Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,400 --> 00:02:06,313
In de naam van God,
de Genadige, de Barmhartige...
2
00:02:07,320 --> 00:02:12,269
...van Mohammed, de boodschapper
van God, aan de keizer van Byzantium.
3
00:02:12,360 --> 00:02:15,397
Gegroet zij hij
die een rechtschapen pad volgt.
4
00:02:15,440 --> 00:02:18,398
Luistert u
naar de goddelijke oproep.
5
00:02:18,480 --> 00:02:21,438
Ik ben de boodschapper van God
aan het volk.
6
00:02:21,520 --> 00:02:24,432
Accepteer de islam voor uw redding.
7
00:02:27,400 --> 00:02:33,270
Hij heeft het over een profeet in Arabi�.
- Ging het ook zo bij Johannes de Doper?
8
00:02:33,360 --> 00:02:36,397
Uit de woestijn? Riep hij over redding?
9
00:03:00,320 --> 00:03:02,470
Voor de patriarch van Alexandri�.
10
00:03:15,440 --> 00:03:20,389
Keizer van Perzi�, Mohammed
brengt u de oproep van God.
11
00:03:20,480 --> 00:03:23,438
Accepteer de islam voor uw redding.
12
00:03:23,480 --> 00:03:26,278
Omarm de islam.
13
00:03:27,320 --> 00:03:31,359
Je komt hier uit de woestijn,
stinkend naar kameel en geit...
14
00:03:31,400 --> 00:03:34,358
...om te vertellen
voorwie ik moet knielen.
15
00:03:41,400 --> 00:03:44,358
Mohammed, boodschapper van God?
16
00:03:45,440 --> 00:03:50,468
Waar haalt hij het recht vandaan?
- God stuurde Mohammed naar de mens.
17
00:04:42,520 --> 00:04:48,436
Onderzoekers van de islam -
waaronder de universiteit van Cairo...
18
00:04:48,520 --> 00:04:54,311
...hebben verklaard dat deze film
accuraat en waarheidsgetrouw is.
19
00:04:54,480 --> 00:05:00,476
De makers eren de islamitische traditie
die de belichaming van de profeet...
20
00:05:01,280 --> 00:05:06,354
...als een belediging ziet voor
de vroomheid van deze boodschap.
21
00:05:06,480 --> 00:05:12,396
Daarom wordt de persoon
Mohammed niet getoond.
22
00:05:18,360 --> 00:05:23,388
Zeshonderd jaar na Christus, toen de
Donkere Middeleeuwen aanbraken...
23
00:05:23,480 --> 00:05:30,352
...en de oude beschavingen instortten,
werd Mohammed geboren in Mekka.
24
00:05:30,440 --> 00:05:34,433
Mekka was toen een rijke handelsstad,
geregeerd door handelaren.
25
00:05:34,520 --> 00:05:40,311
Hun rijkdom werd aangevuld door een
uniek voorrecht: De goden woonden er.
26
00:05:40,400 --> 00:05:43,312
Elk jaar, ten tijde van de grote markt...
27
00:05:43,360 --> 00:05:48,434
...brachten de woestijnpriesters
hun godenbeelden naar de Ka'aba.
28
00:06:19,360 --> 00:06:22,318
Wat ooit de heilige tombe
van Abraham was...
29
00:06:22,360 --> 00:06:25,272
...was een huis van afgoderij geworden.
30
00:06:25,360 --> 00:06:29,478
Er huisden niet minder
dan 360 verschillende goden.
31
00:06:30,480 --> 00:06:34,439
Mekka, in 610 na Christus.
32
00:07:14,320 --> 00:07:16,515
Heeft u al gehoord hoeveel het er zijn?
33
00:07:17,320 --> 00:07:19,356
Dit jaar zijn de goden goud waard.
34
00:07:19,440 --> 00:07:23,479
Als je de goden en winst samenbrengt,
zit je zelf goed.
35
00:07:23,520 --> 00:07:26,478
En meer goden
om in de Ka'aba te zetten.
36
00:07:31,480 --> 00:07:33,357
De karavaan uit Syri�.
37
00:07:36,320 --> 00:07:38,470
Ze hebben hard gelopen.
- Ze hebben vast dorst.
38
00:07:39,280 --> 00:07:41,316
Zet vijf extra mannen in bij de bronnen.
39
00:07:41,400 --> 00:07:45,359
Hoeveel schapen zal ik laten slachten?
- Geef ze er honderd.
40
00:07:45,400 --> 00:07:48,358
Mekka moet haar naam hoog houden.
41
00:07:49,520 --> 00:07:52,353
En tien lammen voor de leiders.
42
00:08:00,320 --> 00:08:04,279
Brood en water krijgen de po�ten
in Hakims huis...
43
00:08:04,360 --> 00:08:08,353
...waar gedichten elke avond
worden afgeslacht.
44
00:08:11,400 --> 00:08:16,474
En het brood is er
nog dunner dan het water.
45
00:08:18,360 --> 00:08:22,512
Maak plaats, po�zieliefhebbers,
voor Bu-sofyan.
46
00:08:23,320 --> 00:08:26,278
Welwillend en rijk.
47
00:08:26,360 --> 00:08:28,430
Beschermheer
van de schone kunsten.
48
00:08:28,480 --> 00:08:32,314
Als Bu-sofyan een dichter uitnodigt...
49
00:08:32,400 --> 00:08:36,359
...gaan vreugde en liefde
hand in hand.
50
00:08:36,400 --> 00:08:40,439
Waar wijn en taart aanwezig zijn,
wordt er volop gedicht.
51
00:08:40,520 --> 00:08:47,471
Alle festiviteiten en liederen beginnen
als Bu-sofyan de dichter uitnodigt.
52
00:09:01,520 --> 00:09:05,308
Van de zijdewormen in China, mevrouw.
53
00:09:05,360 --> 00:09:09,433
Een genot om aan te raken,
en zoals mevrouw ziet...
54
00:09:09,520 --> 00:09:12,353
...betoverend om naar te kijken.
55
00:09:15,440 --> 00:09:18,477
Ja, zeven banen.
- Twintig dinar.
56
00:09:19,320 --> 00:09:21,311
Voor Bu-sofyans vrouw?
57
00:09:22,440 --> 00:09:23,509
Vijftien.
58
00:09:45,320 --> 00:09:51,350
Mooi. De goden van de Ka'aba hebben
behoeftes voor hun onderhoud.
59
00:10:00,320 --> 00:10:04,472
Wie is die man die daar stond
en in mijn ziel keek?
60
00:10:06,480 --> 00:10:09,438
Breng me hier vandaan.
61
00:10:14,320 --> 00:10:19,314
Waarom moest Mohammed komen? Je
moet hem tegenhouden, hij is jouw neef.
62
00:10:19,400 --> 00:10:23,518
Misschien verandert hij nog.
- Hij is al veertig jaar.
63
00:10:25,320 --> 00:10:30,269
Het is onnatuurlijk. Met zijn rijke vrouw
kan hij zich alles veroorloven.
64
00:10:30,360 --> 00:10:34,433
Maar hij kiest ervoor in een grot
te wonen. Het is onnatuurlijk.
65
00:10:34,480 --> 00:10:40,316
Voor 'n man die de toorn riskeert van de
god die over onze gezondheid waakt...
66
00:10:40,400 --> 00:10:44,279
...of van de god van onze voorspoed...
67
00:10:44,360 --> 00:10:48,353
...of van de god van onze families
en stammen...
68
00:10:48,400 --> 00:10:54,350
...en Huba die onze karavanen start
en ons lot voorspelt.
69
00:10:54,440 --> 00:10:58,319
De goden uitdagen
op deze plek is gevaarlijk.
70
00:10:58,360 --> 00:11:01,432
Onredelijk.
- Opstandig. Godlasterlijk.
71
00:11:01,520 --> 00:11:06,389
Ja. Ik ben bang dat Mohammed
zichzelf zal kwetsen.
72
00:11:19,320 --> 00:11:22,312
Ik ben altijd verdrietig
na afloop van de markt.
73
00:11:23,400 --> 00:11:26,278
Misschien maak ik
de volgende niet mee.
74
00:11:29,520 --> 00:11:32,398
Aboe Talib.
75
00:11:34,320 --> 00:11:38,359
Rustig aan, Zayd.
- Is Mohammed al van de berg af?
76
00:11:38,440 --> 00:11:40,396
Hij zit er al drie dagen.
77
00:11:42,520 --> 00:11:45,273
We hebben hem niet gezien.
78
00:11:45,360 --> 00:11:47,510
Chadidja hoopte dat hij hier zou zijn.
79
00:11:49,320 --> 00:11:50,435
Dan zit hij er nog.
80
00:11:51,520 --> 00:11:53,397
Drie dagen.
81
00:11:57,360 --> 00:11:59,430
Ik maak me zorgen om hem
op die berg...
82
00:11:59,520 --> 00:12:03,433
...want ik weet niet wat het betekent.
83
00:12:05,520 --> 00:12:09,479
De mens ziet de wereld te goed
vanaf een berg.
84
00:12:41,440 --> 00:12:44,432
Mohammed, lees.
85
00:12:46,320 --> 00:12:51,348
In naam van God die de mens
cre�erde uit een druppel bloed...
86
00:12:51,400 --> 00:12:54,472
...die de mens dingen leert
die hij niet weet:
87
00:12:55,320 --> 00:12:56,435
Lees.
88
00:13:34,440 --> 00:13:37,512
Hij beeft nog steeds onder de deken.
89
00:13:38,320 --> 00:13:39,514
Maar hij heeft gesproken.
90
00:13:40,320 --> 00:13:44,313
Zayd, wat is er met m'n neef gebeurd
op de berg?
91
00:13:46,480 --> 00:13:49,392
Hij was alleen, in de grot.
92
00:13:52,440 --> 00:13:55,477
Opeens verscheen er een engel.
93
00:13:57,360 --> 00:14:00,397
De engel zei: Lees.
94
00:14:02,360 --> 00:14:05,397
Mohammed antwoordde:
Ik kan niet lezen.
95
00:14:07,360 --> 00:14:10,511
De engel droeg hem opnieuw op:
Lees...
96
00:14:11,320 --> 00:14:16,440
...in naam van God, die de mens
cre�erde uit een druppel bloed...
97
00:14:16,480 --> 00:14:21,315
...en die de mens dingen leert
die hij niet weet: Lees.
98
00:14:23,480 --> 00:14:26,358
Wie weet of het wel Gabri�I was?
99
00:14:27,520 --> 00:14:30,273
Misschien was het een droom.
100
00:14:31,480 --> 00:14:35,519
Toen Mohammed van de berg af kwam,
zag hij Gabri�I duidelijk.
101
00:14:36,320 --> 00:14:39,278
In de gedaante van een mens
stond hij daar.
102
00:14:39,360 --> 00:14:44,275
Waar hij ook keek, hoe hij z'n hoofd
ook wendde, steeds zag hij hem.
103
00:14:45,360 --> 00:14:48,272
En Gabri�I zei opnieuw:
104
00:14:48,360 --> 00:14:51,432
Ik ben Gabri�I.
105
00:14:53,320 --> 00:14:58,314
En jij, Mohammed,
bent de boodschapper van God.
106
00:15:03,360 --> 00:15:05,476
Aan wie heeft hij dit verteld?
107
00:15:06,320 --> 00:15:08,470
Z'n vrouw, en Ali...
108
00:15:10,360 --> 00:15:15,309
...en z'n vriend Aboe Bakr.
- En aan jou.
109
00:15:15,360 --> 00:15:17,476
Ik ben z'n geadopteerde zoon.
110
00:15:19,400 --> 00:15:21,470
Pas op tegen wie je dit vertelt.
111
00:15:24,480 --> 00:15:29,474
Vertel hem dat z'n oom, die hem als kind
beschermde, hem nu ook beschermt.
112
00:15:30,320 --> 00:15:31,514
Tenslotte...
113
00:15:33,440 --> 00:15:38,309
...zeggen ze dat Mozes' God ook tegen
hem sprak onder de brandende struik.
114
00:15:43,520 --> 00:15:49,311
Als jij je neef niet tegenhoudt,
doen wij het. Hij splijt de stad.
115
00:15:49,360 --> 00:15:52,318
Hij stookt kinderen tegen hun ouders op.
116
00:15:52,400 --> 00:15:56,473
De jongeren luisteren naar hem.
Hij trekt ze aan.
117
00:15:58,480 --> 00:16:04,476
Arabieren gehoorzamen hun vaders.
Onze kinderen zijn niet onze leraren.
118
00:16:05,320 --> 00:16:08,392
Hoe kunnen we accepteren
dat de man die we gisteren zagen...
119
00:16:08,440 --> 00:16:11,512
...vandaag de profeet van een god is?
120
00:16:12,320 --> 00:16:14,470
Doden kunnen weer tot leven komen,
zegt hij.
121
00:16:15,280 --> 00:16:21,276
Want Hij die de mens cre�erde,
kan de mens tot leven wekken, zegt hij.
122
00:16:21,360 --> 00:16:24,432
De goden zullen misschien
een andere stad uitkiezen.
123
00:16:27,480 --> 00:16:32,429
Vertel hem dat we hem macht
zullen geven, een goede positie...
124
00:16:33,520 --> 00:16:38,355
...de sleutel van de Ka'aba.
En geld, zoveel hij wil.
125
00:16:41,400 --> 00:16:44,358
Zeg dat we hem alles geven wat hij wil.
126
00:17:07,400 --> 00:17:12,349
Mohammed, spaar jezelf. En mij.
127
00:17:13,440 --> 00:17:16,477
Belast een oude man niet meer
dan hij kan verdragen.
128
00:17:19,320 --> 00:17:22,392
In je jeugd lag je in mijn armen.
129
00:17:22,480 --> 00:17:24,516
Ik wil niet dat je gekwetst wordt.
130
00:17:26,440 --> 00:17:30,479
Als je dit weigert, zullen ze je kwetsen.
131
00:17:44,520 --> 00:17:47,353
Hij zei het volgende:
132
00:17:47,440 --> 00:17:51,274
Al legden ze de zon en de maan
in m'n handen...
133
00:17:52,320 --> 00:17:56,438
...dan nog zou ik m'n boodschap niet
verwerpen, die van God komt.
134
00:18:01,480 --> 00:18:05,439
Na m'n dood moet je 't zelf weten.
Maar nu moet je me gehoorzamen.
135
00:18:05,520 --> 00:18:07,476
Waarom kwets je je vader?
136
00:18:08,480 --> 00:18:13,315
Als ik overdag altijd dronken was
en 's avonds altijd gokte...
137
00:18:13,400 --> 00:18:16,517
...had je er geen moeite mee.
- Dan zag ik je als m'n broer.
138
00:18:17,320 --> 00:18:19,470
Jullie zijn allemaal mijn kinderen.
139
00:18:26,440 --> 00:18:31,434
Ik heb je alles gegeven,
maar het is kennelijk niet genoeg.
140
00:18:32,520 --> 00:18:37,355
Mohammed geeft me meer.
Hij zal de wereld meer geven.
141
00:18:37,440 --> 00:18:39,431
Stuur hem weg, vader.
142
00:18:51,360 --> 00:18:56,309
Het gaat niet alleen om Waleed.
Je kwelt onze vader.
143
00:19:04,320 --> 00:19:06,390
Wacht, Hudayfa.
144
00:19:10,520 --> 00:19:11,396
Hoe kunnen ze zeggen
dat het verzonnen is? Het is niet nieuw.
145
00:19:14,520 --> 00:19:19,469
In Mekka is het wel nieuw.
- God heeft het al eerder gezegd.
146
00:19:20,280 --> 00:19:23,397
Tegen Noach, Mozes, Jezus.
Tegen alle profeten.
147
00:19:23,480 --> 00:19:27,439
Maar de mensen veranderden het,
vergaten het.
148
00:19:29,320 --> 00:19:33,472
Nu zegt God het opnieuw tegen
Mohammed, en nu is het weer nieuw.
149
00:19:37,400 --> 00:19:39,470
Wie is dat?
- Jaafar.
150
00:19:53,440 --> 00:19:57,433
Wat heb je bij je?
- Het woord van God.
151
00:20:06,320 --> 00:20:10,518
Als de zon ten val wordt gebracht,
en de sterren vallen...
152
00:20:11,320 --> 00:20:17,316
...als de bergen verdwijnen, en zwangere
kamelen worden achtergelaten...
153
00:20:17,400 --> 00:20:20,437
...als de wilde beesten samendrommen...
154
00:20:20,480 --> 00:20:25,474
...als de zee�n stijgen,
als de zielen worden gesorteerd...
155
00:20:26,320 --> 00:20:29,278
...als het meisje
dat levend wordt begraven...
156
00:20:29,360 --> 00:20:31,510
...vraagt waarvoor ze werd gedood...
157
00:20:33,360 --> 00:20:35,430
...als de boeken worden geopend...
158
00:20:35,520 --> 00:20:38,478
...als de lucht wordt weggerukt...
159
00:20:39,280 --> 00:20:44,434
...dan zal elke ziel weten
wat hij gedaan heeft.
160
00:20:47,440 --> 00:20:52,468
Was jij erbij, Jaafar, toen God hem
deze woorden gaf?
161
00:21:06,320 --> 00:21:07,514
De dageraad breekt aan.
162
00:21:16,320 --> 00:21:19,278
Ammar, ga jij maar eerst.
163
00:21:19,360 --> 00:21:21,316
Daarna jij, Jaafar.
164
00:22:15,520 --> 00:22:17,351
Ammar.
165
00:22:20,320 --> 00:22:22,515
Je moeder heeft de hele nacht
liggen piekeren.
166
00:22:23,320 --> 00:22:26,357
Waar was je?
Was je weer bij Mohammed?
167
00:22:30,440 --> 00:22:32,476
Wat gaat er nu gebeuren?
168
00:22:36,320 --> 00:22:38,390
Vergeef hem. Ik heb het gedaan.
169
00:22:38,480 --> 00:22:43,395
Die god hielp ons ons hele leven.
- Maar hij is gevallen.
170
00:22:43,480 --> 00:22:48,349
Hij kon zichzelf niet eens helpen.
- Waar heb jij naar geluisterd?
171
00:22:50,320 --> 00:22:54,518
De echte God kun je niet zien.
Hij is niet van klei gemaakt.
172
00:22:57,320 --> 00:23:01,472
Ammar, we zien de goden elke dag
in de Ka'abar.
173
00:23:02,520 --> 00:23:04,431
Ik maak me zorgen om je.
174
00:23:05,480 --> 00:23:10,270
Je luistert naar mensen
die je zullen kwetsen.
175
00:23:10,360 --> 00:23:12,396
Ik luister naar Mohammed.
176
00:23:12,480 --> 00:23:16,473
Mohammed is inderdaad gul.
Hij geeft en hij deelt.
177
00:23:16,520 --> 00:23:19,353
Hij glimlacht naar iedereen.
178
00:23:19,440 --> 00:23:22,512
Maar hij verspreidt gevaarlijke idee�n.
179
00:23:23,320 --> 00:23:26,312
Dat niemand mag verhongeren?
180
00:23:27,440 --> 00:23:30,432
Dat de rijken de armen
niet mogen afzetten?
181
00:23:30,520 --> 00:23:34,479
Dat je de zwakkeren niet mag
onderdrukken, is dat gevaarlijk?
182
00:23:35,320 --> 00:23:39,393
Dat meisjes moeten kunnen kiezen
met wie ze trouwen?
183
00:23:40,480 --> 00:23:45,474
Vannacht zei Hij nog dat pasgeboren
meisjes niet moeten worden begraven.
184
00:23:47,400 --> 00:23:52,394
Ik heb altijd geluk gehad met je moeder.
185
00:23:53,480 --> 00:23:57,359
Maar je weet dat wij elkaar
bijna niet ontmoet hadden.
186
00:23:58,400 --> 00:24:01,278
Jij was bijna niet geboren.
187
00:24:02,440 --> 00:24:06,479
Ik zou ook begraven worden,
net als m'n twee zussen.
188
00:24:08,360 --> 00:24:11,318
Maar m'n vader kon het niet doen.
189
00:24:11,400 --> 00:24:14,392
Hij kon het de derde keer niet doen.
190
00:24:16,520 --> 00:24:19,432
Toen het tweede meisje...
191
00:24:21,480 --> 00:24:25,519
Toen m'n vader haar
met zand bedekte...
192
00:24:27,400 --> 00:24:31,518
...greep ze z'n vinger,
zoals baby's dat doen.
193
00:24:32,320 --> 00:24:35,312
Hij zei later tegen m'n moeder...
194
00:24:35,400 --> 00:24:37,516
...dat het een minuut duurde...
195
00:24:38,320 --> 00:24:41,437
...voordat haar greep verzwakte...
196
00:24:43,280 --> 00:24:45,475
...en hij z'n hand durfde weg te nemen.
197
00:24:49,520 --> 00:24:52,398
Toen ik geboren werd...
198
00:24:52,440 --> 00:24:59,278
...rende m'n vader 't huis uit en
schreeuwde dat hij 't niet meer kon doen.
199
00:25:00,400 --> 00:25:04,313
Somaya, zo is het gebruik.
200
00:25:04,400 --> 00:25:06,356
Het is verkeerd.
201
00:25:07,360 --> 00:25:11,273
De goden die dat soort dingen toestaan,
zijn geen goden.
202
00:25:12,360 --> 00:25:15,477
Ik had beloofd om bij Mohammed
te gaan bidden.
203
00:25:15,520 --> 00:25:19,354
Ja, hij is een goed mens.
204
00:25:24,400 --> 00:25:27,517
Ja, ga maar.
205
00:25:44,320 --> 00:25:46,356
Twee mannen volgen hem.
206
00:25:46,400 --> 00:25:50,473
Mohammed kan schrijven noch lezen.
- Maar hij kan spreken.
207
00:25:52,400 --> 00:25:56,279
Wat zei je daar? Kan hij spreken?
208
00:25:56,360 --> 00:25:59,318
Dat kan jij ook. Zeg op, jongeman.
209
00:25:59,400 --> 00:26:01,470
Wat zegt Mohammed?
210
00:26:02,280 --> 00:26:04,316
Het zijn Gods woorden.
211
00:26:05,360 --> 00:26:10,275
Van welke god?
Wat voorwoorden?
212
00:26:10,360 --> 00:26:14,273
Een pratende god?
213
00:26:14,360 --> 00:26:17,477
Jouw Mohammed
praat alleen tegen zichzelf.
214
00:26:20,360 --> 00:26:25,354
Als God z'n boodschap aan Mohammed
onthult, vertelt hij het door.
215
00:26:25,400 --> 00:26:30,315
Dat is de Koran.
- Mohammed is hongerig. Hij droomt.
216
00:26:30,400 --> 00:26:33,358
Hij verstopt zich onder een deken,
met gesloten ogen.
217
00:26:33,440 --> 00:26:36,352
Z'n ogen zijn dicht,
maar z'n hart is open.
218
00:26:36,440 --> 00:26:40,433
Jij daar, schop die bijdehante man.
- Dat heeft geen zin.
219
00:26:42,480 --> 00:26:47,474
Beseft Mohammed niet dat we ons geld
verdienen door de goden te huisvesten?
220
00:26:48,280 --> 00:26:55,277
De Ka'aba is van ons. Elk jaar komen de
stammen naar Mekka om te handelen.
221
00:26:56,480 --> 00:27:01,315
Als wij 300 goden vervangen
door slechts ��n...
222
00:27:01,400 --> 00:27:06,349
...die onzichtbaar is en die overal zit,
hier in mijn huis...
223
00:27:06,440 --> 00:27:09,398
...in Jeruzalem, op de maan.
224
00:27:11,360 --> 00:27:13,351
Hoe moet het dan met Mekka?
225
00:27:14,400 --> 00:27:18,313
We vereren de goden,
en verdienen aan ze.
226
00:27:18,360 --> 00:27:23,434
God is niet te koop.
- Nog even en je krijgt de zweep.
227
00:27:23,520 --> 00:27:27,354
Ammar, wees nou verstandig, jongen.
228
00:27:27,440 --> 00:27:29,351
Ik heb een vraag.
229
00:27:30,400 --> 00:27:34,473
Mohammed leert je dat een slaaf
gelijk is aan z'n meester.
230
00:27:36,360 --> 00:27:39,477
Is zwarte Bilal, die ik heb gekocht,
gelijk aan mij?
231
00:27:39,520 --> 00:27:42,398
Ja. Mohammed zegt...
232
00:27:42,480 --> 00:27:47,270
...dat voor God alle mensen even gelijk
zijn als de tanden van een kam.
233
00:27:47,360 --> 00:27:52,434
Dat is voor slaven en bedelaars een
leuk idee. Het geeft ze pretenties.
234
00:27:52,520 --> 00:27:54,317
Bilal.
235
00:27:57,400 --> 00:28:01,473
Leer deze man het verschil
tussen een meester en een slaaf.
236
00:28:02,320 --> 00:28:03,469
Pak die zweep.
237
00:28:05,480 --> 00:28:09,359
Gesel zijn gezicht
om z'n mond een lesje te leren.
238
00:28:16,440 --> 00:28:19,352
Gesel hem dan.
- Vooruit.
239
00:28:19,440 --> 00:28:21,351
Snijd hem.
240
00:28:25,320 --> 00:28:26,435
Gesel hem.
241
00:28:33,400 --> 00:28:35,391
Doe het dan, Bilal.
242
00:28:46,480 --> 00:28:49,517
Gehoorzaam ze of ze maken je dood.
243
00:28:54,520 --> 00:29:00,311
Zie je wat ze teweegbrengen?
Ze hebben onze slaven aangestoken.
244
00:29:00,400 --> 00:29:04,359
Als je menselijk genoeg bent
om goden te hebben...
245
00:29:04,440 --> 00:29:09,514
...dan zijn dat de goden van je eigenaar.
- Ik heb je menselijkheid gekocht.
246
00:29:11,360 --> 00:29:13,396
Je wordt terechtgewezen.
247
00:29:26,360 --> 00:29:28,430
E�n God...
248
00:29:30,400 --> 00:29:33,312
Er is maar ��n God.
249
00:29:33,360 --> 00:29:38,309
Wie is er nu sterker?
Je meester of die ene God van jou?
250
00:29:38,400 --> 00:29:40,470
E�n God.
251
00:29:40,520 --> 00:29:44,274
Er is maar ��n God.
252
00:29:44,360 --> 00:29:46,351
Breng de steen.
253
00:29:54,480 --> 00:29:56,391
Verpletter hem.
254
00:30:03,320 --> 00:30:05,311
Breek hem.
255
00:30:18,360 --> 00:30:23,480
Ben je klaar met hem?
- Er is maar ��n God.
256
00:30:24,320 --> 00:30:27,392
Je zou zweren dat deze slaaf ijlt.
257
00:30:27,440 --> 00:30:29,351
Heer Umaya.
258
00:30:35,280 --> 00:30:38,352
Aboe Bakr betaalt 100 dinar
voor deze slaaf.
259
00:30:38,440 --> 00:30:43,389
Wacht even. We verkopen geen slaven
tijdens hun straf.
260
00:30:43,480 --> 00:30:46,313
Het aanbod is aan heer Umaya.
261
00:30:46,400 --> 00:30:50,439
Tweehonderd.
- Als de prijs van slaven omhoog gaat...
262
00:30:52,440 --> 00:30:55,398
...moeten we straks onszelf baden.
263
00:31:02,440 --> 00:31:07,389
Neem hem maar. Ik heb niets meer aan
hem. Doe maarwat je wilt met hem.
264
00:31:11,520 --> 00:31:13,476
We maken onszelf bekend.
265
00:31:14,320 --> 00:31:17,437
God heeft Mohammed opgedragen
de islam bekend te maken.
266
00:31:17,480 --> 00:31:21,314
Doe de ramen open.
Laat de wereld het horen.
267
00:31:24,360 --> 00:31:30,310
We komen uit de duisternis.
Luister naar het woord van God.
268
00:31:30,400 --> 00:31:33,358
Luister naar de boodschapper van God.
269
00:31:33,400 --> 00:31:39,396
Er zijn geen andere goden naast God
en Mohammed is Zijn boodschapper.
270
00:31:39,480 --> 00:31:46,318
Er zijn geen andere goden naast God
en Mohammed is Zijn boodschapper.
271
00:31:46,400 --> 00:31:53,317
We komen tevoorschijn. Sluit je aan
bij onze mars naar de Ka'aba.
272
00:31:53,360 --> 00:31:57,478
God is de grootste.
273
00:31:58,320 --> 00:32:03,269
Er is niemand naast God.
We komen tevoorschijn.
274
00:32:03,360 --> 00:32:06,397
Sluit je aan bij onze mars
naar de Ka'aba.
275
00:32:15,280 --> 00:32:20,308
Mohammed en zijn rebellie,
genaamd de islam, komen eraan...
276
00:32:20,400 --> 00:32:23,472
...om onze goden te bevuilen
en onze religie te onttronen.
277
00:32:23,520 --> 00:32:28,514
Laat ze niet bij de Ka'aba komen.
Hou ze tegen. Verdedig jullie goden.
278
00:32:35,360 --> 00:32:40,275
Er is naast God geen andere god
en Mohammed is Zijn boodschapper.
279
00:32:40,360 --> 00:32:44,512
Er is naast God geen andere god,
en Mohammed is Zijn boodschapper.
280
00:32:45,320 --> 00:32:50,394
Er is naast God geen andere god
en Mohammed is Zijn boodschapper.
281
00:32:50,480 --> 00:32:53,278
Bescherm de profeet.
282
00:33:10,480 --> 00:33:12,357
Bewakers.
283
00:33:21,400 --> 00:33:23,470
Dit is godslastering, idioten.
284
00:33:53,440 --> 00:33:55,271
Blijf daar.
285
00:34:02,400 --> 00:34:05,472
Nu moeten we ze breken.
Het zijn er maar dertig.
286
00:34:05,520 --> 00:34:08,398
Nee. We hebben genoeg gedaan.
287
00:34:08,480 --> 00:34:11,472
Als we meer doen,
krijgen ze mededogen.
288
00:34:12,480 --> 00:34:16,314
God is groot.
- Terugtrekken.
289
00:34:31,320 --> 00:34:35,438
In naam van God,
de Genadige, de Barmhartige.
290
00:34:35,520 --> 00:34:38,432
Al wie het geloof verwerpt...
291
00:34:38,520 --> 00:34:42,513
...ik aanbid niet degenen...
- Laat hem niet naar binnen gaan.
292
00:34:43,320 --> 00:34:47,313
Valse profeet. Maak hem af.
- Bescherm de profeet.
293
00:34:47,360 --> 00:34:50,352
Boodschapper van God,
terug in de hoek.
294
00:35:04,400 --> 00:35:06,356
Hamza.
295
00:35:55,400 --> 00:36:00,474
Je bent dapper.
Hij is de dapperste man van de woestijn.
296
00:36:00,560 --> 00:36:05,315
Als hij ongewapende mannen ziet.
- Mohammed is een leugenaar.
297
00:36:05,360 --> 00:36:08,477
Leugenaar? Je laat hem niet praten.
298
00:36:10,320 --> 00:36:13,392
Waar is de leugen of de waarheid,
als er nog niets is gezegd?
299
00:36:13,480 --> 00:36:15,436
Mohammed is een oplichter.
300
00:36:17,280 --> 00:36:19,475
Sta op. Sla me terug, als je dat durft.
301
00:36:26,440 --> 00:36:31,309
Ik steun de religie van m'n neef.
Ik zeg wat hij zegt.
302
00:36:32,400 --> 00:36:35,517
Wie de moed heeft om te vechten,
mag met mij vechten.
303
00:37:03,360 --> 00:37:07,273
Mohammed, als ik 's nachts
in de woestijn op jacht ben...
304
00:37:08,440 --> 00:37:12,479
...weet ik dat God niet in een huis woont.
305
00:37:19,520 --> 00:37:24,435
Wie had gedacht
dat uitgerekend Hamza...
306
00:37:24,480 --> 00:37:30,271
...die wijn drinkt en op leeuwen jaagt,
Mohammed zou bijstaan?
307
00:37:31,280 --> 00:37:34,431
Hoe meerwe hem aanvallen,
hoe meer ze hem steunen.
308
00:37:36,360 --> 00:37:40,433
Waar vindt hij z'n woorden?
- Dat weet ik niet.
309
00:37:42,440 --> 00:37:46,274
Hoe kan een ongeletterde man
de berg op gaan...
310
00:37:46,360 --> 00:37:49,432
...en drie dagen later vol po�zie
weer terugkomen?
311
00:37:50,520 --> 00:37:52,476
Was het dat maar.
312
00:37:54,440 --> 00:37:56,351
Hij zegt dat het God is.
313
00:37:58,520 --> 00:38:03,355
Hoe vechten we tegen iemand
wiens kracht we niet begrijpen?
314
00:38:03,400 --> 00:38:09,350
Mohammed belooft de hemel, bomen in
de lucht. Daar heeft men wel oren naar.
315
00:38:09,440 --> 00:38:13,479
Dan moeten we zorgen dat mensen
niet meer willen luisteren.
316
00:38:14,280 --> 00:38:16,271
We beginnen met de zwakkeren.
317
00:38:32,320 --> 00:38:33,389
Jaafar.
318
00:38:54,400 --> 00:38:56,516
Toon genade.
- Rek haar op.
319
00:39:22,520 --> 00:39:25,353
Laat haar alsjeblieft gaan.
320
00:39:38,400 --> 00:39:42,313
Wie is je god? Geef antwoord.
Zeg het.
321
00:39:42,400 --> 00:39:45,392
Zeg dat Huba je god is.
Zeg het.
322
00:39:45,480 --> 00:39:47,471
Er is maar ��n God.
323
00:39:47,520 --> 00:39:51,399
Mohammed
is de boodschapper van God.
324
00:41:56,280 --> 00:42:00,273
Je vader en moeder zijn
de eerste martelaren van de islam.
325
00:42:00,360 --> 00:42:02,430
Ze komen geheid in het paradijs.
326
00:42:21,480 --> 00:42:23,471
Hoeveel willen jullie lijden?
327
00:42:26,400 --> 00:42:28,391
De profeet zei dat we hier weg moeten.
328
00:42:29,400 --> 00:42:35,316
Als jullie blijven,
zullen ze jullie ��n voor ��n doden.
329
00:42:35,400 --> 00:42:38,437
Mohammed zegt dat Abessini�
een christelijke koning heeft.
330
00:42:38,520 --> 00:42:41,398
Daar wordt niemand onrecht aangedaan.
331
00:42:44,520 --> 00:42:48,274
Jullie moeten nu vertrekken.
Vandaag nog.
332
00:44:19,400 --> 00:44:20,469
Ruiters.
333
00:45:49,360 --> 00:45:52,272
Ere zij God. Laten we gaan.
334
00:46:04,400 --> 00:46:08,473
We vonden hun sporen
en we volgden ze. Maar ze verdwenen.
335
00:46:10,400 --> 00:46:13,472
Ze waren daar, in de woestijn,
onder de aasgieren...
336
00:46:14,280 --> 00:46:17,431
...en je liet ze ontsnappen.
- Ze verdwenen gewoon.
337
00:46:18,520 --> 00:46:24,356
Alleen de zwakkeren zijn weg.
- Ze zullen ons zwartmaken.
338
00:46:24,400 --> 00:46:28,439
We zijn eerlijke handelaren.
Een schandaal is slecht voor ons.
339
00:46:30,520 --> 00:46:32,511
Abessini�.
340
00:46:33,320 --> 00:46:37,359
Amr, jij bent een vriend van de koning.
341
00:46:37,440 --> 00:46:39,431
Kun je die vriendschap gebruiken?
342
00:46:42,360 --> 00:46:45,318
Ik denk dat ik ze terug kan halen. Ja.
343
00:46:49,440 --> 00:46:51,431
Sta op, Amr.
344
00:46:53,360 --> 00:46:58,354
We zullen je alles geven
wat je maar wilt.
345
00:46:58,440 --> 00:47:01,432
Leeuw van Juda, ik...
346
00:47:01,480 --> 00:47:03,471
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
347
00:47:05,400 --> 00:47:09,359
Je hebt onze vriendschap.
Begin daar maar mee.
348
00:47:09,440 --> 00:47:14,389
Er zijn slaven bij ons weggelopen
en naar uw koninkrijk gevlucht.
349
00:47:14,440 --> 00:47:19,309
Slaven gaan terug. Dat zou u
ongetwijfeld ook voor ons doen.
350
00:47:19,360 --> 00:47:23,478
Er zijn echter ook vrije mannen
onder hen. Rebellen.
351
00:47:23,520 --> 00:47:26,273
Rebellen?
352
00:47:26,360 --> 00:47:29,318
Waarom heb ik daar niets
over gehoord?
353
00:47:29,400 --> 00:47:32,312
Ze zijn opstandig in religieus opzicht.
354
00:47:32,400 --> 00:47:36,313
Ooit waren alle religies opstanden.
355
00:47:36,400 --> 00:47:40,518
De lichamen van slaven
zijn aan ons toevertrouwd.
356
00:47:41,320 --> 00:47:46,314
Maar Jezus Christus is onze Herder,
de zielen van mannen zijn Zijn schapen.
357
00:47:46,400 --> 00:47:49,517
Dit zijn Arabieren die de religie
van hun vaders verrieden.
358
00:47:50,320 --> 00:47:54,313
Ze zijn aanhangers van een gek
die ze een profeet noemen.
359
00:47:54,400 --> 00:47:58,393
Ik kan zielen niet gevangen nemen
zonder ze aan te horen.
360
00:48:49,320 --> 00:48:52,357
Mooi, ze buigen niet.
Dat zal ze de das omdoen.
361
00:48:58,440 --> 00:49:01,318
Buigen jullie niet voor je profeet?
362
00:49:01,360 --> 00:49:05,399
Mohammed is een mens.
We knielen alleen voor God.
363
00:49:05,480 --> 00:49:08,472
Waar zijn Mohammeds wonderen?
364
00:49:08,520 --> 00:49:12,354
Als hij een profeet was,
zou hij wonderen verrichten.
365
00:49:12,440 --> 00:49:14,431
Dat is waar.
366
00:49:14,480 --> 00:49:19,395
God gaf Zijn profeet die gave,
zodat wij ze kunnen herkennen.
367
00:49:19,480 --> 00:49:23,314
Het wonder van Mohammed
is de Heilige Koran.
368
00:49:23,360 --> 00:49:28,434
Een boek, geschreven door een
ongeletterde, toegeschreven aan God.
369
00:49:28,480 --> 00:49:33,270
De keizer heeft wel genoeg gehoord.
- En denk aan Pinksteren.
370
00:49:33,360 --> 00:49:37,399
Toen God vuur boven de hoofden
van de apostelen verspreidde...
371
00:49:37,440 --> 00:49:42,309
...zodat zij alle talen konden spreken,
die zij niet kenden.
372
00:49:42,400 --> 00:49:45,517
Gebeuren er nu nog zulke wonderen?
373
00:49:48,400 --> 00:49:51,472
Ik heb genoeg gehoord.
Jullie verdediging was slecht.
374
00:50:00,520 --> 00:50:04,399
Toen wij in Mekka werden vervolgd,
stuurde Mohammed ons hierheen.
375
00:50:04,440 --> 00:50:07,273
Omdat u een rechtschapen koning bent.
376
00:50:07,360 --> 00:50:11,319
Wat ze vervolging noemen,
was een terechte straf.
377
00:50:11,400 --> 00:50:15,518
Waarom stuurde je profeet je naar mij?
- Omdat u in Gods boek gelooft.
378
00:50:16,320 --> 00:50:19,278
Hij stuurde ons,
omdat God ons via u beschermt.
379
00:50:19,360 --> 00:50:22,397
Met hem praten is als water halen
uit een fata morgana.
380
00:50:22,440 --> 00:50:25,477
Maar ik moet nu
naar ze luisteren, vriend.
381
00:50:34,320 --> 00:50:35,435
Ga door.
382
00:50:39,440 --> 00:50:45,470
Jarenlang vereerden wij hout en steen.
Beeltenissen die wij gemaakt hebben.
383
00:50:46,320 --> 00:50:48,390
We wisten niets van God.
384
00:50:48,440 --> 00:50:52,353
We hadden weinig aardse
en geen hemelse wetten.
385
00:50:52,400 --> 00:50:55,472
De rijken verwaarloosden de armen.
Ons mededogen...
386
00:50:56,320 --> 00:50:58,436
...waarmee we onze broeders helpen...
387
00:50:58,480 --> 00:51:02,439
...noemen zij
het verstoren van de samenleving.
388
00:51:04,480 --> 00:51:09,395
Naar deze onmenselijkheid
is een man gekomen...
389
00:51:09,440 --> 00:51:14,355
...die God gekozen heeft.
Daar geloven wij in.
390
00:51:19,440 --> 00:51:23,319
Je bent te emotioneel. Verman je.
391
00:51:23,400 --> 00:51:26,392
Ik spreek over de boodschapper
van God.
392
00:51:28,320 --> 00:51:34,316
Mohammed leert ons ��n God te
vereren, de waarheid te spreken...
393
00:51:34,400 --> 00:51:38,313
...van onze buren te houden
en medeleven te tonen.
394
00:51:38,360 --> 00:51:40,430
Een glimlach is al genoeg.
395
00:51:42,360 --> 00:51:47,434
Om vrouwen te beschermen tegen
misbruik, om wezen op te vangen...
396
00:51:47,480 --> 00:51:51,268
...en om ons niet in te laten
met houten goden.
397
00:51:51,360 --> 00:51:54,397
Ik kan deze godslastering
niet langer aanhoren.
398
00:51:54,440 --> 00:51:56,510
We zijn een oude beschaving.
399
00:51:57,320 --> 00:52:02,269
Lemand die onze goden hout
en steen noemt, is onwetend.
400
00:52:02,360 --> 00:52:07,354
We vereren niet de vorm van het beeld,
maar de geest die erin zit.
401
00:52:08,520 --> 00:52:14,311
Ik ben het met je eens dat afgoderij
niet altijd begrepen wordt.
402
00:52:14,360 --> 00:52:15,475
Dank u.
403
00:52:17,320 --> 00:52:20,278
Laat hem nu over de vrouwen praten.
404
00:52:21,360 --> 00:52:24,397
God heeft de vrouw geschapen
als partner van de man.
405
00:52:24,440 --> 00:52:27,432
Ze is anders, maarwel gelijk.
406
00:52:27,520 --> 00:52:32,310
We kopen ze, voeden ze,
kopen hun kleren, gebruiken ze...
407
00:52:32,400 --> 00:52:35,517
...en doen ze weerweg.
Vrouwen gelijk aan ons?
408
00:52:41,440 --> 00:52:45,353
God cre�erde de mens
uit ��n man en ��n vrouw.
409
00:52:45,440 --> 00:52:50,389
Amr, respecteer dat elke vrouw een
schoot heeft waaruit jij bent geboren.
410
00:52:51,480 --> 00:52:57,396
Waarom hebben jullie 300 goden geen
stem? Waarom praat alleen deze God?
411
00:52:59,320 --> 00:53:05,316
God heeft al eerdertot ons gesproken.
Door Abraham, Noach en Jezus.
412
00:53:05,400 --> 00:53:09,313
Waarom zou Hij nu niet
via Mohammed praten?
413
00:53:09,360 --> 00:53:13,319
Wie heeft je die namen verteld?
- Ze staan in de Koran.
414
00:53:13,400 --> 00:53:16,437
Ik kende Mohammed
toen hij als wees schapen hoedde.
415
00:53:16,520 --> 00:53:19,478
Christus was een timmerman.
416
00:53:21,360 --> 00:53:25,353
Wat Christus zegt,
en wat jullie Mohammed zegt...
417
00:53:25,400 --> 00:53:28,358
...is als twee lichtbundels
uit dezelfde lamp.
418
00:53:28,440 --> 00:53:30,476
Ze verloochenen Christus.
419
00:53:30,520 --> 00:53:35,435
Ze zeggen dat u drie goden vereert: De
vader, de zoon en de Heilige Geest.
420
00:53:35,480 --> 00:53:39,439
Wat zegt u over Christus?
- Dat God geen zoon heeft.
421
00:53:39,520 --> 00:53:44,355
Christus is niet de zoon van God.
- Vertel me over Christus.
422
00:53:46,520 --> 00:53:49,478
We zeggen wat onze profeet
ons vertelde.
423
00:53:50,320 --> 00:53:53,471
God heeft z'n Heilige Geest in de
baarmoeder van Maria geworpen.
424
00:53:53,520 --> 00:53:58,469
Zij heeft Christus gebaard,
de apostel van God.
425
00:53:59,320 --> 00:54:04,519
Wat zegt jullie wonder, de Koran,
over de geboorte van Jezus Christus?
426
00:54:05,520 --> 00:54:07,511
Mag ik de woorden opzeggen?
427
00:54:11,440 --> 00:54:13,396
Kom dichterbij.
428
00:54:19,440 --> 00:54:23,319
In de naam van God,
de Genadige, de Barmhartige...
429
00:54:25,440 --> 00:54:29,274
...vertel het verhaal van Maria.
430
00:54:29,360 --> 00:54:32,511
Hoe ze zich terugtrok
van haarfamilie naar het oosten.
431
00:54:33,320 --> 00:54:36,392
Hoe We haar onze engel,
Gabri�l, stuurden, die zei:
432
00:54:36,480 --> 00:54:42,316
Ik kom van jouw God om de geboorte
van de Heilige Zoon te verkondigen.
433
00:54:43,440 --> 00:54:47,433
Ze zei: Hoe kan ik, Maria, een zoon
krijgen, als ik nog maagd ben?
434
00:54:48,520 --> 00:54:51,353
Gabri�I antwoordde:
435
00:54:51,440 --> 00:54:55,433
Jouw Heer zegt dat het zal gebeuren.
436
00:54:55,520 --> 00:55:00,469
We stellen hem aan als een teken
voor de mens, een barmhartige daad.
437
00:55:01,520 --> 00:55:06,310
Het is iets wat voorbeschikt is.
438
00:55:30,520 --> 00:55:35,435
Het verschil tussen ons en jou...
439
00:55:38,360 --> 00:55:40,510
...is maar zo klein als deze lijn.
440
00:55:45,440 --> 00:55:48,477
Nog voor geen berg goud
zal ik ze uitleveren.
441
00:55:53,320 --> 00:55:59,350
Jullie mogen in vrede leven in Abessini�,
zo lang als jullie willen.
442
00:55:59,400 --> 00:56:03,439
Moge God jullie zegenen,
als jullie terugkeren.
443
00:56:10,440 --> 00:56:11,270
Onverdraaglijk. Mohammed verstoort
zelfs onze buitenlandse betrekkingen.
444
00:56:16,440 --> 00:56:21,389
Goed dan. Dan maken we hem
tot een buitenlander.
445
00:56:21,480 --> 00:56:25,519
Aboe Talib beschermt hem.
446
00:56:26,320 --> 00:56:32,395
Goed dan. Dan gooien we
zowel de oom als het neefje eruit.
447
00:56:32,440 --> 00:56:36,399
Allemaal tegelijk
gooien we z'n familie eruit.
448
00:56:36,480 --> 00:56:39,358
We zullen ze verbannen.
449
00:56:39,400 --> 00:56:43,473
Geen enkele koopman mag met ze
handelen, hun land wordt ingenomen...
450
00:56:44,320 --> 00:56:49,269
...niemand mag ze in huis nemen,
geen vrouw mag met ze trouwen.
451
00:56:49,360 --> 00:56:52,397
Totdat ze hun geloof opgeven.
452
00:57:37,400 --> 00:57:40,472
Dit waren de ergste jaren
van Mohammeds leven.
453
00:57:41,440 --> 00:57:47,515
Drie jaar lang leden ze aan de honger,
dorst en wreedheid van de woestijn.
454
00:57:49,400 --> 00:57:52,392
Maar het jaar van rouwen
moest nog komen.
455
00:57:52,440 --> 00:57:57,275
Toen Chadidja stierf, met wie
Mohammed 24 jaar getrouwd was.
456
00:57:57,360 --> 00:58:01,399
Toen Aboe Talib,
z'n oude beschermer, stierf.
457
00:58:01,440 --> 00:58:08,278
Met z'n laatste adem probeerde hij
Mekka met Mohammed te verzoenen.
458
00:58:08,360 --> 00:58:11,477
Hij vroeg nooit om meer...
459
00:58:12,280 --> 00:58:14,350
...dan ��n woord.
460
00:58:15,520 --> 00:58:17,317
E�n...
461
00:58:18,440 --> 00:58:20,351
E�n God.
462
00:58:20,440 --> 00:58:24,479
Als dat het enige was,
was er geen probleem.
463
00:58:24,520 --> 00:58:29,275
Het woord dat hij wil,
zou alle goden onttronen.
464
00:58:45,280 --> 00:58:48,511
Je was bang...
465
00:58:50,440 --> 00:58:54,399
...te bang zelfs om naar hem te luisteren.
466
00:59:13,440 --> 00:59:18,355
Toen z'n oom stierf,
verloor Mohammed alle bescherming.
467
00:59:18,440 --> 00:59:21,318
Hij was niet veilig meer in Mekka.
468
00:59:22,360 --> 00:59:27,434
Met Zayd, z'n geadopteerde zoon,
ging hij naar het bergstadje, Taif.
469
00:59:27,480 --> 00:59:31,268
Hij vroeg of hij daar mocht prediken.
470
00:59:33,360 --> 00:59:37,433
De kinderen van Taif werden gestuurd
om hem weg te stenigen.
471
00:59:39,520 --> 00:59:41,317
Wat doen jullie?
472
00:59:46,320 --> 00:59:48,390
Laat hem met rust.
Ga weg.
473
01:00:02,400 --> 01:00:06,313
Mohammed noemde dit
de bitterste dag van z'n leven.
474
01:00:07,400 --> 01:00:10,472
Als een wonder,
toen z'n missie leek te zijn gefaald...
475
01:00:12,400 --> 01:00:14,516
...veranderde zijn situatie.
476
01:00:15,320 --> 01:00:22,317
'N Afvaardiging van de zelfvernietigende
stad Medina ontmoette hem 's nachts.
477
01:00:22,360 --> 01:00:26,273
Ze vroegen hem
om tussen de partijen te gaan staan...
478
01:00:26,360 --> 01:00:30,433
...om te bemiddelen bij hun constante
ruzies en burgeroorlogen.
479
01:00:30,520 --> 01:00:37,392
Mohammed stemde ermee in, mits ze
beloofden de enige God te vereren.
480
01:00:37,440 --> 01:00:39,431
Wacht.
481
01:00:39,520 --> 01:00:45,311
Als wij deze eed afleggen,
verbannen wij onszelf uit Arabi�.
482
01:00:47,440 --> 01:00:50,432
Oorlog zal volgen op deze eed.
483
01:00:50,520 --> 01:00:54,513
Onze broeders worden onze vijand.
We moeten onze goden verbranden.
484
01:00:55,320 --> 01:00:57,470
Dat is wat de eed inhoudt.
485
01:00:58,320 --> 01:01:01,278
Als wij hem afleggen,
is er geen terugkeer mogelijk.
486
01:01:01,360 --> 01:01:06,388
Mohammed is de boodschapper
van God, zoals de joden voorspelden.
487
01:01:06,440 --> 01:01:10,399
Als iemand z'n twijfels heeft,
ga dan nu weg.
488
01:01:10,480 --> 01:01:15,395
Als je niet twijfelt, volg je mijn voorbeeld.
489
01:01:18,320 --> 01:01:21,437
Ik zweer trouw aan de enige God...
490
01:01:21,480 --> 01:01:24,517
...en aan jou, Mohammed,
de boodschapper van God.
491
01:01:25,320 --> 01:01:29,279
Hij is ��n van ons,
en wij zijn ��n van Hem.
492
01:01:29,360 --> 01:01:33,319
Laat hem z'n volgelingen,
onze broeders...
493
01:01:33,400 --> 01:01:36,358
...bij ons brengen in Medina.
494
01:02:19,440 --> 01:02:25,515
Deze reis veranderde de wereld.
De hidjra, of vlucht naar Medina.
495
01:02:26,320 --> 01:02:29,357
Het waren zeventig mensen,
in kleine groepjes...
496
01:02:29,440 --> 01:02:33,319
...die 400 kilometer
door de woestijn liepen.
497
01:02:33,360 --> 01:02:38,434
Maar de gevolgen waren zo diepgaand,
het effect was zo blijvend...
498
01:02:38,520 --> 01:02:42,274
...dat de moslims hun jaartelling hier
in lieten gaan.
499
01:02:42,360 --> 01:02:46,478
Dit was het moment
waarop de islam z'n toekomst vond.
500
01:02:46,520 --> 01:02:50,433
Mohammed bleef zelf in Mekka,
in groot gevaar...
501
01:02:50,520 --> 01:02:54,274
...totdat al z'n volgelingen
veilig waren vertrokken.
502
01:03:18,320 --> 01:03:24,429
Mohammed is een natie geworden, met
een stad. Hij is 'n verbond aangegaan.
503
01:03:24,520 --> 01:03:30,311
En jij, de koning van Medina,
raakte je koninkrijk kwijt terwijl je sliep.
504
01:03:30,360 --> 01:03:33,318
Maak je liever druk om jezelf.
505
01:03:33,400 --> 01:03:39,270
Elke keer dat je iets wilt verhandelen
in Syri� moet je langs hem in Medina.
506
01:03:39,360 --> 01:03:43,273
Hij bedreigt jullie handel.
507
01:03:43,360 --> 01:03:46,477
Wat ben jij van plan?
- Ik ga wachten.
508
01:03:46,520 --> 01:03:50,479
Hoe lang?
- Totdat jij hem hebt afgezet.
509
01:03:52,320 --> 01:03:55,357
Om je manier van leven te redden.
- En in de tussentijd?
510
01:03:55,400 --> 01:03:58,312
Zal ik me bij hem voegen, uiteraard.
511
01:03:58,400 --> 01:04:01,437
Dacht hij dat ik m'n geboorterecht
zou afstaan?
512
01:04:01,480 --> 01:04:03,471
Dat doe ik zeker niet.
513
01:04:04,320 --> 01:04:08,438
Medina is een bekering wel waard.
- Schijnheiligheid.
514
01:04:08,520 --> 01:04:11,478
Een gezonde schijnheiligheid.
515
01:04:11,520 --> 01:04:16,355
Koning Salool die z'n gezicht
vijf keer per dag over de vloer wrijft.
516
01:04:16,440 --> 01:04:20,433
Ik geloof er niets van.
- Misschien is dat niet nodig.
517
01:04:20,520 --> 01:04:25,469
We gaan doen wat we al eerder hadden
moeten doen. Mohammed doden.
518
01:04:26,400 --> 01:04:31,349
Kom eens kijken.
Oefening baart kunst, zeggen ze.
519
01:04:40,480 --> 01:04:46,350
Zeven jonge mannen, elk uit een
ander gezin. M'n eigen zoon is erbij.
520
01:04:46,440 --> 01:04:50,319
Ze zullen hem doodsteken,
allemaal tegelijk.
521
01:04:55,480 --> 01:05:00,429
Als de verantwoordelijkheid wordt
gedeeld, wie is er dan schuldig?
522
01:05:01,480 --> 01:05:03,357
Mijn idee.
523
01:05:05,480 --> 01:05:11,350
Ik weet niet of ik het ermee eens ben.
Mohammeds lichaam bevat te veel.
524
01:05:12,520 --> 01:05:16,399
Z'n geest, z'n woorden.
525
01:05:16,480 --> 01:05:21,395
Maar het is een vindingrijke oplossing.
- En een definitieve.
526
01:06:31,520 --> 01:06:35,308
Ali, z'n neef,
die voor hem moest sterven.
527
01:06:37,440 --> 01:06:39,476
Tegen wie nemen we het op?
528
01:06:41,400 --> 01:06:45,393
Ze kunnen nooit ver zijn.
De paden worden bewaakt.
529
01:06:45,480 --> 01:06:47,471
Hij moet door de woestijn gaan.
530
01:06:49,440 --> 01:06:53,479
Ik geef honderd kamelen aan de man
die Mohammed terugbrengt...
531
01:06:53,520 --> 01:06:56,273
...of z'n hoofd.
532
01:06:56,360 --> 01:06:59,432
Kijk uit naar drie mensen: Mohammed...
533
01:06:59,480 --> 01:07:03,314
...Aboe Bakr en Uriqat
z'n bedoeienen gids.
534
01:07:22,400 --> 01:07:25,437
Wat is er?
- Dit zijn geen grazende kamelen.
535
01:07:27,400 --> 01:07:31,313
Ze hebben dadels op.
Ze komen uit de stad.
536
01:07:37,280 --> 01:07:40,317
Waarom zijn jullie hier?
Medina is naar 't noorden.
537
01:07:40,400 --> 01:07:43,358
Zij maken de sporen, ik niet.
538
01:07:43,440 --> 01:07:46,352
Nomaden die naar 't westen gaan?
539
01:07:46,400 --> 01:07:52,270
Ik versta m'n kunst.
- Je schijnt zelfs vogels te kunnen vinden.
540
01:07:54,320 --> 01:07:55,514
We gaan met hen mee.
541
01:08:10,400 --> 01:08:13,358
Misschien zit hij in die grot.
542
01:08:18,520 --> 01:08:22,308
Als je eruit komt,
brengen we je levend naar Mekka.
543
01:08:34,520 --> 01:08:36,476
Mohammed, kom eruit.
544
01:08:44,400 --> 01:08:50,430
Hij kan er niet zijn. Dit web is nog heel.
- En duiven zouden er geen nest bouwen.
545
01:08:50,480 --> 01:08:53,472
We hadden ze niet moeten volgen.
- Laten we gaan.
546
01:08:54,320 --> 01:08:56,436
We kunnen ze nog te snel af zijn.
547
01:09:17,400 --> 01:09:24,476
Een paar draadjes van 'n spinnenweb
voorkwamen Mohammeds moord.
548
01:09:25,320 --> 01:09:28,357
Maar hij zou niet worden vermoord.
549
01:09:29,440 --> 01:09:34,434
De bedoeienen gids begeleidde hem
en z'n metgezel op hun vlucht.
550
01:09:34,520 --> 01:09:39,389
Door onherbergzame delen van de
woestijn en de hitte van de zomer.
551
01:09:40,440 --> 01:09:42,351
Bij Medina wachtten zijn volgelingen
op zijn komst...
552
01:09:44,520 --> 01:09:47,478
...hoewel ze zich zorgen maakten
om zijn tocht.
553
01:10:11,320 --> 01:10:14,471
Zie je al iets?
- Nee, niets.
554
01:10:17,360 --> 01:10:22,434
Hij zei dat hij maar een mens is.
Geen mens kan overleven in die hitte.
555
01:10:47,400 --> 01:10:50,278
Daar. Ik zie ze.
556
01:11:25,520 --> 01:11:29,513
Verstop je. Misschien moet ik
je vrijlaten, bij wijze van gebaar.
557
01:12:37,320 --> 01:12:42,394
Welkom in de stad Medina.
Uw stad, boodschapper van God.
558
01:12:53,400 --> 01:12:58,315
U kunt bij mij logeren, boodschapper.
Ik heb het mooiste huis.
559
01:12:58,400 --> 01:13:01,437
Laat mij uw gastheer zijn.
- Logeer bij mij.
560
01:13:04,360 --> 01:13:09,354
Alstublieft. Hoe kan de profeet kiezen
tussen zoveel hartelijke mensen?
561
01:13:09,440 --> 01:13:14,434
Waar God zijn kameel laat stilstaan,
zal hij z'n huis bouwen.
562
01:13:14,520 --> 01:13:18,513
Is iedereen het ermee eens?
We laten z'n kameel vrij...
563
01:13:19,320 --> 01:13:22,517
...en waar die gaat zitten,
komt het huis van de profeet.
564
01:13:34,520 --> 01:13:39,435
Slimme man. Als een kameel kiest,
is niemand beledigd.
565
01:14:59,440 --> 01:15:02,318
Hier komt het huis van de profeet.
566
01:15:03,480 --> 01:15:08,270
En onze eerste ontmoetingsplaats.
Een bidhuis.
567
01:15:08,360 --> 01:15:11,352
De eerste moskee
van de islam komt hier.
568
01:15:50,520 --> 01:15:55,355
Wat doet de profeet?
Met bakstenen sjouwen?
569
01:15:55,400 --> 01:15:57,436
Geef dat maar aan mij.
570
01:15:57,520 --> 01:16:02,355
U doet te veel. Gaat u alstublieft zitten.
571
01:16:02,440 --> 01:16:04,396
Wij doen het wel.
572
01:16:17,360 --> 01:16:19,510
Kijk, hij is nog meer gaan halen.
573
01:16:20,320 --> 01:16:24,518
Werken is aanbidden, zegt hij.
- Hij is 53 jaar.
574
01:16:25,320 --> 01:16:27,311
Hou oud ben jij?
575
01:18:12,320 --> 01:18:14,436
Er ontbreekt nog iets.
576
01:18:14,480 --> 01:18:19,395
Een bel om de mensen te roepen?
- Christenen gebruiken een bel.
577
01:18:20,520 --> 01:18:23,432
Of een hoorn, net als de joden.
578
01:18:23,480 --> 01:18:25,357
Een trommel.
579
01:18:27,360 --> 01:18:31,399
Een trommel is te bloederig.
- En een menselijke stem?
580
01:18:31,480 --> 01:18:36,349
Zoals in Omar ibn al-Chattabs visioen.
- Wil de profeet dat?
581
01:18:38,480 --> 01:18:41,358
Hij bedoelt jou, Bilal.
582
01:18:41,440 --> 01:18:44,477
Ik?
- Je hebt een goede stem. Gebruik 'm.
583
01:18:45,280 --> 01:18:46,474
Klim daarop.
584
01:19:09,400 --> 01:19:12,278
God is de grootste.
585
01:19:13,440 --> 01:19:15,476
God is de grootste.
586
01:19:24,320 --> 01:19:27,437
I verklaar dat er
geen andere goden zijn dan God.
587
01:19:29,480 --> 01:19:33,393
Ik verklaar dat er
geen andere goden zijn dan God.
588
01:19:35,280 --> 01:19:38,431
Ik getuig dat Mohammed
Gods boodschapper is.
589
01:19:39,520 --> 01:19:43,479
Ik getuig dat Mohammed
Gods boodschapper is.
590
01:19:45,360 --> 01:19:49,478
Haast u naar het gebed.
591
01:19:51,400 --> 01:19:56,349
Haast u naar het welslagen.
592
01:19:57,480 --> 01:20:00,392
God is de grootste.
593
01:20:05,320 --> 01:20:08,312
Er is geen andere god dan God.
594
01:20:20,280 --> 01:20:21,429
Broeders.
595
01:20:24,280 --> 01:20:29,354
Vandaag zal een man uit Medina
een man uit Mekka omhelzen.
596
01:20:29,440 --> 01:20:32,318
Ieder zal de helft delen.
597
01:20:33,360 --> 01:20:37,319
Steek je armen uit. Omhels je buurman.
598
01:20:37,360 --> 01:20:38,429
Als broeders.
599
01:20:56,400 --> 01:21:00,439
Ik ben het zat om slaven
te moeten kussen. Lees dit.
600
01:21:00,480 --> 01:21:04,314
Profeten moeten zich
met 't hiernamaals bezighouden.
601
01:21:08,400 --> 01:21:12,393
Hoe gaat het met m'n zoon?
- Hij bidt als een paard.
602
01:21:17,440 --> 01:21:19,431
Brand je je eraan?
603
01:21:19,520 --> 01:21:22,432
Het moet verscheurd worden,
anders brandt alles af.
604
01:21:22,520 --> 01:21:25,432
Hij maakt wetten als een koning.
605
01:21:25,480 --> 01:21:30,349
Hij zegt dat trouw aan de islam,
belangrijker is dan trouw aan je stam.
606
01:21:30,400 --> 01:21:34,393
Wat?
Alle moslims zijn familie van elkaar.
607
01:21:34,480 --> 01:21:39,429
Laat je niet misleiden. Daarvoor moet hij
de aard van de stammen wijzigen.
608
01:21:39,520 --> 01:21:42,432
Het gevaar zit 'm hierin. Gelijkheid.
609
01:21:42,520 --> 01:21:46,354
Je buurman is gelijk aan jezelf.
- Die gek meent het.
610
01:21:46,440 --> 01:21:50,353
Joden en christenen hebben
dezelfde rechten als moslims.
611
01:21:50,400 --> 01:21:54,473
De joden die zich bij ons aansluiten,
worden beschermd.
612
01:21:54,520 --> 01:21:58,399
Vrouwen hebben erfrecht.
- Rechten.
613
01:21:58,480 --> 01:22:03,474
Straks krijgt een kameel nog rechten.
- Je mag ze niet overbelasten.
614
01:22:05,480 --> 01:22:09,393
Hij hervormt een stad.
Mijn stad.
615
01:22:11,320 --> 01:22:13,356
Laat hem doodvallen.
616
01:22:13,440 --> 01:22:18,355
Hij heeft ons onze zonen afgenomen,
onze toekomst.
617
01:22:20,280 --> 01:22:22,350
Zijn rechten...
618
01:22:22,440 --> 01:22:24,510
...zijn onze onrechten.
619
01:22:25,320 --> 01:22:26,435
Niet langer.
620
01:22:29,400 --> 01:22:34,315
Dit keer pakken we meer
dan dat schorem.
621
01:22:34,400 --> 01:22:38,439
We pakken alle waardevolle spullen
die ze nog in Mekka hebben.
622
01:22:38,480 --> 01:22:42,393
Hun tapijten, hun huizen, hun zilverwerk.
623
01:22:42,480 --> 01:22:46,439
Daarmee vullen we onze karavaan
naar Damascus aan.
624
01:23:18,280 --> 01:23:20,430
Vrienden, luister eens.
625
01:23:20,520 --> 01:23:23,273
Ik heb nieuws uit Mekka.
626
01:23:25,480 --> 01:23:30,395
Alles wat jullie hadden, is weg.
De dieven.
627
01:23:30,480 --> 01:23:34,473
Aboe Bakrs winkels, het huis
van de profeet: Verkocht.
628
01:23:34,520 --> 01:23:40,311
Elk kopje, elk stukje stof, elke lap
die jullie hadden, is te koop.
629
01:23:41,400 --> 01:23:42,515
Jullie hebben niets meer.
630
01:23:45,480 --> 01:23:50,349
Vechten jullie niet voor je bezit?
- Wie heeft het over vechten?
631
01:23:52,320 --> 01:23:54,470
Wat moeten jullie anders, Hamza?
632
01:23:56,480 --> 01:23:59,392
Als de profeet het zegt
dan vechten we.
633
01:23:59,440 --> 01:24:02,477
Nu zegt hij: Vrede.
- Precies.
634
01:24:02,520 --> 01:24:05,432
Jullie zijn 'n vredelievend volk.
635
01:24:05,520 --> 01:24:08,478
Jullie zijn zo verrekt verdraagzaam.
636
01:24:15,320 --> 01:24:16,469
Ga weer aan het werk.
637
01:24:30,360 --> 01:24:32,430
We moeten onszelf verdedigen.
638
01:24:34,320 --> 01:24:38,313
U bent de boodschapper van God,
maartoch spotten ze met ons...
639
01:24:38,400 --> 01:24:41,358
...en ze beroven ons. Wij doen niets.
640
01:24:42,400 --> 01:24:45,437
We stellen niets voor
als het om oorlog gaat.
641
01:24:45,480 --> 01:24:48,392
Zij worden geleid door hebzucht...
642
01:24:48,440 --> 01:24:51,432
...wij door God, en u.
643
01:24:55,360 --> 01:24:57,430
Ik weet dat u het zwaard verafschuwt.
644
01:24:58,520 --> 01:25:01,353
Maarwe moeten tegen ze vechten.
645
01:25:08,480 --> 01:25:11,438
Ze hebben onze bezittingen gestolen.
646
01:25:11,520 --> 01:25:16,275
Ze brengen ze langs onze neus
naar Damascus.
647
01:25:17,400 --> 01:25:20,392
Ik zeg, bij God, laten we ze terughalen.
648
01:25:42,400 --> 01:25:44,516
Ik word een beetje emotioneel.
649
01:25:46,360 --> 01:25:49,318
Dat komt door het gedreun in m'n hoofd.
650
01:25:51,320 --> 01:25:52,435
Alstublieft...
651
01:25:54,360 --> 01:25:56,271
...vecht tegen ze.
652
01:26:34,320 --> 01:26:37,278
Maar kijk naar de zon.
653
01:26:45,360 --> 01:26:48,318
Het is nog geen tijd om te bidden.
654
01:27:10,400 --> 01:27:15,315
Dit is pas door God
aan Zijn boodschapper onthuld:
655
01:27:17,360 --> 01:27:22,309
Vecht, maar vecht op de manier van
God, tegen hen die tegen jou vechten.
656
01:27:22,360 --> 01:27:25,272
Verdrijf ze uit de plekken
waar ze jullie verdreven.
657
01:27:25,360 --> 01:27:28,318
Vervolging is erger dan een bloedbad.
658
01:27:28,400 --> 01:27:34,396
Vecht tegen ze, totdat de vervolging
afgelopen is, en religie voor God is.
659
01:27:34,480 --> 01:27:39,315
Maar als zij stoppen,
laat de oorlog dan ophouden.
660
01:27:39,400 --> 01:27:43,313
Want God houdt niet van degenen
die een oorlog ontketenen.
661
01:27:43,400 --> 01:27:48,520
Vecht dus op de manier van God,
tegen hen die tegen jullie vechten.
662
01:27:49,320 --> 01:27:52,437
God is groot.
- God is groot.
663
01:28:37,400 --> 01:28:41,473
Dit zijn de regels
die de profeet jullie oplegt.
664
01:28:41,520 --> 01:28:47,390
Jullie mogen geen vrouw, kind
of oudere iets aandoen.
665
01:28:48,440 --> 01:28:51,398
Dat geldt ook voor gehandicapten.
666
01:28:51,440 --> 01:28:55,479
Dat geldt ook voor landarbeiders.
667
01:28:56,280 --> 01:28:59,317
Jullie mogen geen bomen omhakken.
668
01:28:59,400 --> 01:29:02,437
Vecht alleen tegen degenen
die jullie verstootten.
669
01:29:02,520 --> 01:29:07,469
Degenen die jullie rechten en jullie
bezittingen hebben afgenomen.
670
01:29:13,320 --> 01:29:17,313
Nu op naar de bronnen van Bedr.
671
01:29:26,360 --> 01:29:28,476
Nieuws uit Medina.
672
01:29:29,320 --> 01:29:32,312
Bewapen uzelf.
673
01:29:32,400 --> 01:29:34,391
Bewapen uzelf.
674
01:29:34,440 --> 01:29:37,318
Verdedig uw bronnen.
675
01:29:37,360 --> 01:29:40,272
Mohammed wil de karavaan aanvallen.
676
01:29:40,360 --> 01:29:43,477
Hoeveel mannen?
- Driehonderd, en twee paarden.
677
01:29:43,520 --> 01:29:47,354
We zetten 100 paarden in. Kamelen?
- 70.
678
01:29:47,440 --> 01:29:49,431
We zetten 170 kamelen in.
679
01:29:49,520 --> 01:29:52,512
En twintig kamelen met wijn.
We maken er een feest van.
680
01:29:53,320 --> 01:29:56,471
Deze oorlog wil ik graag vechten.
- We kunnen niet verliezen.
681
01:30:39,320 --> 01:30:42,437
Rij naar Bu-sofyans karavaan
en zeg dat hij naar Bedr gaat.
682
01:30:42,520 --> 01:30:46,399
Morgen ontmoeten we hem
bij de bronnen van Bedr.
683
01:31:42,320 --> 01:31:45,392
De bronnen van Bedr, hier.
684
01:31:45,480 --> 01:31:48,392
Mohammeds mars, hier.
685
01:31:49,520 --> 01:31:53,354
Mijn karavaan, hier.
686
01:31:53,400 --> 01:31:55,470
Op ��n dag rijden.
687
01:31:57,400 --> 01:31:59,516
We moeten ze
bij de bronnen ontmoeten.
688
01:32:04,400 --> 01:32:05,469
Het bevalt me niet.
689
01:32:07,440 --> 01:32:11,399
Ik heb te veel uit Mekka bij me
om risico's te nemen.
690
01:32:14,400 --> 01:32:18,313
Doof het vuur
en belaad de kamelen.
691
01:32:27,440 --> 01:32:31,399
We gaan naar het westen,
weg van de bronnen.
692
01:32:31,440 --> 01:32:35,433
Weg? Dat kun je niet maken.
693
01:32:35,520 --> 01:32:41,390
Je moet ze bij Bedr ontmoeten.
We kunnen ze makkelijk verpletteren.
694
01:32:41,440 --> 01:32:44,512
Als ik vannacht doorga, ben ik morgen
buiten Mohammeds bereik.
695
01:32:45,320 --> 01:32:48,312
Waar is je eergevoel, Bu-sofyan?
696
01:32:48,360 --> 01:32:53,275
Eergevoel?
Op de ruggen van mijn kamelen.
697
01:32:53,360 --> 01:32:54,509
Natuurlijk ga ik vluchten.
698
01:34:42,320 --> 01:34:45,517
Mohammed heeft de bronnen bezet.
699
01:34:46,320 --> 01:34:48,515
Hij ligt precies in onze marslinie.
700
01:34:50,360 --> 01:34:51,475
Hij is gek.
701
01:35:08,480 --> 01:35:12,473
Bu-sofyan heeft z'n kamp opgebroken.
Hij gaat naar het westen.
702
01:35:13,280 --> 01:35:14,508
De karavaan is veilig.
703
01:35:15,320 --> 01:35:18,278
We hoeven niet te vechten.
- Niet vechten?
704
01:35:18,360 --> 01:35:22,399
Doorte vechten beginnen we
bloedvetes tussen broeders.
705
01:35:22,480 --> 01:35:25,358
Tussen vaders en zoons, bedoel je.
706
01:35:25,400 --> 01:35:28,437
Je eigen zoon is erbij.
Hij had gegeseld moeten worden.
707
01:35:30,400 --> 01:35:33,312
Mekka is groter dan jouw gezin.
708
01:35:35,320 --> 01:35:39,393
Waleed is je echte zoon.
- We moeten vechten.
709
01:35:39,440 --> 01:35:43,353
We staan in het heden. Laat de
toekomst voor zichzelf opkomen.
710
01:35:48,360 --> 01:35:51,352
Otba is geen lafaard.
711
01:35:55,400 --> 01:35:58,437
Morgen maken we ze af.
We gaan vechten.
712
01:36:37,360 --> 01:36:38,509
Zijn jullie klaar?
713
01:37:30,320 --> 01:37:33,357
In het gelid. Vechtposities.
714
01:37:35,440 --> 01:37:38,398
Iedereen naar z'n eigen positie.
715
01:38:46,480 --> 01:38:50,473
Ga terug naar jullie colonnes.
716
01:38:57,280 --> 01:38:59,430
Mohammed heeft de bronnen opgevuld.
717
01:38:59,520 --> 01:39:05,311
Nu moeten we vechten voor hun water.
- Goed. We vechten wel.
718
01:39:17,280 --> 01:39:19,430
Broeders, wij hebben de bronnen.
719
01:39:19,520 --> 01:39:24,310
We staan hier in naam van God
en Zijn boodschapper. We wachten.
720
01:40:14,400 --> 01:40:17,278
Stuur jullie kampioenen naar ons.
721
01:40:29,320 --> 01:40:35,429
Wie zijn jullie?
We verwachten onze gelijken.
722
01:40:37,440 --> 01:40:39,396
Kom terug.
723
01:40:43,520 --> 01:40:47,354
Mijn broer, Shaiba...
724
01:40:47,400 --> 01:40:49,516
...mijn zoon, Waleed...
725
01:40:50,320 --> 01:40:52,276
...en ikzelf.
726
01:40:57,440 --> 01:40:59,396
Jij niet.
727
01:41:02,360 --> 01:41:05,318
Ubada en ik...
728
01:41:05,360 --> 01:41:07,271
...en Ali.
729
01:42:02,400 --> 01:42:05,278
Zijn wij jullie gelijken?
730
01:42:05,360 --> 01:42:09,478
Er is maar ��n God
en Mohammed is Zijn boodschapper.
731
01:43:41,360 --> 01:43:43,476
Boogschutters, naar voren.
732
01:43:46,480 --> 01:43:48,471
Boogschutters...
733
01:43:53,400 --> 01:43:55,277
Wachten.
734
01:43:58,400 --> 01:43:59,469
Schieten.
735
01:44:09,480 --> 01:44:11,277
Schieten.
736
01:44:22,320 --> 01:44:23,389
Schieten.
737
01:44:37,440 --> 01:44:39,396
Boogschutters.
738
01:44:45,400 --> 01:44:47,311
Boogschutters terug.
739
01:45:03,440 --> 01:45:05,317
Ze hergroeperen zich.
740
01:45:05,400 --> 01:45:07,311
Naar voren.
741
01:45:11,360 --> 01:45:13,271
Terug.
742
01:45:40,280 --> 01:45:42,271
Naar voren.
743
01:46:26,360 --> 01:46:27,475
Umaya.
744
01:46:36,440 --> 01:46:39,318
Umaya.
- Bilal.
745
01:47:29,480 --> 01:47:32,313
Tot de overwinning.
746
01:48:28,520 --> 01:48:33,389
De profeet heeft jullie gezien.
Bind de gevangenen niet vast.
747
01:48:33,480 --> 01:48:37,314
Dat hadden ze bij ons ook gedaan.
- Maak ze los.
748
01:48:38,360 --> 01:48:40,351
Ik zei: Maak ze los.
749
01:48:41,480 --> 01:48:43,471
Geef ze water.
750
01:48:43,520 --> 01:48:48,275
En deel je eten met ze.
Geef ze evenveel als jezelf.
751
01:48:48,360 --> 01:48:51,352
Als ze lopen,
moeten jullie naast ze lopen.
752
01:48:52,400 --> 01:48:59,351
Elke gevangene die tien moslims
kan leren lezen, wordt vrijgelaten.
753
01:49:26,400 --> 01:49:32,396
Waarom gaan ze niet weg?
- Omdat ze mij er de schuld van geven.
754
01:49:32,440 --> 01:49:38,390
Ik had erbij moeten zijn, en moeten
verdrinken. Ik heb de karavaan gered.
755
01:49:40,520 --> 01:49:43,353
Waarom zingen jullie naar mij?
756
01:49:43,400 --> 01:49:46,437
Waarom zingen jullie de naam
van m'n vader en m'n broer?
757
01:49:47,440 --> 01:49:50,352
Dachten jullie dat ik het zou vergeten?
758
01:49:51,480 --> 01:49:57,316
Mohammed. Ali. Hamza.
759
01:50:03,440 --> 01:50:06,352
Met mijn nagels, Hamza...
760
01:50:06,400 --> 01:50:09,278
...ga ik je een lesje leren.
761
01:50:09,360 --> 01:50:11,510
Met mijn nagels.
762
01:50:12,320 --> 01:50:15,392
Moordenaar, geweldpleger...
763
01:50:16,440 --> 01:50:20,399
...slachter, moordlustig beest.
764
01:50:21,440 --> 01:50:25,433
Jij hebt m'n vader afgeslacht, Hamza.
765
01:50:29,320 --> 01:50:33,438
Ik zal op de leeuwenjager jagen.
766
01:50:33,520 --> 01:50:37,399
Ik zal van Hamza
m'n vluchtende leeuw maken...
767
01:50:37,440 --> 01:50:39,351
...m'n prooi.
768
01:50:39,440 --> 01:50:44,355
En als je dood bent, Hamza,
zal ik je hart eruit snijden.
769
01:50:44,440 --> 01:50:48,513
Ik zal je bloed proeven.
Ik zal je in stukken hakken.
770
01:50:49,480 --> 01:50:53,393
Ik verbied dit geweeklaag.
Dit kan zo niet.
771
01:50:53,440 --> 01:50:56,318
We zullen doen wat nodig is.
772
01:50:56,400 --> 01:51:00,393
We zullen onze medestanders oproepen.
We gaan een nieuw leger vormen.
773
01:51:00,480 --> 01:51:05,349
Dit keer zullen we ons
goed voorbereiden.
774
01:51:09,400 --> 01:51:11,356
Hamza.
775
01:52:37,320 --> 01:52:39,436
Komt het door de pest?
776
01:52:39,520 --> 01:52:43,479
Wat is dit voor vreemd stadje hier?
777
01:52:46,520 --> 01:52:50,354
Je zou je zakken hier kunnen vullen.
778
01:52:51,440 --> 01:52:54,398
Geen enkele koopman let op z'n winkel.
779
01:52:54,480 --> 01:52:56,516
God let op deze winkels.
780
01:52:58,520 --> 01:53:02,399
Waar komt u vandaan?
- Jemen.
781
01:53:02,440 --> 01:53:04,396
Bent u in Mekka gestopt?
782
01:53:05,520 --> 01:53:10,310
Het ligt op de weg.
- Dat is geen antwoord.
783
01:53:10,360 --> 01:53:12,430
Bent u er gestopt?
784
01:53:12,520 --> 01:53:15,432
Lang genoeg om m'n kamelen
te laten rusten.
785
01:53:15,520 --> 01:53:19,433
Kamelen rusten beter in Mekka
dan waar ook terwereld.
786
01:53:21,280 --> 01:53:24,352
Wat wordt er gezegd in de woestijn?
787
01:53:24,440 --> 01:53:26,510
Het is slecht nieuws voor u.
788
01:53:27,320 --> 01:53:32,440
Ze verzamelen zich. Elke jongeman
met een zwaard is op weg naar Mekka.
789
01:53:34,360 --> 01:53:39,275
Onze kracht ligt hier.
- Onderschat ze niet.
790
01:53:39,360 --> 01:53:41,430
Ze rapen hun moed bijeen.
791
01:53:42,480 --> 01:53:45,472
In Mekka klinkt er in elk huis muziek.
792
01:54:52,480 --> 01:54:57,349
De Abessinische slaaf, Wahshi, is goed.
Hij is gemeen. Let op.
793
01:56:13,400 --> 01:56:17,393
Ik zal je bevrijden
en je je gewicht in zilver geven...
794
01:56:17,480 --> 01:56:19,516
...en dat van je hart in zijde...
795
01:56:21,320 --> 01:56:23,436
...voor ��n zo'n worp.
796
01:56:41,440 --> 01:56:43,431
Dus ze zijn gekomen.
797
01:56:45,400 --> 01:56:47,391
We zullen zo weten met hoeveel.
798
01:57:04,400 --> 01:57:09,349
Het is een groot leger. Drieduizend
mannen, honderden paarden.
799
01:57:09,400 --> 01:57:12,392
We hebben ze bij Bedr verslagen.
- Een jaar geleden.
800
01:57:12,480 --> 01:57:15,358
Ze komen nu wraak nemen.
801
01:57:16,440 --> 01:57:18,431
Ga thuis jullie zwaarden halen.
802
01:57:45,320 --> 01:57:48,312
Soldaten van Mekka.
803
01:57:48,400 --> 01:57:51,312
Bloed moet gewroken worden.
804
01:57:51,360 --> 01:57:54,318
Wreek de doden van Bedr.
805
01:58:13,480 --> 01:58:16,472
Daar, Hamza. Zie je hem?
806
01:58:21,520 --> 01:58:24,273
Hij is jouw fortuin.
807
01:58:27,480 --> 01:58:29,471
Ubada.
808
01:58:30,320 --> 01:58:32,436
Die ruiters aan de zijkant.
809
01:58:33,520 --> 01:58:37,479
Die staan op een rare plek.
- Zij horen bij Khalid.
810
01:58:39,320 --> 01:58:41,390
Ik heb vaak aan die jongeman gedacht.
811
01:58:45,440 --> 01:58:49,433
De profeet wil weten
of u die ruiters gezien had.
812
01:58:49,520 --> 01:58:53,479
Het zint me niet.
- Hij laat 50 boogschutters op ze letten.
813
01:58:54,280 --> 01:58:58,398
Wat er ook gebeurt, de boogschutters
moeten ze tegenhouden.
814
01:59:10,480 --> 01:59:14,314
Zayd, zeg tegen de profeet
dat we klaarstaan.
815
01:59:16,280 --> 01:59:18,430
Wat denk je ervan, Hamza?
816
01:59:18,520 --> 01:59:21,353
Ze hebben meer mannen dan wij...
817
01:59:21,400 --> 01:59:24,278
...dus het lijkt me een eerlijk gevecht.
818
01:59:24,360 --> 01:59:28,353
Wij zien hen en zij zien ons.
819
01:59:28,440 --> 01:59:31,352
Ik ben nooit bang geweest
voor iets wat ik kan zien.
820
01:59:32,440 --> 01:59:35,318
Huba zij ge�erd.
821
01:59:47,400 --> 01:59:49,356
Als Mohammed het teken geeft...
822
01:59:51,520 --> 01:59:53,431
...gaan wij naar ze toe.
823
02:00:26,360 --> 02:00:28,476
Wapens gereed houden.
824
02:00:31,520 --> 02:00:33,317
We marcheren...
825
02:00:34,440 --> 02:00:36,351
...nu.
826
02:00:39,480 --> 02:00:41,436
Aanvallen.
827
02:00:45,440 --> 02:00:47,351
Boogschutters.
828
02:00:48,360 --> 02:00:49,429
Schieten.
829
02:00:54,320 --> 02:00:55,469
Voorwaarts.
830
02:02:39,440 --> 02:02:42,273
Ze hebben Hamza gedood.
We pakken ze.
831
02:02:57,360 --> 02:02:59,476
Jij, pak aan. Vecht terug.
832
02:03:00,480 --> 02:03:04,439
Waar gaan jullie heen?
Vecht dan.
833
02:03:18,320 --> 02:03:20,515
Dit is onze overwinning.
Ze rennen weg.
834
02:03:21,320 --> 02:03:23,470
We gaan erachteraan.
- Blijf staan.
835
02:03:25,440 --> 02:03:28,398
Kom terug naar jullie posities.
836
02:03:29,360 --> 02:03:33,512
Het is gedaan. Ons centrum is weg.
We hebben verloren, Khalid.
837
02:03:36,320 --> 02:03:37,435
Nog niet.
838
02:05:19,440 --> 02:05:22,432
Waar is de profeet?
- Hij is dood. Ik zag hem neergaan.
839
02:05:24,320 --> 02:05:26,436
Hij leeft nog. Hij vecht.
840
02:05:47,280 --> 02:05:50,352
Terug. Terug naar de berg.
841
02:06:28,480 --> 02:06:30,311
Wacht.
842
02:06:51,320 --> 02:06:54,357
We leken verslagen.
Jij hebt ons gered, Khalid.
843
02:06:54,440 --> 02:06:57,318
We hebben pas gewonnen
als Mohammed dood is.
844
02:06:57,360 --> 02:07:00,432
Hij zit tussen die rotsen.
- We zijn klaar.
845
02:07:00,520 --> 02:07:02,397
We hebben Bedr gewroken.
846
02:07:02,480 --> 02:07:06,519
We kunnen de islam de kop indrukken.
- Er zijn fanatici bij hem.
847
02:07:07,320 --> 02:07:10,392
De berg geeft ze een voordeel,
het risico is te groot.
848
02:07:12,440 --> 02:07:14,396
Mohammed, luister.
849
02:07:18,520 --> 02:07:24,436
Een dag voor een dag. De dag van
Oehoed voor de dag van Bedr.
850
02:07:25,520 --> 02:07:29,433
Onze doden zijn gewroken
door jullie doden.
851
02:07:29,520 --> 02:07:33,433
Onze doden zijn nu in het paradijs.
852
02:07:33,480 --> 02:07:36,517
Jullie doden zijn in het hellevuur.
853
02:08:08,440 --> 02:08:10,351
Hoor je me, Hamza?
854
02:08:11,400 --> 02:08:16,349
Weet je dat ik bij je ben?
Ik, Hind.
855
02:08:17,480 --> 02:08:20,392
Herinner je je nog iets?
856
02:08:20,480 --> 02:08:23,438
Weet je nog dat je m'n vader
en broer doodde?
857
02:08:24,520 --> 02:08:27,398
Nu ben jij zelf ook dood.
858
02:08:27,440 --> 02:08:32,355
M'n hart is licht. Hoor je me, Hamza?
Licht.
859
02:08:38,440 --> 02:08:42,479
Maar ik ben nog niet klaar met je.
De dood is te weinig.
860
02:08:43,520 --> 02:08:47,354
Wahshi. Snijd hem open.
861
02:08:48,440 --> 02:08:50,396
Snijd hem.
862
02:09:10,360 --> 02:09:16,310
Ze verloren de slag. En wat doen ze?
Ze gaan thuis nog harder graven.
863
02:09:17,440 --> 02:09:22,434
Ze zijn gek.
- Inderdaad. Het is onbegrijpelijk.
864
02:09:22,520 --> 02:09:25,512
Ze zijn zelfs blij dat ze verloren hebben.
865
02:09:28,360 --> 02:09:33,434
Ze zeggen dat God ze heeft laten
verliezen. Om ze op de proef te stellen.
866
02:09:35,280 --> 02:09:39,353
Ze vechten voor de hemel.
Ze zullen krijgen wat ze willen.
867
02:09:39,440 --> 02:09:42,318
Ze willen Mekka.
- Dat krijgen ze ook.
868
02:09:42,400 --> 02:09:46,518
Als de sterren overdag gaan schijnen.
- Onderschat ze niet.
869
02:09:47,320 --> 02:09:49,356
Dat heb ik ook moeten leren.
870
02:09:50,520 --> 02:09:55,310
Mekka is meer dan hun thuis, vriend.
871
02:09:57,400 --> 02:10:00,392
Dat is waar God tegen de mens sprak.
872
02:10:01,480 --> 02:10:07,396
Mekka is als een heimwee
van de ziel voor ze.
873
02:10:10,440 --> 02:10:14,399
Ze gaan dit jaar als pelgrims.
874
02:10:14,480 --> 02:10:17,472
Ongewapend.
875
02:10:19,360 --> 02:10:22,397
Bu-sofyan zal ze afslachten
in de woestijn.
876
02:10:24,480 --> 02:10:28,268
Als je in God gelooft, zoals zij...
877
02:10:28,360 --> 02:10:31,318
...is het mogelijk dat dat niet gebeurt.
878
02:10:34,400 --> 02:10:38,393
Maar ik ben het met je eens.
Dat zal wel gebeuren.
879
02:12:50,360 --> 02:12:55,480
Blijf staan. Laat je niet uitdagen.
Dat willen ze. Blijf staan.
880
02:13:31,400 --> 02:13:34,358
Vrede. Dat wens ik je.
881
02:14:54,440 --> 02:15:01,278
De profeet zegt: Al wie van God houdt,
moet z'n eed aan Hem vernieuwen.
882
02:15:50,280 --> 02:15:52,430
Ze hebben 'n ander gestuurd.
883
02:15:52,520 --> 02:15:57,389
Dat is Suheil.
Misschien komen we tot een akkoord.
884
02:16:08,320 --> 02:16:12,438
Mohammed, jij hebt voorwaarden
gekregen voor een wapenstilstand...
885
02:16:12,480 --> 02:16:15,438
...tussen jou en Mekka.
886
02:16:15,520 --> 02:16:18,398
Heb je er al mee ingestemd?
887
02:16:29,320 --> 02:16:35,316
Wat is dit?
'In naam van God, de Genadige.'
888
02:16:35,360 --> 02:16:38,432
Wie is deze nieuwe God,
die ze genadig noemen?
889
02:16:40,440 --> 02:16:43,432
Die ken ik niet. Streep door.
890
02:16:43,480 --> 02:16:49,430
En hier kan ik het niet mee eens zijn.
'Mohammed, de boodschapper van God.'
891
02:16:50,360 --> 02:16:56,276
Als ik jou zag als de boodschapper van
God, had ik niet tegen je gevochten.
892
02:16:58,440 --> 02:17:04,470
Maak ervan: Mohammed,
de zoon van Abdullah...
893
02:17:05,280 --> 02:17:09,398
...stemt in met Suheil, de zoon van Amr.
Dat berust op feiten.
894
02:17:09,480 --> 02:17:12,278
Zoals ik het begrijp.
895
02:17:14,520 --> 02:17:17,398
Mooi, dat is beter.
896
02:17:17,520 --> 02:17:20,432
Nu zijn we het eens.
897
02:17:20,480 --> 02:17:24,314
Jullie gaan niet door
met je pelgrimstocht.
898
02:17:24,360 --> 02:17:28,399
Jullie moeten omkeren naar huis.
- Mekka is ons thuis.
899
02:17:30,440 --> 02:17:32,317
Echter...
900
02:17:33,480 --> 02:17:37,314
...volgend jaar mogen jullie
je tocht houden.
901
02:17:37,360 --> 02:17:41,433
Slechts voor drie dagen.
Erin en eruit.
902
02:17:42,520 --> 02:17:46,479
We zijn het ook eens met de
wapenstilstand. Voor tien jaar.
903
02:17:47,520 --> 02:17:50,432
Gedurende die tijd...
904
02:17:50,520 --> 02:17:56,356
...zullen jullie geen stam aanvallen
of een karavaan belagen...
905
02:17:56,400 --> 02:18:01,349
...of een individu die bij ons hoort.
En omgekeerd.
906
02:18:02,440 --> 02:18:07,468
Als jullie ��n van ons verwonden,
eindigt de wapenstilstand.
907
02:18:09,360 --> 02:18:11,271
En omgekeerd.
908
02:18:12,480 --> 02:18:14,436
Is dat duidelijk?
909
02:18:21,520 --> 02:18:26,275
Tien jaar. Tien jaar lang vrede.
910
02:18:27,360 --> 02:18:32,434
We hebben die tijd nodig.
We zullen die tijd gebruiken.
911
02:18:56,320 --> 02:19:01,394
Deze brieven, van de boodschapper
van God, aan de wereldheersers...
912
02:19:01,480 --> 02:19:04,313
...vragen de wereld de islam
te omarmen.
913
02:19:04,400 --> 02:19:07,437
Aan Heraklios, de keizer van Byzantium.
914
02:19:07,480 --> 02:19:10,517
Kisra, de keizer van Perzi�...
915
02:19:11,320 --> 02:19:14,312
...en aan de patriarch van Alexandri�.
916
02:19:16,520 --> 02:19:19,273
God zij met jullie.
917
02:19:23,440 --> 02:19:26,318
God is groot.
918
02:19:45,360 --> 02:19:49,273
De islam kent
geen verschillende rassen.
919
02:19:50,320 --> 02:19:53,437
Een Arabier is niet beter
dan een buitenlander...
920
02:19:53,520 --> 02:19:58,275
...een blanke is niet beter
dan een zwarte man.
921
02:19:58,360 --> 02:20:00,476
Ze zijn allemaal gelijk voor God.
922
02:20:01,440 --> 02:20:07,470
Tenzij je hetzelfde wilt voor je buur
als voor jezelf, ben je niet gelovig.
923
02:20:07,520 --> 02:20:12,469
Een man die met een volle buik gaat
slapen, terwijl z'n buur honger heeft...
924
02:20:12,520 --> 02:20:14,511
...is geen moslim.
925
02:20:16,320 --> 02:20:21,314
De inkt van een geletterde is heiliger
dan het bloed van een martelaar.
926
02:20:21,360 --> 02:20:25,433
Een man die leest wordt door God
als knap beschouwd.
927
02:20:26,520 --> 02:20:32,516
Dus leer lezen. En als je dat
geleerd hebt, leer het een ander.
928
02:20:34,360 --> 02:20:39,388
De joden met hun Bijbel,
de christenen met hun Testament...
929
02:20:39,440 --> 02:20:44,389
...moeten jullie respect krijgen, want
hun boeken komen ook van God.
930
02:20:45,520 --> 02:20:49,354
Jullie moeten Mohammed niet zien
als meer dan een man.
931
02:20:51,440 --> 02:20:53,476
Hij was eens hout aan het sprokkelen.
932
02:20:54,480 --> 02:20:58,473
Laat mij maar, zei ik.
Waarom, zei hij.
933
02:20:59,280 --> 02:21:05,310
U bent de profeet van God.
U hoeft toch niet te sprokkelen.
934
02:21:06,400 --> 02:21:10,313
Hij keek me aan en mompelde:
935
02:21:10,400 --> 02:21:14,518
God houdt niet van mannen die zich
verheven voelen boven anderen.
936
02:21:15,360 --> 02:21:17,430
Ik leunde achterover en keek.
937
02:21:17,480 --> 02:21:23,510
Ineens stopte hij. Hij ging rechtop staan,
en kwam naar me toe.
938
02:21:25,320 --> 02:21:29,279
Ja, ik ben de profeet van God, zei hij.
939
02:21:29,520 --> 02:21:33,479
Maar zelfs ik weet niet
wat er met me zal gebeuren.
940
02:22:16,480 --> 02:22:20,393
Amr, kom je mij weer meenemen?
941
02:22:21,520 --> 02:22:25,308
Ik kom je vragen om mij mee te nemen.
942
02:22:43,320 --> 02:22:47,313
Ik ben getuige dat er maar ��n God is.
943
02:22:48,520 --> 02:22:52,479
En dat Mohammed
Zijn boodschapper is.
944
02:22:56,360 --> 02:22:59,397
Moge God me vergeven
dat ik tegen jullie vocht.
945
02:23:00,400 --> 02:23:03,437
De islam vergeet alles wat ervoor kwam.
946
02:23:08,520 --> 02:23:11,318
Het spijt me dat ik ben gekomen met...
947
02:23:13,520 --> 02:23:15,431
Hier zijn m'n sieraden.
948
02:23:16,440 --> 02:23:18,396
Wat ze waard zijn...
949
02:23:19,440 --> 02:23:22,273
...geef ik aan de armen.
950
02:23:25,440 --> 02:23:27,476
En mag ik dit aanbieden...
- Ja.
951
02:23:30,320 --> 02:23:33,437
Jij was het felste zwaard tegen de islam.
952
02:23:38,360 --> 02:23:40,351
Nu, bij Gods wil...
953
02:23:42,280 --> 02:23:44,475
...zal ik het opgeheven zwaard
van God zijn.
954
02:24:01,400 --> 02:24:04,472
Voor God is alles makkelijk.
955
02:24:05,280 --> 02:24:09,432
Hij kan de doden doen herrijzen,
en van een verlies, winst maken.
956
02:24:09,520 --> 02:24:15,356
Twee jaar terug dachten we verslagen
te zijn door dat verdrag. Maar nu...
957
02:24:15,440 --> 02:24:19,353
...boeken we overwinningen
in de harten van mannen.
958
02:24:22,440 --> 02:24:24,351
Wat is dat?
959
02:24:55,320 --> 02:24:58,312
Bu-sofyan komt eraan.
960
02:25:30,360 --> 02:25:32,351
Waarom word ik zo beledigd?
961
02:25:33,520 --> 02:25:35,476
Ik ben Bu-sofyan.
962
02:25:38,320 --> 02:25:42,518
Ik verwacht respect. We zijn niet
in oorlog. We hebben 'n verdrag.
963
02:25:45,480 --> 02:25:48,438
Ik wil Mohammed spreken. Waar is hij?
964
02:25:48,520 --> 02:25:50,511
In de moskee.
965
02:26:07,520 --> 02:26:12,355
We hebben het verdrag niet
geschonden. Ik bevestig het verdrag.
966
02:26:12,440 --> 02:26:14,351
Ik spreek namens Mekka.
967
02:26:15,400 --> 02:26:19,518
Mohammed, waarom wend je je
van me af? Ga niet weg.
968
02:26:20,320 --> 02:26:22,356
Mohammed, ga niet weg.
969
02:26:22,440 --> 02:26:25,432
Bandieten hebben
het verdrag geschonden.
970
02:26:27,320 --> 02:26:32,474
Het was donker die nacht.
Ik kom getuigen dat het donker was.
971
02:26:35,320 --> 02:26:38,392
Barra, het gaat om jouw stad.
972
02:26:41,520 --> 02:26:46,469
Hudayfa, jij bent mijn familie. Neem het
voor me op. Jullie moeten luisteren.
973
02:26:52,320 --> 02:26:56,393
Ik ben Mekka.
Ik ben de leider van Mekka.
974
02:26:57,400 --> 02:27:00,278
Waarom word ik zo beledigd?
975
02:27:00,360 --> 02:27:04,319
Omdat je geen beloftes nakomt,
en geen verdragen eert.
976
02:27:06,440 --> 02:27:11,468
Ik heb iets onverwachts gehoord:
Bu-sofyan die om genade vraagt.
977
02:27:16,520 --> 02:27:20,513
Ik ben verslagen in de strijd
en nu is hij me te slim af.
978
02:27:22,400 --> 02:27:28,350
Dat een herder mij te slim af was.
- Je zag z'n religie uit 'n druppel groeien.
979
02:27:28,440 --> 02:27:30,396
Die druppel zat in m'n oog.
980
02:27:32,320 --> 02:27:33,514
Ik zag niets.
981
02:27:35,360 --> 02:27:40,354
Vertel Mekka dat de goden dood zijn.
Je verzetten tegen God heeft geen zin.
982
02:27:40,440 --> 02:27:45,309
Rijd snel, want elke man hier
zit je op de hielen.
983
02:27:45,360 --> 02:27:47,510
Jij hebt het verdrag geschonden.
984
02:28:30,360 --> 02:28:34,478
Voor de nacht zijn we met tienduizend
man. Mannen uit elke stam.
985
02:28:51,360 --> 02:28:56,354
Nu kunnen we tegen ze vechten.
- We sluiten de straten af.
986
02:29:00,520 --> 02:29:06,390
Het heeft geen zin. Ze zijn met
duizenden. Elk uur komen er meer bij.
987
02:29:06,480 --> 02:29:11,429
Lafaard.
- Hind, ga naar huis.
988
02:29:11,520 --> 02:29:16,310
Ben jij de leider van Mekka?
Kijk naar jezelf. Je bent gebroken.
989
02:29:16,360 --> 02:29:18,430
Ze hebben je ingeslikt en uitgespuugd.
990
02:29:18,520 --> 02:29:22,354
Zijn m'n vader en man gestorven
zodat m'n man kon vluchten?
991
02:29:22,400 --> 02:29:25,472
Ga jij maar naar huis.
- We kunnen ons niet verzetten.
992
02:29:25,520 --> 02:29:28,398
Mekka is ingenomen.
993
02:29:37,440 --> 02:29:40,273
We gaan hier de nacht doorbrengen.
994
02:29:41,440 --> 02:29:46,275
Ik zie Mekka. Zelfs voorbij de bergen.
995
02:29:56,320 --> 02:29:59,517
Zoveel vuren. Ze zijn niet te tellen.
996
02:30:00,320 --> 02:30:01,435
Het is heel mooi.
997
02:30:03,440 --> 02:30:09,436
Toen we ze uit Mekka verdreven,
wist ik niet dat ze Mekka meenamen.
998
02:30:09,520 --> 02:30:15,277
Je kunt het brood ruiken dat ze bakken.
- Ze willen niet gaan plunderen.
999
02:30:15,360 --> 02:30:18,397
Dat hoop ik, tenminste.
1000
02:30:18,440 --> 02:30:24,276
Ze willen geen bloed aan hun eigen
muren. Daar kan ik mee onderhandelen.
1001
02:31:04,360 --> 02:31:08,353
Breng me bij hem.
- Geef je ons de stad?
1002
02:31:13,520 --> 02:31:15,431
Je biedt me geen brood aan.
1003
02:31:20,520 --> 02:31:24,399
Ik begrijp het.
Misschien willen jullie me nog doden.
1004
02:31:58,320 --> 02:31:59,514
Zeg wat je te zeggen hebt.
1005
02:32:03,520 --> 02:32:05,511
Ik zag jullie vuurtjes.
1006
02:32:07,360 --> 02:32:09,271
En de mannen eromheen.
1007
02:32:11,320 --> 02:32:14,437
Ik weet welke kracht je je mannen geeft.
1008
02:32:17,440 --> 02:32:19,431
We kunnen ons niet langer verzetten.
1009
02:32:21,360 --> 02:32:26,309
Als je het eens bent...
- Durf je hier te komen met voorwaarden?
1010
02:32:26,360 --> 02:32:30,353
Wordt het geen tijd dat je erkent
wie Mohammed is?
1011
02:32:34,360 --> 02:32:40,390
Ik heb nog twijfels.
- Als we je doodden, had je geen twijfels.
1012
02:32:40,440 --> 02:32:46,356
Religie kent geen dwang. Een man kan
er jaren over doen, of slechts minuten.
1013
02:32:46,440 --> 02:32:49,432
Het is God die de tijd bepaalt.
1014
02:32:50,520 --> 02:32:53,432
Heb dus respect voor z'n twijfels.
1015
02:32:58,360 --> 02:33:00,351
Jij zwarte slaaf.
1016
02:33:01,520 --> 02:33:03,511
Jij bent de beste school.
1017
02:33:06,320 --> 02:33:08,515
Ik ben maar wat God me gegeven heeft.
1018
02:33:14,360 --> 02:33:19,354
Als de goden die ik vereerde
iets voorstelden...
1019
02:33:21,440 --> 02:33:23,351
...hadden ze me geholpen.
1020
02:33:27,520 --> 02:33:29,511
Ik verklaar...
1021
02:33:32,280 --> 02:33:33,508
...zonder dwang...
1022
02:33:36,480 --> 02:33:38,471
...dat er ��n God is.
1023
02:33:42,320 --> 02:33:46,359
En u bent de boodschapper van God.
1024
02:33:47,480 --> 02:33:49,391
Laat me nu gaan.
1025
02:33:50,520 --> 02:33:53,512
Ze komen eraan.
Ze komen van drie kanten.
1026
02:34:03,520 --> 02:34:05,397
Verberg jullie.
1027
02:34:58,360 --> 02:35:00,316
Ga naar binnen.
1028
02:35:02,360 --> 02:35:03,429
Sluit de deur.
1029
02:37:37,360 --> 02:37:43,356
Jullie deuren worden niet ingetrapt,
niets wordt geplunderd of ingenomen.
1030
02:37:43,440 --> 02:37:46,432
Iedereen
achter gesloten deuren is veilig.
1031
02:37:46,520 --> 02:37:49,512
Iedereen in Bu-sofyans huis is veilig.
1032
02:37:50,280 --> 02:37:53,272
Iedereen bij de Ka'aba is veilig.
1033
02:38:00,480 --> 02:38:05,349
Hij is tenminste trouw aan z'n woord.
Ze hebben geen deuren ingetrapt.
1034
02:38:05,400 --> 02:38:08,392
Hij bestormt harten, geen muren.
1035
02:38:08,480 --> 02:38:11,313
Het is een permanente overwinning.
1036
02:38:11,400 --> 02:38:13,516
Ik zie ertegenop om naar buiten te gaan.
1037
02:38:14,320 --> 02:38:17,357
We moeten
onze opwachting maken, Hind.
1038
02:38:20,440 --> 02:38:22,396
Waren wij verkeerd bezig?
1039
02:38:23,400 --> 02:38:27,313
Onze manier van leven
was verkeerd, ja.
1040
02:38:28,440 --> 02:38:31,398
We zaten vast in onze eigen fouten.
1041
02:38:31,440 --> 02:38:34,318
Onze goden waren te min voor ons.
1042
02:38:34,400 --> 02:38:39,269
Nu is hij daar. Hij gaat de Ka'aba binnen.
1043
02:40:21,360 --> 02:40:26,275
In de naam van God, de Genadige,
de Barmhartige.
1044
02:40:27,440 --> 02:40:33,310
God gaf dit huis aan Abraham,
als een heilige plek.
1045
02:40:33,360 --> 02:40:38,388
Aanbid geen andere god dan Hij
en reinig Zijn huis.
1046
02:40:43,320 --> 02:40:46,437
De ware God is hier,
vernietig de valse goden.
1047
02:42:51,520 --> 02:42:57,470
Zo geschiedde het. Mohammed nam
geen wraak, en duldde geen wraak.
1048
02:42:58,320 --> 02:43:00,515
Hij riep Mekka uit tot heilige stad.
1049
02:43:01,320 --> 02:43:04,392
Niemand mag bloed vergieten,
een boom omhakken...
1050
02:43:04,480 --> 02:43:08,359
...of een levend wezen doden in Mekka.
1051
02:43:08,400 --> 02:43:12,473
Al snel bekeerde heel Arabi� zich.
Niet alleen tot de nieuwe religie...
1052
02:43:13,280 --> 02:43:17,478
...maartot de nieuwe wetten
en gebruiken in de islam.
1053
02:43:18,320 --> 02:43:21,357
De profeet maakte mee
dat z'n werk werd afgemaakt.
1054
02:43:21,440 --> 02:43:25,433
Maar nu begon hij de aanwezigheid
van de Dood te voelen.
1055
02:43:25,520 --> 02:43:31,277
Er bleef nog ��n grote daad over
voor de profeet, het bezegelen.
1056
02:43:31,360 --> 02:43:35,353
Hij riep iedereen tot zich
en sprak z'n laatste boodschap uit...
1057
02:43:35,440 --> 02:43:39,353
...van overgave aan God en
menselijkheid aan de mens.
1058
02:43:40,480 --> 02:43:46,430
Luister goed, mensheid. Ik zal wellicht
niet lang meer bij jullie zijn.
1059
02:43:46,480 --> 02:43:50,359
Geef de zwakkeren hetzelfde
als wat je zelf eet...
1060
02:43:50,440 --> 02:43:53,318
...en kleed ze zoals jij je kleedt.
1061
02:43:53,400 --> 02:43:58,474
Je zult je God ontmoeten en je zult
rekenschap moeten afleggen voor Hem.
1062
02:43:59,320 --> 02:44:04,314
Laat de aanwezigen
de afwezigen waarschuwen.
1063
02:44:04,360 --> 02:44:06,396
Jullie stammen allemaal af van Adam.
1064
02:44:06,440 --> 02:44:11,275
Hij die de hoogste achting heeft
voor God, is de beste onder jullie.
1065
02:44:11,360 --> 02:44:15,273
Denk goed na over wat ik gezegd heb.
1066
02:44:15,360 --> 02:44:18,432
Laat een einde komen aan jullie vetes.
1067
02:44:18,520 --> 02:44:23,310
Jullie moeten weten dat elke moslim
de broeder is van de ander.
1068
02:44:23,360 --> 02:44:26,477
Alle moslims zijn broeders van elkaar.
1069
02:44:26,520 --> 02:44:31,310
Onder moslims zijn geen rassen
en geen stammen.
1070
02:44:31,400 --> 02:44:36,474
Pak nooit iets van je broeder,
tenzij het je wordt gegeven.
1071
02:44:37,320 --> 02:44:41,313
Onderdruk niet,
en laat je niet onderdrukken.
1072
02:44:42,400 --> 02:44:46,393
Mijn volk, ik ben slechts een man.
1073
02:44:46,480 --> 02:44:50,519
Wellicht zal de Engel des Doods
me weldra bezoeken.
1074
02:44:51,320 --> 02:44:54,278
De Dood zal me weghalen.
1075
02:44:54,360 --> 02:44:59,434
Ik heb jullie een boek nagelaten,
onthuld door God: De Koran.
1076
02:44:59,520 --> 02:45:03,354
Dat is licht en leiding.
1077
02:45:03,440 --> 02:45:07,319
Nu herhaalde hij de laatste onthulling
van de Koran:
1078
02:45:07,360 --> 02:45:09,396
Het zegel en de afsluiting.
1079
02:45:09,520 --> 02:45:13,513
Niet de woorden van Mohammed,
maar van God.
1080
02:45:14,320 --> 02:45:19,440
Vandaag heb Ik jullie religie vervolmaakt
en Mijn gunst aan jullie afgemaakt.
1081
02:45:19,520 --> 02:45:23,433
Ik heb de islam uitgekozen
als jullie religie.
1082
02:45:24,520 --> 02:45:33,315
Op 8 juni 632, in zijn 36ste levensjaar,
stierf Mohammed.
1083
02:45:33,400 --> 02:45:39,396
Veel van z'n volgelingen konden het niet
geloven: Hoe kan zo'n man sterven?
1084
02:45:39,440 --> 02:45:43,479
Maar Aboe Bakr, de vriend
van de profeet, stond op in de moskee:
1085
02:45:44,280 --> 02:45:49,274
'AIs iemand Mohammed aanbidt, moet
hij weten dat Mohammed dood is...
1086
02:45:49,360 --> 02:45:54,354
...maar hij die God aanbidt,
moet weten dat God leeft...
1087
02:45:54,440 --> 02:45:56,431
...en niet kan sterven.'
1088
02:46:00,320 --> 02:46:04,518
Ze begroeven Mohammed
naast z'n moskee, in Medina.
1089
02:46:05,320 --> 02:46:09,359
Maar de religie die hij predikte vond
een plek in de harten van de mensen.
1090
02:46:09,440 --> 02:46:13,353
Het duurde voort.
Het verspreidde zich.
1091
02:46:14,480 --> 02:46:18,393
Ze komen nog steeds naar Mekka,
de mensen.
1092
02:46:18,480 --> 02:46:22,393
De mensen van de islam,
gekleed in witte pelgrimskleren.
1093
02:46:22,440 --> 02:46:27,434
Allemaal gelijk voor God,
allemaal verenigd op deze plek.
1094
02:46:27,520 --> 02:46:32,469
Elke individuele ziel, samengebracht
in een gemeenschap van verering.
1095
02:46:33,280 --> 02:46:35,316
E�n God.
89993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.