All language subtitles for dfdfgg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,391 --> 00:02:12,850 I am Ti-Koyo, the shark's friend. 2 00:02:13,058 --> 00:02:15,266 It's what they call me on our islands, 3 00:02:15,475 --> 00:02:18,016 the Tuamotu Islands in the Pacific Ocean. 4 00:02:22,891 --> 00:02:27,308 The appearance of a shark is a fear every man knows. 5 00:02:28,225 --> 00:02:30,058 It's a ruthless fight. 6 00:02:32,350 --> 00:02:35,933 When I was a little boy, I dreamed of having adventures to talk about. 7 00:02:36,933 --> 00:02:39,850 But my story was not like the other ones. 8 00:02:40,058 --> 00:02:42,016 It was so extraordinary that still today, 9 00:02:42,225 --> 00:02:44,433 some people wonder if it's a legend. 10 00:04:55,016 --> 00:04:56,975 I was born in this village, 11 00:04:57,182 --> 00:04:59,350 in a family of fishermen, the Okunis. 12 00:04:59,557 --> 00:05:02,433 I was still a little boy when my brothers were grown up. 13 00:05:02,641 --> 00:05:06,433 We were twelve, and Punuà was the oldest. 14 00:05:06,641 --> 00:05:09,225 We all learned to fish from him. 15 00:05:09,433 --> 00:05:12,725 He was the best, and he was like a father to us. 16 00:05:12,933 --> 00:05:16,100 He decided if we were to fish in the ocean with nets 17 00:05:16,307 --> 00:05:18,807 or in the lagoon with long harpoons, the "patià", 18 00:05:19,016 --> 00:05:21,016 and with underwater glasses. 19 00:05:25,057 --> 00:05:28,850 Sometimes the fishermen of my island were very lucky. 20 00:05:29,057 --> 00:05:32,725 They found the precious mother-of-pearl oysters, nacres. 21 00:05:32,932 --> 00:05:36,307 If left in the sun, they became shiny 22 00:05:36,516 --> 00:05:39,516 and could be sold to the passing ships for a lot of money. 23 00:05:39,725 --> 00:05:43,891 But ships rarely came to the village during my childhood. 24 00:05:47,891 --> 00:05:49,807 Cocoyo lived in the last stilt hut 25 00:05:50,016 --> 00:05:53,600 that he used as a house and emporium. 26 00:05:54,432 --> 00:05:56,891 In his emporium he sold a bit of everything, 27 00:05:57,100 --> 00:05:59,516 and in exchange of the goods he received from ships, 28 00:05:59,725 --> 00:06:04,475 he gave sacks of copra which is the coconut pulp. 29 00:06:04,683 --> 00:06:08,641 It was the only product of our land and Cocoyo stocked up on it. 30 00:06:09,308 --> 00:06:14,308 Note this for the time being. There are 82 sacks of copra that's ready. 31 00:06:14,516 --> 00:06:16,682 What prices did you mark this morning? 32 00:06:16,891 --> 00:06:21,975 No. First you must open your ears and then have your head work. 33 00:06:22,182 --> 00:06:23,807 How many times must I tell you? 34 00:06:24,016 --> 00:06:28,016 If in the evening the radio says the dollar has gone up... 35 00:06:28,225 --> 00:06:31,141 Understand? Our items must cost more. 36 00:06:31,350 --> 00:06:35,932 And if there is a zero near the number, you must add another one. 37 00:06:36,141 --> 00:06:41,225 If you don't understand this, you're not suited for trading. 38 00:06:43,891 --> 00:06:48,266 Before starting to trade, Cocoyo had been a sort of witch doctor. 39 00:06:48,475 --> 00:06:52,557 During the years of my childhood, many people joked about it, 40 00:06:52,766 --> 00:06:55,682 but nobody left for the high seas or for the lagoon 41 00:06:55,891 --> 00:06:57,891 if they didn't stop by his hut 42 00:06:58,100 --> 00:07:00,308 and receive his good wishes. 43 00:07:01,225 --> 00:07:04,766 Please, have them fish well and return safe and sound. 44 00:07:04,975 --> 00:07:08,641 They say they're not scared, but they desire your help. 45 00:07:11,933 --> 00:07:16,557 Alright! Someone is taking care of you! You can have faith. 46 00:07:16,766 --> 00:07:20,141 Good luck and good fishing! 47 00:07:27,807 --> 00:07:29,432 There we go. 48 00:07:39,391 --> 00:07:42,016 And this is me. Since there was no room in the hut, 49 00:07:42,225 --> 00:07:46,307 and I was the youngest, I slept in a fish trap. 50 00:07:50,100 --> 00:07:52,682 They never call me. 51 00:07:52,891 --> 00:07:55,475 It's going badly, darn it! 52 00:07:58,225 --> 00:08:00,100 It's already rotten. 53 00:08:00,308 --> 00:08:02,808 It stinks! 54 00:08:03,016 --> 00:08:04,933 Goodbye, Cocoyo! 55 00:08:20,100 --> 00:08:23,350 Ti-Koyo. Well? 56 00:08:23,557 --> 00:08:26,266 You woke up late today, again. 57 00:08:26,475 --> 00:08:29,891 - I told them to call me. - Don't get upset. 58 00:08:30,100 --> 00:08:33,890 You'll come with me this morning to collect algae again. 59 00:08:49,725 --> 00:08:52,390 The red sea weed is the best for tooth-aches. 60 00:08:53,558 --> 00:08:56,515 When I was little they never took me fishing, either. 61 00:08:56,725 --> 00:08:59,183 So I went on the shore and spoke with the fish. 62 00:08:59,390 --> 00:09:03,683 - Did they understand you? - Sure. They understood very well. 63 00:09:03,891 --> 00:09:07,933 A long time ago, men and fish used to be friends. 64 00:09:08,141 --> 00:09:12,308 - If they met, they said hello. - Why not now? 65 00:09:20,433 --> 00:09:23,100 Now they lower their nets. 66 00:09:24,683 --> 00:09:27,391 When will I grow up and go fishing? 67 00:09:27,600 --> 00:09:31,808 First of all you must understand that fish can't be brought home alive 68 00:09:32,016 --> 00:09:34,808 and you must not cry every time one of them has to be killed. 69 00:09:35,015 --> 00:09:38,933 I was 12 when they took me fishing the first time. 70 00:09:39,140 --> 00:09:41,808 - Were you good at it? - I was very good. 71 00:09:42,015 --> 00:09:44,640 Down there, a long time ago, 72 00:09:44,850 --> 00:09:46,640 I caught a moonfish. 73 00:09:46,850 --> 00:09:49,600 Nobody can ever get it and you know why? 74 00:09:49,808 --> 00:09:52,100 Because when you're about to catch it, 75 00:09:52,308 --> 00:09:56,308 the moonfish sets! 76 00:09:56,515 --> 00:09:59,308 Today I'd be there at sea, 77 00:09:59,515 --> 00:10:02,308 I'd be the best fisherman of the islands 78 00:10:02,516 --> 00:10:05,391 if I hadn't been a witch doctor. 79 00:10:05,600 --> 00:10:09,016 But you said you spoke to fish. Do you still do that? 80 00:10:09,891 --> 00:10:13,016 Fish talk, but... 81 00:10:13,225 --> 00:10:15,641 nobody understands them anymore. I don't either. 82 00:10:15,850 --> 00:10:17,975 What a shame! What did the fish say? 83 00:10:18,183 --> 00:10:21,725 They came here on the shore, to talk to me. 84 00:10:21,933 --> 00:10:25,683 Big and small. Even sharks! 85 00:10:25,891 --> 00:10:28,516 They weren't all ferocious as they are now. 86 00:10:28,725 --> 00:10:31,225 Some sharks guided brave fishermen 87 00:10:31,433 --> 00:10:34,140 where the fishing was more abundant. 88 00:10:40,933 --> 00:10:43,100 Here. I must go back to the village. 89 00:11:32,515 --> 00:11:34,683 - Here. I brought more. - Very good. 90 00:11:34,890 --> 00:11:38,015 - Necklaces go like hot cakes. - I made them all. 91 00:11:38,225 --> 00:11:41,308 Good! If you add the others, that makes... 92 00:11:41,515 --> 00:11:46,308 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21... 93 00:11:46,515 --> 00:11:49,100 Next time, we will need many more. 94 00:11:49,308 --> 00:11:53,015 Mr. Yen! I thought you were on the pier waiting for the ship. 95 00:11:53,225 --> 00:11:55,140 No. I don't like confusion. 96 00:11:55,350 --> 00:11:57,308 Many people come and I... 97 00:11:57,515 --> 00:12:00,600 - Shall I pick them up at the ship? - Go. 98 00:12:00,808 --> 00:12:03,808 - I'll take them home. - Sit down. I'll get you a drink. 99 00:12:28,308 --> 00:12:30,308 They paid to have fun, 100 00:12:30,516 --> 00:12:33,640 but every ship arrival changes the face of this island. 101 00:12:33,850 --> 00:12:38,640 You have foreign arrive and then you complain. 102 00:12:38,850 --> 00:12:40,933 Business is business. 103 00:12:41,140 --> 00:12:44,850 The world changes and we must keep up with the times. 104 00:12:45,058 --> 00:12:47,725 But I didn't think it would change so quickly. 105 00:12:47,933 --> 00:12:50,975 In a couple of years we won't recognize our island anymore. 106 00:12:51,183 --> 00:12:54,600 The truth is we're old and alone. 107 00:12:54,808 --> 00:12:59,600 When we left our country, my son didn't feel up to work in this island. 108 00:12:59,808 --> 00:13:03,183 He wanted to go to America where he became rich in a short while. 109 00:13:03,391 --> 00:13:07,016 - Then you know... - He died in an accident. 110 00:13:07,225 --> 00:13:09,808 Yes, and today on the ship there are his two children 111 00:13:10,016 --> 00:13:12,100 who've been in boarding school for five years. 112 00:13:12,308 --> 00:13:16,058 I don't even have the courage to go meet them. 113 00:13:16,266 --> 00:13:20,683 Their names are different than ours, Jeff and Diana. 114 00:13:54,475 --> 00:13:56,015 Hi! 115 00:13:56,225 --> 00:13:58,475 Hi! 116 00:14:26,641 --> 00:14:28,391 My comb! 117 00:15:14,475 --> 00:15:16,100 Thanks! 118 00:15:18,516 --> 00:15:22,516 They always take it out on me. They like teasing me. 119 00:15:25,225 --> 00:15:29,641 But I have another comb to give that little girl. 120 00:15:29,850 --> 00:15:31,433 I have one. 121 00:15:34,640 --> 00:15:36,265 Here it is! 122 00:16:58,100 --> 00:17:00,725 What are you doing here? This is not your house. 123 00:17:00,933 --> 00:17:02,975 Look. It's a shark fin. 124 00:17:03,183 --> 00:17:05,975 - I comb myself with these. - I can see that. 125 00:17:06,183 --> 00:17:08,140 You want to comb your hair with it? 126 00:17:08,350 --> 00:17:10,850 Don't get close, it must be infected. 127 00:17:12,475 --> 00:17:15,765 I don't understand how you can hold something like that. 128 00:17:15,975 --> 00:17:18,515 - What does "infected" mean? - You don't know? 129 00:17:18,725 --> 00:17:20,140 - No. - Look. 130 00:17:22,640 --> 00:17:24,683 This game is not infected. 131 00:17:24,890 --> 00:17:26,890 It's made of plastic, sterilized. 132 00:17:27,100 --> 00:17:29,600 I bought it in America. 133 00:17:29,808 --> 00:17:34,558 But it's fake. If you want to come with me to the village, 134 00:17:34,766 --> 00:17:38,475 I'll show you a real shark. My brothers killed it. 135 00:17:38,683 --> 00:17:41,558 Grandad doesn't want us to come to the village. 136 00:17:49,683 --> 00:17:52,100 Ok, but if you change your mind, look for me. 137 00:17:52,308 --> 00:17:55,516 You come with me, and I can take care of you. Trust me. 138 00:18:44,100 --> 00:18:45,850 Here it is. 139 00:18:47,350 --> 00:18:51,141 My brother Punuà stuck him first. 140 00:18:51,350 --> 00:18:54,850 Look at what a big mouth these huge animals have. 141 00:18:55,058 --> 00:18:56,850 I can fit inside. 142 00:18:57,058 --> 00:19:01,058 In America, on television, there was a bigger one. 143 00:19:01,266 --> 00:19:03,266 Yes, but this one was mean. 144 00:19:03,475 --> 00:19:06,308 He wanted to eat a fisherman and my brothers killed it. 145 00:19:06,516 --> 00:19:10,058 It's full of flies here. Let's go away. 146 00:19:10,266 --> 00:19:12,683 Let's go to the other coast of the island. 147 00:19:14,516 --> 00:19:18,808 - It's beautiful there. - But I'm tired to walk. 148 00:19:41,975 --> 00:19:43,850 Slowly, or they'll run away. 149 00:19:45,350 --> 00:19:48,641 - Where can they go? - They run quickly. 150 00:19:49,683 --> 00:19:51,725 I'll sit here. They bother me. 151 00:19:51,933 --> 00:19:53,683 Alright. 152 00:19:53,891 --> 00:19:56,350 It's a place where they come to sleep. 153 00:19:59,725 --> 00:20:03,641 If they go inside the holes, it's easier to catch them. 154 00:20:06,808 --> 00:20:09,308 They are curious about the leaf hanging on a string. 155 00:20:09,516 --> 00:20:12,725 They keep it in their claws and stay in there. Look. 156 00:20:12,933 --> 00:20:15,641 - Have you ever driven a go-kart? - What? 157 00:20:15,850 --> 00:20:18,433 Look. It bit it! 158 00:20:18,641 --> 00:20:20,558 Look how big it is. 159 00:20:20,766 --> 00:20:23,558 - Look, Diana. - Aren't you afraid it will sting? 160 00:20:24,183 --> 00:20:26,475 It takes a lot more to scare me. 161 00:21:17,058 --> 00:21:21,766 Darn! It's the second time I must do my braid over. 162 00:21:22,683 --> 00:21:25,350 Great way of having fun! Sticking fish to coconuts. 163 00:21:25,558 --> 00:21:29,100 They can't get away, keep floating and starve. 164 00:21:48,600 --> 00:21:52,308 Diana, look. Look at what I'll do. 165 00:22:30,350 --> 00:22:32,225 Come, Diana. 166 00:22:52,475 --> 00:22:54,308 Go away! 167 00:23:48,891 --> 00:23:51,516 The day for big fishing finally arrived. 168 00:23:51,725 --> 00:23:56,266 Everyone is at the eastern lagoon. Even Mr. Yen and his grandchildren. 169 00:23:56,475 --> 00:24:00,183 For this type of fishing, they make a big effort, but with poor results. 170 00:24:00,391 --> 00:24:03,141 First they surround the fish, then they hit the seashells. 171 00:24:03,350 --> 00:24:06,766 - The brightest ones are like mirrors. - When there's the new moon. 172 00:24:06,975 --> 00:24:09,433 - They fish with the nacres. - Right. 173 00:24:09,641 --> 00:24:12,183 Look. They use them as mirrors. 174 00:24:12,391 --> 00:24:17,183 They scare and drive out the fish hiding among the corals. 175 00:24:17,391 --> 00:24:21,058 Diana, finally my brothers will take me fishing. 176 00:24:21,266 --> 00:24:24,891 If the sun doesn't go away, we'll get all the fish in the lagoon. 177 00:24:25,100 --> 00:24:26,850 Be careful of sharks! 178 00:24:27,058 --> 00:24:29,391 I will be careful. 179 00:25:03,100 --> 00:25:06,225 Grandad, will you keep the umbrella? I'd like to take a picture. 180 00:25:06,433 --> 00:25:09,266 Sure. Look. They're closing the great circle. 181 00:26:33,391 --> 00:26:36,558 Run to the tool hut and get the big fish trap. Go! 182 00:26:36,766 --> 00:26:38,391 I'll run! 183 00:26:41,683 --> 00:26:44,975 The nets. Quick! 184 00:26:59,558 --> 00:27:01,850 Harpoon now! 185 00:28:36,683 --> 00:28:39,433 You're such a small shark and you managed to save yourself. 186 00:28:55,016 --> 00:28:58,016 Hey, Ti-Koyo! 187 00:29:06,933 --> 00:29:10,225 You're a great help! Are you already tired? 188 00:29:10,433 --> 00:29:13,933 - Let's go home. - Just a moment. I'm tired. 189 00:29:34,641 --> 00:29:37,641 I brought you a moray. I harpooned it down there. 190 00:29:47,183 --> 00:29:50,891 It's poisonous if it bites, but it's good to eat. 191 00:29:51,100 --> 00:29:52,725 Maybe a bit hard. 192 00:29:54,350 --> 00:29:57,308 But you're a shark. You have good teeth and many. 193 00:29:58,850 --> 00:30:00,641 Come here, Manidù. 194 00:30:08,933 --> 00:30:10,808 Eat, Manidù. 195 00:30:16,641 --> 00:30:19,225 Manidù means "brother". 196 00:30:35,225 --> 00:30:37,975 - Hi, Cocoyo. - Good morning. 197 00:30:38,183 --> 00:30:40,475 Do you want to buy something? 198 00:30:40,683 --> 00:30:42,975 No. I'm taking a walk. Are you fishing? 199 00:30:43,183 --> 00:30:45,308 Yes, Miss Diana. I'm fishing. 200 00:30:48,891 --> 00:30:51,016 Will you eat all these fish? 201 00:30:52,058 --> 00:30:55,558 Not all, Miss Diana. I'd get a stomach-ache. 202 00:31:01,558 --> 00:31:05,766 - So you fish them to sell. - Yes, even to sell them. 203 00:31:05,975 --> 00:31:08,183 Do you sell them at the market or at the warehouse? 204 00:31:08,391 --> 00:31:10,475 At the warehouse. 205 00:31:32,516 --> 00:31:35,683 But if you sell them, it means that you don't like fish. 206 00:31:36,933 --> 00:31:38,766 As you wish, Miss Diana. 207 00:31:38,975 --> 00:31:41,350 If you're waiting for Ti-Koyo, he's not coming. 208 00:31:41,558 --> 00:31:45,141 He's going to another friend. Stick that in your head. 209 00:31:54,850 --> 00:31:57,683 Hi, Manidù. I brought you three today 210 00:31:57,891 --> 00:32:01,475 because you've grown. It's hard work! 211 00:32:08,183 --> 00:32:11,808 These are the last ones I'm bringing you. 212 00:32:12,016 --> 00:32:14,225 You must get by on your own now. 213 00:32:14,433 --> 00:32:18,100 I put live fish in the pool so you will learn. 214 00:32:19,016 --> 00:32:22,475 You don't even try to catch them! You seem scared. 215 00:32:23,558 --> 00:32:25,433 Now you are a real shark. 216 00:32:25,641 --> 00:32:28,391 And sharks are ferocious. Everybody knows that. 217 00:32:36,391 --> 00:32:38,225 You are too good, Manidù. 218 00:32:38,433 --> 00:32:41,725 Little fish are eating what I brought you right under your nose. 219 00:32:41,933 --> 00:32:43,433 This is outrageous! 220 00:32:43,641 --> 00:32:46,766 Don't run away! Make them respect you. You're big now. 221 00:32:54,183 --> 00:32:56,766 Now you're starting to understand. 222 00:33:16,016 --> 00:33:20,891 Bad weather. Nobody had gone out at sea for a week. 223 00:33:21,100 --> 00:33:23,141 No fishing. 224 00:33:23,350 --> 00:33:25,350 They sleep the whole day. 225 00:33:54,433 --> 00:33:58,391 Do you want to eat now? You do? You're hungry. 226 00:34:07,058 --> 00:34:09,100 This is good. I got it in the river. 227 00:34:13,391 --> 00:34:16,725 You don't like it? It's a sort of lobster. 228 00:34:16,933 --> 00:34:19,183 People adore it, and you don't. 229 00:34:20,600 --> 00:34:22,266 It's absurd! 230 00:34:22,475 --> 00:34:27,183 Absurd! I go way out for you and the little fish eat everything! 231 00:34:31,975 --> 00:34:34,183 Now you've even learned to purr. 232 00:34:34,391 --> 00:34:36,558 You are a funny shark, Manidù. 233 00:34:38,183 --> 00:34:41,141 I must fish at night to find something you like 234 00:34:41,350 --> 00:34:45,100 or you'll complain. You'll probably start talking too. 235 00:34:57,016 --> 00:34:59,100 This one you'll like for sure. 236 00:35:11,933 --> 00:35:15,766 Stop blowing and purring. You look like a cat. 237 00:35:20,975 --> 00:35:23,641 It's not proper for a shark to purr. 238 00:35:24,808 --> 00:35:27,016 It's good, huh? 239 00:35:27,891 --> 00:35:29,516 Eat! 240 00:35:36,641 --> 00:35:38,725 He winked at me! 241 00:35:40,266 --> 00:35:42,766 First he purrs and then he winks. 242 00:35:42,975 --> 00:35:46,183 Cocoyo is right. Fish communicate with us. 243 00:35:46,391 --> 00:35:48,850 No. I must've made a mistake. 244 00:35:53,725 --> 00:35:55,433 It can't be! 245 00:36:13,725 --> 00:36:15,725 Let go of the rope 246 00:36:15,933 --> 00:36:18,975 and lower the baits in the water! 247 00:36:26,350 --> 00:36:29,433 My brother Punuà never took me out in the open sea. 248 00:36:29,641 --> 00:36:31,850 Today he changed his mind. He says I must see 249 00:36:32,058 --> 00:36:34,391 how they hunt sharks with baits 250 00:36:34,600 --> 00:36:37,391 to help fishermen work more reassured. 251 00:36:37,600 --> 00:36:41,391 He says this is the most dangerous point. And he wants me to see. 252 00:36:42,100 --> 00:36:45,725 Put all the pumpkins there and the water must be boiling! 253 00:36:47,308 --> 00:36:49,558 - They're coming! - You think they'll eat? 254 00:36:49,766 --> 00:36:52,850 Sure! As soon as they smell blood, sharks get hungry. 255 00:36:53,058 --> 00:36:54,975 - How many will come? - Many. 256 00:36:55,183 --> 00:36:58,891 The baits will attract them all here. Get ready for the signal! 257 00:37:29,141 --> 00:37:32,308 See? They came. Are you afraid, Ti-Koyo? 258 00:37:43,100 --> 00:37:46,850 Throw more. Quickly! Throw them all. 259 00:37:55,808 --> 00:37:58,100 - All of them. Hurry! - They're eating them. 260 00:37:58,308 --> 00:38:01,308 - Tell him to give the signal now! - Wait. 261 00:38:01,516 --> 00:38:03,891 We must see if the trap works. 262 00:38:10,683 --> 00:38:12,600 Look at how they are eating. 263 00:38:12,808 --> 00:38:16,225 There's taste of blood in the water and they bite everything. 264 00:38:16,975 --> 00:38:19,891 The water has cooled the peel, but the pulp burns like fire inside, 265 00:38:20,100 --> 00:38:23,141 and none can resist with that stuff in their stomach. 266 00:38:41,433 --> 00:38:43,308 We can work now. 267 00:38:43,516 --> 00:38:45,516 Quick, the signal! 268 00:39:28,225 --> 00:39:31,891 - They're all dead. They are terrible. - Right. 269 00:39:32,100 --> 00:39:34,266 This goes for all of them. 270 00:39:34,475 --> 00:39:37,475 - All of them? - You know why I brought you here. 271 00:39:37,683 --> 00:39:39,683 Now that you saw what sharks are like, 272 00:39:39,891 --> 00:39:41,891 have your friend disappear from that pool. 273 00:39:42,100 --> 00:39:44,600 We can't be friends with sharks. 274 00:39:51,933 --> 00:39:54,058 But Manidù is not like the others. 275 00:39:54,266 --> 00:39:56,433 I can't give him a boiling pumpkin. 276 00:39:56,641 --> 00:39:59,558 If he could always remain little! But with what he eats... 277 00:40:03,183 --> 00:40:05,016 The fishing dogs! 278 00:40:43,183 --> 00:40:44,933 Go! 279 00:40:50,391 --> 00:40:54,933 Ugly animals! Leave the shark alone. He's mine! 280 00:40:57,933 --> 00:40:59,558 Go away! 281 00:41:01,475 --> 00:41:03,350 Go away! 282 00:41:19,350 --> 00:41:21,350 You didn't know that there are fishing dogs? 283 00:41:21,558 --> 00:41:25,141 We are all fishermen on this island, even the dogs. 284 00:41:25,350 --> 00:41:27,725 They look for fish who get stuck on the shore. 285 00:41:27,933 --> 00:41:29,850 You must learn these things. 286 00:41:30,058 --> 00:41:32,433 I can't leave you here anymore. 287 00:41:32,641 --> 00:41:36,600 They know the way here now. There's Punuà. 288 00:41:50,850 --> 00:41:53,516 Come on, Manidù. You must leave. 289 00:41:53,725 --> 00:41:56,850 I know you're sorry, and so am I. 290 00:41:57,058 --> 00:41:59,516 You'll grow, and won't fit here anymore. 291 00:41:59,725 --> 00:42:01,558 Sooner or later... 292 00:42:20,933 --> 00:42:22,725 Goodbye, Manidù. 293 00:42:55,808 --> 00:42:58,058 I saw you, Manidù. Don't be so agitated. 294 00:42:58,266 --> 00:43:00,850 Now that you've grown, you think I don't recognize you? 295 00:43:03,975 --> 00:43:06,891 Go away! I've been telling you for months to stay out at sea. 296 00:43:07,100 --> 00:43:08,975 Don't come here anymore. 297 00:43:13,225 --> 00:43:16,433 You're big now. You're dangerous. 298 00:43:20,308 --> 00:43:23,516 If they see you on the shore, near the village, they will kill you. 299 00:43:23,725 --> 00:43:25,725 You know that. 300 00:43:25,933 --> 00:43:28,683 Go away! Hurry! 301 00:43:37,516 --> 00:43:41,475 You're telling me I must follow you. Ok, but tomorrow. 302 00:43:44,475 --> 00:43:48,766 Why did you go this way? It's full of currents here. 303 00:43:54,475 --> 00:43:57,641 Manidù, let's go back. I don't know this part of the sea. 304 00:43:59,683 --> 00:44:02,141 Nobody ever comes here. 305 00:44:03,516 --> 00:44:07,016 See? We can't pass. The lagoon is closed by the corals. 306 00:44:08,016 --> 00:44:10,600 You want me to dive underwater with you? 307 00:45:21,183 --> 00:45:23,350 How did you find such a place? 308 00:45:23,558 --> 00:45:25,641 We can play here in safety. 309 00:45:28,433 --> 00:45:31,391 You are a smart fish, Manidù. 310 00:46:10,225 --> 00:46:12,308 How is the fishing going? 311 00:46:12,516 --> 00:46:16,475 Fine, but don't get too close with the boat! 312 00:46:26,391 --> 00:46:30,850 - Is it easier to fish with canoes? - No, you waste time and it's tiring. 313 00:46:31,058 --> 00:46:33,141 These savages don't understand that. 314 00:46:33,350 --> 00:46:35,308 You could get them motorboats. 315 00:46:35,516 --> 00:46:39,391 It's not possible. They are stuck to their boats. 316 00:46:39,600 --> 00:46:41,850 You'll realize that too. 317 00:46:42,058 --> 00:46:44,808 Diana! Hey! 318 00:46:52,350 --> 00:46:55,516 Come. I'll tell you something I never told anyone. It's a secret. 319 00:46:55,725 --> 00:46:59,225 - Tell me. - I can't here. It's a secret. 320 00:46:59,433 --> 00:47:01,475 Leave me alone. 321 00:47:04,683 --> 00:47:07,766 I have a real shark, alive, and big. 322 00:47:07,975 --> 00:47:10,391 - It's in a lagoon that's all ours. - What a bore! 323 00:47:10,600 --> 00:47:13,600 It's one of your usual incredible stories. 324 00:47:13,808 --> 00:47:16,683 If you weren't always home, I'd have shown you. 325 00:47:16,891 --> 00:47:19,641 They're just excuses. You disappeared. 326 00:47:19,850 --> 00:47:22,933 So get your mask and come with me. I'll take you there now. 327 00:47:23,141 --> 00:47:24,975 Wait a moment. 328 00:47:26,975 --> 00:47:29,183 This is a Chinese hook without a chrome plating. 329 00:47:30,100 --> 00:47:32,433 It's of an inferior quality. 330 00:47:32,641 --> 00:47:36,141 Look at how they use them in those canoes there. 331 00:47:36,350 --> 00:47:37,975 See? 332 00:47:44,683 --> 00:47:47,558 I never came to see you because I couldn't leave him. 333 00:47:47,766 --> 00:47:50,308 Manidù was so little. 334 00:47:51,183 --> 00:47:54,350 - Who was so little? - Manidù. It's his name. 335 00:47:54,558 --> 00:47:57,225 To see him, you must put your mask on and dive behind me. 336 00:48:17,308 --> 00:48:19,225 I made it with pandanus leaves. 337 00:48:19,433 --> 00:48:21,766 It's a signal to find this lagoon. 338 00:48:21,975 --> 00:48:24,100 The wind raises it higher than the trees. 339 00:48:24,308 --> 00:48:26,433 This way I can see it from far away. 340 00:48:43,683 --> 00:48:45,433 Come. Quick! 341 00:48:58,683 --> 00:49:00,683 I made it for you. 342 00:49:07,891 --> 00:49:09,725 They are coral fish. 343 00:49:10,933 --> 00:49:13,183 - Did you fish them? - Yes. 344 00:49:19,975 --> 00:49:21,975 Come. Manidù is hungry. 345 00:49:31,016 --> 00:49:33,100 I keep a supply here 346 00:49:33,308 --> 00:49:35,850 because he prefers fish dried in the sun. 347 00:49:45,850 --> 00:49:47,933 Give him two of them. Here. 348 00:49:52,141 --> 00:49:53,933 He's coming. 349 00:49:55,433 --> 00:49:57,433 Don't be scared. I told him about you. 350 00:50:00,308 --> 00:50:02,183 What did you tell him? 351 00:50:02,391 --> 00:50:05,850 That I would've liked you to be my sister. 352 00:50:06,058 --> 00:50:09,308 It doesn't matter if you're Chinese or American. It's fine with me. 353 00:50:11,350 --> 00:50:13,350 Diana, look at how he eats. 354 00:50:19,725 --> 00:50:21,725 That's it. Wag your tail! 355 00:50:21,933 --> 00:50:25,850 Show my friend how good you are. 356 00:50:26,058 --> 00:50:28,141 Very good! 357 00:50:35,558 --> 00:50:38,725 Come. Get your mask. He wants to play. 358 00:51:12,683 --> 00:51:16,475 Now he's hiding. It's a game where I must look for him. Watch. 359 00:51:44,933 --> 00:51:48,016 Now that Diana sees how Manidù and I play together, 360 00:51:48,225 --> 00:51:51,391 I hope she'll come here every day. 361 00:52:09,725 --> 00:52:12,016 She likes him. He was a good shark 362 00:52:12,225 --> 00:52:15,100 and he deserved this prize. 363 00:52:18,100 --> 00:52:20,475 I'll have him rest a bit at the bottom, 364 00:52:20,683 --> 00:52:23,891 and then we'll show Diana the kite game. 365 00:52:24,100 --> 00:52:26,475 But first we must caress him. He really likes it. 366 00:52:26,683 --> 00:52:28,683 After that, he enjoys playing even more. 367 00:53:47,933 --> 00:53:51,350 It's your granddad's boat. They're looking for you! 368 00:53:53,391 --> 00:53:57,100 - Will you bring me here again? - Sure. Always. 369 00:54:02,058 --> 00:54:06,225 - The suitcases are ready. - I'll have Mansho take you. 370 00:54:09,100 --> 00:54:13,975 See? Granddad is so mad he won't even take us to the ship. 371 00:54:14,183 --> 00:54:19,516 I know men. He'll come. He'll kiss us and will cry. 372 00:54:32,725 --> 00:54:35,141 What are you doing? Waiting for Ti-Koyo? 373 00:54:36,016 --> 00:54:38,016 You want to run away with him again? 374 00:54:38,225 --> 00:54:41,308 I didn't run away. I wanted to see a shark close up. 375 00:54:41,516 --> 00:54:43,808 I thought it would be useful for school too. 376 00:54:44,016 --> 00:54:46,225 We had to go back to boarding school anyway. 377 00:54:46,433 --> 00:54:49,516 Yes, but if this vacation ends badly, 378 00:54:49,725 --> 00:54:53,141 it's all your fault. Remember that, Diana. 379 00:54:53,350 --> 00:54:55,558 Leave me alone! 380 00:55:05,891 --> 00:55:07,891 Is it true that you're leaving? 381 00:55:08,933 --> 00:55:10,933 Are you going away? 382 00:55:27,975 --> 00:55:32,225 - Did the shark come back? - No. I don't think he'll come back. 383 00:55:32,433 --> 00:55:37,225 - I think he will. - He won't. Many days have gone by. 384 00:55:37,433 --> 00:55:40,766 Maybe he was upset that I took you to our lagoon. 385 00:55:40,975 --> 00:55:43,433 I know him. 386 00:55:43,641 --> 00:55:45,808 And now you're leaving too. 387 00:55:59,850 --> 00:56:02,100 I'm going to boarding school in Los Angeles. 388 00:56:02,308 --> 00:56:05,808 - When will you come back? - I don't know. 389 00:57:56,266 --> 00:57:58,558 Thinking about it today, after many years, 390 00:57:58,766 --> 00:58:02,058 I don't think there were ever more important days than that one. 391 00:58:04,183 --> 00:58:06,183 My childhood ends there. 392 00:58:17,141 --> 00:58:19,266 The village is burning today. 393 00:58:19,933 --> 00:58:24,391 Its destruction was ordered by Jeff, old Mr. Yen's grandson, 394 00:58:24,600 --> 00:58:26,683 who inherited his grandfather's properties. 395 00:58:26,891 --> 00:58:28,975 He looks like him, a bad copy. 396 00:58:29,933 --> 00:58:32,933 Jeff is always at work. He recruits the men among us. 397 00:58:33,141 --> 00:58:36,391 He organizes them. He puts the white hat of the firm on their head 398 00:58:36,600 --> 00:58:38,891 with written "Yen" in big letters. 399 00:58:47,016 --> 00:58:50,641 He wants to transform the island. He bought the village and is burning it. 400 00:58:50,850 --> 00:58:53,141 He will have cement homes constructed. 401 00:58:53,350 --> 00:58:56,308 They already are starting to rise next to the old huts. 402 00:58:56,516 --> 00:59:01,266 Only my brothers resist, but aren't convinced. 403 00:59:14,350 --> 00:59:16,975 Day by day the face of the island 404 00:59:17,183 --> 00:59:20,641 as our grandfathers had left it was disappearing. 405 00:59:20,850 --> 00:59:23,058 Many of them accepted this transformation. 406 00:59:23,266 --> 00:59:25,808 Even Cocoyo, my old friend, went along with the times 407 00:59:26,016 --> 00:59:28,016 and made his hut more modern. 408 00:59:28,225 --> 00:59:31,141 He traded with Jeff and earned good money. 409 00:59:31,350 --> 00:59:33,266 Many people earned well. 410 00:59:38,266 --> 00:59:41,683 The figures speak for themselves, Mr. Ayou. 411 00:59:41,891 --> 00:59:45,891 Almost all the fishermen work for the firm my grandad founded. 412 00:59:46,100 --> 00:59:49,225 You, as new director, must bring the fishing on an industrial level. 413 00:59:49,433 --> 00:59:53,433 I'll do my best. It's a real honor for me to work with a family like yours. 414 00:59:53,641 --> 00:59:56,433 When you can, I'd like to take a look at the lagoon, 415 00:59:56,641 --> 00:59:59,558 near the coast, out at sea, and on the coral reefs. 416 01:00:17,475 --> 01:00:19,683 Everything will be clear now. 417 01:00:19,891 --> 01:00:22,933 My firm already uses a fleet of fishing boats. 418 01:00:23,141 --> 01:00:26,933 But there are still stubborn fishermen who work with canoes. 419 01:00:38,933 --> 01:00:40,975 I want you to see closely. Look. 420 01:00:41,183 --> 01:00:44,975 These are the modern fishing boats I bought in America. 421 01:00:46,266 --> 01:00:49,016 They keep on working on their own. 422 01:00:49,225 --> 01:00:53,808 We must convince them to work for us to double our production. 423 01:00:59,933 --> 01:01:02,308 He spies on us every day. 424 01:01:07,058 --> 01:01:10,891 - It's 30 arms long. Unravel it. - I want to come too. 425 01:01:11,100 --> 01:01:13,975 I trust only you to dive down here. 426 01:01:35,058 --> 01:01:38,141 The competition with the fishing boats forces us to go 427 01:01:38,350 --> 01:01:41,683 to dangerous sea bottoms far away from the lagoon. 428 01:01:41,891 --> 01:01:45,058 On this coral reef, the preys are the big tonùs. 429 01:01:45,266 --> 01:01:49,058 Easy to approach, but difficult to catch with only harpoons. 430 01:01:57,225 --> 01:01:59,183 A tonù like this one has to be surrounded 431 01:01:59,391 --> 01:02:02,016 and hit by many simultaneous harpoons. 432 01:02:14,766 --> 01:02:18,266 The men did a good job, but it's too heavy for their harpoons. 433 01:02:18,475 --> 01:02:20,766 The animal tries to escape. Its movements 434 01:02:20,975 --> 01:02:24,975 imprison Punuà in the line and he can't go to the surface. 435 01:02:29,058 --> 01:02:33,058 With just its weight, the tonù drags Punuà towards the bottom. 436 01:02:33,266 --> 01:02:37,225 I realize my brother is in danger and I dive in the water. 437 01:02:45,016 --> 01:02:49,350 A shark points at us while our brothers lift Punuà in the boat. 438 01:02:49,558 --> 01:02:53,058 - Easy! - Let him breathe. 439 01:02:53,266 --> 01:02:56,183 Free his head. 440 01:02:56,391 --> 01:02:58,183 There. 441 01:03:01,475 --> 01:03:04,475 I can't go out of the water now. I have to face the shark. 442 01:03:09,516 --> 01:03:12,308 Ti-Koyo is still below! 443 01:03:12,516 --> 01:03:14,725 Look. It's enormous! 444 01:03:15,600 --> 01:03:17,766 The harpoons! Hurry! 445 01:03:22,016 --> 01:03:24,766 It's swimming around me. Its shadow is above me. 446 01:03:28,350 --> 01:03:33,225 It can't be. I feel something extraordinary. I don't believe it, 447 01:03:33,433 --> 01:03:36,975 but the memory gives me courage for an absurd decision. 448 01:03:37,183 --> 01:03:39,475 I leave the harpoon and go towards that shark. 449 01:03:39,683 --> 01:03:42,641 I lightly caress it, and it gently passes close to me. 450 01:03:50,058 --> 01:03:54,350 It lets me caress it a second time. It's him! It's Manidù! 451 01:03:55,725 --> 01:03:58,641 - It's incredible! - It isn't attacking him. 452 01:03:58,850 --> 01:04:02,600 He still expects something from me, an old sign we had. 453 01:04:02,808 --> 01:04:06,933 And when I wink at him, the big animal does joyful summersaults! 454 01:04:09,975 --> 01:04:13,391 - Watch out. This way! - Here it is! 455 01:04:13,600 --> 01:04:16,141 As soon as it gets close, hit its gills. 456 01:04:16,350 --> 01:04:19,725 Stop! Don't thrust them! He's not dangerous! 457 01:04:20,766 --> 01:04:22,641 He's mine! Stop! 458 01:04:22,891 --> 01:04:25,516 He's back! He recognized me. 459 01:04:30,808 --> 01:04:34,516 His shark? He's gone completely mad. 460 01:04:35,183 --> 01:04:39,100 They've lowered their harpoons, not believing what they see, 461 01:04:39,308 --> 01:04:42,891 and I leave happily, embracing my shark. 462 01:04:50,516 --> 01:04:55,183 With my canoe, I was going towards the clear lagoons. 463 01:05:27,975 --> 01:05:30,683 Manidù! That is the coast of our lagoon. 464 01:05:33,891 --> 01:05:36,058 You took me there the first time. Remember? 465 01:05:39,600 --> 01:05:43,266 I was alone because my brothers had joined the Chinese 466 01:05:43,475 --> 01:05:45,433 and were no longer free fishermen. 467 01:05:45,641 --> 01:05:49,183 I still wanted to be free and that is why I had left them, 468 01:05:49,391 --> 01:05:51,558 and I had left the island without regrets. 469 01:05:59,225 --> 01:06:01,225 I had a precise goal. 470 01:06:40,725 --> 01:06:42,725 Manidù, stop it! 471 01:06:56,141 --> 01:06:58,808 Alright, alright. I'm coming. 472 01:07:00,016 --> 01:07:02,350 What a temperament! 473 01:07:07,350 --> 01:07:09,475 When do you sleep? 474 01:07:09,683 --> 01:07:12,600 Being so agitated will increase your appetite. 475 01:07:12,808 --> 01:07:16,975 Now that you woke me up, let me go for a swim. Thank you. 476 01:07:26,850 --> 01:07:29,183 Timeless months and months. 477 01:07:29,391 --> 01:07:31,891 In my hut on the water, on the shores of the lagoon, 478 01:07:32,100 --> 01:07:34,183 I again found the silence and rules of life 479 01:07:34,391 --> 01:07:36,683 as they once were for our people. 480 01:07:36,891 --> 01:07:39,891 A life tied to the strength and generosity of the sea, 481 01:07:40,100 --> 01:07:42,266 of the preys it offers. 482 01:07:53,266 --> 01:07:58,100 Where the current lets fish enter inside my lagoon, 483 01:07:58,308 --> 01:08:02,558 I use a net and get what I need to live every day. 484 01:08:20,016 --> 01:08:23,100 Manidù cannot enter inside the closed-in area. He'd eat everything. 485 01:08:23,308 --> 01:08:25,600 So he patiently waits outside. 486 01:08:25,808 --> 01:08:28,308 I believe he thinks I'm one of his pilot fish 487 01:08:28,516 --> 01:08:30,850 or an inhabitant of the sea, a friend of sharks. 488 01:08:31,058 --> 01:08:33,058 There is no other explanation for his behavior. 489 01:08:33,891 --> 01:08:38,350 He's big, but if I don't take care of his meals, he won't move. 490 01:08:38,558 --> 01:08:40,558 Just as when he was little. 491 01:09:11,850 --> 01:09:16,266 You could have waited. We could've shared as good friends. 492 01:09:16,475 --> 01:09:18,600 Right? 493 01:09:20,141 --> 01:09:22,766 Don't eat the basket. You know it's bad for you. 494 01:09:23,433 --> 01:09:25,433 Is this what you've left me? 495 01:09:27,933 --> 01:09:29,725 How greedy! 496 01:09:33,100 --> 01:09:35,350 It's useless to purr like that just to be forgiven. 497 01:09:35,558 --> 01:09:39,391 You know I hang up your pieces on the pier. Go look for them. 498 01:09:40,641 --> 01:09:44,600 So you know, huh? Hard-headed! 499 01:09:50,850 --> 01:09:54,933 And if it's not enough, here. One of your favorite morsels is left. 500 01:10:01,058 --> 01:10:04,058 See? It's easy to get along if we understand each other. 501 01:10:33,683 --> 01:10:36,225 It's Miss Diana! She's back! 502 01:10:39,308 --> 01:10:42,058 - Did you have a good trip? - You look great, Jeff. 503 01:10:42,266 --> 01:10:45,433 - Like a kid! - Welcome back, Miss Diana. 504 01:10:45,641 --> 01:10:47,641 We've been waiting for you. 505 01:11:16,975 --> 01:11:21,016 I was at the sandbanks to collect some nacres. 506 01:11:21,225 --> 01:11:23,225 To do some shopping and see my brothers, 507 01:11:23,433 --> 01:11:25,975 I'd decided to return a day or two to my village. 508 01:11:26,183 --> 01:11:28,100 I would need some money. 509 01:11:28,308 --> 01:11:31,808 That's why, after exchanging a look with Manidù, I was about to dive in. 510 01:11:32,016 --> 01:11:35,308 If I'd found some of those seashells, I'd have sold them 511 01:11:35,516 --> 01:11:37,933 and buy what I needed. 512 01:11:55,891 --> 01:11:58,141 In that lagoon lost in the middle of the sea, 513 01:11:58,350 --> 01:12:03,100 for fear of sharks nobody ever dove in to collect the precious nacres. 514 01:12:12,891 --> 01:12:16,308 My shark protected me from any danger. 515 01:12:16,725 --> 01:12:19,475 Such big nacres are a rarity 516 01:12:19,683 --> 01:12:22,350 and it was full of them there. 517 01:12:27,141 --> 01:12:29,850 With Manidù close to me, it was easy to collect them. 518 01:12:30,058 --> 01:12:32,891 So I promised him that in exchange for his help, 519 01:12:33,100 --> 01:12:36,558 that evening in our lagoon, we'd have cleaned up. 520 01:12:36,766 --> 01:12:38,766 It's what he enjoyed the most. 521 01:12:53,100 --> 01:12:58,975 I'm coming! Let me clean this nacre. Meanwhile, get ready. 522 01:12:59,183 --> 01:13:02,641 And don't play the usual joke that when I arrive, you hide. 523 01:13:02,850 --> 01:13:07,808 I know that sharks have pilot fish at their service, 524 01:13:08,016 --> 01:13:11,558 but you chose me, so you'll have to make do. 525 01:13:15,891 --> 01:13:18,308 Come here, close to me. 526 01:13:18,516 --> 01:13:20,516 Hold still. Stop, open. 527 01:13:22,391 --> 01:13:24,225 Are you crazy? 528 01:13:27,558 --> 01:13:29,475 Watch out what you eat. 529 01:13:29,683 --> 01:13:32,683 You still can't tell a fish from a can? 530 01:13:35,891 --> 01:13:38,266 Not even an eel from a basket handle. 531 01:13:41,600 --> 01:13:43,391 Open your mouth. 532 01:13:43,600 --> 01:13:45,516 Let me see. 533 01:13:47,100 --> 01:13:49,100 Come closer. 534 01:13:50,475 --> 01:13:54,141 I want to see if you've something between your teeth. That's it. 535 01:13:55,225 --> 01:13:57,225 Now do this. 536 01:13:58,725 --> 01:14:01,266 Good, all clean. Go away! 537 01:14:02,391 --> 01:14:06,016 Wait! I'm going to the village tomorrow, but you'll stay here. 538 01:14:06,225 --> 01:14:08,225 The air isn't good for you there. 539 01:14:08,433 --> 01:14:10,183 Go! 540 01:14:25,725 --> 01:14:29,016 What used to be my silent village on the sea 541 01:14:29,225 --> 01:14:32,350 was no longer recognizable. Homes like anthills, 542 01:14:33,266 --> 01:14:35,683 asphalt roads, stores. 543 01:14:36,516 --> 01:14:40,433 Even the people had changed, like the kids who had been like me. 544 01:14:56,058 --> 01:14:58,558 - Are those nacres yours? - Yes. 545 01:14:58,766 --> 01:15:01,100 Let me see them. The biggest one. 546 01:15:12,100 --> 01:15:14,975 - 2,000 francs. - It's fine with me. 547 01:15:18,391 --> 01:15:19,766 Here. 548 01:15:23,141 --> 01:15:25,141 - Mr. Jeff. - What is it? 549 01:15:25,350 --> 01:15:27,391 Look. Do you recognize him? 550 01:15:28,058 --> 01:15:31,475 - Who is he? - The shark kid. 551 01:15:31,683 --> 01:15:33,433 The famous Ti-Koyo. 552 01:15:44,891 --> 01:15:47,141 Finally we see you again! 553 01:15:47,350 --> 01:15:49,558 What do you want with that face? 554 01:15:49,766 --> 01:15:51,933 You're upset because we work for them? 555 01:15:53,725 --> 01:15:56,808 Hurry! We must finish by the first shift. 556 01:16:02,516 --> 01:16:04,516 This is how my brothers are now. 557 01:16:04,725 --> 01:16:07,350 When they used to go to sea, I thought they were superhuman. 558 01:16:12,600 --> 01:16:15,141 Hey, listen! 559 01:16:15,350 --> 01:16:17,350 Your friend Ti-Koyo is in the city! 560 01:16:17,558 --> 01:16:21,183 - Where is he? - There, in the Chinese neighborhood. 561 01:16:21,391 --> 01:16:24,725 He hasn't come around in a long time. He never changes! 562 01:16:25,600 --> 01:16:27,391 You can even hear America. 563 01:16:27,600 --> 01:16:30,100 No. May I see that one? 564 01:16:31,975 --> 01:16:34,433 This on? But it's old. 565 01:16:34,641 --> 01:16:36,641 It doesn't matter. Let me hear it. 566 01:16:43,683 --> 01:16:45,766 Here. You must turn the handle. 567 01:16:47,058 --> 01:16:50,808 Like this. There's a record. Careful, it's new. 568 01:17:08,183 --> 01:17:10,308 How's it going? 569 01:17:10,516 --> 01:17:12,850 - Fine, and you? - Like an old man now. 570 01:17:13,058 --> 01:17:14,975 Did you buy that stuff? 571 01:17:15,183 --> 01:17:17,350 All things that I need on my island. 572 01:17:17,558 --> 01:17:22,058 - You bought them with these nacres? - They paid 2,000 francs for one. 573 01:17:22,266 --> 01:17:26,308 This is worth lots of money. Don't be silly. 574 01:17:26,516 --> 01:17:28,850 Look at what I am buying now. 575 01:17:30,058 --> 01:17:34,683 Are you interested in a wreck like that? 576 01:17:38,141 --> 01:17:40,641 Maybe you learned how to live among fish, 577 01:17:40,850 --> 01:17:44,391 but you've forgotten how to live among men. 578 01:20:21,058 --> 01:20:22,933 Look! 579 01:20:25,516 --> 01:20:29,391 What strange flowers in this bush! 580 01:20:29,600 --> 01:20:33,058 It's true that there isn't a flower without a hornet. 581 01:20:35,141 --> 01:20:37,350 Sorry if I entered your garden. 582 01:20:37,558 --> 01:20:39,683 You are Ti-Koyo! 583 01:20:39,891 --> 01:20:42,100 Yes, I am. And you are Diana, right? 584 01:20:44,433 --> 01:20:47,766 And we have the same record. Isn't it a coincidence? 585 01:20:47,975 --> 01:20:49,516 I think so. 586 01:20:49,725 --> 01:20:54,100 - My gramophone is stereophonic. - Stereophonic? 587 01:20:54,308 --> 01:20:57,266 It means that music comes out of 2 different channels. 588 01:20:57,475 --> 01:20:59,391 Listen. 589 01:21:01,725 --> 01:21:04,975 That is the loudspeaker, where the sound of violins comes from. 590 01:21:05,766 --> 01:21:08,516 I bought the installation in America. Everyone has them. 591 01:21:08,725 --> 01:21:12,641 That is the second loudspeaker, where the low sounds come from. 592 01:21:12,850 --> 01:21:15,641 I recognized you right away. You haven't changed at all. 593 01:21:15,850 --> 01:21:19,266 I am a bit changed, don't you think? 594 01:21:19,475 --> 01:21:24,100 Excuse me a moment. I'll be right back. 595 01:21:31,808 --> 01:21:34,850 Now that I've met you and seen you in this garden, 596 01:21:35,058 --> 01:21:37,975 it seems like just one day has gone by since I left. 597 01:21:38,183 --> 01:21:41,016 - It seems like yesterday. - Quite a while has gone by. 598 01:21:49,350 --> 01:21:52,725 I remember the day I left for boarding school in Los Angeles. 599 01:21:52,933 --> 01:21:56,641 You were silent, as you are now. You haven't changed at all. 600 01:22:03,141 --> 01:22:05,141 Do you still play with that shark? 601 01:22:05,350 --> 01:22:08,058 Well, you said I haven't changed. 602 01:22:12,225 --> 01:22:14,391 Do you need it to keep your friend company? 603 01:22:14,600 --> 01:22:17,225 - Yes. We live alone now. - Does he like music? 604 01:22:17,433 --> 01:22:19,433 Yes, but he is no expert. 605 01:22:22,683 --> 01:22:25,933 I'm no expert either, but I like this record. 606 01:22:26,141 --> 01:22:28,391 Don't you get bored all day in the middle of the sea? 607 01:22:28,600 --> 01:22:32,975 No. The shark and I fish, or take swims underwater. 608 01:22:33,183 --> 01:22:35,808 - Even at night when it's dark. - Even at night? 609 01:22:36,016 --> 01:22:38,058 How can you see down there? 610 01:22:38,266 --> 01:22:40,516 My eyes are like those of a fish. 611 01:22:41,933 --> 01:22:44,350 At night, I even saw the Tamanù. 612 01:22:46,100 --> 01:22:48,308 Remember when Cocoyo talked to us about it? 613 01:22:48,516 --> 01:22:51,683 The god of lagoon, black, big, with a bat's wings. 614 01:22:51,891 --> 01:22:54,891 It wasn't a legend. It's true. I saw it many times. 615 01:22:55,766 --> 01:22:58,725 You're saying I'm the one who should envy you. 616 01:22:58,933 --> 01:23:02,933 - I don't know. - Did you ever think of marrying? 617 01:23:07,850 --> 01:23:09,850 It's difficult for someone like me. 618 01:23:12,016 --> 01:23:16,558 Being on an island with a shark is not very attractive for a woman. 619 01:23:19,225 --> 01:23:20,891 Isn't it true? 620 01:23:32,933 --> 01:23:34,558 - Good morning. - Hello. 621 01:23:34,766 --> 01:23:37,266 There's mail for you. It's on the table. 622 01:23:38,225 --> 01:23:41,016 I hope you liked it. Goodbye for now. 623 01:23:41,225 --> 01:23:42,850 Goodbye, Miss Diana. 624 01:23:44,183 --> 01:23:46,391 Where do you fish such big nacres? 625 01:23:46,600 --> 01:23:49,641 The sea is full of them. You must know how to collect them. 626 01:23:50,808 --> 01:23:52,850 If you decide to fish for the firm, 627 01:23:53,058 --> 01:23:55,558 I'll give you up to half the earning. 628 01:23:55,766 --> 01:23:59,600 No, I'm sorry. I won't wear your firm's white cap. 629 01:23:59,808 --> 01:24:02,308 I only work when I feel like it. I fish on my own. 630 01:24:02,516 --> 01:24:04,933 Think it over. You can earn a lot of money. 631 01:24:05,141 --> 01:24:07,683 Your brothers realized it. They are shrewder than you. 632 01:24:07,891 --> 01:24:10,225 Everyone on the island has realized it! 633 01:24:10,433 --> 01:24:13,683 - Come to me if you change your mind. - Say hello to your shark. 634 01:24:34,391 --> 01:24:36,475 I wouldn't have believed it if I hadn't seen it. 635 01:24:36,683 --> 01:24:39,850 A 30 meter shark was swimming in the lagoon 636 01:24:40,058 --> 01:24:42,433 and Ti-Koyo was hanging on its tail. 637 01:24:42,641 --> 01:24:46,933 He went to Mr. Jeff's home today. He had some enormous seashells. 638 01:24:47,141 --> 01:24:49,016 I'd like to know where he fishes them. 639 01:24:49,225 --> 01:24:53,641 I don't believe that shark story. It's nonsense! 640 01:25:17,975 --> 01:25:21,100 What do you mean? It's a record like Miss Diana's. 641 01:25:22,391 --> 01:25:25,391 We heard it seven times and you're already bored? 642 01:25:26,850 --> 01:25:31,725 If you don't like it, don't listen. You should return to our lagoon. 643 01:25:32,725 --> 01:25:36,308 That's it. There are motorboats around. Go away. 644 01:26:25,975 --> 01:26:28,100 Hey, wake up! 645 01:26:28,308 --> 01:26:30,683 - Wake up! - Diana! 646 01:26:30,891 --> 01:26:35,558 You told me you'd spend the night underwater. Instead, you're sleeping. 647 01:26:35,766 --> 01:26:38,058 I never imagined you'd come to see me. 648 01:26:38,266 --> 01:26:42,975 I sent the shark to sleep and was waiting for sunset to swim. 649 01:26:43,183 --> 01:26:45,766 Why did you come here? 650 01:26:45,975 --> 01:26:49,308 I came because tonight I'll come underwater with you. 651 01:26:49,516 --> 01:26:50,933 - Where? - Underwater. 652 01:26:51,141 --> 01:26:53,850 - Are you kidding? - No, I'm not. 653 01:26:54,058 --> 01:26:57,350 I took a swimming and respiration 2 year course at boarding school. 654 01:26:57,558 --> 01:27:00,016 There are even breathing schools in America? 655 01:27:00,225 --> 01:27:03,516 Sure. It's a matter of technique, even to swim faster. 656 01:27:03,725 --> 01:27:06,350 Put these fins on, and we'll use another novelty. 657 01:27:06,558 --> 01:27:10,058 It's a secret. If Jeff finds out, he'll send me back to America. 658 01:27:10,266 --> 01:27:12,266 A Japanese torch! 659 01:27:15,725 --> 01:27:18,600 - What's it for? - To create light underwater. 660 01:27:18,808 --> 01:27:21,766 My brother had them come from Hong Kong for night fishing. 661 01:27:21,975 --> 01:27:25,350 I stole two to go under with you. 662 01:27:27,558 --> 01:27:30,266 - Will you help me, please? - Of course. 663 01:27:33,100 --> 01:27:35,516 I am just worried about one thing. 664 01:27:35,725 --> 01:27:37,516 What? 665 01:27:37,725 --> 01:27:41,641 - Your shark won't come back, huh? - No, don't worry. 666 01:28:11,516 --> 01:28:13,558 I showed Diana two octopuses in love. 667 01:28:14,933 --> 01:28:18,808 Two of their tentacles were wrapped as if holding hands. 668 01:28:38,100 --> 01:28:40,475 Then suddenly Tamanù appeared. 669 01:28:40,683 --> 01:28:43,141 The god of the underwater. 670 01:28:43,350 --> 01:28:46,183 It had come from the bottom to inspect its lagoon. 671 01:28:50,600 --> 01:28:55,141 It lightly touched us with its wings as if we were sea creatures too. 672 01:29:30,475 --> 01:29:34,350 How beautiful! It was truly marvelous. 673 01:29:36,641 --> 01:29:38,933 Like that day with the kite, remember? 674 01:30:06,975 --> 01:30:09,141 Hey, wake up! 675 01:30:13,350 --> 01:30:16,808 Now you're starting too? The shark wasn't enough, right? 676 01:30:18,266 --> 01:30:20,725 Wake up, sleepy head! 677 01:30:20,933 --> 01:30:26,100 You were dreaming of your lagoon, your seashells, your shark, huh? 678 01:30:26,308 --> 01:30:29,100 I dream of what I desire, not what I have. 679 01:30:29,308 --> 01:30:31,016 Then you were dreaming of a woman. 680 01:30:31,225 --> 01:30:34,475 You guessed, but I don't know if she really exists. 681 01:30:34,683 --> 01:30:36,683 While Manidù is real, and is a good friend. 682 01:30:36,891 --> 01:30:39,975 Then tell me, if that girl exists, 683 01:30:40,183 --> 01:30:43,433 and you should choose between the shark and her, what would you do? 684 01:30:43,641 --> 01:30:46,766 Nothing. Why should I choose? They could co-exist. 685 01:30:56,433 --> 01:30:59,475 This house has become worse than an office in America. 686 01:30:59,683 --> 01:31:03,266 Why? What don't you like? 687 01:31:03,475 --> 01:31:06,641 I'd like them to leave us alone, at least at the table. Great vacation! 688 01:31:06,850 --> 01:31:09,725 - What is going on? - Ti-Koyo is back with more nacres. 689 01:31:09,933 --> 01:31:12,558 - I've never seen such big ones! - You want to drink? 690 01:31:12,766 --> 01:31:15,600 - Yes, thank you. - Didn't he sell them? 691 01:31:15,808 --> 01:31:19,725 Yes, but not the loveliest ones. They are rare specimens. 692 01:31:19,933 --> 01:31:21,933 If we could locate the place, 693 01:31:22,141 --> 01:31:24,475 with our means we could fish a lot of them. 694 01:31:24,683 --> 01:31:28,100 - We would make a real fortune. - They're as big as this plate. 695 01:31:28,308 --> 01:31:32,433 Ours are less than half. At the most, they are like this. 696 01:31:32,641 --> 01:31:34,766 With modern means and a lot of fishermen, 697 01:31:34,975 --> 01:31:38,266 this is the difference between his nacres and ours. It's shameful. 698 01:31:38,475 --> 01:31:40,475 - But he... - He what? 699 01:31:40,683 --> 01:31:42,891 He has a shark that helps him. 700 01:31:43,100 --> 01:31:45,475 It tells him where the biggest ones are. 701 01:31:45,683 --> 01:31:47,266 Come on! 702 01:31:47,475 --> 01:31:49,975 It's true. The shark helps him go down 703 01:31:50,183 --> 01:31:54,808 where others are afraid of going. - The shark is his guard. 704 01:31:55,016 --> 01:31:57,891 Listen to me. I'll give you one, two, three, four days 705 01:31:58,100 --> 01:32:00,058 of even six or seven. - One week. 706 01:32:00,266 --> 01:32:02,641 And let's end it with this shark thing. 707 01:32:04,266 --> 01:32:07,683 If that's what you want, I'll take care of it. 708 01:32:46,100 --> 01:32:50,058 I have something for you. That's why I asked you to come. 709 01:32:51,016 --> 01:32:55,266 I don't recognize you. You're becoming complicated. 710 01:32:55,475 --> 01:32:57,308 I don't like mysteries. 711 01:32:57,516 --> 01:33:00,558 - Why didn't you come to my home? - I don't like going there. 712 01:33:00,766 --> 01:33:05,308 You don't? What don't you like about my home? 713 01:33:05,516 --> 01:33:07,350 I live my way, 714 01:33:07,558 --> 01:33:10,766 and someone doesn't like that. 715 01:33:10,975 --> 01:33:12,891 I don't know why. 716 01:33:18,641 --> 01:33:21,016 It's magnificent! 717 01:33:21,225 --> 01:33:25,225 It's the loveliest nacre I've ever seen. It's a rare mother-of-pearl. 718 01:33:25,433 --> 01:33:30,266 - I've never seen anything like it. - They're the biggest. They're yours. 719 01:33:30,475 --> 01:33:33,266 But don't show your brother. He would have no peace 720 01:33:33,475 --> 01:33:36,516 knowing that I fish them alone without his organization. 721 01:33:36,725 --> 01:33:40,391 - Jeff would like you in his firm. - I know. 722 01:33:40,600 --> 01:33:43,850 He'd send you to study in America and you'd become the boss. 723 01:33:44,058 --> 01:33:46,641 In America? It's too far away. 724 01:33:46,850 --> 01:33:49,475 I only go as far as my canoe goes. 725 01:33:49,975 --> 01:33:52,308 You're so hard-headed! 726 01:33:52,975 --> 01:33:56,475 Tell Jeff that I don't want to depend on anyone. 727 01:33:56,683 --> 01:33:59,391 Living on the sea is what I like. 728 01:34:00,141 --> 01:34:01,766 Look! 729 01:34:03,600 --> 01:34:06,975 There's an enormous shark. 730 01:34:07,183 --> 01:34:09,641 It is peacefully swimming near the shore. 731 01:34:09,850 --> 01:34:12,183 It's Manidù. Don't you remember? 732 01:34:12,391 --> 01:34:15,308 And you play with that huge animal? 733 01:34:15,516 --> 01:34:20,016 If he's the one who has you find such big seashells, I must thank him. 734 01:34:20,225 --> 01:34:22,641 And I must thank you, too. 735 01:34:22,850 --> 01:34:27,308 You were very nice not to sell the most beautiful and give them to me. 736 01:34:28,516 --> 01:34:30,808 I'd like to give you one every day. 737 01:34:32,683 --> 01:34:34,683 Listen! Why does he do that? 738 01:34:38,516 --> 01:34:41,350 He rolls around and purrs when he wants to play with me. 739 01:34:41,558 --> 01:34:43,100 What if he bites? 740 01:34:43,308 --> 01:34:46,600 I wouldn't have the courage to get close to that marine monster. 741 01:34:46,808 --> 01:34:51,308 - He knows I am a friend. - And when he calls, you rush to him. 742 01:34:51,516 --> 01:34:54,850 It's better to please him, or he'll get offended and become mean. 743 01:34:55,058 --> 01:34:58,725 I know him. Wait for me a moment. 744 01:35:14,641 --> 01:35:18,975 Something unexpected happened. Diana was jealous. 745 01:35:19,183 --> 01:35:21,975 But you can't be jealous of a shark. 746 01:35:22,183 --> 01:35:25,016 Her jealousy was pride. She couldn't admit 747 01:35:25,225 --> 01:35:28,516 that something else was more important than she was. 748 01:35:40,225 --> 01:35:43,850 Ti-Koyo, this net can't be torn even by a shark like yours. 749 01:35:45,766 --> 01:35:48,183 It is strong, don't worry. 750 01:36:03,558 --> 01:36:05,558 Ready! 751 01:36:21,183 --> 01:36:23,725 I was able to follow their maneuvers, 752 01:36:23,933 --> 01:36:27,641 but I wasn't able to stop Manidù from falling into the steel net 753 01:36:27,850 --> 01:36:31,641 where they had caught him with lots of food, and trapped him. 754 01:36:36,766 --> 01:36:40,016 Now they were waiting to pull the net on land to kill him, 755 01:36:40,225 --> 01:36:42,350 and I had to act before it was broad daylight 756 01:36:42,558 --> 01:36:44,808 and other fishing boats would arrive. 757 01:37:21,600 --> 01:37:24,058 I had gone down as deep as possible 758 01:37:24,266 --> 01:37:27,016 and had begun cutting the steel wires. 759 01:37:27,225 --> 01:37:32,100 Manidù had seen me and began to get closer. 760 01:37:33,391 --> 01:37:35,475 It took a lot of effort to open the net 761 01:37:35,683 --> 01:37:38,100 and I could feel all my energy giving out on me. 762 01:37:40,225 --> 01:37:43,225 My eardrums were buzzing and everything was cloudy. 763 01:37:45,350 --> 01:37:48,975 Manidù's mouth was injured in trying to free himself. 764 01:37:49,183 --> 01:37:52,475 The net was strong and every cut cost me more and more effort. 765 01:37:52,683 --> 01:37:55,766 I was crushed by a wall of water, 766 01:37:55,975 --> 01:37:59,975 but I created an opening. I motioned to Manidù that he could pass. 767 01:38:21,683 --> 01:38:23,266 I was losing my strength. 768 01:38:24,100 --> 01:38:27,808 My ideas were confused and my body was very heavy. 769 01:38:28,975 --> 01:38:32,266 The images of Diana, all those remaining in my memory, 770 01:38:32,475 --> 01:38:35,350 were silently vanishing in the water. 771 01:38:36,475 --> 01:38:38,766 And while I thought that I was dying, 772 01:38:38,975 --> 01:38:40,975 I stopped thinking. 773 01:38:52,308 --> 01:38:54,100 Come in! 774 01:38:54,975 --> 01:38:57,475 Come! This way! 775 01:38:57,683 --> 01:39:00,350 May I come in? It's important. 776 01:39:00,558 --> 01:39:02,058 Come in. 777 01:39:02,266 --> 01:39:04,975 Excuse me. I didn't know! I'll wait outside. 778 01:39:05,183 --> 01:39:07,016 No, come in. 779 01:39:08,725 --> 01:39:13,183 Operation Shark didn't go as we thought it would. 780 01:39:13,766 --> 01:39:16,516 The net was cut and the shark escaped. 781 01:39:16,725 --> 01:39:18,391 You are all good for nothing. 782 01:39:19,350 --> 01:39:21,266 But next time he won't get away. 783 01:39:21,475 --> 01:39:24,725 - His master is dead. - Dead? Are you crazy? 784 01:39:24,933 --> 01:39:27,808 It's not our fault. He went down to cut the net. 785 01:39:28,016 --> 01:39:30,016 We found an opening, but he... 786 01:39:30,225 --> 01:39:33,266 Nobody saw him surface. At that depth... 787 01:39:33,475 --> 01:39:37,183 He must have surfaced elsewhere. You must look for him. 788 01:39:57,308 --> 01:40:00,058 You know where Ti-Koyo is. Take me to him. 789 01:40:00,266 --> 01:40:04,058 You hear my voice, don't you? Manidù, guide me. Go! 790 01:41:06,141 --> 01:41:08,350 I had no more energy 791 01:41:08,558 --> 01:41:11,016 and I couldn't recover. 792 01:41:12,475 --> 01:41:14,975 Diana had entrusted me to Cocoyo. In order to cure me, 793 01:41:15,183 --> 01:41:18,016 he had turned his hut-cafe into an infirmary. 794 01:41:31,683 --> 01:41:34,766 Diana brought me American medicine every day, 795 01:41:34,975 --> 01:41:37,266 but Cocoyo gave me his too. 796 01:41:38,350 --> 01:41:41,183 Flying fish wings syrup 797 01:41:41,391 --> 01:41:43,766 and chopped seagull feet. 798 01:41:45,933 --> 01:41:49,100 Cocoyo had returned to ancient recipes and beliefs, 799 01:41:49,308 --> 01:41:51,933 those that for a long time had seemed useless. 800 01:41:52,141 --> 01:41:55,141 Another friend stayed close to me swimming under the hut. 801 01:41:56,475 --> 01:41:59,641 He had his usual way of showing his affection. 802 01:42:08,183 --> 01:42:10,100 The days went by. 803 01:42:10,308 --> 01:42:15,058 Cocoyo brought spices and herbs from the village to cure me. 804 01:42:15,266 --> 01:42:17,725 Diana took shifts with him to keep me company. 805 01:42:17,933 --> 01:42:22,683 She tried to be cheerful, but she poorly hid her anxiety. 806 01:42:24,183 --> 01:42:28,266 I found out that she was no longer talking to her brother, Jeff. 807 01:42:36,391 --> 01:42:40,266 Whether it was Cocoyo's medicine or my tough hide, 808 01:42:40,475 --> 01:42:43,308 I began to feel better and when my energy returned, 809 01:42:43,516 --> 01:42:46,516 I tried to convince my shark to leave. 810 01:42:46,725 --> 01:42:49,641 I knew how to have him understand that I felt better. 811 01:42:54,058 --> 01:42:58,475 He was reassured and swam away. He'd wait for me in open sea. 812 01:42:58,683 --> 01:43:02,308 We could no longer stay on that island. 813 01:43:02,975 --> 01:43:05,183 And after having lit the last offering 814 01:43:05,391 --> 01:43:08,058 where once my hut had existed, 815 01:43:08,266 --> 01:43:10,683 I was ready to leave forever. 816 01:43:53,766 --> 01:43:56,516 I only advised you, but didn't oblige you to leave. 817 01:43:56,725 --> 01:44:01,058 Of course, advised me. Yes, it's true. 818 01:44:01,266 --> 01:44:04,516 At this point, I think it's a wise decision. 819 01:44:04,725 --> 01:44:09,558 Yes. My vacation is over and I've no more reason to stay here. 820 01:44:09,766 --> 01:44:13,683 I envy the fact that you're going to America. 821 01:44:13,891 --> 01:44:17,891 Don't lie. It's hard to believe you. 822 01:44:18,100 --> 01:44:21,016 You are satisfied in being here doing your business. 823 01:44:21,225 --> 01:44:23,308 Right, my business. 824 01:44:23,516 --> 01:44:26,850 Our wellbeing and that of all the island people 825 01:44:27,058 --> 01:44:31,308 is tied to our firm, and I don't enjoy being here. 826 01:44:31,516 --> 01:44:35,891 We know you work hard. But to reach this wellbeing, 827 01:44:36,100 --> 01:44:38,308 do you think all means are right? 828 01:44:38,516 --> 01:44:40,516 I am more than convinced. 829 01:44:42,725 --> 01:44:47,850 I didn't care much that Ti-Koyo join the firm. 830 01:44:48,058 --> 01:44:50,350 It was to give an example to the others. 831 01:44:51,808 --> 01:44:56,016 Doing things his own way with the excuse of the shark, 832 01:44:56,225 --> 01:45:00,391 was disturbing the work. That is why I asked you to convince him. 833 01:45:01,600 --> 01:45:03,516 And I tried, 834 01:45:03,725 --> 01:45:07,183 but I realized that it's not right for a man to give himself up 835 01:45:07,391 --> 01:45:10,391 because another one has to do business. 836 01:45:10,600 --> 01:45:14,766 No. That boy lives as if the sea and the sky were his property. 837 01:45:14,975 --> 01:45:18,016 He is not a man, but a savage, a fish, a seagull! 838 01:45:18,225 --> 01:45:21,975 Ti-Koyo reminded us of things that unfortunately we are forgetting. 839 01:45:22,183 --> 01:45:26,391 You're quite upset over someone who doesn't care about anything! 840 01:45:26,600 --> 01:45:28,600 As if you were in love with him. 841 01:46:39,475 --> 01:46:41,475 Who is it? What is happening? 842 01:46:53,641 --> 01:46:55,391 What are you doing here? 843 01:46:55,600 --> 01:46:58,933 I was walking in the dark and bumped into this. 844 01:46:59,141 --> 01:47:01,016 I wanted to talk to you. 845 01:47:02,850 --> 01:47:06,016 Why? What happened to you? 846 01:47:10,100 --> 01:47:12,183 Nothing happened. It's just that... 847 01:47:12,391 --> 01:47:14,641 Tomorrow you are leaving. 848 01:47:17,516 --> 01:47:22,433 Remember when you left for the boarding school in Los Angeles? 849 01:47:23,225 --> 01:47:25,933 I came to say goodbye here. 850 01:47:26,141 --> 01:47:29,850 - I never forgot it. - I didn't forget it, either. 851 01:47:30,058 --> 01:47:32,850 We didn't know then how different we were. 852 01:47:33,058 --> 01:47:35,266 Today we know, and this ruins everything. 853 01:47:36,016 --> 01:47:38,016 It's not just that. 854 01:47:38,225 --> 01:47:40,808 I am leaving tomorrow too. I will look for another island. 855 01:47:41,016 --> 01:47:45,308 - I did everything wrong here. - Maybe we're doing everything wrong. 856 01:47:47,100 --> 01:47:49,433 No. Jeff and the others are right. 857 01:47:49,641 --> 01:47:52,766 I thought of it, Diana. 858 01:47:53,725 --> 01:47:55,808 More than you can imagine. 859 01:47:58,308 --> 01:48:00,725 The old world of the islands has disappeared forever. 860 01:48:02,975 --> 01:48:06,725 We must adapt to the new one. As everyone! 861 01:48:06,933 --> 01:48:09,558 But I only know how to live like this and can't change. 862 01:48:09,766 --> 01:48:11,850 And I would like you to... 863 01:48:12,933 --> 01:48:15,016 Be happy, Miss Diana. 864 01:48:41,016 --> 01:48:43,225 Goodbye. Thank you. 865 01:48:45,225 --> 01:48:47,225 Have a good trip, Miss Diana. 866 01:48:48,350 --> 01:48:50,641 - Wait for me here. - Alright. 867 01:48:53,183 --> 01:48:57,808 Well, goodbye, Diana. Your good mood will return in Los Angeles. 868 01:48:58,975 --> 01:49:00,891 Good luck, Jeff. 869 01:49:53,891 --> 01:49:55,891 He stopped the boat! 870 01:50:01,558 --> 01:50:05,016 Close your eyes and answer. You want to come with me forever? 871 01:50:05,225 --> 01:50:07,433 I know you want it. You just don't have the courage. 872 01:50:07,641 --> 01:50:09,933 Close your eyes and answer. 873 01:50:11,016 --> 01:50:13,516 I didn't have the courage until you were lacking it. 874 01:50:13,725 --> 01:50:16,683 I'll take Manidù as a witness and answer you with open eyes. 875 01:50:16,891 --> 01:50:18,641 I say yes! 876 01:50:18,850 --> 01:50:21,141 He's taking her away! We must follow him! 877 01:50:21,350 --> 01:50:23,433 They can do what they want! 878 01:50:27,558 --> 01:50:30,975 We'll look for a new island. The ocean is very big. 879 01:50:32,141 --> 01:50:34,225 I am sure there are others. 880 01:50:35,808 --> 01:50:39,183 I want a big, faraway and deserted island, for the two of us, 881 01:50:39,391 --> 01:50:42,350 because I still need to tell you everything I've never said. 882 01:50:42,558 --> 01:50:44,808 Manidù will be a guard, and nobody must disturb us. 883 01:50:48,183 --> 01:50:51,016 But first we must say goodbye to an old friend. Right, Manidù? 884 01:50:51,225 --> 01:50:54,558 Come on, guide me to him and then we're off! 885 01:51:15,141 --> 01:51:18,225 He is Ti-Koyo, right? The shark's friend. 886 01:51:19,058 --> 01:51:22,641 Why don't you teach me to talk to sharks? 887 01:51:22,850 --> 01:51:26,016 Are you crazy? One student was enough. 888 01:51:26,225 --> 01:51:29,725 It is almost incredible that he was so lucky. 889 01:51:29,933 --> 01:51:33,016 Oh, yes! Really incredible! 890 01:51:34,225 --> 01:51:36,225 Goodbye, Ti-Koyo! 891 01:51:36,433 --> 01:51:38,641 Good luck! 71882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.