All language subtitles for message

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,400 --> 00:02:06,313 In de naam van God, de Genadige, de Barmhartige... 2 00:02:07,320 --> 00:02:12,269 ...van Mohammed, de boodschapper van God, aan de keizer van Byzantium. 3 00:02:12,360 --> 00:02:15,397 Gegroet zij hij die een rechtschapen pad volgt. 4 00:02:15,440 --> 00:02:18,398 Luistert u naar de goddelijke oproep. 5 00:02:18,480 --> 00:02:21,438 Ik ben de boodschapper van God aan het volk. 6 00:02:21,520 --> 00:02:24,432 Accepteer de islam voor uw redding. 7 00:02:27,400 --> 00:02:33,270 Hij heeft het over een profeet in Arabi�. - Ging het ook zo bij Johannes de Doper? 8 00:02:33,360 --> 00:02:36,397 Uit de woestijn? Riep hij over redding? 9 00:03:00,320 --> 00:03:02,470 Voor de patriarch van Alexandri�. 10 00:03:15,440 --> 00:03:20,389 Keizer van Perzi�, Mohammed brengt u de oproep van God. 11 00:03:20,480 --> 00:03:23,438 Accepteer de islam voor uw redding. 12 00:03:23,480 --> 00:03:26,278 Omarm de islam. 13 00:03:27,320 --> 00:03:31,359 Je komt hier uit de woestijn, stinkend naar kameel en geit... 14 00:03:31,400 --> 00:03:34,358 ...om te vertellen voorwie ik moet knielen. 15 00:03:41,400 --> 00:03:44,358 Mohammed, boodschapper van God? 16 00:03:45,440 --> 00:03:50,468 Waar haalt hij het recht vandaan? - God stuurde Mohammed naar de mens. 17 00:04:42,520 --> 00:04:48,436 Onderzoekers van de islam - waaronder de universiteit van Cairo... 18 00:04:48,520 --> 00:04:54,311 ...hebben verklaard dat deze film accuraat en waarheidsgetrouw is. 19 00:04:54,480 --> 00:05:00,476 De makers eren de islamitische traditie die de belichaming van de profeet... 20 00:05:01,280 --> 00:05:06,354 ...als een belediging ziet voor de vroomheid van deze boodschap. 21 00:05:06,480 --> 00:05:12,396 Daarom wordt de persoon Mohammed niet getoond. 22 00:05:18,360 --> 00:05:23,388 Zeshonderd jaar na Christus, toen de Donkere Middeleeuwen aanbraken... 23 00:05:23,480 --> 00:05:30,352 ...en de oude beschavingen instortten, werd Mohammed geboren in Mekka. 24 00:05:30,440 --> 00:05:34,433 Mekka was toen een rijke handelsstad, geregeerd door handelaren. 25 00:05:34,520 --> 00:05:40,311 Hun rijkdom werd aangevuld door een uniek voorrecht: De goden woonden er. 26 00:05:40,400 --> 00:05:43,312 Elk jaar, ten tijde van de grote markt... 27 00:05:43,360 --> 00:05:48,434 ...brachten de woestijnpriesters hun godenbeelden naar de Ka'aba. 28 00:06:19,360 --> 00:06:22,318 Wat ooit de heilige tombe van Abraham was... 29 00:06:22,360 --> 00:06:25,272 ...was een huis van afgoderij geworden. 30 00:06:25,360 --> 00:06:29,478 Er huisden niet minder dan 360 verschillende goden. 31 00:06:30,480 --> 00:06:34,439 Mekka, in 610 na Christus. 32 00:07:14,320 --> 00:07:16,515 Heeft u al gehoord hoeveel het er zijn? 33 00:07:17,320 --> 00:07:19,356 Dit jaar zijn de goden goud waard. 34 00:07:19,440 --> 00:07:23,479 Als je de goden en winst samenbrengt, zit je zelf goed. 35 00:07:23,520 --> 00:07:26,478 En meer goden om in de Ka'aba te zetten. 36 00:07:31,480 --> 00:07:33,357 De karavaan uit Syri�. 37 00:07:36,320 --> 00:07:38,470 Ze hebben hard gelopen. - Ze hebben vast dorst. 38 00:07:39,280 --> 00:07:41,316 Zet vijf extra mannen in bij de bronnen. 39 00:07:41,400 --> 00:07:45,359 Hoeveel schapen zal ik laten slachten? - Geef ze er honderd. 40 00:07:45,400 --> 00:07:48,358 Mekka moet haar naam hoog houden. 41 00:07:49,520 --> 00:07:52,353 En tien lammen voor de leiders. 42 00:08:00,320 --> 00:08:04,279 Brood en water krijgen de po�ten in Hakims huis... 43 00:08:04,360 --> 00:08:08,353 ...waar gedichten elke avond worden afgeslacht. 44 00:08:11,400 --> 00:08:16,474 En het brood is er nog dunner dan het water. 45 00:08:18,360 --> 00:08:22,512 Maak plaats, po�zieliefhebbers, voor Bu-sofyan. 46 00:08:23,320 --> 00:08:26,278 Welwillend en rijk. 47 00:08:26,360 --> 00:08:28,430 Beschermheer van de schone kunsten. 48 00:08:28,480 --> 00:08:32,314 Als Bu-sofyan een dichter uitnodigt... 49 00:08:32,400 --> 00:08:36,359 ...gaan vreugde en liefde hand in hand. 50 00:08:36,400 --> 00:08:40,439 Waar wijn en taart aanwezig zijn, wordt er volop gedicht. 51 00:08:40,520 --> 00:08:47,471 Alle festiviteiten en liederen beginnen als Bu-sofyan de dichter uitnodigt. 52 00:09:01,520 --> 00:09:05,308 Van de zijdewormen in China, mevrouw. 53 00:09:05,360 --> 00:09:09,433 Een genot om aan te raken, en zoals mevrouw ziet... 54 00:09:09,520 --> 00:09:12,353 ...betoverend om naar te kijken. 55 00:09:15,440 --> 00:09:18,477 Ja, zeven banen. - Twintig dinar. 56 00:09:19,320 --> 00:09:21,311 Voor Bu-sofyans vrouw? 57 00:09:22,440 --> 00:09:23,509 Vijftien. 58 00:09:45,320 --> 00:09:51,350 Mooi. De goden van de Ka'aba hebben behoeftes voor hun onderhoud. 59 00:10:00,320 --> 00:10:04,472 Wie is die man die daar stond en in mijn ziel keek? 60 00:10:06,480 --> 00:10:09,438 Breng me hier vandaan. 61 00:10:14,320 --> 00:10:19,314 Waarom moest Mohammed komen? Je moet hem tegenhouden, hij is jouw neef. 62 00:10:19,400 --> 00:10:23,518 Misschien verandert hij nog. - Hij is al veertig jaar. 63 00:10:25,320 --> 00:10:30,269 Het is onnatuurlijk. Met zijn rijke vrouw kan hij zich alles veroorloven. 64 00:10:30,360 --> 00:10:34,433 Maar hij kiest ervoor in een grot te wonen. Het is onnatuurlijk. 65 00:10:34,480 --> 00:10:40,316 Voor 'n man die de toorn riskeert van de god die over onze gezondheid waakt... 66 00:10:40,400 --> 00:10:44,279 ...of van de god van onze voorspoed... 67 00:10:44,360 --> 00:10:48,353 ...of van de god van onze families en stammen... 68 00:10:48,400 --> 00:10:54,350 ...en Huba die onze karavanen start en ons lot voorspelt. 69 00:10:54,440 --> 00:10:58,319 De goden uitdagen op deze plek is gevaarlijk. 70 00:10:58,360 --> 00:11:01,432 Onredelijk. - Opstandig. Godlasterlijk. 71 00:11:01,520 --> 00:11:06,389 Ja. Ik ben bang dat Mohammed zichzelf zal kwetsen. 72 00:11:19,320 --> 00:11:22,312 Ik ben altijd verdrietig na afloop van de markt. 73 00:11:23,400 --> 00:11:26,278 Misschien maak ik de volgende niet mee. 74 00:11:29,520 --> 00:11:32,398 Aboe Talib. 75 00:11:34,320 --> 00:11:38,359 Rustig aan, Zayd. - Is Mohammed al van de berg af? 76 00:11:38,440 --> 00:11:40,396 Hij zit er al drie dagen. 77 00:11:42,520 --> 00:11:45,273 We hebben hem niet gezien. 78 00:11:45,360 --> 00:11:47,510 Chadidja hoopte dat hij hier zou zijn. 79 00:11:49,320 --> 00:11:50,435 Dan zit hij er nog. 80 00:11:51,520 --> 00:11:53,397 Drie dagen. 81 00:11:57,360 --> 00:11:59,430 Ik maak me zorgen om hem op die berg... 82 00:11:59,520 --> 00:12:03,433 ...want ik weet niet wat het betekent. 83 00:12:05,520 --> 00:12:09,479 De mens ziet de wereld te goed vanaf een berg. 84 00:12:41,440 --> 00:12:44,432 Mohammed, lees. 85 00:12:46,320 --> 00:12:51,348 In naam van God die de mens cre�erde uit een druppel bloed... 86 00:12:51,400 --> 00:12:54,472 ...die de mens dingen leert die hij niet weet: 87 00:12:55,320 --> 00:12:56,435 Lees. 88 00:13:34,440 --> 00:13:37,512 Hij beeft nog steeds onder de deken. 89 00:13:38,320 --> 00:13:39,514 Maar hij heeft gesproken. 90 00:13:40,320 --> 00:13:44,313 Zayd, wat is er met m'n neef gebeurd op de berg? 91 00:13:46,480 --> 00:13:49,392 Hij was alleen, in de grot. 92 00:13:52,440 --> 00:13:55,477 Opeens verscheen er een engel. 93 00:13:57,360 --> 00:14:00,397 De engel zei: Lees. 94 00:14:02,360 --> 00:14:05,397 Mohammed antwoordde: Ik kan niet lezen. 95 00:14:07,360 --> 00:14:10,511 De engel droeg hem opnieuw op: Lees... 96 00:14:11,320 --> 00:14:16,440 ...in naam van God, die de mens cre�erde uit een druppel bloed... 97 00:14:16,480 --> 00:14:21,315 ...en die de mens dingen leert die hij niet weet: Lees. 98 00:14:23,480 --> 00:14:26,358 Wie weet of het wel Gabri�I was? 99 00:14:27,520 --> 00:14:30,273 Misschien was het een droom. 100 00:14:31,480 --> 00:14:35,519 Toen Mohammed van de berg af kwam, zag hij Gabri�I duidelijk. 101 00:14:36,320 --> 00:14:39,278 In de gedaante van een mens stond hij daar. 102 00:14:39,360 --> 00:14:44,275 Waar hij ook keek, hoe hij z'n hoofd ook wendde, steeds zag hij hem. 103 00:14:45,360 --> 00:14:48,272 En Gabri�I zei opnieuw: 104 00:14:48,360 --> 00:14:51,432 Ik ben Gabri�I. 105 00:14:53,320 --> 00:14:58,314 En jij, Mohammed, bent de boodschapper van God. 106 00:15:03,360 --> 00:15:05,476 Aan wie heeft hij dit verteld? 107 00:15:06,320 --> 00:15:08,470 Z'n vrouw, en Ali... 108 00:15:10,360 --> 00:15:15,309 ...en z'n vriend Aboe Bakr. - En aan jou. 109 00:15:15,360 --> 00:15:17,476 Ik ben z'n geadopteerde zoon. 110 00:15:19,400 --> 00:15:21,470 Pas op tegen wie je dit vertelt. 111 00:15:24,480 --> 00:15:29,474 Vertel hem dat z'n oom, die hem als kind beschermde, hem nu ook beschermt. 112 00:15:30,320 --> 00:15:31,514 Tenslotte... 113 00:15:33,440 --> 00:15:38,309 ...zeggen ze dat Mozes' God ook tegen hem sprak onder de brandende struik. 114 00:15:43,520 --> 00:15:49,311 Als jij je neef niet tegenhoudt, doen wij het. Hij splijt de stad. 115 00:15:49,360 --> 00:15:52,318 Hij stookt kinderen tegen hun ouders op. 116 00:15:52,400 --> 00:15:56,473 De jongeren luisteren naar hem. Hij trekt ze aan. 117 00:15:58,480 --> 00:16:04,476 Arabieren gehoorzamen hun vaders. Onze kinderen zijn niet onze leraren. 118 00:16:05,320 --> 00:16:08,392 Hoe kunnen we accepteren dat de man die we gisteren zagen... 119 00:16:08,440 --> 00:16:11,512 ...vandaag de profeet van een god is? 120 00:16:12,320 --> 00:16:14,470 Doden kunnen weer tot leven komen, zegt hij. 121 00:16:15,280 --> 00:16:21,276 Want Hij die de mens cre�erde, kan de mens tot leven wekken, zegt hij. 122 00:16:21,360 --> 00:16:24,432 De goden zullen misschien een andere stad uitkiezen. 123 00:16:27,480 --> 00:16:32,429 Vertel hem dat we hem macht zullen geven, een goede positie... 124 00:16:33,520 --> 00:16:38,355 ...de sleutel van de Ka'aba. En geld, zoveel hij wil. 125 00:16:41,400 --> 00:16:44,358 Zeg dat we hem alles geven wat hij wil. 126 00:17:07,400 --> 00:17:12,349 Mohammed, spaar jezelf. En mij. 127 00:17:13,440 --> 00:17:16,477 Belast een oude man niet meer dan hij kan verdragen. 128 00:17:19,320 --> 00:17:22,392 In je jeugd lag je in mijn armen. 129 00:17:22,480 --> 00:17:24,516 Ik wil niet dat je gekwetst wordt. 130 00:17:26,440 --> 00:17:30,479 Als je dit weigert, zullen ze je kwetsen. 131 00:17:44,520 --> 00:17:47,353 Hij zei het volgende: 132 00:17:47,440 --> 00:17:51,274 Al legden ze de zon en de maan in m'n handen... 133 00:17:52,320 --> 00:17:56,438 ...dan nog zou ik m'n boodschap niet verwerpen, die van God komt. 134 00:18:01,480 --> 00:18:05,439 Na m'n dood moet je 't zelf weten. Maar nu moet je me gehoorzamen. 135 00:18:05,520 --> 00:18:07,476 Waarom kwets je je vader? 136 00:18:08,480 --> 00:18:13,315 Als ik overdag altijd dronken was en 's avonds altijd gokte... 137 00:18:13,400 --> 00:18:16,517 ...had je er geen moeite mee. - Dan zag ik je als m'n broer. 138 00:18:17,320 --> 00:18:19,470 Jullie zijn allemaal mijn kinderen. 139 00:18:26,440 --> 00:18:31,434 Ik heb je alles gegeven, maar het is kennelijk niet genoeg. 140 00:18:32,520 --> 00:18:37,355 Mohammed geeft me meer. Hij zal de wereld meer geven. 141 00:18:37,440 --> 00:18:39,431 Stuur hem weg, vader. 142 00:18:51,360 --> 00:18:56,309 Het gaat niet alleen om Waleed. Je kwelt onze vader. 143 00:19:04,320 --> 00:19:06,390 Wacht, Hudayfa. 144 00:19:10,520 --> 00:19:11,396 Hoe kunnen ze zeggen dat het verzonnen is? Het is niet nieuw. 145 00:19:14,520 --> 00:19:19,469 In Mekka is het wel nieuw. - God heeft het al eerder gezegd. 146 00:19:20,280 --> 00:19:23,397 Tegen Noach, Mozes, Jezus. Tegen alle profeten. 147 00:19:23,480 --> 00:19:27,439 Maar de mensen veranderden het, vergaten het. 148 00:19:29,320 --> 00:19:33,472 Nu zegt God het opnieuw tegen Mohammed, en nu is het weer nieuw. 149 00:19:37,400 --> 00:19:39,470 Wie is dat? - Jaafar. 150 00:19:53,440 --> 00:19:57,433 Wat heb je bij je? - Het woord van God. 151 00:20:06,320 --> 00:20:10,518 Als de zon ten val wordt gebracht, en de sterren vallen... 152 00:20:11,320 --> 00:20:17,316 ...als de bergen verdwijnen, en zwangere kamelen worden achtergelaten... 153 00:20:17,400 --> 00:20:20,437 ...als de wilde beesten samendrommen... 154 00:20:20,480 --> 00:20:25,474 ...als de zee�n stijgen, als de zielen worden gesorteerd... 155 00:20:26,320 --> 00:20:29,278 ...als het meisje dat levend wordt begraven... 156 00:20:29,360 --> 00:20:31,510 ...vraagt waarvoor ze werd gedood... 157 00:20:33,360 --> 00:20:35,430 ...als de boeken worden geopend... 158 00:20:35,520 --> 00:20:38,478 ...als de lucht wordt weggerukt... 159 00:20:39,280 --> 00:20:44,434 ...dan zal elke ziel weten wat hij gedaan heeft. 160 00:20:47,440 --> 00:20:52,468 Was jij erbij, Jaafar, toen God hem deze woorden gaf? 161 00:21:06,320 --> 00:21:07,514 De dageraad breekt aan. 162 00:21:16,320 --> 00:21:19,278 Ammar, ga jij maar eerst. 163 00:21:19,360 --> 00:21:21,316 Daarna jij, Jaafar. 164 00:22:15,520 --> 00:22:17,351 Ammar. 165 00:22:20,320 --> 00:22:22,515 Je moeder heeft de hele nacht liggen piekeren. 166 00:22:23,320 --> 00:22:26,357 Waar was je? Was je weer bij Mohammed? 167 00:22:30,440 --> 00:22:32,476 Wat gaat er nu gebeuren? 168 00:22:36,320 --> 00:22:38,390 Vergeef hem. Ik heb het gedaan. 169 00:22:38,480 --> 00:22:43,395 Die god hielp ons ons hele leven. - Maar hij is gevallen. 170 00:22:43,480 --> 00:22:48,349 Hij kon zichzelf niet eens helpen. - Waar heb jij naar geluisterd? 171 00:22:50,320 --> 00:22:54,518 De echte God kun je niet zien. Hij is niet van klei gemaakt. 172 00:22:57,320 --> 00:23:01,472 Ammar, we zien de goden elke dag in de Ka'abar. 173 00:23:02,520 --> 00:23:04,431 Ik maak me zorgen om je. 174 00:23:05,480 --> 00:23:10,270 Je luistert naar mensen die je zullen kwetsen. 175 00:23:10,360 --> 00:23:12,396 Ik luister naar Mohammed. 176 00:23:12,480 --> 00:23:16,473 Mohammed is inderdaad gul. Hij geeft en hij deelt. 177 00:23:16,520 --> 00:23:19,353 Hij glimlacht naar iedereen. 178 00:23:19,440 --> 00:23:22,512 Maar hij verspreidt gevaarlijke idee�n. 179 00:23:23,320 --> 00:23:26,312 Dat niemand mag verhongeren? 180 00:23:27,440 --> 00:23:30,432 Dat de rijken de armen niet mogen afzetten? 181 00:23:30,520 --> 00:23:34,479 Dat je de zwakkeren niet mag onderdrukken, is dat gevaarlijk? 182 00:23:35,320 --> 00:23:39,393 Dat meisjes moeten kunnen kiezen met wie ze trouwen? 183 00:23:40,480 --> 00:23:45,474 Vannacht zei Hij nog dat pasgeboren meisjes niet moeten worden begraven. 184 00:23:47,400 --> 00:23:52,394 Ik heb altijd geluk gehad met je moeder. 185 00:23:53,480 --> 00:23:57,359 Maar je weet dat wij elkaar bijna niet ontmoet hadden. 186 00:23:58,400 --> 00:24:01,278 Jij was bijna niet geboren. 187 00:24:02,440 --> 00:24:06,479 Ik zou ook begraven worden, net als m'n twee zussen. 188 00:24:08,360 --> 00:24:11,318 Maar m'n vader kon het niet doen. 189 00:24:11,400 --> 00:24:14,392 Hij kon het de derde keer niet doen. 190 00:24:16,520 --> 00:24:19,432 Toen het tweede meisje... 191 00:24:21,480 --> 00:24:25,519 Toen m'n vader haar met zand bedekte... 192 00:24:27,400 --> 00:24:31,518 ...greep ze z'n vinger, zoals baby's dat doen. 193 00:24:32,320 --> 00:24:35,312 Hij zei later tegen m'n moeder... 194 00:24:35,400 --> 00:24:37,516 ...dat het een minuut duurde... 195 00:24:38,320 --> 00:24:41,437 ...voordat haar greep verzwakte... 196 00:24:43,280 --> 00:24:45,475 ...en hij z'n hand durfde weg te nemen. 197 00:24:49,520 --> 00:24:52,398 Toen ik geboren werd... 198 00:24:52,440 --> 00:24:59,278 ...rende m'n vader 't huis uit en schreeuwde dat hij 't niet meer kon doen. 199 00:25:00,400 --> 00:25:04,313 Somaya, zo is het gebruik. 200 00:25:04,400 --> 00:25:06,356 Het is verkeerd. 201 00:25:07,360 --> 00:25:11,273 De goden die dat soort dingen toestaan, zijn geen goden. 202 00:25:12,360 --> 00:25:15,477 Ik had beloofd om bij Mohammed te gaan bidden. 203 00:25:15,520 --> 00:25:19,354 Ja, hij is een goed mens. 204 00:25:24,400 --> 00:25:27,517 Ja, ga maar. 205 00:25:44,320 --> 00:25:46,356 Twee mannen volgen hem. 206 00:25:46,400 --> 00:25:50,473 Mohammed kan schrijven noch lezen. - Maar hij kan spreken. 207 00:25:52,400 --> 00:25:56,279 Wat zei je daar? Kan hij spreken? 208 00:25:56,360 --> 00:25:59,318 Dat kan jij ook. Zeg op, jongeman. 209 00:25:59,400 --> 00:26:01,470 Wat zegt Mohammed? 210 00:26:02,280 --> 00:26:04,316 Het zijn Gods woorden. 211 00:26:05,360 --> 00:26:10,275 Van welke god? Wat voorwoorden? 212 00:26:10,360 --> 00:26:14,273 Een pratende god? 213 00:26:14,360 --> 00:26:17,477 Jouw Mohammed praat alleen tegen zichzelf. 214 00:26:20,360 --> 00:26:25,354 Als God z'n boodschap aan Mohammed onthult, vertelt hij het door. 215 00:26:25,400 --> 00:26:30,315 Dat is de Koran. - Mohammed is hongerig. Hij droomt. 216 00:26:30,400 --> 00:26:33,358 Hij verstopt zich onder een deken, met gesloten ogen. 217 00:26:33,440 --> 00:26:36,352 Z'n ogen zijn dicht, maar z'n hart is open. 218 00:26:36,440 --> 00:26:40,433 Jij daar, schop die bijdehante man. - Dat heeft geen zin. 219 00:26:42,480 --> 00:26:47,474 Beseft Mohammed niet dat we ons geld verdienen door de goden te huisvesten? 220 00:26:48,280 --> 00:26:55,277 De Ka'aba is van ons. Elk jaar komen de stammen naar Mekka om te handelen. 221 00:26:56,480 --> 00:27:01,315 Als wij 300 goden vervangen door slechts ��n... 222 00:27:01,400 --> 00:27:06,349 ...die onzichtbaar is en die overal zit, hier in mijn huis... 223 00:27:06,440 --> 00:27:09,398 ...in Jeruzalem, op de maan. 224 00:27:11,360 --> 00:27:13,351 Hoe moet het dan met Mekka? 225 00:27:14,400 --> 00:27:18,313 We vereren de goden, en verdienen aan ze. 226 00:27:18,360 --> 00:27:23,434 God is niet te koop. - Nog even en je krijgt de zweep. 227 00:27:23,520 --> 00:27:27,354 Ammar, wees nou verstandig, jongen. 228 00:27:27,440 --> 00:27:29,351 Ik heb een vraag. 229 00:27:30,400 --> 00:27:34,473 Mohammed leert je dat een slaaf gelijk is aan z'n meester. 230 00:27:36,360 --> 00:27:39,477 Is zwarte Bilal, die ik heb gekocht, gelijk aan mij? 231 00:27:39,520 --> 00:27:42,398 Ja. Mohammed zegt... 232 00:27:42,480 --> 00:27:47,270 ...dat voor God alle mensen even gelijk zijn als de tanden van een kam. 233 00:27:47,360 --> 00:27:52,434 Dat is voor slaven en bedelaars een leuk idee. Het geeft ze pretenties. 234 00:27:52,520 --> 00:27:54,317 Bilal. 235 00:27:57,400 --> 00:28:01,473 Leer deze man het verschil tussen een meester en een slaaf. 236 00:28:02,320 --> 00:28:03,469 Pak die zweep. 237 00:28:05,480 --> 00:28:09,359 Gesel zijn gezicht om z'n mond een lesje te leren. 238 00:28:16,440 --> 00:28:19,352 Gesel hem dan. - Vooruit. 239 00:28:19,440 --> 00:28:21,351 Snijd hem. 240 00:28:25,320 --> 00:28:26,435 Gesel hem. 241 00:28:33,400 --> 00:28:35,391 Doe het dan, Bilal. 242 00:28:46,480 --> 00:28:49,517 Gehoorzaam ze of ze maken je dood. 243 00:28:54,520 --> 00:29:00,311 Zie je wat ze teweegbrengen? Ze hebben onze slaven aangestoken. 244 00:29:00,400 --> 00:29:04,359 Als je menselijk genoeg bent om goden te hebben... 245 00:29:04,440 --> 00:29:09,514 ...dan zijn dat de goden van je eigenaar. - Ik heb je menselijkheid gekocht. 246 00:29:11,360 --> 00:29:13,396 Je wordt terechtgewezen. 247 00:29:26,360 --> 00:29:28,430 E�n God... 248 00:29:30,400 --> 00:29:33,312 Er is maar ��n God. 249 00:29:33,360 --> 00:29:38,309 Wie is er nu sterker? Je meester of die ene God van jou? 250 00:29:38,400 --> 00:29:40,470 E�n God. 251 00:29:40,520 --> 00:29:44,274 Er is maar ��n God. 252 00:29:44,360 --> 00:29:46,351 Breng de steen. 253 00:29:54,480 --> 00:29:56,391 Verpletter hem. 254 00:30:03,320 --> 00:30:05,311 Breek hem. 255 00:30:18,360 --> 00:30:23,480 Ben je klaar met hem? - Er is maar ��n God. 256 00:30:24,320 --> 00:30:27,392 Je zou zweren dat deze slaaf ijlt. 257 00:30:27,440 --> 00:30:29,351 Heer Umaya. 258 00:30:35,280 --> 00:30:38,352 Aboe Bakr betaalt 100 dinar voor deze slaaf. 259 00:30:38,440 --> 00:30:43,389 Wacht even. We verkopen geen slaven tijdens hun straf. 260 00:30:43,480 --> 00:30:46,313 Het aanbod is aan heer Umaya. 261 00:30:46,400 --> 00:30:50,439 Tweehonderd. - Als de prijs van slaven omhoog gaat... 262 00:30:52,440 --> 00:30:55,398 ...moeten we straks onszelf baden. 263 00:31:02,440 --> 00:31:07,389 Neem hem maar. Ik heb niets meer aan hem. Doe maarwat je wilt met hem. 264 00:31:11,520 --> 00:31:13,476 We maken onszelf bekend. 265 00:31:14,320 --> 00:31:17,437 God heeft Mohammed opgedragen de islam bekend te maken. 266 00:31:17,480 --> 00:31:21,314 Doe de ramen open. Laat de wereld het horen. 267 00:31:24,360 --> 00:31:30,310 We komen uit de duisternis. Luister naar het woord van God. 268 00:31:30,400 --> 00:31:33,358 Luister naar de boodschapper van God. 269 00:31:33,400 --> 00:31:39,396 Er zijn geen andere goden naast God en Mohammed is Zijn boodschapper. 270 00:31:39,480 --> 00:31:46,318 Er zijn geen andere goden naast God en Mohammed is Zijn boodschapper. 271 00:31:46,400 --> 00:31:53,317 We komen tevoorschijn. Sluit je aan bij onze mars naar de Ka'aba. 272 00:31:53,360 --> 00:31:57,478 God is de grootste. 273 00:31:58,320 --> 00:32:03,269 Er is niemand naast God. We komen tevoorschijn. 274 00:32:03,360 --> 00:32:06,397 Sluit je aan bij onze mars naar de Ka'aba. 275 00:32:15,280 --> 00:32:20,308 Mohammed en zijn rebellie, genaamd de islam, komen eraan... 276 00:32:20,400 --> 00:32:23,472 ...om onze goden te bevuilen en onze religie te onttronen. 277 00:32:23,520 --> 00:32:28,514 Laat ze niet bij de Ka'aba komen. Hou ze tegen. Verdedig jullie goden. 278 00:32:35,360 --> 00:32:40,275 Er is naast God geen andere god en Mohammed is Zijn boodschapper. 279 00:32:40,360 --> 00:32:44,512 Er is naast God geen andere god, en Mohammed is Zijn boodschapper. 280 00:32:45,320 --> 00:32:50,394 Er is naast God geen andere god en Mohammed is Zijn boodschapper. 281 00:32:50,480 --> 00:32:53,278 Bescherm de profeet. 282 00:33:10,480 --> 00:33:12,357 Bewakers. 283 00:33:21,400 --> 00:33:23,470 Dit is godslastering, idioten. 284 00:33:53,440 --> 00:33:55,271 Blijf daar. 285 00:34:02,400 --> 00:34:05,472 Nu moeten we ze breken. Het zijn er maar dertig. 286 00:34:05,520 --> 00:34:08,398 Nee. We hebben genoeg gedaan. 287 00:34:08,480 --> 00:34:11,472 Als we meer doen, krijgen ze mededogen. 288 00:34:12,480 --> 00:34:16,314 God is groot. - Terugtrekken. 289 00:34:31,320 --> 00:34:35,438 In naam van God, de Genadige, de Barmhartige. 290 00:34:35,520 --> 00:34:38,432 Al wie het geloof verwerpt... 291 00:34:38,520 --> 00:34:42,513 ...ik aanbid niet degenen... - Laat hem niet naar binnen gaan. 292 00:34:43,320 --> 00:34:47,313 Valse profeet. Maak hem af. - Bescherm de profeet. 293 00:34:47,360 --> 00:34:50,352 Boodschapper van God, terug in de hoek. 294 00:35:04,400 --> 00:35:06,356 Hamza. 295 00:35:55,400 --> 00:36:00,474 Je bent dapper. Hij is de dapperste man van de woestijn. 296 00:36:00,560 --> 00:36:05,315 Als hij ongewapende mannen ziet. - Mohammed is een leugenaar. 297 00:36:05,360 --> 00:36:08,477 Leugenaar? Je laat hem niet praten. 298 00:36:10,320 --> 00:36:13,392 Waar is de leugen of de waarheid, als er nog niets is gezegd? 299 00:36:13,480 --> 00:36:15,436 Mohammed is een oplichter. 300 00:36:17,280 --> 00:36:19,475 Sta op. Sla me terug, als je dat durft. 301 00:36:26,440 --> 00:36:31,309 Ik steun de religie van m'n neef. Ik zeg wat hij zegt. 302 00:36:32,400 --> 00:36:35,517 Wie de moed heeft om te vechten, mag met mij vechten. 303 00:37:03,360 --> 00:37:07,273 Mohammed, als ik 's nachts in de woestijn op jacht ben... 304 00:37:08,440 --> 00:37:12,479 ...weet ik dat God niet in een huis woont. 305 00:37:19,520 --> 00:37:24,435 Wie had gedacht dat uitgerekend Hamza... 306 00:37:24,480 --> 00:37:30,271 ...die wijn drinkt en op leeuwen jaagt, Mohammed zou bijstaan? 307 00:37:31,280 --> 00:37:34,431 Hoe meerwe hem aanvallen, hoe meer ze hem steunen. 308 00:37:36,360 --> 00:37:40,433 Waar vindt hij z'n woorden? - Dat weet ik niet. 309 00:37:42,440 --> 00:37:46,274 Hoe kan een ongeletterde man de berg op gaan... 310 00:37:46,360 --> 00:37:49,432 ...en drie dagen later vol po�zie weer terugkomen? 311 00:37:50,520 --> 00:37:52,476 Was het dat maar. 312 00:37:54,440 --> 00:37:56,351 Hij zegt dat het God is. 313 00:37:58,520 --> 00:38:03,355 Hoe vechten we tegen iemand wiens kracht we niet begrijpen? 314 00:38:03,400 --> 00:38:09,350 Mohammed belooft de hemel, bomen in de lucht. Daar heeft men wel oren naar. 315 00:38:09,440 --> 00:38:13,479 Dan moeten we zorgen dat mensen niet meer willen luisteren. 316 00:38:14,280 --> 00:38:16,271 We beginnen met de zwakkeren. 317 00:38:32,320 --> 00:38:33,389 Jaafar. 318 00:38:54,400 --> 00:38:56,516 Toon genade. - Rek haar op. 319 00:39:22,520 --> 00:39:25,353 Laat haar alsjeblieft gaan. 320 00:39:38,400 --> 00:39:42,313 Wie is je god? Geef antwoord. Zeg het. 321 00:39:42,400 --> 00:39:45,392 Zeg dat Huba je god is. Zeg het. 322 00:39:45,480 --> 00:39:47,471 Er is maar ��n God. 323 00:39:47,520 --> 00:39:51,399 Mohammed is de boodschapper van God. 324 00:41:56,280 --> 00:42:00,273 Je vader en moeder zijn de eerste martelaren van de islam. 325 00:42:00,360 --> 00:42:02,430 Ze komen geheid in het paradijs. 326 00:42:21,480 --> 00:42:23,471 Hoeveel willen jullie lijden? 327 00:42:26,400 --> 00:42:28,391 De profeet zei dat we hier weg moeten. 328 00:42:29,400 --> 00:42:35,316 Als jullie blijven, zullen ze jullie ��n voor ��n doden. 329 00:42:35,400 --> 00:42:38,437 Mohammed zegt dat Abessini� een christelijke koning heeft. 330 00:42:38,520 --> 00:42:41,398 Daar wordt niemand onrecht aangedaan. 331 00:42:44,520 --> 00:42:48,274 Jullie moeten nu vertrekken. Vandaag nog. 332 00:44:19,400 --> 00:44:20,469 Ruiters. 333 00:45:49,360 --> 00:45:52,272 Ere zij God. Laten we gaan. 334 00:46:04,400 --> 00:46:08,473 We vonden hun sporen en we volgden ze. Maar ze verdwenen. 335 00:46:10,400 --> 00:46:13,472 Ze waren daar, in de woestijn, onder de aasgieren... 336 00:46:14,280 --> 00:46:17,431 ...en je liet ze ontsnappen. - Ze verdwenen gewoon. 337 00:46:18,520 --> 00:46:24,356 Alleen de zwakkeren zijn weg. - Ze zullen ons zwartmaken. 338 00:46:24,400 --> 00:46:28,439 We zijn eerlijke handelaren. Een schandaal is slecht voor ons. 339 00:46:30,520 --> 00:46:32,511 Abessini�. 340 00:46:33,320 --> 00:46:37,359 Amr, jij bent een vriend van de koning. 341 00:46:37,440 --> 00:46:39,431 Kun je die vriendschap gebruiken? 342 00:46:42,360 --> 00:46:45,318 Ik denk dat ik ze terug kan halen. Ja. 343 00:46:49,440 --> 00:46:51,431 Sta op, Amr. 344 00:46:53,360 --> 00:46:58,354 We zullen je alles geven wat je maar wilt. 345 00:46:58,440 --> 00:47:01,432 Leeuw van Juda, ik... 346 00:47:01,480 --> 00:47:03,471 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 347 00:47:05,400 --> 00:47:09,359 Je hebt onze vriendschap. Begin daar maar mee. 348 00:47:09,440 --> 00:47:14,389 Er zijn slaven bij ons weggelopen en naar uw koninkrijk gevlucht. 349 00:47:14,440 --> 00:47:19,309 Slaven gaan terug. Dat zou u ongetwijfeld ook voor ons doen. 350 00:47:19,360 --> 00:47:23,478 Er zijn echter ook vrije mannen onder hen. Rebellen. 351 00:47:23,520 --> 00:47:26,273 Rebellen? 352 00:47:26,360 --> 00:47:29,318 Waarom heb ik daar niets over gehoord? 353 00:47:29,400 --> 00:47:32,312 Ze zijn opstandig in religieus opzicht. 354 00:47:32,400 --> 00:47:36,313 Ooit waren alle religies opstanden. 355 00:47:36,400 --> 00:47:40,518 De lichamen van slaven zijn aan ons toevertrouwd. 356 00:47:41,320 --> 00:47:46,314 Maar Jezus Christus is onze Herder, de zielen van mannen zijn Zijn schapen. 357 00:47:46,400 --> 00:47:49,517 Dit zijn Arabieren die de religie van hun vaders verrieden. 358 00:47:50,320 --> 00:47:54,313 Ze zijn aanhangers van een gek die ze een profeet noemen. 359 00:47:54,400 --> 00:47:58,393 Ik kan zielen niet gevangen nemen zonder ze aan te horen. 360 00:48:49,320 --> 00:48:52,357 Mooi, ze buigen niet. Dat zal ze de das omdoen. 361 00:48:58,440 --> 00:49:01,318 Buigen jullie niet voor je profeet? 362 00:49:01,360 --> 00:49:05,399 Mohammed is een mens. We knielen alleen voor God. 363 00:49:05,480 --> 00:49:08,472 Waar zijn Mohammeds wonderen? 364 00:49:08,520 --> 00:49:12,354 Als hij een profeet was, zou hij wonderen verrichten. 365 00:49:12,440 --> 00:49:14,431 Dat is waar. 366 00:49:14,480 --> 00:49:19,395 God gaf Zijn profeet die gave, zodat wij ze kunnen herkennen. 367 00:49:19,480 --> 00:49:23,314 Het wonder van Mohammed is de Heilige Koran. 368 00:49:23,360 --> 00:49:28,434 Een boek, geschreven door een ongeletterde, toegeschreven aan God. 369 00:49:28,480 --> 00:49:33,270 De keizer heeft wel genoeg gehoord. - En denk aan Pinksteren. 370 00:49:33,360 --> 00:49:37,399 Toen God vuur boven de hoofden van de apostelen verspreidde... 371 00:49:37,440 --> 00:49:42,309 ...zodat zij alle talen konden spreken, die zij niet kenden. 372 00:49:42,400 --> 00:49:45,517 Gebeuren er nu nog zulke wonderen? 373 00:49:48,400 --> 00:49:51,472 Ik heb genoeg gehoord. Jullie verdediging was slecht. 374 00:50:00,520 --> 00:50:04,399 Toen wij in Mekka werden vervolgd, stuurde Mohammed ons hierheen. 375 00:50:04,440 --> 00:50:07,273 Omdat u een rechtschapen koning bent. 376 00:50:07,360 --> 00:50:11,319 Wat ze vervolging noemen, was een terechte straf. 377 00:50:11,400 --> 00:50:15,518 Waarom stuurde je profeet je naar mij? - Omdat u in Gods boek gelooft. 378 00:50:16,320 --> 00:50:19,278 Hij stuurde ons, omdat God ons via u beschermt. 379 00:50:19,360 --> 00:50:22,397 Met hem praten is als water halen uit een fata morgana. 380 00:50:22,440 --> 00:50:25,477 Maar ik moet nu naar ze luisteren, vriend. 381 00:50:34,320 --> 00:50:35,435 Ga door. 382 00:50:39,440 --> 00:50:45,470 Jarenlang vereerden wij hout en steen. Beeltenissen die wij gemaakt hebben. 383 00:50:46,320 --> 00:50:48,390 We wisten niets van God. 384 00:50:48,440 --> 00:50:52,353 We hadden weinig aardse en geen hemelse wetten. 385 00:50:52,400 --> 00:50:55,472 De rijken verwaarloosden de armen. Ons mededogen... 386 00:50:56,320 --> 00:50:58,436 ...waarmee we onze broeders helpen... 387 00:50:58,480 --> 00:51:02,439 ...noemen zij het verstoren van de samenleving. 388 00:51:04,480 --> 00:51:09,395 Naar deze onmenselijkheid is een man gekomen... 389 00:51:09,440 --> 00:51:14,355 ...die God gekozen heeft. Daar geloven wij in. 390 00:51:19,440 --> 00:51:23,319 Je bent te emotioneel. Verman je. 391 00:51:23,400 --> 00:51:26,392 Ik spreek over de boodschapper van God. 392 00:51:28,320 --> 00:51:34,316 Mohammed leert ons ��n God te vereren, de waarheid te spreken... 393 00:51:34,400 --> 00:51:38,313 ...van onze buren te houden en medeleven te tonen. 394 00:51:38,360 --> 00:51:40,430 Een glimlach is al genoeg. 395 00:51:42,360 --> 00:51:47,434 Om vrouwen te beschermen tegen misbruik, om wezen op te vangen... 396 00:51:47,480 --> 00:51:51,268 ...en om ons niet in te laten met houten goden. 397 00:51:51,360 --> 00:51:54,397 Ik kan deze godslastering niet langer aanhoren. 398 00:51:54,440 --> 00:51:56,510 We zijn een oude beschaving. 399 00:51:57,320 --> 00:52:02,269 Lemand die onze goden hout en steen noemt, is onwetend. 400 00:52:02,360 --> 00:52:07,354 We vereren niet de vorm van het beeld, maar de geest die erin zit. 401 00:52:08,520 --> 00:52:14,311 Ik ben het met je eens dat afgoderij niet altijd begrepen wordt. 402 00:52:14,360 --> 00:52:15,475 Dank u. 403 00:52:17,320 --> 00:52:20,278 Laat hem nu over de vrouwen praten. 404 00:52:21,360 --> 00:52:24,397 God heeft de vrouw geschapen als partner van de man. 405 00:52:24,440 --> 00:52:27,432 Ze is anders, maarwel gelijk. 406 00:52:27,520 --> 00:52:32,310 We kopen ze, voeden ze, kopen hun kleren, gebruiken ze... 407 00:52:32,400 --> 00:52:35,517 ...en doen ze weerweg. Vrouwen gelijk aan ons? 408 00:52:41,440 --> 00:52:45,353 God cre�erde de mens uit ��n man en ��n vrouw. 409 00:52:45,440 --> 00:52:50,389 Amr, respecteer dat elke vrouw een schoot heeft waaruit jij bent geboren. 410 00:52:51,480 --> 00:52:57,396 Waarom hebben jullie 300 goden geen stem? Waarom praat alleen deze God? 411 00:52:59,320 --> 00:53:05,316 God heeft al eerdertot ons gesproken. Door Abraham, Noach en Jezus. 412 00:53:05,400 --> 00:53:09,313 Waarom zou Hij nu niet via Mohammed praten? 413 00:53:09,360 --> 00:53:13,319 Wie heeft je die namen verteld? - Ze staan in de Koran. 414 00:53:13,400 --> 00:53:16,437 Ik kende Mohammed toen hij als wees schapen hoedde. 415 00:53:16,520 --> 00:53:19,478 Christus was een timmerman. 416 00:53:21,360 --> 00:53:25,353 Wat Christus zegt, en wat jullie Mohammed zegt... 417 00:53:25,400 --> 00:53:28,358 ...is als twee lichtbundels uit dezelfde lamp. 418 00:53:28,440 --> 00:53:30,476 Ze verloochenen Christus. 419 00:53:30,520 --> 00:53:35,435 Ze zeggen dat u drie goden vereert: De vader, de zoon en de Heilige Geest. 420 00:53:35,480 --> 00:53:39,439 Wat zegt u over Christus? - Dat God geen zoon heeft. 421 00:53:39,520 --> 00:53:44,355 Christus is niet de zoon van God. - Vertel me over Christus. 422 00:53:46,520 --> 00:53:49,478 We zeggen wat onze profeet ons vertelde. 423 00:53:50,320 --> 00:53:53,471 God heeft z'n Heilige Geest in de baarmoeder van Maria geworpen. 424 00:53:53,520 --> 00:53:58,469 Zij heeft Christus gebaard, de apostel van God. 425 00:53:59,320 --> 00:54:04,519 Wat zegt jullie wonder, de Koran, over de geboorte van Jezus Christus? 426 00:54:05,520 --> 00:54:07,511 Mag ik de woorden opzeggen? 427 00:54:11,440 --> 00:54:13,396 Kom dichterbij. 428 00:54:19,440 --> 00:54:23,319 In de naam van God, de Genadige, de Barmhartige... 429 00:54:25,440 --> 00:54:29,274 ...vertel het verhaal van Maria. 430 00:54:29,360 --> 00:54:32,511 Hoe ze zich terugtrok van haarfamilie naar het oosten. 431 00:54:33,320 --> 00:54:36,392 Hoe We haar onze engel, Gabri�l, stuurden, die zei: 432 00:54:36,480 --> 00:54:42,316 Ik kom van jouw God om de geboorte van de Heilige Zoon te verkondigen. 433 00:54:43,440 --> 00:54:47,433 Ze zei: Hoe kan ik, Maria, een zoon krijgen, als ik nog maagd ben? 434 00:54:48,520 --> 00:54:51,353 Gabri�I antwoordde: 435 00:54:51,440 --> 00:54:55,433 Jouw Heer zegt dat het zal gebeuren. 436 00:54:55,520 --> 00:55:00,469 We stellen hem aan als een teken voor de mens, een barmhartige daad. 437 00:55:01,520 --> 00:55:06,310 Het is iets wat voorbeschikt is. 438 00:55:30,520 --> 00:55:35,435 Het verschil tussen ons en jou... 439 00:55:38,360 --> 00:55:40,510 ...is maar zo klein als deze lijn. 440 00:55:45,440 --> 00:55:48,477 Nog voor geen berg goud zal ik ze uitleveren. 441 00:55:53,320 --> 00:55:59,350 Jullie mogen in vrede leven in Abessini�, zo lang als jullie willen. 442 00:55:59,400 --> 00:56:03,439 Moge God jullie zegenen, als jullie terugkeren. 443 00:56:10,440 --> 00:56:11,270 Onverdraaglijk. Mohammed verstoort zelfs onze buitenlandse betrekkingen. 444 00:56:16,440 --> 00:56:21,389 Goed dan. Dan maken we hem tot een buitenlander. 445 00:56:21,480 --> 00:56:25,519 Aboe Talib beschermt hem. 446 00:56:26,320 --> 00:56:32,395 Goed dan. Dan gooien we zowel de oom als het neefje eruit. 447 00:56:32,440 --> 00:56:36,399 Allemaal tegelijk gooien we z'n familie eruit. 448 00:56:36,480 --> 00:56:39,358 We zullen ze verbannen. 449 00:56:39,400 --> 00:56:43,473 Geen enkele koopman mag met ze handelen, hun land wordt ingenomen... 450 00:56:44,320 --> 00:56:49,269 ...niemand mag ze in huis nemen, geen vrouw mag met ze trouwen. 451 00:56:49,360 --> 00:56:52,397 Totdat ze hun geloof opgeven. 452 00:57:37,400 --> 00:57:40,472 Dit waren de ergste jaren van Mohammeds leven. 453 00:57:41,440 --> 00:57:47,515 Drie jaar lang leden ze aan de honger, dorst en wreedheid van de woestijn. 454 00:57:49,400 --> 00:57:52,392 Maar het jaar van rouwen moest nog komen. 455 00:57:52,440 --> 00:57:57,275 Toen Chadidja stierf, met wie Mohammed 24 jaar getrouwd was. 456 00:57:57,360 --> 00:58:01,399 Toen Aboe Talib, z'n oude beschermer, stierf. 457 00:58:01,440 --> 00:58:08,278 Met z'n laatste adem probeerde hij Mekka met Mohammed te verzoenen. 458 00:58:08,360 --> 00:58:11,477 Hij vroeg nooit om meer... 459 00:58:12,280 --> 00:58:14,350 ...dan ��n woord. 460 00:58:15,520 --> 00:58:17,317 E�n... 461 00:58:18,440 --> 00:58:20,351 E�n God. 462 00:58:20,440 --> 00:58:24,479 Als dat het enige was, was er geen probleem. 463 00:58:24,520 --> 00:58:29,275 Het woord dat hij wil, zou alle goden onttronen. 464 00:58:45,280 --> 00:58:48,511 Je was bang... 465 00:58:50,440 --> 00:58:54,399 ...te bang zelfs om naar hem te luisteren. 466 00:59:13,440 --> 00:59:18,355 Toen z'n oom stierf, verloor Mohammed alle bescherming. 467 00:59:18,440 --> 00:59:21,318 Hij was niet veilig meer in Mekka. 468 00:59:22,360 --> 00:59:27,434 Met Zayd, z'n geadopteerde zoon, ging hij naar het bergstadje, Taif. 469 00:59:27,480 --> 00:59:31,268 Hij vroeg of hij daar mocht prediken. 470 00:59:33,360 --> 00:59:37,433 De kinderen van Taif werden gestuurd om hem weg te stenigen. 471 00:59:39,520 --> 00:59:41,317 Wat doen jullie? 472 00:59:46,320 --> 00:59:48,390 Laat hem met rust. Ga weg. 473 01:00:02,400 --> 01:00:06,313 Mohammed noemde dit de bitterste dag van z'n leven. 474 01:00:07,400 --> 01:00:10,472 Als een wonder, toen z'n missie leek te zijn gefaald... 475 01:00:12,400 --> 01:00:14,516 ...veranderde zijn situatie. 476 01:00:15,320 --> 01:00:22,317 'N Afvaardiging van de zelfvernietigende stad Medina ontmoette hem 's nachts. 477 01:00:22,360 --> 01:00:26,273 Ze vroegen hem om tussen de partijen te gaan staan... 478 01:00:26,360 --> 01:00:30,433 ...om te bemiddelen bij hun constante ruzies en burgeroorlogen. 479 01:00:30,520 --> 01:00:37,392 Mohammed stemde ermee in, mits ze beloofden de enige God te vereren. 480 01:00:37,440 --> 01:00:39,431 Wacht. 481 01:00:39,520 --> 01:00:45,311 Als wij deze eed afleggen, verbannen wij onszelf uit Arabi�. 482 01:00:47,440 --> 01:00:50,432 Oorlog zal volgen op deze eed. 483 01:00:50,520 --> 01:00:54,513 Onze broeders worden onze vijand. We moeten onze goden verbranden. 484 01:00:55,320 --> 01:00:57,470 Dat is wat de eed inhoudt. 485 01:00:58,320 --> 01:01:01,278 Als wij hem afleggen, is er geen terugkeer mogelijk. 486 01:01:01,360 --> 01:01:06,388 Mohammed is de boodschapper van God, zoals de joden voorspelden. 487 01:01:06,440 --> 01:01:10,399 Als iemand z'n twijfels heeft, ga dan nu weg. 488 01:01:10,480 --> 01:01:15,395 Als je niet twijfelt, volg je mijn voorbeeld. 489 01:01:18,320 --> 01:01:21,437 Ik zweer trouw aan de enige God... 490 01:01:21,480 --> 01:01:24,517 ...en aan jou, Mohammed, de boodschapper van God. 491 01:01:25,320 --> 01:01:29,279 Hij is ��n van ons, en wij zijn ��n van Hem. 492 01:01:29,360 --> 01:01:33,319 Laat hem z'n volgelingen, onze broeders... 493 01:01:33,400 --> 01:01:36,358 ...bij ons brengen in Medina. 494 01:02:19,440 --> 01:02:25,515 Deze reis veranderde de wereld. De hidjra, of vlucht naar Medina. 495 01:02:26,320 --> 01:02:29,357 Het waren zeventig mensen, in kleine groepjes... 496 01:02:29,440 --> 01:02:33,319 ...die 400 kilometer door de woestijn liepen. 497 01:02:33,360 --> 01:02:38,434 Maar de gevolgen waren zo diepgaand, het effect was zo blijvend... 498 01:02:38,520 --> 01:02:42,274 ...dat de moslims hun jaartelling hier in lieten gaan. 499 01:02:42,360 --> 01:02:46,478 Dit was het moment waarop de islam z'n toekomst vond. 500 01:02:46,520 --> 01:02:50,433 Mohammed bleef zelf in Mekka, in groot gevaar... 501 01:02:50,520 --> 01:02:54,274 ...totdat al z'n volgelingen veilig waren vertrokken. 502 01:03:18,320 --> 01:03:24,429 Mohammed is een natie geworden, met een stad. Hij is 'n verbond aangegaan. 503 01:03:24,520 --> 01:03:30,311 En jij, de koning van Medina, raakte je koninkrijk kwijt terwijl je sliep. 504 01:03:30,360 --> 01:03:33,318 Maak je liever druk om jezelf. 505 01:03:33,400 --> 01:03:39,270 Elke keer dat je iets wilt verhandelen in Syri� moet je langs hem in Medina. 506 01:03:39,360 --> 01:03:43,273 Hij bedreigt jullie handel. 507 01:03:43,360 --> 01:03:46,477 Wat ben jij van plan? - Ik ga wachten. 508 01:03:46,520 --> 01:03:50,479 Hoe lang? - Totdat jij hem hebt afgezet. 509 01:03:52,320 --> 01:03:55,357 Om je manier van leven te redden. - En in de tussentijd? 510 01:03:55,400 --> 01:03:58,312 Zal ik me bij hem voegen, uiteraard. 511 01:03:58,400 --> 01:04:01,437 Dacht hij dat ik m'n geboorterecht zou afstaan? 512 01:04:01,480 --> 01:04:03,471 Dat doe ik zeker niet. 513 01:04:04,320 --> 01:04:08,438 Medina is een bekering wel waard. - Schijnheiligheid. 514 01:04:08,520 --> 01:04:11,478 Een gezonde schijnheiligheid. 515 01:04:11,520 --> 01:04:16,355 Koning Salool die z'n gezicht vijf keer per dag over de vloer wrijft. 516 01:04:16,440 --> 01:04:20,433 Ik geloof er niets van. - Misschien is dat niet nodig. 517 01:04:20,520 --> 01:04:25,469 We gaan doen wat we al eerder hadden moeten doen. Mohammed doden. 518 01:04:26,400 --> 01:04:31,349 Kom eens kijken. Oefening baart kunst, zeggen ze. 519 01:04:40,480 --> 01:04:46,350 Zeven jonge mannen, elk uit een ander gezin. M'n eigen zoon is erbij. 520 01:04:46,440 --> 01:04:50,319 Ze zullen hem doodsteken, allemaal tegelijk. 521 01:04:55,480 --> 01:05:00,429 Als de verantwoordelijkheid wordt gedeeld, wie is er dan schuldig? 522 01:05:01,480 --> 01:05:03,357 Mijn idee. 523 01:05:05,480 --> 01:05:11,350 Ik weet niet of ik het ermee eens ben. Mohammeds lichaam bevat te veel. 524 01:05:12,520 --> 01:05:16,399 Z'n geest, z'n woorden. 525 01:05:16,480 --> 01:05:21,395 Maar het is een vindingrijke oplossing. - En een definitieve. 526 01:06:31,520 --> 01:06:35,308 Ali, z'n neef, die voor hem moest sterven. 527 01:06:37,440 --> 01:06:39,476 Tegen wie nemen we het op? 528 01:06:41,400 --> 01:06:45,393 Ze kunnen nooit ver zijn. De paden worden bewaakt. 529 01:06:45,480 --> 01:06:47,471 Hij moet door de woestijn gaan. 530 01:06:49,440 --> 01:06:53,479 Ik geef honderd kamelen aan de man die Mohammed terugbrengt... 531 01:06:53,520 --> 01:06:56,273 ...of z'n hoofd. 532 01:06:56,360 --> 01:06:59,432 Kijk uit naar drie mensen: Mohammed... 533 01:06:59,480 --> 01:07:03,314 ...Aboe Bakr en Uriqat z'n bedoeienen gids. 534 01:07:22,400 --> 01:07:25,437 Wat is er? - Dit zijn geen grazende kamelen. 535 01:07:27,400 --> 01:07:31,313 Ze hebben dadels op. Ze komen uit de stad. 536 01:07:37,280 --> 01:07:40,317 Waarom zijn jullie hier? Medina is naar 't noorden. 537 01:07:40,400 --> 01:07:43,358 Zij maken de sporen, ik niet. 538 01:07:43,440 --> 01:07:46,352 Nomaden die naar 't westen gaan? 539 01:07:46,400 --> 01:07:52,270 Ik versta m'n kunst. - Je schijnt zelfs vogels te kunnen vinden. 540 01:07:54,320 --> 01:07:55,514 We gaan met hen mee. 541 01:08:10,400 --> 01:08:13,358 Misschien zit hij in die grot. 542 01:08:18,520 --> 01:08:22,308 Als je eruit komt, brengen we je levend naar Mekka. 543 01:08:34,520 --> 01:08:36,476 Mohammed, kom eruit. 544 01:08:44,400 --> 01:08:50,430 Hij kan er niet zijn. Dit web is nog heel. - En duiven zouden er geen nest bouwen. 545 01:08:50,480 --> 01:08:53,472 We hadden ze niet moeten volgen. - Laten we gaan. 546 01:08:54,320 --> 01:08:56,436 We kunnen ze nog te snel af zijn. 547 01:09:17,400 --> 01:09:24,476 Een paar draadjes van 'n spinnenweb voorkwamen Mohammeds moord. 548 01:09:25,320 --> 01:09:28,357 Maar hij zou niet worden vermoord. 549 01:09:29,440 --> 01:09:34,434 De bedoeienen gids begeleidde hem en z'n metgezel op hun vlucht. 550 01:09:34,520 --> 01:09:39,389 Door onherbergzame delen van de woestijn en de hitte van de zomer. 551 01:09:40,440 --> 01:09:42,351 Bij Medina wachtten zijn volgelingen op zijn komst... 552 01:09:44,520 --> 01:09:47,478 ...hoewel ze zich zorgen maakten om zijn tocht. 553 01:10:11,320 --> 01:10:14,471 Zie je al iets? - Nee, niets. 554 01:10:17,360 --> 01:10:22,434 Hij zei dat hij maar een mens is. Geen mens kan overleven in die hitte. 555 01:10:47,400 --> 01:10:50,278 Daar. Ik zie ze. 556 01:11:25,520 --> 01:11:29,513 Verstop je. Misschien moet ik je vrijlaten, bij wijze van gebaar. 557 01:12:37,320 --> 01:12:42,394 Welkom in de stad Medina. Uw stad, boodschapper van God. 558 01:12:53,400 --> 01:12:58,315 U kunt bij mij logeren, boodschapper. Ik heb het mooiste huis. 559 01:12:58,400 --> 01:13:01,437 Laat mij uw gastheer zijn. - Logeer bij mij. 560 01:13:04,360 --> 01:13:09,354 Alstublieft. Hoe kan de profeet kiezen tussen zoveel hartelijke mensen? 561 01:13:09,440 --> 01:13:14,434 Waar God zijn kameel laat stilstaan, zal hij z'n huis bouwen. 562 01:13:14,520 --> 01:13:18,513 Is iedereen het ermee eens? We laten z'n kameel vrij... 563 01:13:19,320 --> 01:13:22,517 ...en waar die gaat zitten, komt het huis van de profeet. 564 01:13:34,520 --> 01:13:39,435 Slimme man. Als een kameel kiest, is niemand beledigd. 565 01:14:59,440 --> 01:15:02,318 Hier komt het huis van de profeet. 566 01:15:03,480 --> 01:15:08,270 En onze eerste ontmoetingsplaats. Een bidhuis. 567 01:15:08,360 --> 01:15:11,352 De eerste moskee van de islam komt hier. 568 01:15:50,520 --> 01:15:55,355 Wat doet de profeet? Met bakstenen sjouwen? 569 01:15:55,400 --> 01:15:57,436 Geef dat maar aan mij. 570 01:15:57,520 --> 01:16:02,355 U doet te veel. Gaat u alstublieft zitten. 571 01:16:02,440 --> 01:16:04,396 Wij doen het wel. 572 01:16:17,360 --> 01:16:19,510 Kijk, hij is nog meer gaan halen. 573 01:16:20,320 --> 01:16:24,518 Werken is aanbidden, zegt hij. - Hij is 53 jaar. 574 01:16:25,320 --> 01:16:27,311 Hou oud ben jij? 575 01:18:12,320 --> 01:18:14,436 Er ontbreekt nog iets. 576 01:18:14,480 --> 01:18:19,395 Een bel om de mensen te roepen? - Christenen gebruiken een bel. 577 01:18:20,520 --> 01:18:23,432 Of een hoorn, net als de joden. 578 01:18:23,480 --> 01:18:25,357 Een trommel. 579 01:18:27,360 --> 01:18:31,399 Een trommel is te bloederig. - En een menselijke stem? 580 01:18:31,480 --> 01:18:36,349 Zoals in Omar ibn al-Chattabs visioen. - Wil de profeet dat? 581 01:18:38,480 --> 01:18:41,358 Hij bedoelt jou, Bilal. 582 01:18:41,440 --> 01:18:44,477 Ik? - Je hebt een goede stem. Gebruik 'm. 583 01:18:45,280 --> 01:18:46,474 Klim daarop. 584 01:19:09,400 --> 01:19:12,278 God is de grootste. 585 01:19:13,440 --> 01:19:15,476 God is de grootste. 586 01:19:24,320 --> 01:19:27,437 I verklaar dat er geen andere goden zijn dan God. 587 01:19:29,480 --> 01:19:33,393 Ik verklaar dat er geen andere goden zijn dan God. 588 01:19:35,280 --> 01:19:38,431 Ik getuig dat Mohammed Gods boodschapper is. 589 01:19:39,520 --> 01:19:43,479 Ik getuig dat Mohammed Gods boodschapper is. 590 01:19:45,360 --> 01:19:49,478 Haast u naar het gebed. 591 01:19:51,400 --> 01:19:56,349 Haast u naar het welslagen. 592 01:19:57,480 --> 01:20:00,392 God is de grootste. 593 01:20:05,320 --> 01:20:08,312 Er is geen andere god dan God. 594 01:20:20,280 --> 01:20:21,429 Broeders. 595 01:20:24,280 --> 01:20:29,354 Vandaag zal een man uit Medina een man uit Mekka omhelzen. 596 01:20:29,440 --> 01:20:32,318 Ieder zal de helft delen. 597 01:20:33,360 --> 01:20:37,319 Steek je armen uit. Omhels je buurman. 598 01:20:37,360 --> 01:20:38,429 Als broeders. 599 01:20:56,400 --> 01:21:00,439 Ik ben het zat om slaven te moeten kussen. Lees dit. 600 01:21:00,480 --> 01:21:04,314 Profeten moeten zich met 't hiernamaals bezighouden. 601 01:21:08,400 --> 01:21:12,393 Hoe gaat het met m'n zoon? - Hij bidt als een paard. 602 01:21:17,440 --> 01:21:19,431 Brand je je eraan? 603 01:21:19,520 --> 01:21:22,432 Het moet verscheurd worden, anders brandt alles af. 604 01:21:22,520 --> 01:21:25,432 Hij maakt wetten als een koning. 605 01:21:25,480 --> 01:21:30,349 Hij zegt dat trouw aan de islam, belangrijker is dan trouw aan je stam. 606 01:21:30,400 --> 01:21:34,393 Wat? Alle moslims zijn familie van elkaar. 607 01:21:34,480 --> 01:21:39,429 Laat je niet misleiden. Daarvoor moet hij de aard van de stammen wijzigen. 608 01:21:39,520 --> 01:21:42,432 Het gevaar zit 'm hierin. Gelijkheid. 609 01:21:42,520 --> 01:21:46,354 Je buurman is gelijk aan jezelf. - Die gek meent het. 610 01:21:46,440 --> 01:21:50,353 Joden en christenen hebben dezelfde rechten als moslims. 611 01:21:50,400 --> 01:21:54,473 De joden die zich bij ons aansluiten, worden beschermd. 612 01:21:54,520 --> 01:21:58,399 Vrouwen hebben erfrecht. - Rechten. 613 01:21:58,480 --> 01:22:03,474 Straks krijgt een kameel nog rechten. - Je mag ze niet overbelasten. 614 01:22:05,480 --> 01:22:09,393 Hij hervormt een stad. Mijn stad. 615 01:22:11,320 --> 01:22:13,356 Laat hem doodvallen. 616 01:22:13,440 --> 01:22:18,355 Hij heeft ons onze zonen afgenomen, onze toekomst. 617 01:22:20,280 --> 01:22:22,350 Zijn rechten... 618 01:22:22,440 --> 01:22:24,510 ...zijn onze onrechten. 619 01:22:25,320 --> 01:22:26,435 Niet langer. 620 01:22:29,400 --> 01:22:34,315 Dit keer pakken we meer dan dat schorem. 621 01:22:34,400 --> 01:22:38,439 We pakken alle waardevolle spullen die ze nog in Mekka hebben. 622 01:22:38,480 --> 01:22:42,393 Hun tapijten, hun huizen, hun zilverwerk. 623 01:22:42,480 --> 01:22:46,439 Daarmee vullen we onze karavaan naar Damascus aan. 624 01:23:18,280 --> 01:23:20,430 Vrienden, luister eens. 625 01:23:20,520 --> 01:23:23,273 Ik heb nieuws uit Mekka. 626 01:23:25,480 --> 01:23:30,395 Alles wat jullie hadden, is weg. De dieven. 627 01:23:30,480 --> 01:23:34,473 Aboe Bakrs winkels, het huis van de profeet: Verkocht. 628 01:23:34,520 --> 01:23:40,311 Elk kopje, elk stukje stof, elke lap die jullie hadden, is te koop. 629 01:23:41,400 --> 01:23:42,515 Jullie hebben niets meer. 630 01:23:45,480 --> 01:23:50,349 Vechten jullie niet voor je bezit? - Wie heeft het over vechten? 631 01:23:52,320 --> 01:23:54,470 Wat moeten jullie anders, Hamza? 632 01:23:56,480 --> 01:23:59,392 Als de profeet het zegt dan vechten we. 633 01:23:59,440 --> 01:24:02,477 Nu zegt hij: Vrede. - Precies. 634 01:24:02,520 --> 01:24:05,432 Jullie zijn 'n vredelievend volk. 635 01:24:05,520 --> 01:24:08,478 Jullie zijn zo verrekt verdraagzaam. 636 01:24:15,320 --> 01:24:16,469 Ga weer aan het werk. 637 01:24:30,360 --> 01:24:32,430 We moeten onszelf verdedigen. 638 01:24:34,320 --> 01:24:38,313 U bent de boodschapper van God, maartoch spotten ze met ons... 639 01:24:38,400 --> 01:24:41,358 ...en ze beroven ons. Wij doen niets. 640 01:24:42,400 --> 01:24:45,437 We stellen niets voor als het om oorlog gaat. 641 01:24:45,480 --> 01:24:48,392 Zij worden geleid door hebzucht... 642 01:24:48,440 --> 01:24:51,432 ...wij door God, en u. 643 01:24:55,360 --> 01:24:57,430 Ik weet dat u het zwaard verafschuwt. 644 01:24:58,520 --> 01:25:01,353 Maarwe moeten tegen ze vechten. 645 01:25:08,480 --> 01:25:11,438 Ze hebben onze bezittingen gestolen. 646 01:25:11,520 --> 01:25:16,275 Ze brengen ze langs onze neus naar Damascus. 647 01:25:17,400 --> 01:25:20,392 Ik zeg, bij God, laten we ze terughalen. 648 01:25:42,400 --> 01:25:44,516 Ik word een beetje emotioneel. 649 01:25:46,360 --> 01:25:49,318 Dat komt door het gedreun in m'n hoofd. 650 01:25:51,320 --> 01:25:52,435 Alstublieft... 651 01:25:54,360 --> 01:25:56,271 ...vecht tegen ze. 652 01:26:34,320 --> 01:26:37,278 Maar kijk naar de zon. 653 01:26:45,360 --> 01:26:48,318 Het is nog geen tijd om te bidden. 654 01:27:10,400 --> 01:27:15,315 Dit is pas door God aan Zijn boodschapper onthuld: 655 01:27:17,360 --> 01:27:22,309 Vecht, maar vecht op de manier van God, tegen hen die tegen jou vechten. 656 01:27:22,360 --> 01:27:25,272 Verdrijf ze uit de plekken waar ze jullie verdreven. 657 01:27:25,360 --> 01:27:28,318 Vervolging is erger dan een bloedbad. 658 01:27:28,400 --> 01:27:34,396 Vecht tegen ze, totdat de vervolging afgelopen is, en religie voor God is. 659 01:27:34,480 --> 01:27:39,315 Maar als zij stoppen, laat de oorlog dan ophouden. 660 01:27:39,400 --> 01:27:43,313 Want God houdt niet van degenen die een oorlog ontketenen. 661 01:27:43,400 --> 01:27:48,520 Vecht dus op de manier van God, tegen hen die tegen jullie vechten. 662 01:27:49,320 --> 01:27:52,437 God is groot. - God is groot. 663 01:28:37,400 --> 01:28:41,473 Dit zijn de regels die de profeet jullie oplegt. 664 01:28:41,520 --> 01:28:47,390 Jullie mogen geen vrouw, kind of oudere iets aandoen. 665 01:28:48,440 --> 01:28:51,398 Dat geldt ook voor gehandicapten. 666 01:28:51,440 --> 01:28:55,479 Dat geldt ook voor landarbeiders. 667 01:28:56,280 --> 01:28:59,317 Jullie mogen geen bomen omhakken. 668 01:28:59,400 --> 01:29:02,437 Vecht alleen tegen degenen die jullie verstootten. 669 01:29:02,520 --> 01:29:07,469 Degenen die jullie rechten en jullie bezittingen hebben afgenomen. 670 01:29:13,320 --> 01:29:17,313 Nu op naar de bronnen van Bedr. 671 01:29:26,360 --> 01:29:28,476 Nieuws uit Medina. 672 01:29:29,320 --> 01:29:32,312 Bewapen uzelf. 673 01:29:32,400 --> 01:29:34,391 Bewapen uzelf. 674 01:29:34,440 --> 01:29:37,318 Verdedig uw bronnen. 675 01:29:37,360 --> 01:29:40,272 Mohammed wil de karavaan aanvallen. 676 01:29:40,360 --> 01:29:43,477 Hoeveel mannen? - Driehonderd, en twee paarden. 677 01:29:43,520 --> 01:29:47,354 We zetten 100 paarden in. Kamelen? - 70. 678 01:29:47,440 --> 01:29:49,431 We zetten 170 kamelen in. 679 01:29:49,520 --> 01:29:52,512 En twintig kamelen met wijn. We maken er een feest van. 680 01:29:53,320 --> 01:29:56,471 Deze oorlog wil ik graag vechten. - We kunnen niet verliezen. 681 01:30:39,320 --> 01:30:42,437 Rij naar Bu-sofyans karavaan en zeg dat hij naar Bedr gaat. 682 01:30:42,520 --> 01:30:46,399 Morgen ontmoeten we hem bij de bronnen van Bedr. 683 01:31:42,320 --> 01:31:45,392 De bronnen van Bedr, hier. 684 01:31:45,480 --> 01:31:48,392 Mohammeds mars, hier. 685 01:31:49,520 --> 01:31:53,354 Mijn karavaan, hier. 686 01:31:53,400 --> 01:31:55,470 Op ��n dag rijden. 687 01:31:57,400 --> 01:31:59,516 We moeten ze bij de bronnen ontmoeten. 688 01:32:04,400 --> 01:32:05,469 Het bevalt me niet. 689 01:32:07,440 --> 01:32:11,399 Ik heb te veel uit Mekka bij me om risico's te nemen. 690 01:32:14,400 --> 01:32:18,313 Doof het vuur en belaad de kamelen. 691 01:32:27,440 --> 01:32:31,399 We gaan naar het westen, weg van de bronnen. 692 01:32:31,440 --> 01:32:35,433 Weg? Dat kun je niet maken. 693 01:32:35,520 --> 01:32:41,390 Je moet ze bij Bedr ontmoeten. We kunnen ze makkelijk verpletteren. 694 01:32:41,440 --> 01:32:44,512 Als ik vannacht doorga, ben ik morgen buiten Mohammeds bereik. 695 01:32:45,320 --> 01:32:48,312 Waar is je eergevoel, Bu-sofyan? 696 01:32:48,360 --> 01:32:53,275 Eergevoel? Op de ruggen van mijn kamelen. 697 01:32:53,360 --> 01:32:54,509 Natuurlijk ga ik vluchten. 698 01:34:42,320 --> 01:34:45,517 Mohammed heeft de bronnen bezet. 699 01:34:46,320 --> 01:34:48,515 Hij ligt precies in onze marslinie. 700 01:34:50,360 --> 01:34:51,475 Hij is gek. 701 01:35:08,480 --> 01:35:12,473 Bu-sofyan heeft z'n kamp opgebroken. Hij gaat naar het westen. 702 01:35:13,280 --> 01:35:14,508 De karavaan is veilig. 703 01:35:15,320 --> 01:35:18,278 We hoeven niet te vechten. - Niet vechten? 704 01:35:18,360 --> 01:35:22,399 Doorte vechten beginnen we bloedvetes tussen broeders. 705 01:35:22,480 --> 01:35:25,358 Tussen vaders en zoons, bedoel je. 706 01:35:25,400 --> 01:35:28,437 Je eigen zoon is erbij. Hij had gegeseld moeten worden. 707 01:35:30,400 --> 01:35:33,312 Mekka is groter dan jouw gezin. 708 01:35:35,320 --> 01:35:39,393 Waleed is je echte zoon. - We moeten vechten. 709 01:35:39,440 --> 01:35:43,353 We staan in het heden. Laat de toekomst voor zichzelf opkomen. 710 01:35:48,360 --> 01:35:51,352 Otba is geen lafaard. 711 01:35:55,400 --> 01:35:58,437 Morgen maken we ze af. We gaan vechten. 712 01:36:37,360 --> 01:36:38,509 Zijn jullie klaar? 713 01:37:30,320 --> 01:37:33,357 In het gelid. Vechtposities. 714 01:37:35,440 --> 01:37:38,398 Iedereen naar z'n eigen positie. 715 01:38:46,480 --> 01:38:50,473 Ga terug naar jullie colonnes. 716 01:38:57,280 --> 01:38:59,430 Mohammed heeft de bronnen opgevuld. 717 01:38:59,520 --> 01:39:05,311 Nu moeten we vechten voor hun water. - Goed. We vechten wel. 718 01:39:17,280 --> 01:39:19,430 Broeders, wij hebben de bronnen. 719 01:39:19,520 --> 01:39:24,310 We staan hier in naam van God en Zijn boodschapper. We wachten. 720 01:40:14,400 --> 01:40:17,278 Stuur jullie kampioenen naar ons. 721 01:40:29,320 --> 01:40:35,429 Wie zijn jullie? We verwachten onze gelijken. 722 01:40:37,440 --> 01:40:39,396 Kom terug. 723 01:40:43,520 --> 01:40:47,354 Mijn broer, Shaiba... 724 01:40:47,400 --> 01:40:49,516 ...mijn zoon, Waleed... 725 01:40:50,320 --> 01:40:52,276 ...en ikzelf. 726 01:40:57,440 --> 01:40:59,396 Jij niet. 727 01:41:02,360 --> 01:41:05,318 Ubada en ik... 728 01:41:05,360 --> 01:41:07,271 ...en Ali. 729 01:42:02,400 --> 01:42:05,278 Zijn wij jullie gelijken? 730 01:42:05,360 --> 01:42:09,478 Er is maar ��n God en Mohammed is Zijn boodschapper. 731 01:43:41,360 --> 01:43:43,476 Boogschutters, naar voren. 732 01:43:46,480 --> 01:43:48,471 Boogschutters... 733 01:43:53,400 --> 01:43:55,277 Wachten. 734 01:43:58,400 --> 01:43:59,469 Schieten. 735 01:44:09,480 --> 01:44:11,277 Schieten. 736 01:44:22,320 --> 01:44:23,389 Schieten. 737 01:44:37,440 --> 01:44:39,396 Boogschutters. 738 01:44:45,400 --> 01:44:47,311 Boogschutters terug. 739 01:45:03,440 --> 01:45:05,317 Ze hergroeperen zich. 740 01:45:05,400 --> 01:45:07,311 Naar voren. 741 01:45:11,360 --> 01:45:13,271 Terug. 742 01:45:40,280 --> 01:45:42,271 Naar voren. 743 01:46:26,360 --> 01:46:27,475 Umaya. 744 01:46:36,440 --> 01:46:39,318 Umaya. - Bilal. 745 01:47:29,480 --> 01:47:32,313 Tot de overwinning. 746 01:48:28,520 --> 01:48:33,389 De profeet heeft jullie gezien. Bind de gevangenen niet vast. 747 01:48:33,480 --> 01:48:37,314 Dat hadden ze bij ons ook gedaan. - Maak ze los. 748 01:48:38,360 --> 01:48:40,351 Ik zei: Maak ze los. 749 01:48:41,480 --> 01:48:43,471 Geef ze water. 750 01:48:43,520 --> 01:48:48,275 En deel je eten met ze. Geef ze evenveel als jezelf. 751 01:48:48,360 --> 01:48:51,352 Als ze lopen, moeten jullie naast ze lopen. 752 01:48:52,400 --> 01:48:59,351 Elke gevangene die tien moslims kan leren lezen, wordt vrijgelaten. 753 01:49:26,400 --> 01:49:32,396 Waarom gaan ze niet weg? - Omdat ze mij er de schuld van geven. 754 01:49:32,440 --> 01:49:38,390 Ik had erbij moeten zijn, en moeten verdrinken. Ik heb de karavaan gered. 755 01:49:40,520 --> 01:49:43,353 Waarom zingen jullie naar mij? 756 01:49:43,400 --> 01:49:46,437 Waarom zingen jullie de naam van m'n vader en m'n broer? 757 01:49:47,440 --> 01:49:50,352 Dachten jullie dat ik het zou vergeten? 758 01:49:51,480 --> 01:49:57,316 Mohammed. Ali. Hamza. 759 01:50:03,440 --> 01:50:06,352 Met mijn nagels, Hamza... 760 01:50:06,400 --> 01:50:09,278 ...ga ik je een lesje leren. 761 01:50:09,360 --> 01:50:11,510 Met mijn nagels. 762 01:50:12,320 --> 01:50:15,392 Moordenaar, geweldpleger... 763 01:50:16,440 --> 01:50:20,399 ...slachter, moordlustig beest. 764 01:50:21,440 --> 01:50:25,433 Jij hebt m'n vader afgeslacht, Hamza. 765 01:50:29,320 --> 01:50:33,438 Ik zal op de leeuwenjager jagen. 766 01:50:33,520 --> 01:50:37,399 Ik zal van Hamza m'n vluchtende leeuw maken... 767 01:50:37,440 --> 01:50:39,351 ...m'n prooi. 768 01:50:39,440 --> 01:50:44,355 En als je dood bent, Hamza, zal ik je hart eruit snijden. 769 01:50:44,440 --> 01:50:48,513 Ik zal je bloed proeven. Ik zal je in stukken hakken. 770 01:50:49,480 --> 01:50:53,393 Ik verbied dit geweeklaag. Dit kan zo niet. 771 01:50:53,440 --> 01:50:56,318 We zullen doen wat nodig is. 772 01:50:56,400 --> 01:51:00,393 We zullen onze medestanders oproepen. We gaan een nieuw leger vormen. 773 01:51:00,480 --> 01:51:05,349 Dit keer zullen we ons goed voorbereiden. 774 01:51:09,400 --> 01:51:11,356 Hamza. 775 01:52:37,320 --> 01:52:39,436 Komt het door de pest? 776 01:52:39,520 --> 01:52:43,479 Wat is dit voor vreemd stadje hier? 777 01:52:46,520 --> 01:52:50,354 Je zou je zakken hier kunnen vullen. 778 01:52:51,440 --> 01:52:54,398 Geen enkele koopman let op z'n winkel. 779 01:52:54,480 --> 01:52:56,516 God let op deze winkels. 780 01:52:58,520 --> 01:53:02,399 Waar komt u vandaan? - Jemen. 781 01:53:02,440 --> 01:53:04,396 Bent u in Mekka gestopt? 782 01:53:05,520 --> 01:53:10,310 Het ligt op de weg. - Dat is geen antwoord. 783 01:53:10,360 --> 01:53:12,430 Bent u er gestopt? 784 01:53:12,520 --> 01:53:15,432 Lang genoeg om m'n kamelen te laten rusten. 785 01:53:15,520 --> 01:53:19,433 Kamelen rusten beter in Mekka dan waar ook terwereld. 786 01:53:21,280 --> 01:53:24,352 Wat wordt er gezegd in de woestijn? 787 01:53:24,440 --> 01:53:26,510 Het is slecht nieuws voor u. 788 01:53:27,320 --> 01:53:32,440 Ze verzamelen zich. Elke jongeman met een zwaard is op weg naar Mekka. 789 01:53:34,360 --> 01:53:39,275 Onze kracht ligt hier. - Onderschat ze niet. 790 01:53:39,360 --> 01:53:41,430 Ze rapen hun moed bijeen. 791 01:53:42,480 --> 01:53:45,472 In Mekka klinkt er in elk huis muziek. 792 01:54:52,480 --> 01:54:57,349 De Abessinische slaaf, Wahshi, is goed. Hij is gemeen. Let op. 793 01:56:13,400 --> 01:56:17,393 Ik zal je bevrijden en je je gewicht in zilver geven... 794 01:56:17,480 --> 01:56:19,516 ...en dat van je hart in zijde... 795 01:56:21,320 --> 01:56:23,436 ...voor ��n zo'n worp. 796 01:56:41,440 --> 01:56:43,431 Dus ze zijn gekomen. 797 01:56:45,400 --> 01:56:47,391 We zullen zo weten met hoeveel. 798 01:57:04,400 --> 01:57:09,349 Het is een groot leger. Drieduizend mannen, honderden paarden. 799 01:57:09,400 --> 01:57:12,392 We hebben ze bij Bedr verslagen. - Een jaar geleden. 800 01:57:12,480 --> 01:57:15,358 Ze komen nu wraak nemen. 801 01:57:16,440 --> 01:57:18,431 Ga thuis jullie zwaarden halen. 802 01:57:45,320 --> 01:57:48,312 Soldaten van Mekka. 803 01:57:48,400 --> 01:57:51,312 Bloed moet gewroken worden. 804 01:57:51,360 --> 01:57:54,318 Wreek de doden van Bedr. 805 01:58:13,480 --> 01:58:16,472 Daar, Hamza. Zie je hem? 806 01:58:21,520 --> 01:58:24,273 Hij is jouw fortuin. 807 01:58:27,480 --> 01:58:29,471 Ubada. 808 01:58:30,320 --> 01:58:32,436 Die ruiters aan de zijkant. 809 01:58:33,520 --> 01:58:37,479 Die staan op een rare plek. - Zij horen bij Khalid. 810 01:58:39,320 --> 01:58:41,390 Ik heb vaak aan die jongeman gedacht. 811 01:58:45,440 --> 01:58:49,433 De profeet wil weten of u die ruiters gezien had. 812 01:58:49,520 --> 01:58:53,479 Het zint me niet. - Hij laat 50 boogschutters op ze letten. 813 01:58:54,280 --> 01:58:58,398 Wat er ook gebeurt, de boogschutters moeten ze tegenhouden. 814 01:59:10,480 --> 01:59:14,314 Zayd, zeg tegen de profeet dat we klaarstaan. 815 01:59:16,280 --> 01:59:18,430 Wat denk je ervan, Hamza? 816 01:59:18,520 --> 01:59:21,353 Ze hebben meer mannen dan wij... 817 01:59:21,400 --> 01:59:24,278 ...dus het lijkt me een eerlijk gevecht. 818 01:59:24,360 --> 01:59:28,353 Wij zien hen en zij zien ons. 819 01:59:28,440 --> 01:59:31,352 Ik ben nooit bang geweest voor iets wat ik kan zien. 820 01:59:32,440 --> 01:59:35,318 Huba zij ge�erd. 821 01:59:47,400 --> 01:59:49,356 Als Mohammed het teken geeft... 822 01:59:51,520 --> 01:59:53,431 ...gaan wij naar ze toe. 823 02:00:26,360 --> 02:00:28,476 Wapens gereed houden. 824 02:00:31,520 --> 02:00:33,317 We marcheren... 825 02:00:34,440 --> 02:00:36,351 ...nu. 826 02:00:39,480 --> 02:00:41,436 Aanvallen. 827 02:00:45,440 --> 02:00:47,351 Boogschutters. 828 02:00:48,360 --> 02:00:49,429 Schieten. 829 02:00:54,320 --> 02:00:55,469 Voorwaarts. 830 02:02:39,440 --> 02:02:42,273 Ze hebben Hamza gedood. We pakken ze. 831 02:02:57,360 --> 02:02:59,476 Jij, pak aan. Vecht terug. 832 02:03:00,480 --> 02:03:04,439 Waar gaan jullie heen? Vecht dan. 833 02:03:18,320 --> 02:03:20,515 Dit is onze overwinning. Ze rennen weg. 834 02:03:21,320 --> 02:03:23,470 We gaan erachteraan. - Blijf staan. 835 02:03:25,440 --> 02:03:28,398 Kom terug naar jullie posities. 836 02:03:29,360 --> 02:03:33,512 Het is gedaan. Ons centrum is weg. We hebben verloren, Khalid. 837 02:03:36,320 --> 02:03:37,435 Nog niet. 838 02:05:19,440 --> 02:05:22,432 Waar is de profeet? - Hij is dood. Ik zag hem neergaan. 839 02:05:24,320 --> 02:05:26,436 Hij leeft nog. Hij vecht. 840 02:05:47,280 --> 02:05:50,352 Terug. Terug naar de berg. 841 02:06:28,480 --> 02:06:30,311 Wacht. 842 02:06:51,320 --> 02:06:54,357 We leken verslagen. Jij hebt ons gered, Khalid. 843 02:06:54,440 --> 02:06:57,318 We hebben pas gewonnen als Mohammed dood is. 844 02:06:57,360 --> 02:07:00,432 Hij zit tussen die rotsen. - We zijn klaar. 845 02:07:00,520 --> 02:07:02,397 We hebben Bedr gewroken. 846 02:07:02,480 --> 02:07:06,519 We kunnen de islam de kop indrukken. - Er zijn fanatici bij hem. 847 02:07:07,320 --> 02:07:10,392 De berg geeft ze een voordeel, het risico is te groot. 848 02:07:12,440 --> 02:07:14,396 Mohammed, luister. 849 02:07:18,520 --> 02:07:24,436 Een dag voor een dag. De dag van Oehoed voor de dag van Bedr. 850 02:07:25,520 --> 02:07:29,433 Onze doden zijn gewroken door jullie doden. 851 02:07:29,520 --> 02:07:33,433 Onze doden zijn nu in het paradijs. 852 02:07:33,480 --> 02:07:36,517 Jullie doden zijn in het hellevuur. 853 02:08:08,440 --> 02:08:10,351 Hoor je me, Hamza? 854 02:08:11,400 --> 02:08:16,349 Weet je dat ik bij je ben? Ik, Hind. 855 02:08:17,480 --> 02:08:20,392 Herinner je je nog iets? 856 02:08:20,480 --> 02:08:23,438 Weet je nog dat je m'n vader en broer doodde? 857 02:08:24,520 --> 02:08:27,398 Nu ben jij zelf ook dood. 858 02:08:27,440 --> 02:08:32,355 M'n hart is licht. Hoor je me, Hamza? Licht. 859 02:08:38,440 --> 02:08:42,479 Maar ik ben nog niet klaar met je. De dood is te weinig. 860 02:08:43,520 --> 02:08:47,354 Wahshi. Snijd hem open. 861 02:08:48,440 --> 02:08:50,396 Snijd hem. 862 02:09:10,360 --> 02:09:16,310 Ze verloren de slag. En wat doen ze? Ze gaan thuis nog harder graven. 863 02:09:17,440 --> 02:09:22,434 Ze zijn gek. - Inderdaad. Het is onbegrijpelijk. 864 02:09:22,520 --> 02:09:25,512 Ze zijn zelfs blij dat ze verloren hebben. 865 02:09:28,360 --> 02:09:33,434 Ze zeggen dat God ze heeft laten verliezen. Om ze op de proef te stellen. 866 02:09:35,280 --> 02:09:39,353 Ze vechten voor de hemel. Ze zullen krijgen wat ze willen. 867 02:09:39,440 --> 02:09:42,318 Ze willen Mekka. - Dat krijgen ze ook. 868 02:09:42,400 --> 02:09:46,518 Als de sterren overdag gaan schijnen. - Onderschat ze niet. 869 02:09:47,320 --> 02:09:49,356 Dat heb ik ook moeten leren. 870 02:09:50,520 --> 02:09:55,310 Mekka is meer dan hun thuis, vriend. 871 02:09:57,400 --> 02:10:00,392 Dat is waar God tegen de mens sprak. 872 02:10:01,480 --> 02:10:07,396 Mekka is als een heimwee van de ziel voor ze. 873 02:10:10,440 --> 02:10:14,399 Ze gaan dit jaar als pelgrims. 874 02:10:14,480 --> 02:10:17,472 Ongewapend. 875 02:10:19,360 --> 02:10:22,397 Bu-sofyan zal ze afslachten in de woestijn. 876 02:10:24,480 --> 02:10:28,268 Als je in God gelooft, zoals zij... 877 02:10:28,360 --> 02:10:31,318 ...is het mogelijk dat dat niet gebeurt. 878 02:10:34,400 --> 02:10:38,393 Maar ik ben het met je eens. Dat zal wel gebeuren. 879 02:12:50,360 --> 02:12:55,480 Blijf staan. Laat je niet uitdagen. Dat willen ze. Blijf staan. 880 02:13:31,400 --> 02:13:34,358 Vrede. Dat wens ik je. 881 02:14:54,440 --> 02:15:01,278 De profeet zegt: Al wie van God houdt, moet z'n eed aan Hem vernieuwen. 882 02:15:50,280 --> 02:15:52,430 Ze hebben 'n ander gestuurd. 883 02:15:52,520 --> 02:15:57,389 Dat is Suheil. Misschien komen we tot een akkoord. 884 02:16:08,320 --> 02:16:12,438 Mohammed, jij hebt voorwaarden gekregen voor een wapenstilstand... 885 02:16:12,480 --> 02:16:15,438 ...tussen jou en Mekka. 886 02:16:15,520 --> 02:16:18,398 Heb je er al mee ingestemd? 887 02:16:29,320 --> 02:16:35,316 Wat is dit? 'In naam van God, de Genadige.' 888 02:16:35,360 --> 02:16:38,432 Wie is deze nieuwe God, die ze genadig noemen? 889 02:16:40,440 --> 02:16:43,432 Die ken ik niet. Streep door. 890 02:16:43,480 --> 02:16:49,430 En hier kan ik het niet mee eens zijn. 'Mohammed, de boodschapper van God.' 891 02:16:50,360 --> 02:16:56,276 Als ik jou zag als de boodschapper van God, had ik niet tegen je gevochten. 892 02:16:58,440 --> 02:17:04,470 Maak ervan: Mohammed, de zoon van Abdullah... 893 02:17:05,280 --> 02:17:09,398 ...stemt in met Suheil, de zoon van Amr. Dat berust op feiten. 894 02:17:09,480 --> 02:17:12,278 Zoals ik het begrijp. 895 02:17:14,520 --> 02:17:17,398 Mooi, dat is beter. 896 02:17:17,520 --> 02:17:20,432 Nu zijn we het eens. 897 02:17:20,480 --> 02:17:24,314 Jullie gaan niet door met je pelgrimstocht. 898 02:17:24,360 --> 02:17:28,399 Jullie moeten omkeren naar huis. - Mekka is ons thuis. 899 02:17:30,440 --> 02:17:32,317 Echter... 900 02:17:33,480 --> 02:17:37,314 ...volgend jaar mogen jullie je tocht houden. 901 02:17:37,360 --> 02:17:41,433 Slechts voor drie dagen. Erin en eruit. 902 02:17:42,520 --> 02:17:46,479 We zijn het ook eens met de wapenstilstand. Voor tien jaar. 903 02:17:47,520 --> 02:17:50,432 Gedurende die tijd... 904 02:17:50,520 --> 02:17:56,356 ...zullen jullie geen stam aanvallen of een karavaan belagen... 905 02:17:56,400 --> 02:18:01,349 ...of een individu die bij ons hoort. En omgekeerd. 906 02:18:02,440 --> 02:18:07,468 Als jullie ��n van ons verwonden, eindigt de wapenstilstand. 907 02:18:09,360 --> 02:18:11,271 En omgekeerd. 908 02:18:12,480 --> 02:18:14,436 Is dat duidelijk? 909 02:18:21,520 --> 02:18:26,275 Tien jaar. Tien jaar lang vrede. 910 02:18:27,360 --> 02:18:32,434 We hebben die tijd nodig. We zullen die tijd gebruiken. 911 02:18:56,320 --> 02:19:01,394 Deze brieven, van de boodschapper van God, aan de wereldheersers... 912 02:19:01,480 --> 02:19:04,313 ...vragen de wereld de islam te omarmen. 913 02:19:04,400 --> 02:19:07,437 Aan Heraklios, de keizer van Byzantium. 914 02:19:07,480 --> 02:19:10,517 Kisra, de keizer van Perzi�... 915 02:19:11,320 --> 02:19:14,312 ...en aan de patriarch van Alexandri�. 916 02:19:16,520 --> 02:19:19,273 God zij met jullie. 917 02:19:23,440 --> 02:19:26,318 God is groot. 918 02:19:45,360 --> 02:19:49,273 De islam kent geen verschillende rassen. 919 02:19:50,320 --> 02:19:53,437 Een Arabier is niet beter dan een buitenlander... 920 02:19:53,520 --> 02:19:58,275 ...een blanke is niet beter dan een zwarte man. 921 02:19:58,360 --> 02:20:00,476 Ze zijn allemaal gelijk voor God. 922 02:20:01,440 --> 02:20:07,470 Tenzij je hetzelfde wilt voor je buur als voor jezelf, ben je niet gelovig. 923 02:20:07,520 --> 02:20:12,469 Een man die met een volle buik gaat slapen, terwijl z'n buur honger heeft... 924 02:20:12,520 --> 02:20:14,511 ...is geen moslim. 925 02:20:16,320 --> 02:20:21,314 De inkt van een geletterde is heiliger dan het bloed van een martelaar. 926 02:20:21,360 --> 02:20:25,433 Een man die leest wordt door God als knap beschouwd. 927 02:20:26,520 --> 02:20:32,516 Dus leer lezen. En als je dat geleerd hebt, leer het een ander. 928 02:20:34,360 --> 02:20:39,388 De joden met hun Bijbel, de christenen met hun Testament... 929 02:20:39,440 --> 02:20:44,389 ...moeten jullie respect krijgen, want hun boeken komen ook van God. 930 02:20:45,520 --> 02:20:49,354 Jullie moeten Mohammed niet zien als meer dan een man. 931 02:20:51,440 --> 02:20:53,476 Hij was eens hout aan het sprokkelen. 932 02:20:54,480 --> 02:20:58,473 Laat mij maar, zei ik. Waarom, zei hij. 933 02:20:59,280 --> 02:21:05,310 U bent de profeet van God. U hoeft toch niet te sprokkelen. 934 02:21:06,400 --> 02:21:10,313 Hij keek me aan en mompelde: 935 02:21:10,400 --> 02:21:14,518 God houdt niet van mannen die zich verheven voelen boven anderen. 936 02:21:15,360 --> 02:21:17,430 Ik leunde achterover en keek. 937 02:21:17,480 --> 02:21:23,510 Ineens stopte hij. Hij ging rechtop staan, en kwam naar me toe. 938 02:21:25,320 --> 02:21:29,279 Ja, ik ben de profeet van God, zei hij. 939 02:21:29,520 --> 02:21:33,479 Maar zelfs ik weet niet wat er met me zal gebeuren. 940 02:22:16,480 --> 02:22:20,393 Amr, kom je mij weer meenemen? 941 02:22:21,520 --> 02:22:25,308 Ik kom je vragen om mij mee te nemen. 942 02:22:43,320 --> 02:22:47,313 Ik ben getuige dat er maar ��n God is. 943 02:22:48,520 --> 02:22:52,479 En dat Mohammed Zijn boodschapper is. 944 02:22:56,360 --> 02:22:59,397 Moge God me vergeven dat ik tegen jullie vocht. 945 02:23:00,400 --> 02:23:03,437 De islam vergeet alles wat ervoor kwam. 946 02:23:08,520 --> 02:23:11,318 Het spijt me dat ik ben gekomen met... 947 02:23:13,520 --> 02:23:15,431 Hier zijn m'n sieraden. 948 02:23:16,440 --> 02:23:18,396 Wat ze waard zijn... 949 02:23:19,440 --> 02:23:22,273 ...geef ik aan de armen. 950 02:23:25,440 --> 02:23:27,476 En mag ik dit aanbieden... - Ja. 951 02:23:30,320 --> 02:23:33,437 Jij was het felste zwaard tegen de islam. 952 02:23:38,360 --> 02:23:40,351 Nu, bij Gods wil... 953 02:23:42,280 --> 02:23:44,475 ...zal ik het opgeheven zwaard van God zijn. 954 02:24:01,400 --> 02:24:04,472 Voor God is alles makkelijk. 955 02:24:05,280 --> 02:24:09,432 Hij kan de doden doen herrijzen, en van een verlies, winst maken. 956 02:24:09,520 --> 02:24:15,356 Twee jaar terug dachten we verslagen te zijn door dat verdrag. Maar nu... 957 02:24:15,440 --> 02:24:19,353 ...boeken we overwinningen in de harten van mannen. 958 02:24:22,440 --> 02:24:24,351 Wat is dat? 959 02:24:55,320 --> 02:24:58,312 Bu-sofyan komt eraan. 960 02:25:30,360 --> 02:25:32,351 Waarom word ik zo beledigd? 961 02:25:33,520 --> 02:25:35,476 Ik ben Bu-sofyan. 962 02:25:38,320 --> 02:25:42,518 Ik verwacht respect. We zijn niet in oorlog. We hebben 'n verdrag. 963 02:25:45,480 --> 02:25:48,438 Ik wil Mohammed spreken. Waar is hij? 964 02:25:48,520 --> 02:25:50,511 In de moskee. 965 02:26:07,520 --> 02:26:12,355 We hebben het verdrag niet geschonden. Ik bevestig het verdrag. 966 02:26:12,440 --> 02:26:14,351 Ik spreek namens Mekka. 967 02:26:15,400 --> 02:26:19,518 Mohammed, waarom wend je je van me af? Ga niet weg. 968 02:26:20,320 --> 02:26:22,356 Mohammed, ga niet weg. 969 02:26:22,440 --> 02:26:25,432 Bandieten hebben het verdrag geschonden. 970 02:26:27,320 --> 02:26:32,474 Het was donker die nacht. Ik kom getuigen dat het donker was. 971 02:26:35,320 --> 02:26:38,392 Barra, het gaat om jouw stad. 972 02:26:41,520 --> 02:26:46,469 Hudayfa, jij bent mijn familie. Neem het voor me op. Jullie moeten luisteren. 973 02:26:52,320 --> 02:26:56,393 Ik ben Mekka. Ik ben de leider van Mekka. 974 02:26:57,400 --> 02:27:00,278 Waarom word ik zo beledigd? 975 02:27:00,360 --> 02:27:04,319 Omdat je geen beloftes nakomt, en geen verdragen eert. 976 02:27:06,440 --> 02:27:11,468 Ik heb iets onverwachts gehoord: Bu-sofyan die om genade vraagt. 977 02:27:16,520 --> 02:27:20,513 Ik ben verslagen in de strijd en nu is hij me te slim af. 978 02:27:22,400 --> 02:27:28,350 Dat een herder mij te slim af was. - Je zag z'n religie uit 'n druppel groeien. 979 02:27:28,440 --> 02:27:30,396 Die druppel zat in m'n oog. 980 02:27:32,320 --> 02:27:33,514 Ik zag niets. 981 02:27:35,360 --> 02:27:40,354 Vertel Mekka dat de goden dood zijn. Je verzetten tegen God heeft geen zin. 982 02:27:40,440 --> 02:27:45,309 Rijd snel, want elke man hier zit je op de hielen. 983 02:27:45,360 --> 02:27:47,510 Jij hebt het verdrag geschonden. 984 02:28:30,360 --> 02:28:34,478 Voor de nacht zijn we met tienduizend man. Mannen uit elke stam. 985 02:28:51,360 --> 02:28:56,354 Nu kunnen we tegen ze vechten. - We sluiten de straten af. 986 02:29:00,520 --> 02:29:06,390 Het heeft geen zin. Ze zijn met duizenden. Elk uur komen er meer bij. 987 02:29:06,480 --> 02:29:11,429 Lafaard. - Hind, ga naar huis. 988 02:29:11,520 --> 02:29:16,310 Ben jij de leider van Mekka? Kijk naar jezelf. Je bent gebroken. 989 02:29:16,360 --> 02:29:18,430 Ze hebben je ingeslikt en uitgespuugd. 990 02:29:18,520 --> 02:29:22,354 Zijn m'n vader en man gestorven zodat m'n man kon vluchten? 991 02:29:22,400 --> 02:29:25,472 Ga jij maar naar huis. - We kunnen ons niet verzetten. 992 02:29:25,520 --> 02:29:28,398 Mekka is ingenomen. 993 02:29:37,440 --> 02:29:40,273 We gaan hier de nacht doorbrengen. 994 02:29:41,440 --> 02:29:46,275 Ik zie Mekka. Zelfs voorbij de bergen. 995 02:29:56,320 --> 02:29:59,517 Zoveel vuren. Ze zijn niet te tellen. 996 02:30:00,320 --> 02:30:01,435 Het is heel mooi. 997 02:30:03,440 --> 02:30:09,436 Toen we ze uit Mekka verdreven, wist ik niet dat ze Mekka meenamen. 998 02:30:09,520 --> 02:30:15,277 Je kunt het brood ruiken dat ze bakken. - Ze willen niet gaan plunderen. 999 02:30:15,360 --> 02:30:18,397 Dat hoop ik, tenminste. 1000 02:30:18,440 --> 02:30:24,276 Ze willen geen bloed aan hun eigen muren. Daar kan ik mee onderhandelen. 1001 02:31:04,360 --> 02:31:08,353 Breng me bij hem. - Geef je ons de stad? 1002 02:31:13,520 --> 02:31:15,431 Je biedt me geen brood aan. 1003 02:31:20,520 --> 02:31:24,399 Ik begrijp het. Misschien willen jullie me nog doden. 1004 02:31:58,320 --> 02:31:59,514 Zeg wat je te zeggen hebt. 1005 02:32:03,520 --> 02:32:05,511 Ik zag jullie vuurtjes. 1006 02:32:07,360 --> 02:32:09,271 En de mannen eromheen. 1007 02:32:11,320 --> 02:32:14,437 Ik weet welke kracht je je mannen geeft. 1008 02:32:17,440 --> 02:32:19,431 We kunnen ons niet langer verzetten. 1009 02:32:21,360 --> 02:32:26,309 Als je het eens bent... - Durf je hier te komen met voorwaarden? 1010 02:32:26,360 --> 02:32:30,353 Wordt het geen tijd dat je erkent wie Mohammed is? 1011 02:32:34,360 --> 02:32:40,390 Ik heb nog twijfels. - Als we je doodden, had je geen twijfels. 1012 02:32:40,440 --> 02:32:46,356 Religie kent geen dwang. Een man kan er jaren over doen, of slechts minuten. 1013 02:32:46,440 --> 02:32:49,432 Het is God die de tijd bepaalt. 1014 02:32:50,520 --> 02:32:53,432 Heb dus respect voor z'n twijfels. 1015 02:32:58,360 --> 02:33:00,351 Jij zwarte slaaf. 1016 02:33:01,520 --> 02:33:03,511 Jij bent de beste school. 1017 02:33:06,320 --> 02:33:08,515 Ik ben maar wat God me gegeven heeft. 1018 02:33:14,360 --> 02:33:19,354 Als de goden die ik vereerde iets voorstelden... 1019 02:33:21,440 --> 02:33:23,351 ...hadden ze me geholpen. 1020 02:33:27,520 --> 02:33:29,511 Ik verklaar... 1021 02:33:32,280 --> 02:33:33,508 ...zonder dwang... 1022 02:33:36,480 --> 02:33:38,471 ...dat er ��n God is. 1023 02:33:42,320 --> 02:33:46,359 En u bent de boodschapper van God. 1024 02:33:47,480 --> 02:33:49,391 Laat me nu gaan. 1025 02:33:50,520 --> 02:33:53,512 Ze komen eraan. Ze komen van drie kanten. 1026 02:34:03,520 --> 02:34:05,397 Verberg jullie. 1027 02:34:58,360 --> 02:35:00,316 Ga naar binnen. 1028 02:35:02,360 --> 02:35:03,429 Sluit de deur. 1029 02:37:37,360 --> 02:37:43,356 Jullie deuren worden niet ingetrapt, niets wordt geplunderd of ingenomen. 1030 02:37:43,440 --> 02:37:46,432 Iedereen achter gesloten deuren is veilig. 1031 02:37:46,520 --> 02:37:49,512 Iedereen in Bu-sofyans huis is veilig. 1032 02:37:50,280 --> 02:37:53,272 Iedereen bij de Ka'aba is veilig. 1033 02:38:00,480 --> 02:38:05,349 Hij is tenminste trouw aan z'n woord. Ze hebben geen deuren ingetrapt. 1034 02:38:05,400 --> 02:38:08,392 Hij bestormt harten, geen muren. 1035 02:38:08,480 --> 02:38:11,313 Het is een permanente overwinning. 1036 02:38:11,400 --> 02:38:13,516 Ik zie ertegenop om naar buiten te gaan. 1037 02:38:14,320 --> 02:38:17,357 We moeten onze opwachting maken, Hind. 1038 02:38:20,440 --> 02:38:22,396 Waren wij verkeerd bezig? 1039 02:38:23,400 --> 02:38:27,313 Onze manier van leven was verkeerd, ja. 1040 02:38:28,440 --> 02:38:31,398 We zaten vast in onze eigen fouten. 1041 02:38:31,440 --> 02:38:34,318 Onze goden waren te min voor ons. 1042 02:38:34,400 --> 02:38:39,269 Nu is hij daar. Hij gaat de Ka'aba binnen. 1043 02:40:21,360 --> 02:40:26,275 In de naam van God, de Genadige, de Barmhartige. 1044 02:40:27,440 --> 02:40:33,310 God gaf dit huis aan Abraham, als een heilige plek. 1045 02:40:33,360 --> 02:40:38,388 Aanbid geen andere god dan Hij en reinig Zijn huis. 1046 02:40:43,320 --> 02:40:46,437 De ware God is hier, vernietig de valse goden. 1047 02:42:51,520 --> 02:42:57,470 Zo geschiedde het. Mohammed nam geen wraak, en duldde geen wraak. 1048 02:42:58,320 --> 02:43:00,515 Hij riep Mekka uit tot heilige stad. 1049 02:43:01,320 --> 02:43:04,392 Niemand mag bloed vergieten, een boom omhakken... 1050 02:43:04,480 --> 02:43:08,359 ...of een levend wezen doden in Mekka. 1051 02:43:08,400 --> 02:43:12,473 Al snel bekeerde heel Arabi� zich. Niet alleen tot de nieuwe religie... 1052 02:43:13,280 --> 02:43:17,478 ...maartot de nieuwe wetten en gebruiken in de islam. 1053 02:43:18,320 --> 02:43:21,357 De profeet maakte mee dat z'n werk werd afgemaakt. 1054 02:43:21,440 --> 02:43:25,433 Maar nu begon hij de aanwezigheid van de Dood te voelen. 1055 02:43:25,520 --> 02:43:31,277 Er bleef nog ��n grote daad over voor de profeet, het bezegelen. 1056 02:43:31,360 --> 02:43:35,353 Hij riep iedereen tot zich en sprak z'n laatste boodschap uit... 1057 02:43:35,440 --> 02:43:39,353 ...van overgave aan God en menselijkheid aan de mens. 1058 02:43:40,480 --> 02:43:46,430 Luister goed, mensheid. Ik zal wellicht niet lang meer bij jullie zijn. 1059 02:43:46,480 --> 02:43:50,359 Geef de zwakkeren hetzelfde als wat je zelf eet... 1060 02:43:50,440 --> 02:43:53,318 ...en kleed ze zoals jij je kleedt. 1061 02:43:53,400 --> 02:43:58,474 Je zult je God ontmoeten en je zult rekenschap moeten afleggen voor Hem. 1062 02:43:59,320 --> 02:44:04,314 Laat de aanwezigen de afwezigen waarschuwen. 1063 02:44:04,360 --> 02:44:06,396 Jullie stammen allemaal af van Adam. 1064 02:44:06,440 --> 02:44:11,275 Hij die de hoogste achting heeft voor God, is de beste onder jullie. 1065 02:44:11,360 --> 02:44:15,273 Denk goed na over wat ik gezegd heb. 1066 02:44:15,360 --> 02:44:18,432 Laat een einde komen aan jullie vetes. 1067 02:44:18,520 --> 02:44:23,310 Jullie moeten weten dat elke moslim de broeder is van de ander. 1068 02:44:23,360 --> 02:44:26,477 Alle moslims zijn broeders van elkaar. 1069 02:44:26,520 --> 02:44:31,310 Onder moslims zijn geen rassen en geen stammen. 1070 02:44:31,400 --> 02:44:36,474 Pak nooit iets van je broeder, tenzij het je wordt gegeven. 1071 02:44:37,320 --> 02:44:41,313 Onderdruk niet, en laat je niet onderdrukken. 1072 02:44:42,400 --> 02:44:46,393 Mijn volk, ik ben slechts een man. 1073 02:44:46,480 --> 02:44:50,519 Wellicht zal de Engel des Doods me weldra bezoeken. 1074 02:44:51,320 --> 02:44:54,278 De Dood zal me weghalen. 1075 02:44:54,360 --> 02:44:59,434 Ik heb jullie een boek nagelaten, onthuld door God: De Koran. 1076 02:44:59,520 --> 02:45:03,354 Dat is licht en leiding. 1077 02:45:03,440 --> 02:45:07,319 Nu herhaalde hij de laatste onthulling van de Koran: 1078 02:45:07,360 --> 02:45:09,396 Het zegel en de afsluiting. 1079 02:45:09,520 --> 02:45:13,513 Niet de woorden van Mohammed, maar van God. 1080 02:45:14,320 --> 02:45:19,440 Vandaag heb Ik jullie religie vervolmaakt en Mijn gunst aan jullie afgemaakt. 1081 02:45:19,520 --> 02:45:23,433 Ik heb de islam uitgekozen als jullie religie. 1082 02:45:24,520 --> 02:45:33,315 Op 8 juni 632, in zijn 36ste levensjaar, stierf Mohammed. 1083 02:45:33,400 --> 02:45:39,396 Veel van z'n volgelingen konden het niet geloven: Hoe kan zo'n man sterven? 1084 02:45:39,440 --> 02:45:43,479 Maar Aboe Bakr, de vriend van de profeet, stond op in de moskee: 1085 02:45:44,280 --> 02:45:49,274 'AIs iemand Mohammed aanbidt, moet hij weten dat Mohammed dood is... 1086 02:45:49,360 --> 02:45:54,354 ...maar hij die God aanbidt, moet weten dat God leeft... 1087 02:45:54,440 --> 02:45:56,431 ...en niet kan sterven.' 1088 02:46:00,320 --> 02:46:04,518 Ze begroeven Mohammed naast z'n moskee, in Medina. 1089 02:46:05,320 --> 02:46:09,359 Maar de religie die hij predikte vond een plek in de harten van de mensen. 1090 02:46:09,440 --> 02:46:13,353 Het duurde voort. Het verspreidde zich. 1091 02:46:14,480 --> 02:46:18,393 Ze komen nog steeds naar Mekka, de mensen. 1092 02:46:18,480 --> 02:46:22,393 De mensen van de islam, gekleed in witte pelgrimskleren. 1093 02:46:22,440 --> 02:46:27,434 Allemaal gelijk voor God, allemaal verenigd op deze plek. 1094 02:46:27,520 --> 02:46:32,469 Elke individuele ziel, samengebracht in een gemeenschap van verering. 1095 02:46:33,280 --> 02:46:35,316 E�n God. 89993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.