All language subtitles for chocolat.2015.french.bdrip.x264-pinkpanters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,767 --> 00:00:56,974 Noord-Frankrijk, 1897 2 00:01:53,392 --> 00:01:54,487 Schitterend. 3 00:01:54,558 --> 00:01:58,469 Heel goed. Maar we hebben geen budget voor zo'n dier. 4 00:01:58,642 --> 00:02:00,183 Bij Rancy geweest? - Nee. 5 00:02:00,350 --> 00:02:03,052 Zeg maar dat ik je stuur. Het spijt me. 6 00:02:04,933 --> 00:02:05,962 Kom. 7 00:02:06,142 --> 00:02:08,891 Georges. Jouw beurt. 8 00:02:53,433 --> 00:02:54,807 Heb je niks anders? 9 00:03:02,892 --> 00:03:07,099 Ja. Ik kan jongleren en acrobatiek. Van alles wat... 10 00:03:07,433 --> 00:03:10,135 Goed. Laat maar zitten. 11 00:03:11,975 --> 00:03:14,428 Wat? - Ik ga er niet om liegen. 12 00:03:14,600 --> 00:03:17,717 Vroeger was je goed, maar dit... 13 00:03:18,142 --> 00:03:20,974 Niemand wil zoiets zien. 14 00:03:21,142 --> 00:03:25,633 Het is saai. Zelfs kinderen kunnen er niet om lachen. 15 00:03:25,808 --> 00:03:29,221 Het is bijna de 20ste eeuw. De mensen willen iets nieuws. 16 00:03:29,392 --> 00:03:32,592 Iets spectaculairs. - Ze willen waar voor hun geld. 17 00:03:32,767 --> 00:03:35,220 Of ze gaan ergens ander heen. 18 00:03:35,392 --> 00:03:37,927 Moet ik dan stoppen? - Blijf zoeken. 19 00:03:38,100 --> 00:03:39,474 Tot later. 20 00:03:54,725 --> 00:03:57,260 Bijna klaar. Bedankt voor de hulp. 21 00:03:57,433 --> 00:04:00,100 Heeft Delvaux je aangenomen? 22 00:04:00,267 --> 00:04:04,391 Hij aarzelt. Dat ergert me. Ik denk dat ik nee zeg. 23 00:04:05,517 --> 00:04:07,093 Dat begrijp ik. 24 00:04:07,267 --> 00:04:09,506 Met jouw ervaring. 25 00:04:09,683 --> 00:04:14,387 Mag ik hier overnachten? Ik moet morgen naar Parijs. 26 00:04:14,558 --> 00:04:17,260 Tuurlijk. Je bent hier thuis. 27 00:04:23,100 --> 00:04:27,094 Delvaux is een idioot. Hij weet niet meer wat goed is. 28 00:04:46,808 --> 00:04:51,761 Applaus voor de elegante, heerlijke... 29 00:04:51,933 --> 00:04:54,504 Camille Pantoni. 30 00:05:01,725 --> 00:05:03,881 En dan nu dames en heren... 31 00:05:04,058 --> 00:05:11,015 een vreemde, of eerder verbluffende vertegenwoordiger van onze soort. 32 00:05:11,183 --> 00:05:16,339 Meegebracht van een gevaarlijke reis naar het land van de grote apen. 33 00:05:16,517 --> 00:05:21,304 De ontbrekende schakel tussen die primaten en ons. 34 00:05:21,475 --> 00:05:23,928 Hou de hand van uw kinderen vast. 35 00:05:24,267 --> 00:05:26,305 Hier is de negerkoning Kananga. 36 00:05:43,600 --> 00:05:47,380 Kananga wordt vergezeld door Pacha. 37 00:05:48,058 --> 00:05:52,301 Zijn trouwe chimpansee. Een vrouwtje of een mannetje. 38 00:05:59,433 --> 00:06:03,261 Ze komen allebei uit Afrika. Maar wie spreekt onze taal beter? 39 00:06:03,433 --> 00:06:05,756 De aap, dames en heren. 40 00:06:06,142 --> 00:06:07,765 Dans, neger. 41 00:06:09,308 --> 00:06:11,975 Jullie zien er bang uit. - Wat is hij lelijk. 42 00:06:12,142 --> 00:06:14,179 Is dat zijn echte huid? - Dat is make-up. 43 00:06:14,392 --> 00:06:19,843 De tanden die aan zijn ketting hangen, zijn van zijn vijanden. 44 00:06:34,058 --> 00:06:36,464 Is het een mannetje? 45 00:06:37,975 --> 00:06:39,302 Een meisje? 46 00:06:41,392 --> 00:06:43,927 Begrijp je wat ik zeg? 47 00:06:50,683 --> 00:06:55,388 Het is een vrouwtje. Apen noem je geen meisjes. 48 00:06:56,100 --> 00:06:58,091 Nietwaar, Pacha? 49 00:06:59,600 --> 00:07:01,591 Welterusten. Goed gewerkt. 50 00:07:03,558 --> 00:07:05,845 Speel je graag de kannibaal? 51 00:07:06,808 --> 00:07:09,676 Dat verkoopt goed. En ik eet er goed van. 52 00:07:09,850 --> 00:07:12,552 Daar gaat het niet om. Je treedt op. 53 00:07:12,725 --> 00:07:15,557 Hebben ze je nooit iets anders voorgesteld? 54 00:07:16,558 --> 00:07:18,715 Waarom? Ik heb het hier goed. 55 00:07:18,892 --> 00:07:24,012 Ik ben Georges Footit. Misschien ken je me. Ik ben clown. 56 00:07:24,183 --> 00:07:27,383 Ik zoek iemand als jij, voor mijn nummer 57 00:07:27,558 --> 00:07:30,094 Een neger? Als je beter betaalt... 58 00:07:30,267 --> 00:07:34,130 Ik zoek een stuntman. Een clown die me assisteert. 59 00:07:34,308 --> 00:07:36,844 Een clown die een clown zoekt? 60 00:07:39,642 --> 00:07:42,391 Pacha, hoor je dat? Wil jij clown spelen? 61 00:07:42,558 --> 00:07:44,715 Kananga, kom. De parade. 62 00:07:44,892 --> 00:07:47,345 Iedereen kan kinderen bang maken. 63 00:07:48,808 --> 00:07:50,716 Neem dan mijn plaats in. 64 00:07:51,225 --> 00:07:52,339 Dat wordt een boete. 65 00:07:57,892 --> 00:08:00,594 We zijn er elke avond om negen uur... 66 00:08:00,767 --> 00:08:06,135 en op zondag ook matinee. Er zijn nog kaartjes te koop. 67 00:08:06,308 --> 00:08:10,005 Kom nog eens terug. De artiesten wachten op u. 68 00:08:16,017 --> 00:08:17,130 Kom op, jongens. 69 00:08:17,642 --> 00:08:18,839 Je hebt niks. 70 00:08:23,308 --> 00:08:25,180 Wed je niet? 71 00:08:25,350 --> 00:08:28,134 Hij is enorm op de centen. 72 00:08:29,225 --> 00:08:31,630 Ik vind er niks aan. - Je bent gierig. 73 00:08:31,808 --> 00:08:36,715 Je hebt in geen enkel circus ooit een rondje betaald. Nietwaar? 74 00:08:36,892 --> 00:08:38,384 Dat is zo. 75 00:08:38,558 --> 00:08:41,391 Zeg maar een gebedje, snotneuzen. 76 00:08:43,683 --> 00:08:46,136 Weer verloren. - Niet de eerste keer. 77 00:08:46,308 --> 00:08:49,390 Je kunt beter stoppen. - Hij weet wat hij doet. 78 00:08:49,558 --> 00:08:50,720 Zet in, neger. 79 00:08:50,892 --> 00:08:54,092 Straks sta je hier naakt. - Net als in Afrika. 80 00:08:56,933 --> 00:09:01,840 We spelen niet met dobbelstenen, maar met ogen van blanken. 81 00:09:03,975 --> 00:09:07,092 Beslis, Kananga. - Speel. 82 00:09:07,767 --> 00:09:09,307 Speel maar zonder mij. 83 00:09:09,475 --> 00:09:12,971 Laat Pacha spelen, misschien heeft die meer geluk. 84 00:09:13,142 --> 00:09:16,673 Ik heb pech. - Je hebt geen goede partner. 85 00:09:18,558 --> 00:09:20,265 Een koppige kerel ben jij. 86 00:09:20,433 --> 00:09:23,929 Ik krijg de mensen niet meer aan het lachen. 87 00:09:24,100 --> 00:09:26,671 Met jou kan dat misschien veranderen. 88 00:09:27,808 --> 00:09:31,849 Verdient dat goed, clown? - Meer dan kannibaal. 89 00:09:37,017 --> 00:09:40,299 Is Kananga je echte naam? - Zo noemen ze mij. 90 00:09:54,308 --> 00:09:57,555 Maak me aan het lachen. - Nu? 91 00:09:57,725 --> 00:09:59,266 Ja, doe maar. 92 00:10:09,183 --> 00:10:10,890 Hou maar op. 93 00:10:12,683 --> 00:10:16,759 Je beweegt goed maar het gaat alle kanten op. 94 00:10:18,975 --> 00:10:21,926 Dit is niks. - Zij vinden het grappig. 95 00:10:22,100 --> 00:10:24,849 Grappig is niet genoeg. Je moet het inkleden. 96 00:10:25,975 --> 00:10:27,847 Anders blijf ik als kijker... 97 00:10:28,433 --> 00:10:30,056 aan de kant staan. 98 00:10:32,142 --> 00:10:34,630 Dan verveel ik me. 99 00:10:36,350 --> 00:10:37,724 Begrijp je? 100 00:10:46,058 --> 00:10:50,383 Dat is grappig. Dat weet ik uit ervaring. Kom. 101 00:10:55,850 --> 00:11:00,175 Zorg altijd voor een contrast tussen wat het publiek verwacht... 102 00:11:02,100 --> 00:11:04,423 en wat er echt gebeurt. 103 00:11:15,350 --> 00:11:19,178 Gaat het? - Goed. Heel goed. 104 00:11:19,350 --> 00:11:23,130 Jij bent de witte clown. - En jij de domme august. 105 00:11:23,308 --> 00:11:26,057 We gaan samen optreden. - Om de beurt? 106 00:11:26,225 --> 00:11:32,720 Nee, ik wil ze combineren. Voor het eerst vormen ze een duo. 107 00:11:32,892 --> 00:11:37,217 Twee zijden van één muntstuk. Verschillend maar onafscheidelijk. 108 00:11:37,392 --> 00:11:39,299 Onafscheidelijk? 109 00:11:41,642 --> 00:11:43,881 Samen één. Zo. 110 00:11:59,100 --> 00:12:01,932 Je hebt geen papieren? - Nee. 111 00:12:03,600 --> 00:12:05,674 Blijf hier. Ik regel dit wel. 112 00:12:09,808 --> 00:12:11,467 Dag, heren. 113 00:12:58,058 --> 00:13:01,554 Meneer Kananga. Alstublieft, meneer Kananga. 114 00:13:05,642 --> 00:13:08,805 We zijn evenwichtskunstenaars. Nog eens. 115 00:13:14,142 --> 00:13:15,967 Georges, stop maar. 116 00:13:17,558 --> 00:13:19,348 Hou op, Georges. 117 00:13:19,808 --> 00:13:21,431 Ik ben niet overtuigd. 118 00:13:22,350 --> 00:13:28,513 Het ritme en de beheersing ontbreekt... - Alles ontbreekt. 119 00:13:29,892 --> 00:13:34,051 Jij gaat weer optreden met Pacha. - Delvaux, doe dat niet. 120 00:13:34,225 --> 00:13:36,511 Heb je gezien hoe hij beweegt? 121 00:13:36,683 --> 00:13:41,257 Anders verander ik van beroep. - Dat zie ik ook wel. 122 00:13:41,433 --> 00:13:45,297 Maar jullie samen, dat werkt niet. - Je wilde toch iets nieuws? 123 00:13:45,808 --> 00:13:50,051 Een clownsduo zie je nergens. Het zou je circus nieuw leven inblazen. 124 00:13:50,225 --> 00:13:51,967 Genoeg tijd verloren. 125 00:13:52,142 --> 00:13:55,057 Geef ons één kans. - Théodore... 126 00:13:56,308 --> 00:14:00,053 We oefenen, nemen andere kostuums. Je riskeert niks. 127 00:14:00,225 --> 00:14:02,050 Laat het publiek beslissen. 128 00:14:06,433 --> 00:14:09,100 Applaus voor de reus Landon. 129 00:14:11,725 --> 00:14:14,214 De lilliputter Marval. 130 00:14:16,683 --> 00:14:20,345 Meneer Slang, mevrouw Slang en hun kinderen. 131 00:14:24,433 --> 00:14:29,137 Hercules de Chaldeeër van 150 kilo, de gewichtheffer. 132 00:14:29,975 --> 00:14:36,007 En Esmeralda, de dikste vrouw ter wereld. 133 00:14:36,850 --> 00:14:40,714 En nu dames en heren, speciaal voor u vanavond: 134 00:14:40,892 --> 00:14:45,265 Twee clowns voor de prijs van een. - Let op mij. Ik bepaal het ritme. 135 00:14:45,433 --> 00:14:48,218 Het duo Footit en Kananga. 136 00:15:34,558 --> 00:15:35,589 Alstublieft. 137 00:15:40,642 --> 00:15:42,348 Meneer Kananga... 138 00:15:42,517 --> 00:15:45,847 Meneer Kananga, alstublieft. 139 00:15:49,017 --> 00:15:53,141 Meneer Kananga, we roepen u. We wachten op u. 140 00:15:56,683 --> 00:15:59,432 Meneer Kananga, vooruit. 141 00:16:05,683 --> 00:16:08,598 Word wakker. Beweeg. 142 00:16:56,767 --> 00:16:59,220 Meneer Kananga, alstublieft. 143 00:17:03,725 --> 00:17:06,296 Ik had het de eerste keer wel gehoord. 144 00:17:29,267 --> 00:17:31,056 Geef ze een applaus. 145 00:17:31,642 --> 00:17:36,180 Een wereldprimeur. Footit en Kananga. 146 00:17:38,600 --> 00:17:40,970 Georges, straks gaan we praten. 147 00:17:42,142 --> 00:17:44,760 Heel grappig. 148 00:17:46,683 --> 00:17:49,681 Doe wat ik zeg, dan zul je dit elke avond horen. 149 00:17:56,600 --> 00:17:59,384 En? - We wachten. 150 00:18:02,267 --> 00:18:05,763 Georges, je trekt in bij Kananga. 151 00:18:05,933 --> 00:18:08,090 En ik dan? - Bij Marval. 152 00:18:08,267 --> 00:18:12,095 Zoek een andere naam. Kananga past niet bij een clown. 153 00:18:12,267 --> 00:18:14,222 Georges, denk jij daarover na. 154 00:18:14,892 --> 00:18:19,016 Zijn we aangenomen? - Nu begint het moeilijke werk. 155 00:18:20,808 --> 00:18:23,890 Ik ben een clown. Ik ben een clown. 156 00:18:25,600 --> 00:18:28,468 Een artiest. - Jullie waren om op te eten. 157 00:18:28,642 --> 00:18:32,505 Bedankt, Camille. Hoor je dat, Footit? Om op te eten. 158 00:18:34,350 --> 00:18:36,341 Dank u wel, juffrouw. 159 00:18:36,517 --> 00:18:38,472 Camille, meekomen. 160 00:18:45,683 --> 00:18:48,966 Nee, je moet je lichaam ook bewegen. 161 00:18:49,142 --> 00:18:52,389 De klap moet er echt uitzien. Zo lijkt het echt. 162 00:18:54,392 --> 00:18:55,589 Oké? 163 00:19:21,850 --> 00:19:22,898 Rechts. 164 00:19:55,392 --> 00:19:57,181 Een triomf... 165 00:19:57,350 --> 00:20:01,557 voor de bekende, schitterende... 166 00:20:01,725 --> 00:20:05,055 de verpletterende, fantastische... 167 00:20:05,225 --> 00:20:10,345 Footit en Chocolat. 168 00:20:14,975 --> 00:20:17,677 De comeback van Footit 169 00:20:25,850 --> 00:20:27,640 Wat is dat? 170 00:20:28,975 --> 00:20:31,215 'Romeo en Julia.' 171 00:20:32,350 --> 00:20:36,214 Shakespeare. - Van Camille gekregen. 172 00:20:39,308 --> 00:20:41,015 Vind je het goed? 173 00:20:42,017 --> 00:20:44,931 Ik ben nog maar net begonnen. Het is moeilijk. 174 00:20:50,975 --> 00:20:53,261 Hoe heet je? - Gustave. 175 00:20:53,767 --> 00:20:56,136 Hoe schrijf je dat? Als octaaf? 176 00:21:11,850 --> 00:21:13,259 De klaun Chocola. 177 00:21:13,808 --> 00:21:14,856 Dank u. 178 00:21:15,850 --> 00:21:19,511 Een streepje. Dan de T. 179 00:21:20,808 --> 00:21:22,633 Hier nog een streepje. 180 00:21:23,475 --> 00:21:26,971 Ziezo. Chocolat. Goed zo. 181 00:21:30,308 --> 00:21:32,513 Wat is je echte naam? 182 00:21:32,683 --> 00:21:36,049 Vind je Chocolat niet mooi? - Jawel, maar... 183 00:21:36,225 --> 00:21:40,515 Waarom heet hij niet Meel of Pispot? 184 00:21:42,892 --> 00:21:46,340 Meel en chocola kun je niet mengen. 185 00:21:53,350 --> 00:21:54,629 Ik moet weg. 186 00:21:55,475 --> 00:21:57,761 Anders komen ze me halen. 187 00:21:57,933 --> 00:22:00,422 En dan? Ik dobbel zelfs met je broer. 188 00:22:00,600 --> 00:22:03,551 Je kent hem niet. Hij is erger dan m'n vader. 189 00:22:03,725 --> 00:22:07,256 Blijf bij me, ik heb het koud. - Nee, ik moet weg. 190 00:22:18,058 --> 00:22:20,263 Succes is kwetsbaar. 191 00:22:20,433 --> 00:22:23,384 We hebben veel schulden. Nog even geduld. 192 00:22:23,558 --> 00:22:26,426 Over enkele maanden misschien. 193 00:22:27,017 --> 00:22:30,217 Als het in de lente nog goed draait, oké. 194 00:22:30,392 --> 00:22:33,722 Je houdt al twee maanden dezelfde preek. 195 00:22:33,892 --> 00:22:37,139 Je inkomsten zijn verdubbeld. - Overdrijf niet. 196 00:22:37,308 --> 00:22:39,595 We hebben iets meer geld. - Jullie vooral. 197 00:22:39,767 --> 00:22:42,551 Wat bedoel je? We hebben in jullie geïnvesteerd. 198 00:22:42,725 --> 00:22:46,173 Reclame, affiches, betere zitplaatsen, alles... 199 00:22:46,350 --> 00:22:49,431 Laat maar, Yvonne, hij begrijpt dat niet. 200 00:22:50,683 --> 00:22:54,298 Ik kan jullie niet meer betalen, al zou ik het willen. 201 00:22:56,183 --> 00:22:58,636 Hoogstens... - Hoogstens? 202 00:23:01,308 --> 00:23:03,761 Twee, drie biljetten voor jou. 203 00:23:05,267 --> 00:23:07,139 Kijk eens wat ik hier heb. 204 00:23:07,308 --> 00:23:10,306 Dit gaan we morgen ophangen. Pak aan. 205 00:23:11,850 --> 00:23:15,429 De oude gooien we weg. Niet slecht, hè? 206 00:23:15,600 --> 00:23:18,053 Had dan ook de naam veranderd. 207 00:23:18,225 --> 00:23:20,015 In Snertcircus. - Wat? 208 00:23:20,183 --> 00:23:22,672 Snertcircus. - Je praat als een neger. 209 00:23:22,850 --> 00:23:26,714 Gebruik fatsoenlijke taal. - We willen 7 frank per dag. 210 00:23:26,892 --> 00:23:28,799 Pardon? - Dat is een grap. 211 00:23:28,975 --> 00:23:32,008 De keuze is aan jou. Anders zijn we hier morgen weg. 212 00:23:38,017 --> 00:23:40,635 Yvonne, Théodore... 213 00:24:03,892 --> 00:24:05,598 Weet je zeker wat je doet? 214 00:24:08,767 --> 00:24:11,090 Ik weet wat ik doe. 215 00:24:11,267 --> 00:24:14,715 Maar hou dat voor jezelf of het mislukt. 216 00:24:18,183 --> 00:24:22,592 We hebben het hier toch goed? - Onzin. Ik heb grotere plannen. 217 00:24:30,433 --> 00:24:32,471 Het Snertcircus. 218 00:24:40,767 --> 00:24:43,930 Kon je toch komen? - Ik heb niet veel tijd. 219 00:24:47,683 --> 00:24:51,926 Wat heb je gezegd? - Dat ik te moe was om de paarden te doen. 220 00:25:26,808 --> 00:25:30,470 Ziezo. Rustig aan. Blijf rechtop staan. Perfect. 221 00:25:56,475 --> 00:26:00,848 Een knoop. Zo zit het goed dicht. Ziezo. 222 00:26:01,808 --> 00:26:02,970 Alstublieft. 223 00:26:19,475 --> 00:26:22,888 Meneer Chocolat, meneer Chocolat... 224 00:26:37,975 --> 00:26:41,839 Nu kan ik mijn geld terugwinnen. - Je was er niet bij vanavond. 225 00:26:43,600 --> 00:26:47,807 Je laat je afleiden door Camille. - Ik vind haar leuk. 226 00:26:47,975 --> 00:26:51,554 Ik vrij graag met haar. - Aan haar verdienen we niks. 227 00:26:52,600 --> 00:26:57,885 Als we ons niet 100% geven, komen de mensen niet meer. Snap je dat? 228 00:26:58,058 --> 00:27:02,799 Nee, dat snap ik niet. Maar ik speel dan ook de domkop. 229 00:27:05,600 --> 00:27:08,302 Vanavond komt ze niet. Morgen wel. 230 00:27:09,267 --> 00:27:10,641 Kom binnen. 231 00:27:13,600 --> 00:27:14,927 Heren. 232 00:27:15,808 --> 00:27:19,008 Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 233 00:27:19,183 --> 00:27:24,552 Ik kon niet geloven dat een witte clown en een neger samen optraden. 234 00:27:24,725 --> 00:27:26,266 De beroemde Footit. 235 00:27:26,433 --> 00:27:30,972 Zulke extreme dingen zijn we niet van u gewend, beste Georges. 236 00:27:31,142 --> 00:27:33,097 Ik ben echt onder de indruk. 237 00:27:34,892 --> 00:27:37,890 Dit is Joseph Oller, van het Nouveau Cirque in Parijs. 238 00:27:38,058 --> 00:27:43,178 Jullie duo is grappig. Echt origineel. En ik heb daar kijk op. 239 00:27:43,350 --> 00:27:48,221 Een duo met een pierrot en een domme august, goed gevonden. 240 00:27:48,392 --> 00:27:52,516 Ga zitten. - Ik wil jullie een voorstel doen. 241 00:27:52,683 --> 00:27:56,298 Kom in mijn circus in Parijs optreden. 242 00:27:56,475 --> 00:28:01,014 Wit en zwart samen. Ik weet zeker dat het een sensatie wordt. 243 00:28:01,183 --> 00:28:06,516 Hebben jullie andere nummers? Iets uitvoerigers en gewaagder? 244 00:28:06,683 --> 00:28:08,840 Ons publiek wil spektakel zien. 245 00:28:10,142 --> 00:28:13,803 Natuurlijk. We hebben altijd een reservenummer. 246 00:28:14,808 --> 00:28:16,929 We moeten het nog afmaken... 247 00:28:17,100 --> 00:28:21,722 Perfect. Ik wil de première voor Parijs. Ik breng alleen primeurs. 248 00:28:22,933 --> 00:28:27,886 Wat denkt u, beste Georges? Zeg niet dat ik voor niets ben gekomen. 249 00:28:30,350 --> 00:28:35,588 'Wat denkt u, beste Georges?' Hij is niet voor niets gekomen. 250 00:28:40,933 --> 00:28:43,931 Hoeveel verdient een clown in Parijs? 251 00:28:44,100 --> 00:28:45,806 Mag ik? - Ja. 252 00:28:45,975 --> 00:28:49,672 Dit is mijn voorstel. Per maand en verlengbaar. 253 00:28:50,100 --> 00:28:52,505 Met kost en inwoning, natuurlijk. 254 00:28:55,683 --> 00:28:58,006 Heren, Parijs wacht op jullie. 255 00:29:00,933 --> 00:29:02,592 Tot ziens. 256 00:29:24,142 --> 00:29:25,220 Hoeveel? 257 00:29:25,392 --> 00:29:26,487 Veel. - Veel? 258 00:29:26,558 --> 00:29:28,798 Veel. - Veel, veel? 259 00:29:30,933 --> 00:29:32,805 Parijs. 260 00:29:44,183 --> 00:29:48,224 Ik laat je zo snel mogelijk komen. - We zullen zien. 261 00:29:49,642 --> 00:29:53,801 Ik koop mooie jurken voor je. Dan ben je de koningin van Parijs. 262 00:29:57,350 --> 00:30:01,095 Pas goed op jezelf. Zeg niks. En op een dag: Ciao bambino. 263 00:30:01,267 --> 00:30:05,047 Pas jij ook op jezelf. Je bent Footits eigendom niet. 264 00:30:08,183 --> 00:30:12,047 Meel en ik zijn onafscheidelijk. Twee zijden van één munt. 265 00:30:18,308 --> 00:30:20,879 Schrijf ons. - Tuurlijk. 266 00:30:21,058 --> 00:30:23,381 Dag, artiest. - Tot ziens, Chocolat. 267 00:30:23,558 --> 00:30:27,138 Goede reis. - Nodig ons uit in Parijs. 268 00:30:27,308 --> 00:30:29,346 Vergeet ons niet. - Nooit. 269 00:30:29,517 --> 00:30:31,803 Heel Parijs wacht op je. 270 00:30:32,767 --> 00:30:35,599 Geloof me, je zult haar snel vergeten. 271 00:31:45,350 --> 00:31:48,514 Kolen, 7 frank per zak. 272 00:31:56,558 --> 00:31:58,632 Ik voel me hier al thuis. 273 00:32:18,225 --> 00:32:19,848 Dag, meneer Oller. 274 00:32:22,308 --> 00:32:24,927 Hoe was de repetitie? - Prima. 275 00:32:25,100 --> 00:32:29,343 Kom. Ik sta op stiptheid. Iedereen zal dat beamen. 276 00:32:29,517 --> 00:32:32,550 De show begint om 20 uur 30 en de matinee om 14 uur 30. 277 00:32:32,725 --> 00:32:38,390 Jullie moeten een half uur daarvoor in jullie kleedkamer zijn. 278 00:32:38,558 --> 00:32:42,138 Meneer Fergus, de regisseur, komt jullie halen. 279 00:32:42,308 --> 00:32:45,425 Als jullie niet helemaal klaar zijn... 280 00:32:45,600 --> 00:32:50,056 zal meneer Fergus me dat melden en krijg je een boete of je ontslag. 281 00:32:50,225 --> 00:32:55,261 In de provincie is het anders, maar hier komt iedereen aan het eind terug. 282 00:32:55,433 --> 00:33:00,671 Iedereen, is dat duidelijk? Daarna gaan jullie je publiek ontmoeten. 283 00:33:00,850 --> 00:33:03,220 Dag, meneer Oller. - Goedenavond. 284 00:33:03,392 --> 00:33:06,390 De costumière zal langskomen na de show. 285 00:33:06,558 --> 00:33:10,883 Voor vanavond hebben we geen keus, maar die kostuums, dat kan niet meer. 286 00:33:11,058 --> 00:33:16,842 Ik hoop dat jullie er klaar voor zijn, want hier krijg je geen tweede kans. 287 00:33:19,725 --> 00:33:24,927 Jullie komen na de degenslikker. De zaal zit vol. 1500 mensen die kabaal maken. 288 00:33:25,100 --> 00:33:28,300 Ik vertrouw op jullie. Fergus neemt het hier over. 289 00:33:28,475 --> 00:33:30,051 Jullie zijn zo aan de beurt. 290 00:33:33,392 --> 00:33:34,487 Niet doen. 291 00:33:36,475 --> 00:33:39,508 Kijk, dit is geweldig. 292 00:33:39,683 --> 00:33:42,883 Dit is het echte publiek. - Concentreer je eerst. 293 00:33:47,142 --> 00:33:48,469 Dag, Georges. 294 00:33:49,183 --> 00:33:51,340 Je bent terug in Parijs? 295 00:33:53,017 --> 00:33:54,510 Dag, Ortis. Inderdaad. 296 00:33:57,225 --> 00:34:00,425 Stel je me niet voor? - Chocolat, mijn partner. 297 00:34:00,600 --> 00:34:03,800 Ortis en Green, de bekende excentriekelingen. 298 00:34:04,808 --> 00:34:06,680 Tot uw dienst. 299 00:34:07,767 --> 00:34:11,049 Toi, toi, toi. Zondag is het nooit een goed publiek. 300 00:34:13,100 --> 00:34:14,842 Hou je gorilla in toom. 301 00:34:15,933 --> 00:34:18,303 Heren, het is aan jullie. 302 00:34:47,725 --> 00:34:50,214 Is daar iemand? Is daar iemand? 303 00:34:51,142 --> 00:34:52,848 Meneer Chocolat? 304 00:34:55,433 --> 00:34:57,389 Het is pikkedonker. 305 00:35:09,350 --> 00:35:12,965 Is daar iemand? Bent u daar? 306 00:35:14,267 --> 00:35:17,846 Ik weet het zeker. Meneer Chocolat, bent u daar? 307 00:35:18,017 --> 00:35:20,683 Er is iemand. Jawel. 308 00:35:30,100 --> 00:35:32,553 Gezondheid. - Dank u. 309 00:35:49,558 --> 00:35:51,632 Waar is hij naartoe? 310 00:35:53,767 --> 00:35:54,845 Footit. 311 00:36:09,975 --> 00:36:12,843 U liet me schrikken. - Echt? 312 00:37:23,642 --> 00:37:25,182 De Smoelentrekkers 313 00:37:41,725 --> 00:37:44,392 Na u. U bent zo mooi. - Met plezier. 314 00:37:44,558 --> 00:37:47,129 Doe dat niet. - Blijf beleefd. 315 00:38:07,642 --> 00:38:09,928 Meneer Chocolat, u bent zo mooi. 316 00:38:11,308 --> 00:38:12,801 Echt? - Ik ga u tekenen. 317 00:38:12,975 --> 00:38:14,432 Dat is vriendelijk. 318 00:38:18,100 --> 00:38:20,256 Meneer Footit, ik ga vallen. 319 00:38:21,892 --> 00:38:25,008 Wacht. - Ik ga vallen. 320 00:38:26,600 --> 00:38:29,219 Niet omlaag kijken. - Te laat. 321 00:38:29,767 --> 00:38:32,302 Een duo om te gillen 322 00:38:45,558 --> 00:38:47,881 Niet bewegen. - Ik beweeg niet. 323 00:38:48,058 --> 00:38:50,381 Jawel, u beweegt. Niet bewegen. 324 00:38:53,975 --> 00:38:55,847 Kijk. Dat lijkt er toch op? 325 00:39:03,017 --> 00:39:05,505 Dat lijkt al veel meer. 326 00:39:24,683 --> 00:39:26,923 In 6 maanden hebben ze Parijs veroverd 327 00:39:27,267 --> 00:39:29,092 De lach in eigen persoon 328 00:39:29,267 --> 00:39:30,843 Eindeloos plezier 329 00:39:31,517 --> 00:39:32,844 Bravo, artiesten 330 00:39:33,017 --> 00:39:35,007 Humor om te gillen 331 00:39:35,183 --> 00:39:37,423 Triomf in het Nouveau Cirque 332 00:39:40,267 --> 00:39:43,798 Dat is Louis Pasteur... 333 00:39:43,975 --> 00:39:47,506 die in 1885 een vaccin tegen hondsdolheid uitvond. 334 00:39:47,975 --> 00:39:50,464 Hij begon zijn onderzoek in 1880... 335 00:39:50,642 --> 00:39:55,098 Dat is Chocolat. - Paul, kom terug. 336 00:39:55,808 --> 00:39:57,384 Hebt u ruzie met Footit? 337 00:39:57,558 --> 00:40:00,841 Helemaal niet. Georges had andere verplichtingen. 338 00:40:01,017 --> 00:40:03,801 Hij heeft een hekel aan journalisten. 339 00:40:04,642 --> 00:40:07,130 Hallo. Hoe heet je? - Paul. 340 00:40:07,308 --> 00:40:09,595 Paul? Zoals de Noordpool? 341 00:40:11,683 --> 00:40:14,053 Hoe heet uw volgend nummer? 342 00:40:14,225 --> 00:40:17,922 Wilhelm Tell. Een verre Zwitserse neef. 343 00:40:18,850 --> 00:40:20,757 Niet zo knap als ik. 344 00:40:21,600 --> 00:40:25,641 Geschreven door u of Footit? - Men denkt dat u niet kunt schrijven. 345 00:40:25,808 --> 00:40:28,759 Ook dat ik niet grappig ben. 346 00:40:28,933 --> 00:40:32,465 Dat dachten ze bij Circus Delvaux. Kent u dat? 347 00:40:33,725 --> 00:40:39,176 Mevrouw, nee? Logisch. Sinds ik er weg ben, zijn ze failliet. 348 00:40:40,600 --> 00:40:44,013 Wordt u gepest in het Nouveau Cirque? 349 00:40:44,183 --> 00:40:48,805 Dat zijn maar grapjes, een spelletje tussen de artiesten. 350 00:40:48,975 --> 00:40:51,298 Nietwaar, Chocolat? - Dat klopt. 351 00:40:51,475 --> 00:40:53,845 Kom hier. - Waarom mag hij niet blijven? 352 00:40:54,017 --> 00:40:57,963 Hij is hier voor een schoolcursus. - Echt? 353 00:40:58,142 --> 00:41:01,673 Er wordt ook gezegd dat u veel verliest bij het gokken. 354 00:41:01,850 --> 00:41:03,805 U zou alles kunnen verliezen. 355 00:41:03,975 --> 00:41:06,973 Als je uit de diepte komt, kun je niet laag vallen. 356 00:41:07,142 --> 00:41:08,516 Nietwaar, juffrouw? 357 00:41:09,642 --> 00:41:11,348 Schooljuffrouw. 358 00:41:30,100 --> 00:41:32,340 Overdrijf je niet een beetje? 359 00:41:32,683 --> 00:41:37,175 Wie heeft daar last van? - Er zullen reacties op komen. 360 00:41:37,350 --> 00:41:39,969 Dat was vóór die auto ook al zo. 361 00:41:40,142 --> 00:41:44,764 Aan het werk. We hebben een week. Je moet je stunts repeteren. 362 00:41:44,933 --> 00:41:47,422 Nee, ik wil geen been breken. 363 00:41:47,600 --> 00:41:51,510 Dan zou er meer publiek komen. - Er komt al veel publiek. 364 00:41:52,767 --> 00:41:54,923 Kom, we gaan iets drinken. 365 00:41:58,017 --> 00:42:01,927 Waarom lach je nooit? - Ik lach in m'n hoofd. 366 00:42:02,100 --> 00:42:04,968 Je houdt nergens van. - Ik hou van andere dingen. 367 00:42:05,142 --> 00:42:08,389 Goed. Van wat dan? Ik luister. 368 00:42:09,642 --> 00:42:15,639 Je houdt niet van spelen en eten. Van drinken wel, maar niet van de meisjes. 369 00:42:15,808 --> 00:42:18,427 Of wel soms? Heb je een vriendin? 370 00:42:18,600 --> 00:42:20,141 Dan ben ik blij voor jou. 371 00:42:20,308 --> 00:42:22,975 En je geld? Wat is je geheim? - Genoeg. 372 00:42:23,142 --> 00:42:26,887 Wat doe jij met je geld? Heb je in het geheim een gezin? 373 00:42:27,058 --> 00:42:32,676 Nee, ik weet het. Je onderhoudt een groep gepensioneerde clowns. Is dat het? 374 00:43:11,558 --> 00:43:13,964 Het is geregeld. Kom mee. 375 00:43:24,558 --> 00:43:26,549 Ik ben zo terug. 376 00:43:49,100 --> 00:43:51,091 Daar is de ster. 377 00:43:52,142 --> 00:43:55,056 De Corsicaan zegt dat u te vertrouwen bent. 378 00:43:55,517 --> 00:43:57,306 Is dit genoeg? 379 00:43:57,475 --> 00:44:00,390 Geef hem alles wat hij wil. - Ja, meneer. 380 00:44:04,350 --> 00:44:06,092 Zullen we inzetten? 381 00:44:09,642 --> 00:44:12,723 Hoelang houden ze de arena nog bezet? 382 00:44:12,892 --> 00:44:16,257 Ik doe de film in deze doos. 383 00:44:16,433 --> 00:44:21,007 Dan sluit ik deze en het is klaar. - Daar is hij. 384 00:44:21,183 --> 00:44:25,888 Over een uur staan uw clowns op de film en over tien jaar kunt u ze nog zien. 385 00:44:28,100 --> 00:44:31,382 Straks zegt u me dat die doos het theater zal vervangen. 386 00:44:31,558 --> 00:44:36,714 Het is een vernuftige uitvinding die voor vernieuwing zal zorgen. 387 00:44:36,892 --> 00:44:39,890 We moeten binnen het doek blijven. 388 00:44:43,017 --> 00:44:44,972 Veel gespeeld? - Veel verloren. 389 00:44:45,142 --> 00:44:46,800 Stomme hendel. 390 00:44:48,433 --> 00:44:53,091 Zonder belichting blijft het zwart. - Dan is hij onzichtbaar. 391 00:44:53,267 --> 00:44:55,174 Louis, ga je gang. 392 00:44:56,933 --> 00:44:58,758 Heren, ga klaar staan. 393 00:44:58,933 --> 00:45:03,507 Moeten we daarin kijken? - Nee, doe alsof het publiek voor je zit. 394 00:45:03,683 --> 00:45:06,717 Let niet op ons. - De camera maakt veel lawaai. 395 00:45:06,892 --> 00:45:09,676 In de film hoor je dat niet. 396 00:45:09,850 --> 00:45:12,682 Geef me de... - Nee, maar wacht... 397 00:45:13,642 --> 00:45:15,928 Heren, we draaien. 398 00:45:16,100 --> 00:45:17,509 Vooruit. 399 00:45:37,225 --> 00:45:39,132 Echte clowns. 400 00:45:42,183 --> 00:45:44,885 Pas op. - Jullie gaan buiten het doek. 401 00:45:45,058 --> 00:45:46,634 Kom terug. 402 00:46:19,392 --> 00:46:21,963 Ik ga het hem betaald zetten. - Nee. Wie? 403 00:46:22,142 --> 00:46:26,006 Ortis, Green, Manetti? Iedereen? Dan zijn we alles kwijt. 404 00:46:26,183 --> 00:46:28,506 Dat willen ze juist. We hebben succes. 405 00:46:28,683 --> 00:46:31,432 Dat ergert ze. - Wat ergert ze? 406 00:46:55,808 --> 00:46:59,304 Ik had geschreven dat ik kwam. Waarom heb je niet geantwoord? 407 00:47:29,142 --> 00:47:31,428 Je hebt ze zelfs niet geopend. 408 00:47:46,892 --> 00:47:51,928 Ik heb twee dagen in de trein gezeten en iedereen gezegd dat ik niet terugkwam. 409 00:47:52,100 --> 00:47:55,797 Nu sta ik voor schut. - Hij heeft het niet gemakkelijk. 410 00:48:28,558 --> 00:48:30,679 Wat is dat voor iets? 411 00:48:30,850 --> 00:48:34,346 Wat is dat? Wat is dat? 412 00:48:34,517 --> 00:48:35,844 Wat? 413 00:48:36,017 --> 00:48:38,635 Maar nee. Mijn appel. 414 00:48:38,808 --> 00:48:40,598 Waar is mijn appel? 415 00:48:42,142 --> 00:48:43,237 Hier? 416 00:48:43,933 --> 00:48:45,924 Wat zeg je? 417 00:48:47,142 --> 00:48:50,803 Wat? Waar is mijn appel? Ik wil mijn appel nu. 418 00:48:50,975 --> 00:48:53,131 Nu. Onmiddellijk. 419 00:49:18,808 --> 00:49:22,055 Waar is de witte clown? - Daar. Ga naar hem toe. 420 00:49:22,225 --> 00:49:24,548 Ben jij Footit? - Hallo. 421 00:49:24,725 --> 00:49:27,048 We zagen elkaar in het museum. 422 00:49:27,225 --> 00:49:30,176 Schooljuffrouw. Bent u hier met andere kinderen? 423 00:49:30,350 --> 00:49:32,471 Ja. Ze zitten boordevol energie. 424 00:49:32,642 --> 00:49:35,593 Waar is mijn appel? - Eugène en Suzanne. 425 00:49:36,058 --> 00:49:37,634 Mijn kinderen. - Hallo. 426 00:49:38,892 --> 00:49:41,641 Marie Grimaldi. - Aangenaam. 427 00:49:41,808 --> 00:49:46,798 Houdt hun papa niet van het circus? - Jawel. Maar hij is overleden. 428 00:49:48,892 --> 00:49:52,055 Zou u in een ziekenhuis willen optreden? - Waarom? 429 00:49:52,225 --> 00:49:58,222 Ik verzorg er zieke kinderen. Jullie zouden wat vreugde kunnen brengen. 430 00:49:58,808 --> 00:50:02,553 De sleur doorbreken. Ze kunnen niet naar u komen. 431 00:50:02,725 --> 00:50:06,173 Afgesproken. We zullen komen. 432 00:50:06,350 --> 00:50:08,755 Nietwaar, Georges? - Ja, waarom niet? 433 00:50:09,600 --> 00:50:13,297 Bent u de clown Chocolat? - Wilt u een handtekening? 434 00:50:13,475 --> 00:50:16,142 Controle. Naam, geboortedatum... 435 00:50:16,308 --> 00:50:21,593 Iedereen kent 'm. Vraag de directeur maar. - Ik niet. Ik wil zijn papieren zien. 436 00:50:22,975 --> 00:50:26,222 Ik heb een vergunning van het circus. - Dat vragen we niet. 437 00:50:26,392 --> 00:50:29,058 Hij is mijn partner. Ik sta voor hem in. 438 00:50:29,225 --> 00:50:31,927 Hebt u papieren? - Ja, in de kleedkamer. 439 00:50:32,100 --> 00:50:36,425 Hij niet. Dat zoeken we uit. Als het in orde is, krijgt u hem terug. 440 00:50:36,600 --> 00:50:37,844 Sla hem in de boeien. 441 00:50:39,433 --> 00:50:41,305 Haal niks uit. 442 00:50:48,142 --> 00:50:49,800 Hij doet me pijn. 443 00:50:51,850 --> 00:50:53,841 Stap in. - Waar naartoe? 444 00:50:57,642 --> 00:50:58,755 Ik regel het wel. 445 00:50:58,933 --> 00:51:01,339 Laat me niet vallen. - Ik regel het. 446 00:51:09,183 --> 00:51:11,719 Ik ben de clown Chocolat. 447 00:51:23,308 --> 00:51:24,967 Kleed je uit. 448 00:51:28,558 --> 00:51:30,181 Was hem wit. 449 00:51:33,600 --> 00:51:36,053 Geen beweging. - Hou op. 450 00:51:36,850 --> 00:51:38,343 Hou op. 451 00:51:39,600 --> 00:51:42,633 Kijk. Heb je dat gezien? Hij geniet ervan. 452 00:51:43,975 --> 00:51:45,302 Harder. 453 00:51:46,850 --> 00:51:48,094 Harder. 454 00:52:00,683 --> 00:52:03,302 We hebben alles geprobeerd. 455 00:52:03,475 --> 00:52:07,006 Maar een neger blijft een neger. Onthoud dat. 456 00:52:07,183 --> 00:52:11,639 Geef hem zijn kleren. - Hou je mond, Tahitiaan. 457 00:52:15,308 --> 00:52:16,849 Haïtiaan, idioot. 458 00:52:28,267 --> 00:52:33,090 Jij krijgt dus elke avond een schop onder je kont van een blanke. 459 00:52:35,017 --> 00:52:37,505 Je laat de chique mensen lachen. 460 00:52:38,767 --> 00:52:40,888 Hier zal dat niet lukken. 461 00:52:42,850 --> 00:52:46,216 Ga slapen. Dat is het enige wat helpt. 462 00:53:19,517 --> 00:53:23,724 Geen bezoek voor mij? Ze hebben me elke avond nodig. 463 00:53:23,892 --> 00:53:26,178 Ik treed op in het Nouveau Cirque. 464 00:53:48,683 --> 00:53:50,639 Nog een, alstublieft. 465 00:54:03,933 --> 00:54:05,213 Bedankt. 466 00:54:05,767 --> 00:54:09,760 Ga je nu al weg? Ik wilde je graag leren kennen. 467 00:54:10,767 --> 00:54:14,807 Ik moet ervandoor. Werk. - Verwaande jongen. 468 00:54:16,058 --> 00:54:19,424 Wat doe je voor werk? - Ik ben clown. 469 00:54:22,808 --> 00:54:27,466 Ik doe aan Grieks-Romeins worstelen. Zal ik je eens grijpen? 470 00:55:05,975 --> 00:55:09,092 Waarvoor zit jij hier? - Subversief gedrag. 471 00:55:10,600 --> 00:55:13,171 Politieke ideeën. - Ga je daarvoor de cel in? 472 00:55:13,350 --> 00:55:15,673 Daar sterf je voor. 473 00:55:15,850 --> 00:55:19,547 Weet jij waarvoor jij hier zit? - Ik heb geen papieren. 474 00:55:21,892 --> 00:55:25,802 Geen identiteit. - En je durft te leven. 475 00:55:25,975 --> 00:55:28,464 Je succes is een belediging voor de blanken. 476 00:55:28,642 --> 00:55:32,090 Een neger moet zijn plaats kennen en het hoofd buigen. 477 00:55:33,558 --> 00:55:35,715 Een neger moet getemd worden. 478 00:55:41,933 --> 00:55:45,797 Dat was een andere tijd. We waren toen nog niet vrij. 479 00:55:47,142 --> 00:55:50,342 En hier zou iedereen vrij en gelijk zijn. 480 00:55:51,683 --> 00:55:55,511 De lichtstad, dat is lucht. Verwacht nooit iets van hen. 481 00:55:55,683 --> 00:55:58,172 We moeten onszelf verdedigen. 482 00:55:59,767 --> 00:56:03,974 Oorlog tegen ze voeren. - Ik ben geen soldaat, ik voer geen oorlog. 483 00:56:04,142 --> 00:56:05,800 Je stelt de blanken gerust. 484 00:56:06,100 --> 00:56:10,141 Ze lachen om de onderdanige neger die zich laat schoppen. 485 00:56:10,308 --> 00:56:12,797 Terwijl hij lacht. - Ik doe andere dingen. 486 00:56:12,975 --> 00:56:16,056 Ik speel pantomime, personages. 487 00:56:16,225 --> 00:56:20,799 Ik beweeg, ik dans. Ik ben een artiest. - Zo ben je geen artiest. 488 00:56:22,475 --> 00:56:26,469 Een artiest leidt de weg, geeft het voorbeeld. 489 00:56:28,600 --> 00:56:30,141 Neem hem mee. 490 00:56:32,100 --> 00:56:34,589 Laat hem los, honden. - Laat me los. 491 00:56:34,767 --> 00:56:36,757 Victor. Laat me los. 492 00:56:39,517 --> 00:56:40,926 Laat me los. 493 00:57:05,392 --> 00:57:07,880 Waar is mijn appel, meneer Chocolat? 494 00:57:16,058 --> 00:57:18,464 Ik voel me vuil, Georges. 495 00:57:22,517 --> 00:57:26,178 Kijk, een attest van Oller. Hij staat garant voor jou. 496 00:57:26,350 --> 00:57:29,182 Nu heb je niks meer te vrezen. 497 00:57:29,350 --> 00:57:34,931 Hij heeft zich uitgesloofd. Zonder ons dalen zijn inkomsten met een derde. 498 00:57:36,058 --> 00:57:38,464 Moeder Delvaux heeft je verlinkt. 499 00:58:57,308 --> 00:59:00,223 Het is zwaar, hè? Ja. 500 00:59:00,392 --> 00:59:01,968 Pijn. 501 00:59:09,267 --> 00:59:12,549 Dat is een... 502 00:59:13,850 --> 00:59:16,421 Dat is twee... 503 00:59:18,433 --> 00:59:20,839 En dat is drie. 504 00:59:36,600 --> 00:59:41,933 Hier, proef dit eens. Beter dan alcohol, maar duurder. 505 00:59:42,892 --> 00:59:45,096 Wat is het? - Laudanum. 506 00:59:45,267 --> 00:59:47,423 Hoeveel? - 50. 507 00:59:55,267 --> 00:59:56,759 Rustig aan. 508 00:59:59,808 --> 01:00:01,929 Wil je een meisje? - Niet vandaag. 509 01:00:03,683 --> 01:00:08,554 Blijf even. Er zijn twee nieuwe meisjes. Geniet een beetje. 510 01:00:18,767 --> 01:00:21,090 Als je blut bent, moet je weg, ouwe jongen. 511 01:00:26,683 --> 01:00:31,056 Is dat genoeg, ouwe jongen? - Je gaat te ver. 512 01:00:31,975 --> 01:00:36,218 Ik geef je de auto in onderpand. - Die is al in onderpand. 513 01:00:51,725 --> 01:00:54,048 Leen me wat geld. 514 01:00:54,225 --> 01:00:59,131 Mijn vader wilde het merk ontwikkelen in de rest van het land. 515 01:00:59,558 --> 01:01:02,391 Kijk wat mijn ploeg heeft ontworpen. 516 01:01:11,517 --> 01:01:16,754 Formidabel, prachtig. Heel ingenieus, die woordspeling. 517 01:01:16,933 --> 01:01:21,342 Het is ons eerste grote contract met circusartiesten. 518 01:01:21,517 --> 01:01:25,214 We zijn een goede investering. - Inderdaad. 519 01:01:25,392 --> 01:01:29,172 We gaan het ophangen aan kiosken en op reclamezuilen. 520 01:01:29,350 --> 01:01:33,344 Niet te missen. - Goed. Georges? 521 01:01:35,017 --> 01:01:38,217 Goed. Heel goed. - Iedereen is akkoord. 522 01:01:38,392 --> 01:01:42,302 De brave neger die lachend geschopt wordt. - Dat spreekt aan. 523 01:01:42,475 --> 01:01:46,339 Ben ik een attractie? Een kermisdier? - Nee. 524 01:01:46,517 --> 01:01:51,423 Waarom tekent u me zo? Lijkt dat? Zie ik er zo uit? 525 01:01:51,600 --> 01:01:57,348 Hem herken je wel. Mij niet. - Zo tekent Toulouse-Lautrec jullie. 526 01:01:57,517 --> 01:02:03,880 Dat is het beeld dat men heeft van mensen zoals jullie, van kleurlingen. 527 01:02:04,058 --> 01:02:10,090 Zelfs van afgevaardigde Légitimus is er een karikatuur. Dat is normaal. 528 01:02:10,267 --> 01:02:11,676 U bent bekend. 529 01:02:11,850 --> 01:02:16,223 Als ik uw imago niet mag gebruiken, heb ik niks aan u. 530 01:02:16,392 --> 01:02:19,639 Vooral voor die prijs. - Dit is een groot contract. 531 01:02:19,808 --> 01:02:22,759 Voor circusartiesten is dat ongekend. 532 01:02:23,392 --> 01:02:26,722 Ik geef je elke avond een schop onder je kont. 533 01:02:26,892 --> 01:02:28,847 Je hebt nooit geklaagd. 534 01:02:32,850 --> 01:02:35,339 Mag ik? - Ga uw gang. 535 01:02:37,683 --> 01:02:39,555 Als we het nu eens zo doen? 536 01:02:41,225 --> 01:02:45,171 Chocolat die vrolijk opspringt. - Dat is ook goed. 537 01:02:45,350 --> 01:02:50,054 En Georges zijn contract? - Dat blijft onveranderd. 538 01:02:50,683 --> 01:02:54,973 Prima. Georges? - Ik ben blijkbaar niet degene die beslist. 539 01:02:55,933 --> 01:02:57,391 Chocolat? 540 01:03:02,142 --> 01:03:04,844 Geef me een menselijker gezicht. 541 01:03:21,642 --> 01:03:23,134 Kijk mij aan. 542 01:03:37,933 --> 01:03:39,343 Kijk mij aan. 543 01:03:56,558 --> 01:04:01,097 Mag ik je tekening eens kijken? - Die is niet voor jou, maar voor hem. 544 01:04:04,308 --> 01:04:08,717 Ik was bang voor de reacties. - Van de kinderen of uw collega's? 545 01:04:08,892 --> 01:04:10,717 Van allebei, Marie. 546 01:04:10,892 --> 01:04:14,838 Gaan we? Ik heb ideeën voor Wilhelm Tell. 547 01:04:15,017 --> 01:04:17,303 Ik zit hier goed. Laat me met rust. 548 01:04:20,058 --> 01:04:23,755 Het zou geweldig zijn als ze nog eens terugkomen. 549 01:04:23,933 --> 01:04:27,714 Lachen als therapie, ik ben zeker dat het helpt. 550 01:04:27,892 --> 01:04:31,423 Lachen kan geen kwaad. - Daar heeft u gelijk in. 551 01:04:42,642 --> 01:04:45,806 Chocolat Félix Potin Blij met een pak slaag 552 01:04:49,517 --> 01:04:50,714 Wacht, kinderen. 553 01:04:51,308 --> 01:04:54,093 Is het deze auto? - Ja. 554 01:04:57,933 --> 01:05:00,090 Ik speel daar ook graag mee. 555 01:05:10,392 --> 01:05:15,547 Koloniale tentoonstelling 18 gebieden 556 01:05:33,142 --> 01:05:36,342 U hebt talent. Iedereen is weg van u. 557 01:05:36,683 --> 01:05:39,966 Ik heb de professor nog nooit zo zien lachen. 558 01:05:42,308 --> 01:05:44,133 Ik hou van uw lach. 559 01:05:45,142 --> 01:05:47,263 Hij laat uw ogen stralen. 560 01:05:50,517 --> 01:05:55,553 Waar zijn de kinderen? - Hier ziet u heel primitieve stammen. 561 01:05:55,725 --> 01:05:59,884 U mag ernaar kijken, maar blijf uit hun buurt. 562 01:06:00,058 --> 01:06:02,926 Heb je een muntstuk? 563 01:06:05,183 --> 01:06:07,257 Kijk, een muntstuk. 564 01:06:07,433 --> 01:06:09,175 Nog één. - Kom daaraf. 565 01:06:09,350 --> 01:06:11,720 Waarom? - Blijf bij mij. 566 01:06:11,892 --> 01:06:15,506 Mag ik een muntstuk? - Nee. Geen sprake van. 567 01:06:15,683 --> 01:06:21,182 Het duurde maanden voor onze koloniale troepen ze konden temmen. 568 01:06:21,350 --> 01:06:25,593 Onze beschavingsmissie staat nog in de kinderschoenen. 569 01:06:57,433 --> 01:06:59,056 Laten we weggaan. 570 01:07:00,475 --> 01:07:01,754 Kom, kinderen. 571 01:07:28,100 --> 01:07:32,224 In je contract staat dat je op tijd moet komen. 572 01:07:32,392 --> 01:07:34,715 Wat is je excuus vandaag? 573 01:07:34,892 --> 01:07:36,515 Ik praat tegen je. 574 01:07:39,517 --> 01:07:43,842 We zijn met zijn tweeën. Als jij te laat bent, dan ik ook. 575 01:07:44,017 --> 01:07:46,849 Als je een fout maakt, breng je mij in gevaar. 576 01:07:47,017 --> 01:07:50,513 En jij krijgt dubbel zoveel loon. 577 01:07:50,683 --> 01:07:54,807 Op elke reclame en elk optreden verdien jij dubbel zoveel. 578 01:07:55,892 --> 01:07:58,676 Je staat niet eens op de affiche van Potin. 579 01:07:59,975 --> 01:08:02,642 Jij vond dat vernederend. 580 01:08:02,808 --> 01:08:05,890 Jij wilt alle aandacht. Maar je vergeet snel. 581 01:08:06,058 --> 01:08:10,099 Delvaux, Kananga. Je was toen een... - Een wilde? 582 01:08:10,267 --> 01:08:14,924 Een neger, zelfs met papieren. Een neger die jij elke avond schopt. 583 01:08:15,100 --> 01:08:17,386 Waar is het verschil met Delvaux? 584 01:08:17,558 --> 01:08:21,138 Hier is het verschil. Hier, hier, hier. 585 01:08:21,308 --> 01:08:22,635 Zie je het? 586 01:08:22,808 --> 01:08:26,968 Ik heb alles aan jou te danken? - Ja. Kijk naar jou en mij. 587 01:08:27,142 --> 01:08:31,088 Ik ben de clown. Jij incasseert slechts de klappen. 588 01:08:31,267 --> 01:08:35,556 Meer kan je niet. Je werkt niet aan het nummer. Je bent lui. 589 01:08:39,142 --> 01:08:44,806 Ik zal altijd aan de bak komen. Zonder mij ben jij niks. Je bent verloren. 590 01:08:54,392 --> 01:08:58,966 Meneer Chocolat. Meneer Chocolat. 591 01:08:59,600 --> 01:09:04,092 Laat een geisha niet wachten. Kom hier. 592 01:09:04,892 --> 01:09:06,550 Aligato Chocolat. 593 01:09:08,308 --> 01:09:09,470 Meneer Chocolat. 594 01:09:15,225 --> 01:09:16,422 Ziet u? 595 01:09:19,017 --> 01:09:20,426 Wel? 596 01:09:26,517 --> 01:09:27,974 Stop hier. 597 01:09:28,142 --> 01:09:33,297 Hier, hier, hier. Hier. 598 01:09:35,808 --> 01:09:37,799 Aligato. 599 01:09:43,725 --> 01:09:45,763 Welnee. 600 01:09:51,100 --> 01:09:55,888 U bent een imbeciel. U hebt niet genoeg gerepeteerd. 601 01:09:59,058 --> 01:10:02,258 Een aap is sneller van begrip dan hij. 602 01:10:04,850 --> 01:10:09,175 Buk je, zodat ik je tegen je achterste kan trappen. 603 01:10:13,350 --> 01:10:14,926 Dieper. 604 01:10:30,683 --> 01:10:32,508 Eet je je bord niet leeg? 605 01:10:38,517 --> 01:10:40,554 Weet je wat? 606 01:10:42,308 --> 01:10:45,141 Footit is bang je te verliezen. 607 01:10:45,308 --> 01:10:51,672 Zonder zijn favoriete slachtoffer wordt hij gewoon. Doodgewoon. 608 01:10:51,850 --> 01:10:53,924 Je begrijpt het niet. 609 01:10:54,100 --> 01:10:58,046 Hij was al een bekende clown. Het duo was zijn idee. 610 01:10:58,225 --> 01:11:02,384 Hij heeft me een kans gegeven. - Waarom klaag je dan? 611 01:11:02,558 --> 01:11:04,715 Respecteer je meester. 612 01:11:04,892 --> 01:11:07,676 Je bent een uitdrukking geworden. 613 01:11:09,100 --> 01:11:10,427 Je bent Chocolat. 614 01:11:12,267 --> 01:11:17,138 Ik heb geen meester, Victor. Mijn vader had een meester. Ik niet. 615 01:11:51,392 --> 01:11:54,923 'Romeo en Julia.' Dat heb ik drie keer gelezen. 616 01:11:56,267 --> 01:12:00,095 Ik zou het kunnen spelen. Wat denk je? 617 01:12:02,892 --> 01:12:08,841 'Romeo en Julia' is niet voor negers. Het is romantiek voor de bourgeoisie. 618 01:12:09,017 --> 01:12:12,180 Maar ze sterven op het einde. - Zoals iedereen. 619 01:12:16,808 --> 01:12:18,929 Lees dit. 'Othello.' 620 01:12:19,100 --> 01:12:23,722 Een zwarte bok voor de een de Moor van Venetië voor de ander. 621 01:12:23,892 --> 01:12:27,506 Hij vecht voor de blanken en trouwt met een van hun dochters. 622 01:12:28,767 --> 01:12:34,597 Hij denkt dat hij hun respect heeft verdiend. Zijn naïviteit wordt bestraft. 623 01:12:34,767 --> 01:12:37,967 Othello is hier nog nooit door een zwarte vertolkt. 624 01:12:39,725 --> 01:12:44,264 Wees de eerste. Dan ben je een artiest. 625 01:12:45,767 --> 01:12:48,006 Dan zullen ze je respecteren. 626 01:12:50,767 --> 01:12:52,841 Neem een trekje. 627 01:12:53,017 --> 01:12:55,766 Geloof me, het zal... - Deuren openen? 628 01:12:56,183 --> 01:12:57,463 Inderdaad. 629 01:14:11,225 --> 01:14:15,764 Ze komen alleen nog voor hen. Spleetogen. Ollers nieuwe vondst. 630 01:14:16,267 --> 01:14:20,474 Dat is exotisch. Straks delen de kamelendrijvers de lakens uit. 631 01:14:20,642 --> 01:14:22,965 Jij hebt jezelf bewezen. 632 01:14:23,808 --> 01:14:25,716 Je bent een goede neger. 633 01:14:26,892 --> 01:14:30,423 Je komt al vier jaar elke avond je pak slaag halen. 634 01:14:30,600 --> 01:14:32,425 En je hebt er plezier in. 635 01:14:33,683 --> 01:14:37,677 Ik heb je verkeerd beoordeeld. Je bent een beste kerel. 636 01:14:38,808 --> 01:14:40,431 Chocolat. 637 01:14:41,183 --> 01:14:43,754 Hou daarmee op. 638 01:14:44,683 --> 01:14:46,057 Haal ze uit elkaar. 639 01:14:47,933 --> 01:14:49,426 Hou op, Chocolat. 640 01:14:53,475 --> 01:14:54,719 Hou op. 641 01:14:59,558 --> 01:15:03,138 Zijn gebroken neus is het ergste niet. 642 01:15:03,308 --> 01:15:07,966 Je jaagt iedereen tegen je in het harnas. - Dat kan me niet schelen. 643 01:15:08,142 --> 01:15:12,266 Ik speel het slachtoffer niet meer. De stomme neger, dat is afgelopen. 644 01:15:13,350 --> 01:15:18,138 Ik wil Footits hulpje niet meer zijn. - Niemand twijfelt aan je talent. 645 01:15:21,100 --> 01:15:24,631 Hoe heet ik? - Wat bedoel je? 646 01:15:24,808 --> 01:15:27,510 Wat is mijn geboortenaam? 647 01:15:29,475 --> 01:15:31,016 Ziet u? 648 01:15:35,475 --> 01:15:39,385 Ik wil toneelspelen. Ik wil serieus genomen worden. 649 01:15:41,558 --> 01:15:45,682 Wat? Je komt daarover bij mij klagen? 650 01:15:47,058 --> 01:15:48,800 Hoe durf je? 651 01:15:48,975 --> 01:15:54,889 Ben je vergeten waar ik je vandaan heb gehaald? Ik heb je uit de modder getrokken. 652 01:15:55,058 --> 01:15:58,222 Wie nam je daar serieus? Niemand. 653 01:15:58,392 --> 01:16:03,049 Ze behandelden je als een dier, zoals met je ouders is gebeurd. 654 01:16:04,683 --> 01:16:07,765 Denk daar eens aan voor je bij mij komt preken. 655 01:16:07,933 --> 01:16:09,924 Nu heb je een naam. Chocolat. 656 01:16:12,350 --> 01:16:13,724 Luister. 657 01:16:19,433 --> 01:16:23,048 Er is nog nooit een zwarte zo beroemd geweest als jij. 658 01:16:27,475 --> 01:16:32,346 Footit en jij hebben de circuswereld volledig veranderd. 659 01:16:32,517 --> 01:16:35,468 Nu lachen mensen om andere dingen. 660 01:16:36,767 --> 01:16:41,258 Dankzij jullie is de clown overal. In films, reclame, speelgoed. 661 01:16:42,433 --> 01:16:47,719 Ik krijg voorstellen van Michelin, voor een gezelschapsspel. Besef je dat? 662 01:16:49,392 --> 01:16:52,425 Laat niet zomaar alles vallen. 663 01:16:52,600 --> 01:16:57,139 De mensen aanvaarden je als clown omdat een blanke je elke avond schopt. 664 01:17:00,183 --> 01:17:03,715 Anders zouden ze je wellicht niet aanvaarden. 665 01:17:03,892 --> 01:17:06,594 Jij als acteur, daar zijn ze niet klaar voor. 666 01:17:13,808 --> 01:17:17,388 En? - Niks. Ik moet een boete betalen. 667 01:17:17,558 --> 01:17:20,473 Je hebt hem zijn verdiende loon gegeven. 668 01:17:20,808 --> 01:17:23,842 Je bent een echte clown, Chocolat. - Dank je. 669 01:17:46,433 --> 01:17:48,424 Wat is er gebeurd? 670 01:17:51,892 --> 01:17:54,345 Pardon, het is al laat. Ik wist niet... 671 01:17:54,517 --> 01:17:57,135 Kom, stil, de kinderen slapen. 672 01:18:02,517 --> 01:18:05,349 Niet bewegen. Ik ben bijna klaar. 673 01:18:06,767 --> 01:18:10,974 En als ik het alleen probeer? - Alleen? Op het podium? 674 01:18:12,225 --> 01:18:15,673 Zonder Footit? U bent hem niets verschuldigd. 675 01:18:17,267 --> 01:18:19,636 U bent vrij om te kiezen. 676 01:18:20,642 --> 01:18:25,098 U bent vrij om somber te worden als u daar zin in heeft. 677 01:18:26,725 --> 01:18:28,846 U lacht me uit. 678 01:18:39,725 --> 01:18:44,015 Het schijnt dat u graag vrouwen kust. - Dat heeft er niks mee te maken. 679 01:18:45,350 --> 01:18:49,260 U bent verpleegster, de weduwe van een dokter. 680 01:18:53,183 --> 01:18:54,806 En u bent mooi. 681 01:18:56,517 --> 01:18:58,342 Beeldschoon. 682 01:19:03,517 --> 01:19:05,472 Dank u. 683 01:19:05,975 --> 01:19:07,681 En de kinderen? 684 01:19:07,975 --> 01:19:10,724 Op die leeftijd slaap je diep. 685 01:19:50,225 --> 01:19:53,804 Hoe oud was je? - Acht. 686 01:19:55,142 --> 01:19:58,721 Ik maakte de overtocht met een Spanjaard. 687 01:19:58,892 --> 01:20:01,925 Hij had me gekocht voor zijn boerderij in Bilbao. 688 01:20:02,100 --> 01:20:06,307 Alleen, zonder je ouders? - Ze waren blij. 689 01:20:06,475 --> 01:20:11,049 Het was net voor de oorlog. Zo kon ik het land uit. 690 01:20:14,392 --> 01:20:18,385 Op de boerderij waren zijn kinderen wreed tegen mij. 691 01:20:19,850 --> 01:20:21,888 Ze waren gek. 692 01:20:23,183 --> 01:20:25,423 Ik ben gevlucht. 693 01:20:26,808 --> 01:20:31,382 Ik vond werk als loopjongen, mijnwerker, havenarbeider. 694 01:20:32,767 --> 01:20:37,223 Toen werd ik op straat ontdekt door een man, tijdens een gevecht. 695 01:20:37,392 --> 01:20:39,513 Ik was al een sterke kerel. 696 01:20:40,600 --> 01:20:42,555 Hij stelde me aan Delvaux voor. 697 01:20:44,308 --> 01:20:46,631 Toen ik het circus ontdekte... 698 01:20:47,683 --> 01:20:51,759 vond ik alles goed. Zelfs kannibaal spelen. 699 01:20:53,767 --> 01:20:55,841 Het was gemakkelijk. 700 01:20:59,683 --> 01:21:04,554 Madeleine is hier sinds gisteren, TBC. We moeten haar isoleren. 701 01:21:06,892 --> 01:21:08,515 Hallo, Madeleine. 702 01:21:11,517 --> 01:21:13,840 Ik wil je aan iemand voorstellen. 703 01:21:15,933 --> 01:21:17,675 Dit is voor jou. 704 01:21:24,100 --> 01:21:28,556 Dit zijn de ouders van Jeanne die overmorgen naar huis mag. 705 01:21:28,725 --> 01:21:30,182 Ze willen je bedanken. 706 01:21:30,350 --> 01:21:32,636 Hallo, Jeanne. - Dag, Chocolat. 707 01:21:32,808 --> 01:21:34,929 Dag, mevrouw. - Dag, meneer. 708 01:21:35,100 --> 01:21:36,557 Hallo. 709 01:21:36,725 --> 01:21:40,635 Artiesten tonen niet vaak zoveel naastenliefde. 710 01:21:40,808 --> 01:21:44,849 Meneer Gémier is directeur van het Théâtre Antoine. 711 01:21:45,017 --> 01:21:47,054 Al twee jaar? - Bijna drie. 712 01:21:47,933 --> 01:21:51,595 Ik heb verteld dat je het Nouveau Cirque wilt verlaten. 713 01:21:51,767 --> 01:21:55,926 Oller zou zich beklagen. Dat zou hem ruïneren. 714 01:21:56,100 --> 01:22:00,259 Marie zei dat u toneel wilt spelen. - Zei ze dat? 715 01:22:01,308 --> 01:22:03,548 Ja, had ze het mis? - Nee. 716 01:22:06,183 --> 01:22:07,806 Welk soort toneel? 717 01:22:09,017 --> 01:22:13,555 Shakespeare. - U pakt het groot aan. 718 01:22:15,183 --> 01:22:18,679 Welk stuk? - Het enige met een rol voor een zwarte. 719 01:22:20,225 --> 01:22:24,550 Dat is gedurfd. Dat is echt gewaagd. 720 01:22:24,725 --> 01:22:30,058 De rol wordt altijd gespeeld door een blanke met smeerolie op zijn gezicht. 721 01:22:30,225 --> 01:22:34,882 U zou het echte personage tonen. - Een mooie reclame voor het theater. 722 01:22:35,058 --> 01:22:37,760 Shakespeare en ik kennen elkaar goed. 723 01:22:38,517 --> 01:22:42,724 We zijn goede vrienden. We delen al jaren het bed. 724 01:22:42,892 --> 01:22:45,048 Voor Othello is het eenvoudig. 725 01:22:45,225 --> 01:22:49,550 Wie kan hem vandaag zo realistisch vertolken als ik? 726 01:22:53,808 --> 01:22:56,925 Meneer Chocolat. 727 01:22:58,225 --> 01:23:01,425 Kom uw mep halen. 728 01:23:04,725 --> 01:23:06,550 Die ga ik u geven. 729 01:23:20,725 --> 01:23:24,671 Ja, meneer Footit. Dit is geen droom. 730 01:23:34,642 --> 01:23:38,339 Zie je? Zo werkt het ook. 731 01:23:41,933 --> 01:23:44,054 Het is afgelopen, Georges. 732 01:25:17,142 --> 01:25:21,846 Othello houdt zielsveel van Desdemona. Maar hij doodt haar. 733 01:25:22,017 --> 01:25:26,674 Ze kunnen niet samen leven in een wereld van blanken. 734 01:25:26,850 --> 01:25:30,714 Het gaat over het falen van Othello om te worden als de anderen. 735 01:25:30,892 --> 01:25:34,139 Dat klopt. Ik zie dat ook zo. 736 01:25:36,225 --> 01:25:41,178 Stel me niet aan de ploeg voor met mijn clownsnaam. 737 01:25:41,350 --> 01:25:46,091 Chocolat is voor het circus. Ik word liever Rafael Padilla genoemd. 738 01:25:46,433 --> 01:25:48,756 Is dat uw echte naam? - Die van vroeger. 739 01:25:48,933 --> 01:25:50,391 Prima. 740 01:25:51,142 --> 01:25:53,844 Chocolat is wel beter voor de affiches. 741 01:25:54,017 --> 01:25:57,927 Ook voor de affiches. Ik wil Chocolat achter me laten... 742 01:25:59,392 --> 01:26:03,634 en mezelf proberen te zijn. - Dat is een ambitieus plan. 743 01:26:03,808 --> 01:26:05,384 We zien wel. 744 01:26:05,558 --> 01:26:09,552 En financieel gezien... Hoe gaat dat? 745 01:26:10,350 --> 01:26:16,631 Hier betalen we niemand een vast loon. Iedereen krijgt een percentage. 746 01:26:16,808 --> 01:26:21,133 Als er veel volk komt, verdien je veel. En anders... 747 01:26:21,308 --> 01:26:24,591 Theater is de kunst van risico's te nemen. 748 01:26:24,767 --> 01:26:27,385 Vooral de avant-garde. Maar goed... 749 01:26:29,017 --> 01:26:31,303 Ik reken erop dat u de zaal vult. 750 01:26:32,850 --> 01:26:36,346 Dat is Desdemona, Régina Badet. 751 01:26:37,308 --> 01:26:40,092 Régina? - Firmin. 752 01:26:40,642 --> 01:26:41,921 Dit is Rafael Padilla. 753 01:26:45,475 --> 01:26:48,046 Ik heb uw wassen beeld gezien. 754 01:26:48,267 --> 01:26:52,675 En nu staat u voor mij in levende lijve. Wat is dat raar. 755 01:26:54,017 --> 01:26:59,930 Ik zal proberen iets expressiever te zijn. - Hij is grappig. Hè? 756 01:27:04,017 --> 01:27:08,757 Jules, waar zat u? - Ik werd opgehouden door de journalisten. 757 01:27:08,933 --> 01:27:10,047 Dank u. 758 01:27:10,225 --> 01:27:14,266 Zonder u zaten we in de penarie en hadden we geen voorstelling. 759 01:27:14,433 --> 01:27:20,513 U weet dat ik u niks kan weigeren, Firmin. - Dit is onze Othello in eigen persoon. 760 01:27:20,683 --> 01:27:25,424 Rafael, dit is onze onruststoker. De angstaanjagende lago. 761 01:27:26,725 --> 01:27:30,968 Aangenaam kennis te maken. - Inderdaad, helemaal Othello. 762 01:27:31,142 --> 01:27:34,258 Met u zullen de toeschouwers niet de sigaar zijn. 763 01:27:34,433 --> 01:27:37,633 Beste Régina, ik ben blij u terug te zien. 764 01:27:37,808 --> 01:27:40,095 Chocolat in Théâtre Antoine. 765 01:27:40,267 --> 01:27:44,047 Vliegenier Léo de Lagrange 40 seconden in de lucht. 766 01:27:51,350 --> 01:27:53,839 Een neger in het theater 767 01:28:05,267 --> 01:28:07,423 Kniel, hoer. 768 01:28:07,600 --> 01:28:11,179 Dood me morgen. Laat me nog één nacht leven. 769 01:28:11,350 --> 01:28:12,380 Nee. 770 01:28:13,767 --> 01:28:16,634 Als u zich verzet... - Een half uur. 771 01:28:16,808 --> 01:28:19,297 Nee. Je draait je rug weer naar het publiek. 772 01:28:19,475 --> 01:28:24,630 Dit is geen rond circus. Je moet naar ons kijken. Naar ons. 773 01:28:26,392 --> 01:28:27,766 Handen uit je zakken. 774 01:28:32,058 --> 01:28:36,301 Opnieuw. Régina, dat was goed. Vooruit. 775 01:28:37,642 --> 01:28:38,755 Waar beginnen we? 776 01:28:43,350 --> 01:28:46,134 Maar die liefhad zonder wijsheid... 777 01:28:48,683 --> 01:28:50,010 Van een man... 778 01:28:50,183 --> 01:28:52,388 Die, die... Verdomme. 779 01:28:52,558 --> 01:28:54,466 Hier zit niks. - Rustig. 780 01:28:54,642 --> 01:28:57,095 Het lukt wel. - Dat lukt me nooit. 781 01:28:58,683 --> 01:29:01,551 Footit had gelijk. Ik ben een stomme stuntman. 782 01:29:01,725 --> 01:29:06,347 Othello was jouw idee. Jij alleen kon hem realistisch spelen. 783 01:29:06,517 --> 01:29:09,384 Zeur dan niet zo als een klein meisje. 784 01:29:15,850 --> 01:29:18,718 Praat niet zo tegen mij. - Doe dan niet zo. 785 01:29:20,517 --> 01:29:22,140 Begin opnieuw. 786 01:29:26,225 --> 01:29:30,550 Verban me, heer, maar dood me niet. Aan jou. 787 01:29:41,267 --> 01:29:46,339 Volgens een van de acteurs heeft Chocolat een beperkt geheugen 788 01:30:04,058 --> 01:30:07,140 Deze keer waren je ogen groter dan je maag. 789 01:30:07,850 --> 01:30:10,339 11.000 kan ik niet door de vingers zien. 790 01:30:11,725 --> 01:30:15,422 Je moet een reserve hebben. De jongens brengen je thuis. 791 01:30:21,433 --> 01:30:22,926 Krijg de klere. 792 01:30:40,225 --> 01:30:41,504 Kom mee. 793 01:30:44,308 --> 01:30:45,552 Blijf staan. 794 01:30:46,808 --> 01:30:48,680 Blijf staan, zeiden we. 795 01:30:51,892 --> 01:30:54,297 Neger? Waar ben je, neger? 796 01:30:59,517 --> 01:31:00,974 Neger? 797 01:31:02,642 --> 01:31:03,803 Laat je zien. 798 01:31:04,725 --> 01:31:07,842 Meneer Constantine wil gewoon zijn geld terug. 799 01:31:09,767 --> 01:31:12,883 Hij heeft vast een andere uitgang genomen. 800 01:31:16,225 --> 01:31:17,504 We krijgen hem nog wel. 801 01:31:24,142 --> 01:31:26,547 Victor? Victor? 802 01:31:34,433 --> 01:31:36,092 Hij is naar huis gegaan. 803 01:31:39,017 --> 01:31:43,176 Maar hij woont hier. - Nee, op Haïti. 804 01:31:44,600 --> 01:31:46,306 Dat was beter voor hem. 805 01:32:14,725 --> 01:32:19,133 Kom pas voor me knielen als jullie vrede hebben gesloten. 806 01:32:19,475 --> 01:32:24,179 Omhels uw broeder. Heb uw broeder lief. 807 01:32:30,808 --> 01:32:35,845 Nieuwe woorden waarin liefde altijd voorkomt, altijd dezelfde liefde. 808 01:32:36,017 --> 01:32:38,849 Op je gezondheid, Sarah Bernhardt. 809 01:32:45,350 --> 01:32:46,926 Niemand weet waar hij is. 810 01:32:49,058 --> 01:32:51,428 De première is over twee dagen. 811 01:32:51,600 --> 01:32:56,139 Maakt u zich geen zorgen. Hij zal er zijn. Hij komt altijd terug. 812 01:32:59,600 --> 01:33:01,804 Het wordt me te veel. 813 01:33:03,058 --> 01:33:07,301 Mijn vrienden, mijn moeder... Ze begrijpen het niet. 814 01:33:08,475 --> 01:33:13,132 Ze doen moeilijk. Voor hen is liefde voor een zwarte erger dan moord. 815 01:33:13,308 --> 01:33:15,050 Wat had u dan verwacht? 816 01:33:16,100 --> 01:33:20,592 Wat dacht u? Ik hield ook van hem. Ik heb hem gevoed, gekoesterd. 817 01:33:21,100 --> 01:33:25,094 De mensen keken me ook scheef aan. En waarvoor? 818 01:33:25,267 --> 01:33:28,181 Hij laat me vallen net als we succes hebben. 819 01:33:28,350 --> 01:33:33,635 Voor u. Om te schitteren in het theater. - Dat was hij al een tijdje van plan. 820 01:33:33,808 --> 01:33:36,723 Hij wilde veranderen. - Waarom? 821 01:33:37,683 --> 01:33:41,179 Het publiek at uit onze hand. 822 01:33:42,100 --> 01:33:45,715 Met mij had hij een groot artiest kunnen worden. 823 01:33:46,017 --> 01:33:49,596 Hij dacht er anders over. - Ik weet wat u gaat zeggen. 824 01:33:49,933 --> 01:33:53,180 Dat hij geleden heeft. Wel, ik ook. 825 01:33:53,558 --> 01:33:56,343 Mensen laten lachen is geen makkelijk leven. 826 01:33:56,517 --> 01:34:00,297 Soms voel ik me zo eenzaam dat ik dood wil. 827 01:34:00,475 --> 01:34:05,298 Ik huil eens goed en 's avonds treed ik dan weer op als clown. 828 01:34:06,850 --> 01:34:08,805 Klaar voor het publiek. 829 01:34:23,683 --> 01:34:24,778 Slet. 830 01:34:32,475 --> 01:34:37,049 Sta op, sta op. De kinderen mogen je zo niet zien. 831 01:34:37,225 --> 01:34:40,804 Ik ben de zoon van een hond, Marie. - Je bent dronken. 832 01:34:42,058 --> 01:34:45,009 Ik ben als slaaf geboren. - Schiet op. 833 01:34:45,725 --> 01:34:48,011 Werk een beetje mee, Rafael. 834 01:35:06,517 --> 01:35:10,558 Jij beslist. We kunnen alles annuleren. 835 01:35:10,725 --> 01:35:15,181 We kunnen zeggen dat je ziek bent. We vinden wel een excuus. 836 01:35:19,642 --> 01:35:21,016 Wat doen we? 837 01:35:27,100 --> 01:35:30,015 Hoewel ik gedood heb in de oorlog... 838 01:35:30,183 --> 01:35:34,757 kan mijn geweten geen moord met voorbedachten rade begaan. 839 01:35:34,933 --> 01:35:39,141 Ik kan niet alleen dan slecht zijn als het mij goed uitkomt. 840 01:35:39,308 --> 01:35:41,465 Het zij zo. 841 01:35:41,642 --> 01:35:47,425 Wees niet bang. In het bijzijn van Emilia beloof ik je je plaats. 842 01:35:47,600 --> 01:35:50,930 Als ik iemand vriendschap zweer, is dat gemeend. 843 01:36:19,100 --> 01:36:20,195 Kniel, hoer. 844 01:36:20,267 --> 01:36:22,969 Dood me morgen. Laat me nog één nacht leven. 845 01:36:23,142 --> 01:36:25,547 Als u zich verzet... - Een half uur. 846 01:36:25,725 --> 01:36:29,091 Geen uitstel van executie. - De tijd van een gebed. 847 01:36:29,267 --> 01:36:31,222 Het is te laat. 848 01:36:35,267 --> 01:36:37,009 Monseigneur. - Wie is daar? 849 01:36:37,183 --> 01:36:38,759 Monseigneur... 850 01:37:15,308 --> 01:37:18,390 Ik heb de staat gediend. Dat weet men. 851 01:37:21,767 --> 01:37:23,473 Laten we dat vergeten. 852 01:37:25,975 --> 01:37:28,013 Ik vraag u alleen... 853 01:37:28,600 --> 01:37:32,428 om wanneer u schrijft over deze ongelukkige gebeurtenissen... 854 01:37:33,225 --> 01:37:36,306 me te beschrijven zoals ik ben. 855 01:37:37,725 --> 01:37:40,344 Zonder iets te verzachten. 856 01:37:40,517 --> 01:37:41,630 Maar zonder haat. 857 01:37:43,475 --> 01:37:46,971 Dan zult u schrijven over een man... 858 01:37:47,392 --> 01:37:49,963 die vurig liefhad... 859 01:37:50,142 --> 01:37:52,547 maar zonder wijsheid. 860 01:37:56,517 --> 01:37:59,431 Een man niet gedreven door jaloezie... 861 01:38:00,517 --> 01:38:04,261 maar die toen hij tot jaloezie werd gewekt... 862 01:38:05,725 --> 01:38:08,925 alle perken te buiten ging. 863 01:38:10,600 --> 01:38:12,840 Over een man wiens hand... 864 01:38:13,683 --> 01:38:16,053 een parel vernietigde... 865 01:38:17,642 --> 01:38:20,260 die kostbaarder was dan heel zijn stam. 866 01:39:21,850 --> 01:39:23,971 Een schijnvertoning. 867 01:39:25,475 --> 01:39:28,142 Schandalig. Ga naar huis. 868 01:39:28,308 --> 01:39:29,588 Je hoort in het circus. 869 01:39:31,392 --> 01:39:32,801 Je hoort in het circus. 870 01:39:32,975 --> 01:39:35,215 Een schande. - Ga naar huis. 871 01:39:36,975 --> 01:39:39,807 Een schande. 872 01:40:47,475 --> 01:40:49,016 Eindelijk. 873 01:40:49,850 --> 01:40:52,339 Ik ga betalen. - 11.000 is veel geld. 874 01:40:52,517 --> 01:40:54,093 Ik betaal het terug. 875 01:40:57,600 --> 01:40:58,678 Pak zijn arm. 876 01:41:01,475 --> 01:41:02,968 Hou z'n arm vast. 877 01:41:17,475 --> 01:41:20,971 Je hebt drie dagen om je schulden te betalen. 878 01:42:17,350 --> 01:42:21,391 Bordeaux, november 1917 879 01:42:26,808 --> 01:42:29,592 Eén franc te weinig. - Ik weet het. 880 01:42:29,767 --> 01:42:31,259 De vrouw van de neger. 881 01:42:33,808 --> 01:42:37,505 Weet je wat? - Laat maar, ik zal het noteren. 882 01:42:37,683 --> 01:42:38,778 Nee, hier. 883 01:42:59,725 --> 01:43:03,173 Bedankt, artiesten. Bravo, clowns. 884 01:43:04,933 --> 01:43:10,468 Een warm applaus voor heel het Cirque de France. 885 01:43:12,058 --> 01:43:15,092 Er zijn nog voorstellingen deze week. 886 01:43:22,183 --> 01:43:25,964 Bedankt. Mogen onze dappere troepen winnen. 887 01:43:26,142 --> 01:43:28,263 Lang leve Frankrijk. 888 01:43:45,933 --> 01:43:51,551 Papa. Is dat niet de clown Chocolat? - Chocolat? Dat is lang geleden. 889 01:43:52,642 --> 01:43:56,801 Nee, die is al lang dood. Kom, je moeder wacht op ons. 890 01:44:38,808 --> 01:44:42,304 De ontstekingen aan de longen zijn ongeneeslijk. 891 01:44:42,475 --> 01:44:47,630 Als je tuberculose in dat stadium niet verzorgt, ben je verloren. 892 01:44:47,808 --> 01:44:50,094 Ik weet het. Dank u, dokter. 893 01:44:57,767 --> 01:44:59,176 Drink een beetje. 894 01:45:33,808 --> 01:45:36,095 Jij bent groot geworden. - Kom binnen. 895 01:45:39,683 --> 01:45:44,969 Heb je het overleefd? - Nee, ik heb verlof. Morgen moet ik terug. 896 01:45:45,142 --> 01:45:47,808 Als ik terugkom, wil ik u assisteren. 897 01:45:47,975 --> 01:45:51,506 Ik zal je voorstellen aan Grock of Fratellini. 898 01:45:56,183 --> 01:46:00,047 Bedankt voor uw komst. Bedankt voor het geld, voor alles. 899 01:46:01,225 --> 01:46:07,423 Het was de laatste tijd wat moeilijk. De bistro slurpt al het geld op. 900 01:46:08,183 --> 01:46:10,008 Laat hem niet wachten. 901 01:47:58,892 --> 01:48:03,182 Wat overkomt je nu, mijn vriend? 902 01:48:11,058 --> 01:48:12,930 Georges... 903 01:48:29,392 --> 01:48:31,845 Het is zover. 904 01:48:34,142 --> 01:48:36,346 Ik ben... 905 01:48:38,392 --> 01:48:39,470 Chocolat. 906 01:48:41,975 --> 01:48:43,089 Ik... 907 01:48:44,642 --> 01:48:45,885 wilde... 908 01:48:47,558 --> 01:48:49,383 in een andere huid... 909 01:48:52,308 --> 01:48:54,346 kruipen. 910 01:48:57,892 --> 01:49:00,013 Een domme... 911 01:49:03,392 --> 01:49:04,553 neger. 912 01:49:11,517 --> 01:49:13,554 Ik was... 913 01:49:18,225 --> 01:49:19,766 niet slecht. 914 01:49:20,392 --> 01:49:22,347 Je was beter dan dat... 915 01:49:23,392 --> 01:49:25,050 Rafael. 916 01:49:27,308 --> 01:49:29,465 Je was een prins. 917 01:49:30,892 --> 01:49:32,432 Het is mijn fout... 918 01:49:33,933 --> 01:49:37,714 Ik wist niet hoe ik... 919 01:49:38,558 --> 01:49:40,348 verder kon gaan. 920 01:49:41,642 --> 01:49:43,514 Samen... 921 01:49:44,017 --> 01:49:45,889 waren we koningen. 922 01:49:50,058 --> 01:49:52,511 Samen hadden we geen grenzen. 923 01:49:55,600 --> 01:49:57,057 Kijk. 924 01:50:04,475 --> 01:50:06,300 Dat zijn wij. 925 01:51:51,267 --> 01:51:55,474 Rafael Padilla stierf op 4 november 1917. Hij was nog geen 50. 926 01:51:55,642 --> 01:51:59,339 Zijn naam en zijn werk raakten lang in vergetelheid. 927 01:51:59,517 --> 01:52:02,847 Met Footit veranderde hij het clownsnummer... 928 01:52:03,017 --> 01:52:07,011 en voerde het duo van de domme august en de witte clown in. 929 01:53:25,142 --> 01:53:28,673 P2P Ondertiteling: Isabelle Van der Niepen 70838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.