Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:05,020
Since World War I,
2
00:00:05,270 --> 00:00:06,700
the prevalence of what was then called
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,680
"shell shock" increased exponentially
on the battlefield.
4
00:00:10,880 --> 00:00:15,280
Research later found that this stress
response was not limited to the battlefield,
5
00:00:15,510 --> 00:00:20,040
but left a significant mark
on soldiers who returned home.
6
00:00:20,040 --> 00:00:26,540
Post-Traumatic Stress Disorder
7
00:00:20,810 --> 00:00:23,660
The condition was eventually dubbed
"post-traumatic stress disorder"
8
00:00:23,660 --> 00:00:26,540
or "PTSD."
9
00:00:27,210 --> 00:00:32,770
Many veterans continue to
suffer from this malady today.
10
00:00:38,810 --> 00:00:41,890
Ah, I'm here again...
11
00:00:42,270 --> 00:00:43,450
Hey, Tommy!
12
00:00:43,450 --> 00:00:46,020
Activate the nerve gas!
13
00:00:46,440 --> 00:00:49,520
I know how this ends...
14
00:00:50,430 --> 00:00:51,780
There are no civilians!
15
00:00:52,120 --> 00:00:53,940
They're all our enemies!
16
00:01:02,420 --> 00:01:03,260
Tommy!
17
00:01:04,690 --> 00:01:05,770
Tommy!
18
00:01:06,390 --> 00:01:07,230
Calm down!
19
00:01:07,230 --> 00:01:08,520
Calm down, okay?
20
00:01:08,710 --> 00:01:09,950
We're in America!
21
00:01:09,950 --> 00:01:11,360
You're not on the battlefield!
22
00:01:13,630 --> 00:01:16,220
We're not in Vietnam anymore...
23
00:01:55,840 --> 00:02:00,810
Black Jack
24
00:01:57,600 --> 00:02:00,810
Young
25
00:03:02,000 --> 00:03:06,440
I must say, I had no idea that
an expert neurosurgeon like you
26
00:03:02,740 --> 00:03:05,700
Episode 8: Painless Revolution Part 2
27
00:03:06,440 --> 00:03:10,460
would also be doing research on Combat
Stress Reaction, Doctor Risenberg.
28
00:03:10,680 --> 00:03:14,090
Let's have Tommy-kun be an
outpatient at my clinic
29
00:03:14,090 --> 00:03:17,810
and receive both therapeutic
and pharmaceutical treatment.
30
00:03:17,810 --> 00:03:19,210
Thank you.
31
00:03:19,390 --> 00:03:24,470
Dr. Yabu, you yourself recovered from CSR.
32
00:03:25,040 --> 00:03:28,000
That experience will be of help.
33
00:03:30,670 --> 00:03:35,610
It's true, however, that war
has also advanced medicine.
34
00:03:35,930 --> 00:03:38,580
Anesthetics, disinfectants, antibiotics:
35
00:03:38,580 --> 00:03:42,230
all the things we take for granted
now in medical treatment
36
00:03:42,230 --> 00:03:45,120
can be said to be benefits of war.
37
00:03:47,020 --> 00:03:50,890
But even if there had been no wars,
38
00:03:50,890 --> 00:03:55,880
humanity would have eventually developed
the same technologies to save lives.
39
00:03:56,260 --> 00:03:58,910
That's what I'd like to believe.
40
00:04:00,430 --> 00:04:01,940
I see.
41
00:04:04,140 --> 00:04:07,640
I have to say, I've met a
lot of Japanese this week.
42
00:04:07,890 --> 00:04:08,580
What?
43
00:04:08,580 --> 00:04:10,390
Oh, speak of the devil.
44
00:04:10,810 --> 00:04:11,870
There he is.
45
00:04:14,950 --> 00:04:15,940
Hm?
46
00:04:15,940 --> 00:04:16,730
Oh!
47
00:04:17,090 --> 00:04:18,460
Hazama!
48
00:04:19,480 --> 00:04:22,300
Hazama, Hazama, Hazama!
49
00:04:23,490 --> 00:04:25,020
Oh, Yabu-san.
50
00:04:26,140 --> 00:04:27,490
Don't "Oh" me!
51
00:04:27,690 --> 00:04:29,540
We last saw each other in Vietnam!
52
00:04:29,540 --> 00:04:30,490
Yeah.
53
00:04:31,290 --> 00:04:33,740
Are you overworking yourself again?
54
00:04:34,210 --> 00:04:37,390
You can tell me anything
and I'll help you out.
55
00:04:38,320 --> 00:04:39,170
Huh?
56
00:04:41,500 --> 00:04:43,060
What's wrong?
57
00:04:46,190 --> 00:04:47,210
Hey!
58
00:04:47,210 --> 00:04:48,320
Hazama!
59
00:04:49,170 --> 00:04:49,810
Here you go.
60
00:04:51,380 --> 00:04:52,640
Thank you.
61
00:04:53,580 --> 00:04:55,370
Analgesia, huh.
62
00:04:56,360 --> 00:04:58,780
I'm looking into all possibilities
63
00:04:58,780 --> 00:05:01,940
as to what might be causing it.
64
00:05:05,270 --> 00:05:09,170
I've asked Johnny himself many times, but...
65
00:05:09,640 --> 00:05:11,260
Yeah, it's true.
66
00:05:11,260 --> 00:05:14,960
I stopped feeling pain
after leaving the military.
67
00:05:15,200 --> 00:05:18,420
Can you tell me more about what
happened while you were deployed?
68
00:05:18,820 --> 00:05:24,530
In Vietnam, I was part of the offensive
on enemy strongholds in the jungle.
69
00:05:24,970 --> 00:05:27,220
Did you ever get wounded or sick there?
70
00:05:27,610 --> 00:05:29,680
Injuries were a dime a dozen,
71
00:05:29,680 --> 00:05:31,540
and I caught a cold or two, sure,
72
00:05:31,540 --> 00:05:35,660
but I was lucky and got back
home more or less intact.
73
00:05:37,890 --> 00:05:39,410
All we found out was that
74
00:05:39,410 --> 00:05:43,330
he stopped feeling pain
after he left the military.
75
00:05:43,770 --> 00:05:45,990
I don't have much time left to find out.
76
00:05:46,370 --> 00:05:47,910
What do you mean?
77
00:05:48,250 --> 00:05:50,190
We're going back to Japan tomorrow.
78
00:05:50,190 --> 00:05:51,420
I see.
79
00:05:55,510 --> 00:05:56,430
Yabu.
80
00:05:57,120 --> 00:05:58,250
Tommy!
81
00:05:58,650 --> 00:06:00,670
Are the doctors done already?
82
00:06:00,670 --> 00:06:01,690
Yeah.
83
00:06:01,690 --> 00:06:03,500
Oh, allow me to introduce you all.
84
00:06:03,840 --> 00:06:08,070
This is Tommy, whom I met
in Vietnam: Thomas Williams.
85
00:06:08,070 --> 00:06:10,570
Tommy, this is Hazama and Okamato-chan.
86
00:06:10,570 --> 00:06:12,510
They're both studying to become doctors.
87
00:06:13,470 --> 00:06:15,740
Tommy-san, I'm Okamoto Maiko.
88
00:06:15,740 --> 00:06:17,390
Nice to meet you.
89
00:06:17,390 --> 00:06:18,520
Nice to meet you.
90
00:06:18,720 --> 00:06:21,200
Maiko and Hazama, nice to meet you.
91
00:06:21,200 --> 00:06:26,000
I just ran into them earlier. It was
a big surprise; it's been forever.
92
00:06:26,640 --> 00:06:28,530
Maybe today's reunion day.
93
00:06:28,530 --> 00:06:29,780
Reunion day?
94
00:06:30,480 --> 00:06:32,890
I met an old friend, too.
95
00:06:33,280 --> 00:06:35,040
A buddy of mine from the military, Johnny.
96
00:06:37,110 --> 00:06:38,310
I was surprised to learn
97
00:06:38,310 --> 00:06:41,520
Johnny'd become a hero of
the civil rights movement
98
00:06:41,520 --> 00:06:44,540
when he used to be terrified of
our hard-as-nails drill sergeant.
99
00:06:44,930 --> 00:06:48,800
Tommy-san, you were deployed to Vietnam?
100
00:06:49,120 --> 00:06:49,720
Yeah.
101
00:06:49,720 --> 00:06:52,940
Then please tell us how Johnny was there!
102
00:06:52,940 --> 00:06:53,920
Please.
103
00:06:53,920 --> 00:06:56,810
We want to learn more about Johnny.
104
00:06:58,870 --> 00:07:00,990
I'm sorry, but that topic's...
105
00:07:00,990 --> 00:07:02,190
No, it's all right.
106
00:07:02,190 --> 00:07:03,160
What?
107
00:07:03,160 --> 00:07:05,810
I want to talk about it for myself, too.
108
00:07:06,430 --> 00:07:07,490
Tommy...
109
00:07:07,890 --> 00:07:10,320
But there's nothing you'll find useful.
110
00:07:11,160 --> 00:07:14,570
After all, he never went to Vietnam.
111
00:07:18,810 --> 00:07:21,500
He didn't go to Vietnam?
112
00:07:23,270 --> 00:07:25,320
I was in the same platoon as Johnny.
113
00:07:25,320 --> 00:07:27,590
We were supposed to go to Vietnam together,
114
00:07:28,120 --> 00:07:31,840
but he wasn't on our transport plane.
115
00:07:33,990 --> 00:07:36,730
After suffering through training together,
116
00:07:36,730 --> 00:07:39,100
finding out that one of your brothers
in arms had vanished in a time of need
117
00:07:39,750 --> 00:07:42,140
can make you feel betrayed.
118
00:07:44,040 --> 00:07:47,060
The more you suffer on the battlefield,
119
00:07:47,060 --> 00:07:51,110
the more you feel unfairly punished.
120
00:08:06,510 --> 00:08:07,550
Tommy...
121
00:08:07,550 --> 00:08:08,620
Tommy-san!
122
00:08:08,620 --> 00:08:09,880
Tommy, it's okay.
123
00:08:10,440 --> 00:08:11,610
Calm down.
124
00:08:16,870 --> 00:08:18,080
You all right?
125
00:08:18,440 --> 00:08:21,000
Yeah. Sorry, Yabu.
126
00:08:22,900 --> 00:08:26,610
Today, I finally solved the mystery
behind Johnny's disappearance.
127
00:08:27,500 --> 00:08:32,150
Military intelligence recruited him
to participate in special ops training.
128
00:08:32,950 --> 00:08:35,570
They said he wouldn't have to go to Vietnam.
129
00:08:35,570 --> 00:08:37,660
Special ops training...
130
00:08:37,980 --> 00:08:39,160
What was the training like?
131
00:08:41,670 --> 00:08:43,660
He said that's top secret.
132
00:08:48,660 --> 00:08:49,610
Where are you going?
133
00:08:49,610 --> 00:08:52,670
The past three days,
134
00:08:52,670 --> 00:08:53,620
we've been questioning Johnny, examining him,
135
00:08:53,620 --> 00:08:55,220
and investigating his condition.
136
00:08:55,220 --> 00:08:58,550
But now I know the questioning was pointless
137
00:08:58,550 --> 00:09:01,930
because he's been lying the whole time!
138
00:09:02,180 --> 00:09:03,630
Is that why you're mad?
139
00:09:03,630 --> 00:09:04,710
You're mad at Johnny?
140
00:09:04,710 --> 00:09:05,920
That's not it!
141
00:09:05,920 --> 00:09:06,440
Huh?
142
00:09:06,820 --> 00:09:11,380
Patients lie! Any professional clinician'd
immediately think of the possibility
143
00:09:11,380 --> 00:09:13,440
after seeing so many patients.
144
00:09:13,660 --> 00:09:17,110
But we were just total amateurs!
145
00:09:17,110 --> 00:09:19,070
I'm mad at myself!
146
00:09:20,350 --> 00:09:22,080
Are you going to interrogate Johnny?
147
00:09:22,290 --> 00:09:23,220
Yeah.
148
00:09:23,220 --> 00:09:25,080
He won't admit to anything!
149
00:09:25,730 --> 00:09:27,250
I'll make him!
150
00:09:30,460 --> 00:09:32,230
Hey, you should at least knock.
151
00:09:32,230 --> 00:09:33,960
Where're your manners?
152
00:09:42,290 --> 00:09:43,850
You should be happy, Johnny.
153
00:09:44,070 --> 00:09:46,840
We learned what's causing your analgesia!
154
00:09:52,480 --> 00:09:53,800
Oh, that's great!
155
00:09:53,800 --> 00:09:56,610
No one's been able to figure it out before.
156
00:09:57,030 --> 00:09:59,480
So what is it?
157
00:10:00,160 --> 00:10:04,120
It's a disease endemic to Vietnam.
158
00:10:04,610 --> 00:10:06,620
Once you contract the disease,
159
00:10:06,840 --> 00:10:09,350
not only does your sense
of pain become impaired,
160
00:10:09,350 --> 00:10:12,940
but viral pathogens accumulate
in your extremities
161
00:10:12,940 --> 00:10:14,880
and cause necrosis.
162
00:10:15,900 --> 00:10:19,160
Many American soldiers have
already died from this!
163
00:10:20,900 --> 00:10:23,140
The only way to prevent death
is to amputate all four limbs!
164
00:10:23,140 --> 00:10:24,110
You're lucky, though!
165
00:10:24,110 --> 00:10:25,640
We can still save you!
166
00:10:25,640 --> 00:10:26,960
Okay, let's go!
167
00:10:26,960 --> 00:10:28,610
We have to operate right away!
168
00:10:28,610 --> 00:10:29,200
Wait!
169
00:10:29,200 --> 00:10:30,270
Wait a minute!
170
00:10:30,270 --> 00:10:32,050
That's impossible!
171
00:10:32,050 --> 00:10:33,190
Impossible?
172
00:10:33,540 --> 00:10:37,710
You were diagnosed by cutting edge
equipment at Birmingham Hospital.
173
00:10:37,710 --> 00:10:38,490
C'mon!
174
00:10:38,490 --> 00:10:40,030
Let's get to the OR!
175
00:10:40,480 --> 00:10:43,050
Don't worry, the procedure is simple.
176
00:10:43,050 --> 00:10:43,840
There is no risk!
177
00:10:43,840 --> 00:10:45,160
No, wait!
178
00:10:45,160 --> 00:10:46,790
Your diagnosis is wrong!
179
00:10:47,370 --> 00:10:49,690
Stop quibbling and just come already!
180
00:10:49,690 --> 00:10:50,560
It's wrong!
181
00:10:50,560 --> 00:10:52,270
I don't have no disease from Vietnam!
182
00:10:52,270 --> 00:10:53,040
Because...
183
00:10:53,040 --> 00:10:54,540
You might die!
184
00:10:55,200 --> 00:10:56,420
Sh-Shit!
185
00:10:57,000 --> 00:10:59,420
I never went to Vietnam!
186
00:11:01,510 --> 00:11:02,680
He made him confess!
187
00:11:03,190 --> 00:11:04,200
Huh?
188
00:11:04,200 --> 00:11:06,130
But what about the fights in the jungle?
189
00:11:06,130 --> 00:11:07,180
The colds you caught?
190
00:11:07,390 --> 00:11:10,180
Like I said, I never went to Vietnam!
191
00:11:10,180 --> 00:11:13,020
I just went through training in Okinawa!
192
00:11:13,840 --> 00:11:15,190
Okinawa, huh...
193
00:11:16,090 --> 00:11:18,000
I'm not convinced.
194
00:11:18,000 --> 00:11:20,700
Now, everything you say sounds like a lie.
195
00:11:22,040 --> 00:11:24,050
You might just be lying through your teeth
196
00:11:24,050 --> 00:11:27,330
to avoid losing all four limbs.
197
00:11:27,330 --> 00:11:28,240
No!
198
00:11:28,240 --> 00:11:29,390
I'm...
199
00:11:29,390 --> 00:11:30,370
I'm...
200
00:11:32,390 --> 00:11:34,260
not lying.
201
00:11:34,260 --> 00:11:35,880
I swear to God.
202
00:11:37,030 --> 00:11:37,880
All right, then.
203
00:11:37,880 --> 00:11:39,470
Prove to me it's not a lie
204
00:11:39,470 --> 00:11:42,250
by describing to me the training
205
00:11:42,250 --> 00:11:44,140
you underwent in Okinawa.
206
00:11:44,900 --> 00:11:46,390
Well done.
207
00:11:52,000 --> 00:11:56,690
They built a mock Vietnamese
village on one of the islands,
208
00:11:57,100 --> 00:11:59,780
and used it to test out
strategies in simulations.
209
00:12:00,670 --> 00:12:03,200
It was part of an experiment.
210
00:12:03,450 --> 00:12:04,540
Experiment?
211
00:12:04,540 --> 00:12:05,890
Can you be more specific?
212
00:12:05,890 --> 00:12:07,680
Give me a break already.
213
00:12:07,680 --> 00:12:09,500
This is classified military information!
214
00:12:09,500 --> 00:12:10,950
Classified military information, huh?
215
00:12:13,130 --> 00:12:15,960
Then I'll tell you what I now think:
216
00:12:16,920 --> 00:12:21,150
your analgesia was intentionally caused
217
00:12:21,150 --> 00:12:22,470
by the same military experiment.
218
00:12:25,970 --> 00:12:28,930
Young Black Jack
219
00:12:28,930 --> 00:12:31,980
Young Black Jack
220
00:12:29,900 --> 00:12:33,690
So Hugo, the CIA was involved?
221
00:12:34,120 --> 00:12:37,690
Professor Risenberg, it's been twenty years.
222
00:12:38,520 --> 00:12:42,190
Or should I call you Dr. Linge?
223
00:12:44,930 --> 00:12:49,700
I wouldn't have guessed that you'd be the
one who operated on Johnny's broken bone.
224
00:12:50,190 --> 00:12:54,340
I initially thought of his pain tolerance
225
00:12:54,340 --> 00:12:58,210
as evidence of the strength
of his beliefs as an activist.
226
00:12:58,730 --> 00:13:04,220
After all, humans can exhibit
preternatural abilities in a crisis.
227
00:13:04,950 --> 00:13:06,500
Is that from direct observation
228
00:13:06,500 --> 00:13:10,220
of experimental subjects in
that concentration camp?
229
00:13:12,440 --> 00:13:13,980
But yesterday,
230
00:13:14,440 --> 00:13:18,980
Hazama came to me for a consult
regarding Johnny's test results.
231
00:13:19,750 --> 00:13:22,410
Though normal at first glance,
232
00:13:22,410 --> 00:13:27,990
his physical data show evidence of side
effects from the nerve gas we developed.
233
00:13:28,270 --> 00:13:29,670
That's very insightful of you.
234
00:13:29,670 --> 00:13:32,790
It's due to the lethal nerve gas,
235
00:13:33,180 --> 00:13:38,310
a product of the Nazi's chemical weapons
experiment that you were involved in.
236
00:13:49,160 --> 00:13:52,010
Though now, it's far more advanced.
237
00:13:53,090 --> 00:13:55,500
After overseeing the training
exercise in Okinawa,
238
00:13:55,500 --> 00:14:01,520
we, the CIA, only realized Johnny's condition
after he had left the military.
239
00:14:02,070 --> 00:14:08,530
Our analysts realized Johnny's abnormal
actions when scanning news feeds.
240
00:14:08,870 --> 00:14:12,530
After having his shin bone
snapped by a police baton,
241
00:14:13,010 --> 00:14:16,700
Johnny only grimaced in pain
after seeing the injury.
242
00:14:18,920 --> 00:14:22,360
So that's why you had him hospitalized here
243
00:14:22,360 --> 00:14:24,170
where ties to the military and the CIA are strong.
244
00:14:25,040 --> 00:14:25,760
Yes.
245
00:14:25,760 --> 00:14:29,890
After all, Johnny was in
a classified operation.
246
00:14:30,200 --> 00:14:35,180
You had him undergo a thorough examination
in the guise of treating his broken bone.
247
00:14:35,890 --> 00:14:39,510
I must say, I'm impressed by Hazama Kuroo.
248
00:14:39,510 --> 00:14:43,190
In just three days, he reached
the same conclusion as we did.
249
00:14:43,490 --> 00:14:45,190
You know of him?
250
00:14:45,380 --> 00:14:49,450
He is a terrifying man, even as a student.
251
00:14:49,840 --> 00:14:51,300
A student?
252
00:14:51,300 --> 00:14:52,950
He's not an intern?
253
00:14:53,170 --> 00:14:54,590
He's a medical student.
254
00:14:54,590 --> 00:14:56,450
He doesn't have a medical license.
255
00:14:58,180 --> 00:15:02,710
However, he has already conducted
numerous operations in secret.
256
00:15:02,980 --> 00:15:04,680
He was even willing to hide the fact
257
00:15:04,680 --> 00:15:07,460
that he wasn't licensed in
order to learn from my skill.
258
00:15:08,890 --> 00:15:10,810
He's already conducted many operations?
259
00:15:11,550 --> 00:15:13,300
You must stop, Hazama.
260
00:15:13,300 --> 00:15:15,920
Your ethics remind me of...
261
00:15:23,790 --> 00:15:28,130
His thirst for medical knowledge
is as strong as yours.
262
00:15:28,710 --> 00:15:30,490
What do you plan to do with Johnny?
263
00:15:31,030 --> 00:15:32,490
Who knows?
264
00:15:32,700 --> 00:15:35,240
Don't tell me you intend to continue
265
00:15:35,240 --> 00:15:37,490
experimenting in search of
a soldier who can't feel pain!
266
00:15:37,830 --> 00:15:40,230
That would be a worthy goal,
267
00:15:40,680 --> 00:15:45,140
but our nation has ratified
the Hague Convention.
268
00:15:45,140 --> 00:15:49,010
It would be prudent to keep our
chemical warfare research hidden.
269
00:15:49,740 --> 00:15:51,760
Wait, you don't mean...
270
00:15:52,840 --> 00:15:59,340
Johnny's using his condition to do
dangerous, life-threatening work.
271
00:15:59,340 --> 00:16:03,520
It would come as no surprise,
if it proved fatal.
272
00:16:03,520 --> 00:16:04,270
Don't!
273
00:16:10,230 --> 00:16:12,690
It would behoove you to remember
274
00:16:12,690 --> 00:16:14,980
that in exchange for your research,
275
00:16:14,980 --> 00:16:17,460
we gave you a new name, U.S. citizenship,
276
00:16:17,460 --> 00:16:21,200
and protection from the Jewish organizations.
277
00:16:22,440 --> 00:16:24,290
Please value your own life.
278
00:16:24,940 --> 00:16:26,760
Consider our conversation
279
00:16:26,760 --> 00:16:30,800
as a sign of our friendship
in the guise of a warning.
280
00:16:42,550 --> 00:16:44,060
Professor Risenberg.
281
00:16:45,040 --> 00:16:48,410
Can you show me Johnny's test results again?
282
00:16:48,410 --> 00:16:49,070
Certainly.
283
00:16:58,000 --> 00:16:59,080
Wh-What are you doing?!
284
00:16:59,310 --> 00:17:03,080
This is of no use to you now
that you're going back to Japan.
285
00:17:08,050 --> 00:17:10,920
You must never come over to my side.
286
00:17:26,690 --> 00:17:27,690
Who is it?
287
00:17:27,690 --> 00:17:28,900
You again, Hazama?
288
00:17:29,240 --> 00:17:30,890
Just give up already.
289
00:17:30,890 --> 00:17:31,900
Go back to Japan—
290
00:17:33,960 --> 00:17:35,900
Professor Risenberg.
291
00:17:36,160 --> 00:17:38,910
There was something
I wanted to see for myself.
292
00:17:40,410 --> 00:17:43,160
Ah, just as I'd thought.
293
00:17:46,640 --> 00:17:49,170
You don't feel pain.
294
00:17:49,500 --> 00:17:51,060
No, I...
295
00:17:54,040 --> 00:17:55,280
What are you...
296
00:18:07,710 --> 00:18:09,690
There's nothing to worry about.
297
00:18:14,100 --> 00:18:17,360
I gave you an injection
while you were unconscious.
298
00:18:18,030 --> 00:18:22,620
It's a special drug that is
altered by an electric current...
299
00:18:23,300 --> 00:18:25,880
It'll fix your ion channels
to function as before
300
00:18:25,880 --> 00:18:28,500
and restore nerve impulses.
301
00:19:00,280 --> 00:19:01,470
Hazama-kun.
302
00:19:02,230 --> 00:19:05,450
Okamoto-senpai, have you already
recovered from jet lag?
303
00:19:06,330 --> 00:19:08,380
I got a letter from Tiara.
304
00:19:08,380 --> 00:19:10,210
Something's happened to Johnny.
305
00:19:11,010 --> 00:19:12,210
What happened?
306
00:19:12,550 --> 00:19:14,460
He's been cured of analgesia.
307
00:19:19,230 --> 00:19:21,090
Soon after being released from the hospital,
308
00:19:21,090 --> 00:19:24,030
Johnny participated in
a civil rights protest.
309
00:19:24,030 --> 00:19:24,560
Here he comes!
310
00:19:24,560 --> 00:19:25,170
It's Pacifist Johnny!
311
00:19:25,170 --> 00:19:26,010
Immortal Johnny!
312
00:19:26,010 --> 00:19:27,310
Hero Johnny!
313
00:19:27,310 --> 00:19:28,640
May victory be ours!
314
00:19:28,640 --> 00:19:30,060
Give us civil rights!
315
00:19:30,240 --> 00:19:35,060
"If a man has not discovered something that
he will die for, he isn't fit to live."
316
00:19:35,950 --> 00:19:39,070
As he spoke Reverend King's words,
317
00:19:39,240 --> 00:19:42,820
Johnny seemed different.
He was tragically resolute.
318
00:19:43,950 --> 00:19:44,700
Then...
319
00:19:49,270 --> 00:19:50,290
Stop!
320
00:19:51,990 --> 00:19:53,030
He ran.
321
00:19:53,030 --> 00:19:54,840
The Immortal Johnny ran!
322
00:19:54,840 --> 00:19:55,610
He ran!
323
00:19:55,610 --> 00:19:56,590
Why?!
324
00:19:56,590 --> 00:19:58,160
Johnny ran away!
325
00:19:58,160 --> 00:19:59,590
Why?!
326
00:20:11,070 --> 00:20:12,990
You can feel pain again.
327
00:20:13,700 --> 00:20:15,160
It was Risenberg!
328
00:20:15,160 --> 00:20:18,690
He... changed me back!
329
00:20:19,530 --> 00:20:21,840
I wasn't afraid of death!
330
00:20:21,840 --> 00:20:24,180
I was a hero!
331
00:20:25,160 --> 00:20:27,580
But I can't bear pain anymore...
332
00:20:27,580 --> 00:20:28,700
I'm scared!
333
00:20:29,560 --> 00:20:32,670
You don't have to be a hero.
334
00:20:34,220 --> 00:20:36,710
Welcome back, Johnny.
335
00:20:38,550 --> 00:20:43,720
While it remains unclear how exactly
Professor Risenberg helped Johnny,
336
00:20:44,300 --> 00:20:47,140
I thank him from the bottom of my heart.
337
00:20:51,140 --> 00:20:52,390
Hazama-kun...
338
00:20:53,040 --> 00:20:54,980
Professor Risenberg!
339
00:20:55,620 --> 00:20:58,460
So there was a way to treat him!
340
00:20:58,460 --> 00:20:59,690
But why?
341
00:20:59,690 --> 00:21:01,980
Why couldn't I figure it out?!
342
00:21:06,870 --> 00:21:09,030
It was an abrupt exit from the national media
343
00:21:09,030 --> 00:21:13,080
for Immortal Johnny, a central figure
in the civil disobedience movement.
344
00:21:13,820 --> 00:21:16,640
Well done, Professor Risenberg.
345
00:21:17,080 --> 00:21:19,270
If he no longer has analgesia,
346
00:21:19,270 --> 00:21:22,300
we no longer have a reason
to dispose of him.
347
00:21:22,670 --> 00:21:27,820
You used your knowledge and expertise
as a doctor to save Johnny's life...
348
00:21:28,890 --> 00:21:31,560
and Hazama's life.
349
00:21:32,570 --> 00:21:34,490
By Risenberg's hand,
350
00:21:34,490 --> 00:21:40,060
Johnny would lead a life as
a common man and not a hero.
351
00:21:41,480 --> 00:21:49,110
But Tommy would battle his inner
demons for the rest of his life.
352
00:21:59,630 --> 00:22:01,130
With the passage of time,
353
00:22:01,900 --> 00:22:07,590
the fight was to be passed on to
those who share the same purpose.
354
00:23:41,850 --> 00:23:43,230
An old saying goes,
355
00:23:41,850 --> 00:23:51,530
Next Episode Preview
356
00:23:43,230 --> 00:23:45,750
"Men are not born men,
357
00:23:45,750 --> 00:23:51,060
but as they experience desire,
hope, suffering, and joy...
358
00:23:51,060 --> 00:23:52,860
and, eventually, defeat in their lives,
359
00:23:52,860 --> 00:23:54,580
they become men."
360
00:23:54,820 --> 00:23:56,500
Pain is a constant in one's growth,
361
00:23:56,500 --> 00:23:59,870
and it is by no means certain
that one will achieve fulfillment.
362
00:24:00,100 --> 00:24:03,070
At times, the trials and tribulations
may seem unbearable.
363
00:24:03,500 --> 00:24:05,750
The Gruesome Chronicle Part 1
364
00:24:03,770 --> 00:24:05,750
"The Gruesome Chronicle Part 1."
365
00:24:06,720 --> 00:24:07,850
Wait a minute!
366
00:24:07,850 --> 00:24:10,760
That sounds exactly like the path
one must take to become a doctor!
26137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.