> 00:24:01,722 led by Catherina Sforza and Della Rovere 395 00:24:01,790 --> 00:24:03,924 to rid the earth of the Borgia family. 396 00:24:03,992 --> 00:24:06,361 The plotters are in the Vatican walls. 397 00:24:09,098 --> 00:24:12,101 I am a cleric, Cardinal. 398 00:24:12,201 --> 00:24:13,803 I am adept at strategy; 399 00:24:13,871 --> 00:24:17,207 perhaps arranging votes on conclave, on committee. 400 00:24:17,275 --> 00:24:19,142 As to my expertise in murder, 401 00:24:19,210 --> 00:24:23,113 I would plead incompetence. 402 00:24:23,180 --> 00:24:26,148 You are the cousin to Catherina Sforza. 403 00:24:26,217 --> 00:24:28,984 The finger of such an accusation must surely fall on you. 404 00:24:29,053 --> 00:24:30,452 Indeed it does. 405 00:24:30,554 --> 00:24:31,721 Which may well explain 406 00:24:31,788 --> 00:24:34,856 my sense of urgency in this matter. 407 00:24:34,923 --> 00:24:38,826 When the Holy Father was ill, he heard no words of mine. 408 00:24:41,397 --> 00:24:43,833 And what are my options? 409 00:24:43,900 --> 00:24:45,701 Confession. 410 00:24:45,769 --> 00:24:48,171 To a crime I would never even dream of committing? 411 00:24:48,238 --> 00:24:50,873 Then name those who would. The plotters. 412 00:24:50,973 --> 00:24:53,709 And who are they? 413 00:24:53,777 --> 00:24:56,278 Orsini, Versucci, Colonna. Pick who you will. 414 00:24:56,346 --> 00:24:58,615 It doesn't matter. They all wanted him dead. 415 00:25:00,550 --> 00:25:01,951 I could never. 416 00:25:02,019 --> 00:25:05,221 Yes, I know; the very thought seems outrageous. 417 00:25:05,288 --> 00:25:08,991 But we must learn how outrage becomes normality. 418 00:25:24,509 --> 00:25:27,644 This Vatican of ours has changed... 419 00:25:27,711 --> 00:25:29,645 ...forever. 420 00:25:32,817 --> 00:25:35,818 Follow me. 421 00:25:35,886 --> 00:25:37,586 Follow you where? 422 00:25:39,257 --> 00:25:41,391 Into the future. 423 00:25:47,030 --> 00:25:48,632 Am I, a prince of the church, 424 00:25:48,700 --> 00:25:50,366 to be to put to the rack? 425 00:25:50,434 --> 00:25:52,269 The very thought appalls me. 426 00:25:52,336 --> 00:25:54,770 But there are others less delicate than I. 427 00:25:57,307 --> 00:25:58,909 So perhaps these instruments of torture 428 00:25:58,977 --> 00:26:01,211 may act as an aid to contemplation. 429 00:26:04,482 --> 00:26:06,584 Cardinal Sforza, Cardinal Sforza, 430 00:26:06,684 --> 00:26:08,117 Cardinal Sforza, please! 431 00:26:08,185 --> 00:26:09,653 Please, Cardinal Sforza! 432 00:26:09,721 --> 00:26:11,221 Please, Cardinal Sforza! 433 00:26:11,288 --> 00:26:12,957 Cardinal Sforza! 434 00:26:13,057 --> 00:26:14,657 Sforza! 435 00:26:18,296 --> 00:26:22,464 NO! Sforza! 436 00:26:31,241 --> 00:26:34,411 May I enter? 437 00:26:34,479 --> 00:26:37,047 Will modesty allow it? 438 00:26:37,147 --> 00:26:39,415 Please. 439 00:26:43,354 --> 00:26:46,222 Little Giovanni. 440 00:26:46,324 --> 00:26:48,259 He's a virgin. 441 00:26:48,326 --> 00:26:51,295 He will punish me cruelly. 442 00:26:51,363 --> 00:26:53,397 He will make me wait. 443 00:26:55,267 --> 00:26:56,902 Sh, sh, sh, sh, sh. 444 00:26:56,969 --> 00:26:59,604 I have had word from my uncle, 445 00:26:59,704 --> 00:27:02,607 King Ferdinand of Naples. 446 00:27:02,674 --> 00:27:04,242 Observe. 447 00:27:04,309 --> 00:27:08,180 The sleep of the innocent. 448 00:27:08,248 --> 00:27:10,583 You have come to kiss him good night? 449 00:27:12,685 --> 00:27:15,153 Or to kiss me? 450 00:27:20,027 --> 00:27:25,884 My uncle's letter mentioned him: the child. 451 00:27:28,201 --> 00:27:30,135 The child? 452 00:27:30,203 --> 00:27:32,605 Neither mine nor your husband's. 453 00:27:32,673 --> 00:27:35,075 What of it? 454 00:27:38,947 --> 00:27:42,348 My uncle has expressed his disquiet at the thought of... 455 00:27:42,416 --> 00:27:43,718 The thought of? 456 00:27:43,785 --> 00:27:45,185 The thought of a child without legitimacy 457 00:27:45,287 --> 00:27:46,921 in the palace of Naples. 458 00:27:46,989 --> 00:27:49,624 Well, you and your uncle will have to agree to disagree then. 459 00:27:49,724 --> 00:27:51,858 Of course. 460 00:27:51,926 --> 00:27:54,528 You would never - Who negotiates your dowry? 461 00:27:57,532 --> 00:27:59,201 My brother. 462 00:28:01,537 --> 00:28:05,339 Well, then I must go to him and insist that - 463 00:28:05,407 --> 00:28:08,108 Perhaps I should broach the matter with him. 464 00:28:08,210 --> 00:28:10,612 You? 465 00:28:10,679 --> 00:28:13,080 My brother's passions can be intense 466 00:28:13,148 --> 00:28:15,384 where issues of family are concerned. 467 00:28:16,352 --> 00:28:27,728 [♪] 468 00:28:36,137 --> 00:28:38,072 Oh. 469 00:29:02,763 --> 00:29:04,665 Why have you forsaken me? 470 00:29:06,502 --> 00:29:08,103 Why have you forsaken me? 471 00:29:12,608 --> 00:29:15,376 You are in the house of lies. 472 00:29:15,444 --> 00:29:18,513 The devil's house? 473 00:29:18,580 --> 00:29:20,281 Think of them as your friends. 474 00:29:22,019 --> 00:29:23,853 The rack? 475 00:29:23,921 --> 00:29:25,320 The iron maiden? 476 00:29:28,491 --> 00:29:31,126 They have a message for you. 477 00:29:31,194 --> 00:29:33,296 You have used them, I am sure. 478 00:29:33,396 --> 00:29:35,498 I have suffered on them. 479 00:29:35,566 --> 00:29:39,402 Your inquisitor believes that they elicit the truth. 480 00:29:39,470 --> 00:29:42,271 They do not. 481 00:29:42,339 --> 00:29:45,041 A man will say anything on the rack to make it end. 482 00:29:47,878 --> 00:29:49,212 Then why am I here? 483 00:29:49,314 --> 00:29:51,214 To learn to lie. 484 00:29:51,316 --> 00:29:53,584 To say whatever is needed. 485 00:29:53,652 --> 00:29:56,153 To avoid their embrace. 486 00:29:58,722 --> 00:30:00,691 You are to negotiate my dowry, Brother. 487 00:30:00,791 --> 00:30:02,425 With his uncle. 488 00:30:02,492 --> 00:30:04,327 The King of Naples; yes. 489 00:30:04,394 --> 00:30:08,699 So must I trade one love for another? 490 00:30:10,969 --> 00:30:12,236 Leave us. 491 00:30:12,304 --> 00:30:13,703 My lord. 492 00:30:15,006 --> 00:30:17,407 Do you mean me for him? 493 00:30:20,846 --> 00:30:22,246 That too. 494 00:30:22,314 --> 00:30:26,316 What do you mean? 495 00:30:26,384 --> 00:30:28,685 I mean my son, Giovanni. 496 00:30:28,753 --> 00:30:32,155 His presence in Naples might be unwelcome. 497 00:30:32,257 --> 00:30:33,691 Ah. 498 00:30:33,758 --> 00:30:35,858 I could have seen that coming. 499 00:30:35,926 --> 00:30:37,795 The King of Naples feels 500 00:30:37,862 --> 00:30:39,762 that one cannot carry into one marriage 501 00:30:39,830 --> 00:30:41,597 baggage from the last. 502 00:30:41,665 --> 00:30:42,965 Is your son baggage to you? 503 00:30:43,032 --> 00:30:44,433 No. 504 00:30:44,500 --> 00:30:46,568 He's the light of my life. 505 00:30:46,636 --> 00:30:50,172 Well, you could insist. I will, as must you. 506 00:30:51,574 --> 00:30:53,674 But you must make the case 507 00:30:53,742 --> 00:30:57,878 for the son of a stable boy in a royal household. 508 00:30:57,947 --> 00:31:00,883 Listen. 509 00:31:00,983 --> 00:31:02,884 You are Lucrezia Borgia. 510 00:31:02,986 --> 00:31:06,121 You are the scandal of Italy. 511 00:31:06,189 --> 00:31:07,955 You are also the envy of Italy. 512 00:31:08,023 --> 00:31:10,893 And soon to be a princess of Aragon. 513 00:31:10,960 --> 00:31:12,862 Whoever gets in the way of your happiness 514 00:31:12,929 --> 00:31:14,864 will meet my wrath. 515 00:31:19,236 --> 00:31:22,172 We are the unholy family. 516 00:31:31,347 --> 00:31:34,182 Let him know that. 517 00:31:36,987 --> 00:31:39,154 I fear he knows already. 518 00:31:40,691 --> 00:31:44,528 He will love you, he will serve you, 519 00:31:44,595 --> 00:31:47,096 and if Naples dares to take your son from you, 520 00:31:47,198 --> 00:31:48,598 I promise... 521 00:31:48,665 --> 00:31:50,800 it will never know peace again. 522 00:31:52,869 --> 00:31:55,105 Can I get help, please? 523 00:31:56,441 --> 00:31:58,208 Help now! 524 00:31:58,276 --> 00:31:59,542 Yes, my lord! 525 00:32:07,519 --> 00:32:09,920 Did you sleep? 526 00:32:24,002 --> 00:32:25,837 But I dreamed, Cardinal. 527 00:32:25,905 --> 00:32:29,107 You dreamt without sleeping? 528 00:32:29,209 --> 00:32:31,176 Now that is miraculous. 529 00:32:31,244 --> 00:32:34,079 Call it a waking dream. 530 00:32:37,351 --> 00:32:39,118 Tell me. 531 00:32:41,221 --> 00:32:43,222 I dreamed of a vast conspiracy 532 00:32:43,290 --> 00:32:45,759 encircling our beloved Vatican. 533 00:32:45,826 --> 00:32:48,362 It has its roots in the hills of the Romagna, 534 00:32:48,429 --> 00:32:49,828 in the great families 535 00:32:49,896 --> 00:32:52,131 that would claim St. Peter's as their own. 536 00:32:54,067 --> 00:32:55,602 And its tendrils spread 537 00:32:55,670 --> 00:32:59,038 like writhing serpents through the streets of Rome, 538 00:32:59,105 --> 00:33:05,377 breaking inside the Vatican walls... 539 00:33:05,444 --> 00:33:12,250 where it becomes a many-headed hydra 540 00:33:12,317 --> 00:33:16,688 and each head wears a cardinal's hat. 541 00:33:16,756 --> 00:33:18,756 Why don't you tell me more? 542 00:33:23,362 --> 00:33:25,028 Lucrezia? 543 00:33:25,096 --> 00:33:26,297 Is that my brother? 544 00:33:26,365 --> 00:33:27,731 Yes. 545 00:33:27,798 --> 00:33:29,099 The brother who loves me? 546 00:33:29,166 --> 00:33:30,567 The same. 547 00:33:30,634 --> 00:33:32,670 Come in then. See my wedding gown. 548 00:33:35,941 --> 00:33:37,875 God, um - Come closer, Brother. 549 00:33:40,645 --> 00:33:42,513 My gown. 550 00:33:42,615 --> 00:33:44,147 Do you approve? 551 00:33:46,317 --> 00:33:49,153 The gold is um... divine. 552 00:33:59,364 --> 00:34:01,999 I - I should leave, Sis - Why? 553 00:34:02,099 --> 00:34:03,700 Am I ugly, Brother? 554 00:34:03,768 --> 00:34:08,871 The man who makes that claim will lose his tongue. 555 00:34:08,972 --> 00:34:11,340 My foot. 556 00:34:11,442 --> 00:34:14,143 It is ungainly? 557 00:34:14,244 --> 00:34:15,579 Too large, perhaps? 558 00:34:15,646 --> 00:34:17,981 Your foot is beautiful. 559 00:34:18,048 --> 00:34:19,583 You can't tell from there. 560 00:34:19,650 --> 00:34:21,052 Feel it. 561 00:34:32,130 --> 00:34:33,530 Is this a game? 562 00:34:33,632 --> 00:34:34,931 It is a game 563 00:34:35,000 --> 00:34:38,702 of want and wanting. 564 00:34:41,273 --> 00:34:44,909 The toes are splayed a little. 565 00:34:46,878 --> 00:34:48,239 God has made better feet, I'm sure. 566 00:34:48,248 --> 00:34:50,615 Not that I have found. 567 00:34:50,684 --> 00:34:52,117 You are a connoisseur of feet. 568 00:34:52,184 --> 00:34:54,320 Yes. And I have found none better. 569 00:34:58,157 --> 00:35:00,726 My calf. 570 00:35:00,793 --> 00:35:03,695 Is it elegant? 571 00:35:03,762 --> 00:35:08,867 Is it smooth? 572 00:35:08,934 --> 00:35:10,635 What is this game, Sis? 573 00:35:13,005 --> 00:35:16,807 My betrothed will not bed me. 574 00:35:16,876 --> 00:35:19,143 He will not touch me. 575 00:35:19,210 --> 00:35:20,811 He is a virgin. 576 00:35:20,913 --> 00:35:22,614 You have the means 577 00:35:22,681 --> 00:35:24,615 to change that history, I'm sure. 578 00:35:24,717 --> 00:35:27,652 Are you sure? 579 00:35:27,719 --> 00:35:31,188 That this body has the necessary charms? 580 00:35:38,163 --> 00:35:40,197 I am certain. 581 00:35:40,298 --> 00:35:43,268 He has made a vow to St. Agnes, 582 00:35:43,335 --> 00:35:45,804 the patron saint of purity - 583 00:35:45,871 --> 00:35:49,173 to remain chaste until married. 584 00:35:49,242 --> 00:35:51,643 Unwise. 585 00:35:56,148 --> 00:35:59,284 I am a Borgia. 586 00:35:59,385 --> 00:36:02,487 And I feel unloved. 587 00:36:02,588 --> 00:36:05,088 Positively foolish. 588 00:36:08,094 --> 00:36:11,362 You look but don't touch. 589 00:36:17,001 --> 00:36:18,168 My lady. 590 00:36:18,237 --> 00:36:19,938 Ah! 591 00:36:20,005 --> 00:36:22,306 My lady, your fitting. 592 00:36:22,373 --> 00:36:25,476 That will be the dressmakers to fit my wedding dress. 593 00:36:28,447 --> 00:36:31,081 You must leave us, Brother. Yes... 594 00:36:31,150 --> 00:36:33,083 For delicacy's sake. 595 00:36:33,152 --> 00:36:35,119 Yes, of course. 596 00:36:39,791 --> 00:36:41,858 Come in! 597 00:36:44,463 --> 00:36:46,530 There was a conspiracy, Holy Father, 598 00:36:46,597 --> 00:36:51,969 devised by the mistress of Forli, Catherina Sforza. 599 00:36:52,036 --> 00:36:53,871 But it is a conspiracy so vast 600 00:36:53,938 --> 00:36:56,407 that we have no doubt that she had help. 601 00:36:56,509 --> 00:36:58,777 From within these walls? 602 00:36:58,844 --> 00:37:01,913 Indeed. 603 00:37:01,981 --> 00:37:03,949 And have no doubt, Holy Father, 604 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 that he that denies such a conspiracy existed 605 00:37:06,085 --> 00:37:08,119 was part of the conspiracy himself. 606 00:37:14,094 --> 00:37:16,762 We had feared as much. 607 00:37:16,831 --> 00:37:19,266 A vast many-headed hydra, 608 00:37:19,333 --> 00:37:21,768 spreading from the families of the Romagna 609 00:37:21,835 --> 00:37:25,704 and each head wears a cardinal's hat. 610 00:37:33,947 --> 00:37:36,016 The end was plain: 611 00:37:36,083 --> 00:37:39,518 the murder of you and your entire family. 612 00:37:39,585 --> 00:37:42,054 In the instance of your most sacred person, 613 00:37:42,121 --> 00:37:43,789 it almost succeeded. 614 00:37:44,791 --> 00:37:48,027 In the instance of your beloved son, Juan Borgia, 615 00:37:48,094 --> 00:37:50,061 it succeeded only too well. 616 00:37:52,666 --> 00:37:55,867 And the conspirators? 617 00:37:55,934 --> 00:37:58,702 Are they amongst us here? 618 00:37:58,804 --> 00:38:00,137 They are, Holy Father. 619 00:38:01,840 --> 00:38:03,208 And most shamefully, 620 00:38:03,275 --> 00:38:05,577 I must count myself amongst their number. 621 00:38:07,914 --> 00:38:09,447 Your honesty is noted. 622 00:38:09,516 --> 00:38:12,318 But you must name names, Cardinal. 623 00:38:16,989 --> 00:38:19,992 Cardinal Francesco Todeschini Piccolomini. 624 00:38:20,092 --> 00:38:21,327 Liar! 625 00:38:21,394 --> 00:38:23,061 Accuse yourself, De Luca 626 00:38:23,130 --> 00:38:26,164 and that perfidious Orsini! 627 00:38:26,233 --> 00:38:28,867 Cardinal Giovanni Battista Orsini. 628 00:38:28,936 --> 00:38:30,536 These are false accusations coming from - 629 00:38:30,605 --> 00:38:32,338 Cardinal Rocca Colonna. 630 00:38:33,407 --> 00:38:35,407 Julius Versucci! 631 00:38:35,476 --> 00:38:38,277 I have been party to no conspiracy, Your Holiness! 632 00:38:55,230 --> 00:38:57,898 Those cardinals, 633 00:38:57,965 --> 00:39:03,137 those who have betrayed our sacred trust - 634 00:39:03,204 --> 00:39:06,974 will be stripped of their offices and titles, 635 00:39:07,041 --> 00:39:09,043 their properties confiscated 636 00:39:09,110 --> 00:39:11,646 and returned to our Holy Mother Church. 637 00:39:13,382 --> 00:39:16,418 They will be forbidden entry through the gates of Rome, 638 00:39:16,485 --> 00:39:22,255 and live under censure for the rest of their days. 639 00:39:25,760 --> 00:39:28,360 Is this why you would speak with me? 640 00:39:28,461 --> 00:39:30,730 I who was once you. 641 00:39:30,797 --> 00:39:33,199 You who will become me. 642 00:39:33,300 --> 00:39:36,036 Should I resign myself? 643 00:39:36,103 --> 00:39:38,070 To being a mistress discarded? 644 00:39:38,137 --> 00:39:39,538 I should be hating you, 645 00:39:39,606 --> 00:39:41,574 not providing a sympathetic ear. 646 00:39:41,675 --> 00:39:43,208 Advise me then. 647 00:39:45,579 --> 00:39:47,913 Is there another? 648 00:39:49,016 --> 00:39:50,983 Not that I know. 649 00:39:51,050 --> 00:39:52,918 Perhaps it is you, then. 650 00:39:54,255 --> 00:39:58,525 Something has changed between us. 651 00:39:58,592 --> 00:40:00,393 I have felt it for some time. 652 00:40:02,396 --> 00:40:04,197 Does he still love you? 653 00:40:05,699 --> 00:40:07,199 I hope. 654 00:40:08,768 --> 00:40:12,905 Perhaps you'll find, as I have that... 655 00:40:12,972 --> 00:40:14,373 love deepens, 656 00:40:14,440 --> 00:40:16,307 regardless of whether you share the same bed. 657 00:40:19,378 --> 00:40:22,179 You mean I may find it is truly over between us? 658 00:40:23,916 --> 00:40:25,615 Perhaps. 659 00:40:25,684 --> 00:40:28,286 Then you must state your terms. 660 00:40:28,353 --> 00:40:31,856 Negotiate your exit. 661 00:40:31,922 --> 00:40:34,458 What would you have from him, if not his passion? 662 00:40:38,230 --> 00:40:40,664 A palace like yours. 663 00:40:40,731 --> 00:40:42,032 That's easy. 664 00:40:42,134 --> 00:40:43,300 The cardinals are falling like flies. 665 00:40:43,369 --> 00:40:45,402 And... 666 00:40:45,503 --> 00:40:47,237 a cardinal's hat. 667 00:40:47,338 --> 00:40:48,773 For you? 668 00:40:48,840 --> 00:40:50,474 Have you no shame? 669 00:40:52,411 --> 00:40:53,943 For my brother. 670 00:40:55,746 --> 00:40:58,782 Do you think she'd be happy here? 671 00:40:58,884 --> 00:41:01,918 La Farnese? 672 00:41:01,987 --> 00:41:04,521 So she's to be banished from your life then? 673 00:41:04,588 --> 00:41:08,992 No. 674 00:41:09,061 --> 00:41:14,032 But a little distance might be beneficial... 675 00:41:14,099 --> 00:41:15,766 between us. 676 00:41:15,835 --> 00:41:19,070 Have you told her that? 677 00:41:19,170 --> 00:41:22,507 I did mention it. 678 00:41:22,608 --> 00:41:26,943 And? 679 00:41:27,012 --> 00:41:29,679 She was upset, 680 00:41:29,748 --> 00:41:31,581 but the tears didn't last long. 681 00:41:31,650 --> 00:41:33,117 I mean, I think she was... 682 00:41:35,086 --> 00:41:39,590 relieved, maybe, to be released from us. 683 00:41:39,659 --> 00:41:41,527 Everything has its end. 684 00:41:48,702 --> 00:41:50,802 Whose palace was this? 685 00:41:50,871 --> 00:41:52,237 Oh... 686 00:41:52,306 --> 00:41:55,909 one of the cardinals who betrayed me. 687 00:41:55,976 --> 00:41:58,277 It'll take more than a palace to keep her happy. 688 00:41:58,346 --> 00:42:00,313 Have you spoken to her? 689 00:42:00,380 --> 00:42:02,615 She told me that your vigour 690 00:42:02,682 --> 00:42:03,882 had somewhat diminished. 691 00:42:05,385 --> 00:42:07,619 I told her I couldn't imagine such a thing. 692 00:42:07,722 --> 00:42:10,188 As I said before, 693 00:42:10,257 --> 00:42:11,891 it's a blessing in disguise. 694 00:42:13,293 --> 00:42:14,860 Why do you laugh? 695 00:42:16,362 --> 00:42:19,231 Because my life without you 696 00:42:19,300 --> 00:42:21,434 has turned out to be another blessing in disguise. 697 00:42:29,943 --> 00:42:33,512 We are both blessed then. 698 00:42:33,581 --> 00:42:35,414 Together we're cursed. 699 00:42:35,483 --> 00:42:36,916 Hm... 700 00:42:36,983 --> 00:42:39,351 But apart, 701 00:42:39,452 --> 00:42:41,554 at least I'm at peace. 702 00:42:57,806 --> 00:43:00,440 My God, what a bed. 703 00:43:00,507 --> 00:43:02,009 It would fit the whole Consistory. 704 00:43:03,644 --> 00:43:05,478 Perhaps it did. 705 00:43:06,914 --> 00:43:08,449 What? 706 00:43:08,550 --> 00:43:10,617 This is a rare pleasure. 707 00:43:10,686 --> 00:43:13,086 Alone together. 708 00:43:17,326 --> 00:43:20,728 We find ourselves becoming a little agitated. 709 00:43:24,634 --> 00:43:26,202 You should call the guard. 710 00:43:26,302 --> 00:43:28,204 We lack the voice. 711 00:43:32,376 --> 00:43:34,311 Cappretino. 712 00:43:35,847 --> 00:43:37,847 Little goat. 713 00:43:37,916 --> 00:43:40,217 It's been a long time since you called me that. 714 00:43:40,284 --> 00:43:41,764 Well, every now and then I whisper it. 715 00:43:45,489 --> 00:43:47,724 But rarely. 716 00:43:53,764 --> 00:43:56,800 Ah no, no, no, no, no. 717 00:43:56,867 --> 00:43:59,302 You lack the vigour, remember? 718 00:44:04,942 --> 00:44:07,309 It would appear no longer. 719 00:44:13,217 --> 00:44:16,420 So the cause was not the poison, my love. 720 00:44:16,521 --> 00:44:17,920 It would appear not. 721 00:44:20,224 --> 00:44:22,391 You know... 722 00:44:22,492 --> 00:44:25,329 We feel safe with you. 723 00:44:29,800 --> 00:44:32,769 As if we've come home. 724 00:44:34,505 --> 00:44:38,675 These offices I relinquish willingly. 725 00:44:38,742 --> 00:44:41,844 These estates I place in the care 726 00:44:41,913 --> 00:44:44,014 of our Holy Mother Church. 727 00:44:49,153 --> 00:44:52,023 This hat... 728 00:44:52,090 --> 00:44:56,594 I now return to the hands that blessed me with it. 729 00:44:59,097 --> 00:45:01,032 In nomine Patris et Fillii et Spiritus Sancti. 730 00:45:01,099 --> 00:45:02,233 Amen. 731 00:45:02,333 --> 00:45:06,670 But I would ask one last blessing 732 00:45:06,739 --> 00:45:08,572 before I leave our beloved Vatican forever. 733 00:45:11,543 --> 00:45:13,878 Confession. 734 00:45:13,945 --> 00:45:16,380 I would confess to the pope's ear alone, 735 00:45:16,447 --> 00:45:18,215 and be absolved of my heinous sins 736 00:45:18,282 --> 00:45:19,983 by the successor to St. Peter. 737 00:45:20,052 --> 00:45:21,987 Now? Yes. 738 00:45:22,054 --> 00:45:23,489 This is most irregular. 739 00:45:23,556 --> 00:45:26,123 The business of defrocking alone will take hours... 740 00:45:26,192 --> 00:45:27,492 Your Holiness, 741 00:45:27,559 --> 00:45:28,893 I have been asked to effect my retirement 742 00:45:28,961 --> 00:45:31,429 with maximum and unseemly haste. 743 00:45:31,498 --> 00:45:33,465 I have complied. 744 00:45:33,532 --> 00:45:37,036 If my request is granted, I will be gone forever. 745 00:45:37,103 --> 00:45:38,971 You need never set eyes on me again. 746 00:45:39,039 --> 00:45:40,271 Well... 747 00:45:40,373 --> 00:45:41,539 Please... 748 00:45:43,010 --> 00:45:44,610 Please. 749 00:45:49,215 --> 00:45:50,615 We grant this blessing. 750 00:45:50,684 --> 00:45:52,050 No! 751 00:45:52,119 --> 00:45:54,452 With the utmost efficacy. 752 00:45:56,021 --> 00:45:58,889 Cardinal Sforza, take our place. 753 00:46:17,577 --> 00:46:23,081 Bless me, Your Holiness, for I have sinned. 754 00:46:23,181 --> 00:46:25,449 And my sins are many. 755 00:46:25,516 --> 00:46:29,519 But the greatest of them... 756 00:46:29,588 --> 00:46:31,456 is this murder. 757 00:46:31,523 --> 00:46:32,757 Murder? 758 00:46:32,824 --> 00:46:36,527 I must protest against this outrage! 759 00:46:38,297 --> 00:46:41,298 This hat is red as a symbol of our willingness 760 00:46:41,367 --> 00:46:45,469 to spill our blood in defence of our Holy Mother Church! 761 00:46:45,536 --> 00:46:46,938 Whose murder? 762 00:46:47,039 --> 00:46:48,639 A murder yet... 763 00:46:48,739 --> 00:46:49,907 to be committed! 764 00:46:57,682 --> 00:47:01,552 For which the whole world will grant me forgiveness! 765 00:47:07,492 --> 00:47:10,661 And I return it willingly 766 00:47:10,728 --> 00:47:13,030 since there is nothing of value - 767 00:47:14,398 --> 00:47:18,869 No residue of honour, of goodness, 768 00:47:18,936 --> 00:47:21,672 of sanctity left to defend! 769 00:47:28,313 --> 00:47:29,480 Ah! 770 00:47:33,552 --> 00:47:34,851 Ah! 771 00:47:34,920 --> 00:47:37,288 There will be rejoicing in the Heavens 772 00:47:37,356 --> 00:47:40,925 as Hell welcomes you with open arms... 773 00:47:45,998 --> 00:47:47,599 May it lie in the filth 774 00:47:47,666 --> 00:47:50,501 which will be its deserved home! 775 00:47:53,306 --> 00:47:56,007 I'll gladly die with you. 776 00:48:08,188 --> 00:48:09,222 Ah! 777 00:48:12,827 --> 00:48:15,195 As you sink into the darkness - 778 00:48:15,264 --> 00:48:17,063 call out His name, 779 00:48:17,166 --> 00:48:19,266 see if He replies. 780 00:48:19,335 --> 00:48:25,306 Or if you must hear the eternal silence. 781 00:48:26,775 --> 00:48:28,242 Next! 782 00:48:28,311 --> 00:48:30,146 Cardinal Colonna! 783 00:48:31,748 --> 00:48:33,483 This is one endless confession. 784 00:48:38,655 --> 00:48:46,327 [♪] 785 00:48:47,163 --> 00:48:49,396 Close the door. 786 00:49:00,710 --> 00:49:02,811 God must want us to live. 787 00:49:02,878 --> 00:49:12,621 [♪] 788 00:49:12,646 --> 00:49:17,646 == sync, corrected by elderman == 53152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.