All language subtitles for Young Black Jack - 06 (1280x720 HEVC AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bob? 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Wait! 3 00:00:05,730 --> 00:00:08,730 I'll save this patient, no matter what. 4 00:00:11,330 --> 00:00:14,050 In this war occurring in Asia, 5 00:00:14,050 --> 00:00:19,260 200,000 bullets were used in an effort to kill just one individual. 6 00:00:20,410 --> 00:00:24,370 This village will be bombed in another half-hour! 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,330 Can we run? 8 00:00:27,940 --> 00:00:29,840 Of course not! 9 00:00:30,960 --> 00:00:35,570 Missiles and bombs were dropped into the jungle in enormous quantities. 10 00:00:36,040 --> 00:00:39,600 But, no matter how much ammunition was poured into the fray, 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,800 they could not end this lopsided war. 12 00:00:44,490 --> 00:00:46,970 But you're not licensed, are you? 13 00:00:47,600 --> 00:00:49,460 So what?! 14 00:01:14,880 --> 00:01:19,850 Black Jack 15 00:01:16,640 --> 00:01:19,850 Young 16 00:02:19,990 --> 00:02:23,080 Episode 6: In Vietnam Part 3 17 00:02:45,730 --> 00:02:47,030 Thank goodness. 18 00:02:47,390 --> 00:02:48,270 Yeah. 19 00:02:48,690 --> 00:02:52,230 You haven't fully recovered, 20 00:02:52,230 --> 00:02:53,990 so you should go back and rest. 21 00:02:53,990 --> 00:02:56,050 But Steve... 22 00:02:56,050 --> 00:02:57,030 No. 23 00:03:02,010 --> 00:03:02,880 Come. 24 00:03:22,550 --> 00:03:23,960 Where am I? 25 00:03:25,640 --> 00:03:29,330 Why... am I here? 26 00:03:34,610 --> 00:03:35,740 Right... 27 00:03:35,740 --> 00:03:40,330 We were... attacked... 28 00:03:48,370 --> 00:03:49,750 He'll be fine. 29 00:03:50,190 --> 00:03:53,000 I happen to have a medicine that works well for this. 30 00:03:53,610 --> 00:03:55,220 I'll have it brought here. 31 00:03:58,940 --> 00:04:00,120 Doctor! 32 00:04:02,320 --> 00:04:03,420 Steve's... 33 00:04:04,070 --> 00:04:05,260 Steve's... 34 00:04:06,370 --> 00:04:08,260 Where could he have gone in his condition?! 35 00:04:08,450 --> 00:04:09,020 Steve! 36 00:04:09,020 --> 00:04:10,310 Steve! 37 00:04:10,310 --> 00:04:11,740 Steve?! 38 00:04:11,740 --> 00:04:13,270 Steve! 39 00:04:14,250 --> 00:04:15,560 Why?! 40 00:04:15,560 --> 00:04:17,920 Why'd Steve disappear?! 41 00:04:17,920 --> 00:04:21,010 He must still be disoriented. 42 00:04:21,010 --> 00:04:23,280 He must have become distraught. 43 00:04:24,140 --> 00:04:26,190 Distraught? 44 00:04:28,820 --> 00:04:29,990 H-Hey... 45 00:04:31,070 --> 00:04:32,450 Is that Steve? 46 00:04:33,890 --> 00:04:35,170 Steve! 47 00:04:41,830 --> 00:04:42,840 Steve! 48 00:04:42,840 --> 00:04:43,850 Stop! 49 00:04:43,850 --> 00:04:45,050 Please stop! 50 00:04:45,610 --> 00:04:46,580 It's me! 51 00:04:46,580 --> 00:04:47,630 Bob! 52 00:04:48,570 --> 00:04:50,060 Bob? 53 00:04:50,290 --> 00:04:51,740 Steve! 54 00:04:51,740 --> 00:04:54,060 You're not in a battlefield! 55 00:04:53,360 --> 00:04:54,060 Bob... 56 00:04:54,660 --> 00:04:55,710 Bob... 57 00:04:55,710 --> 00:04:57,900 You don't have to run! 58 00:04:58,660 --> 00:05:01,230 It's... safe? 59 00:05:01,230 --> 00:05:02,620 Steve! 60 00:05:05,140 --> 00:05:09,380 I don't have to... run anymore? 61 00:05:10,570 --> 00:05:12,010 Steve! 62 00:05:12,560 --> 00:05:14,010 Steve! 63 00:05:14,010 --> 00:05:15,130 Steve! 64 00:05:15,130 --> 00:05:16,170 Bob... 65 00:05:20,740 --> 00:05:23,070 I'm... so tired... 66 00:05:24,590 --> 00:05:26,930 I'm so hungry... 67 00:05:28,020 --> 00:05:29,360 Oh, yeah... 68 00:05:29,360 --> 00:05:32,170 I wanna eat sausages... 69 00:05:33,120 --> 00:05:35,390 Real meaty ones... 70 00:05:36,600 --> 00:05:39,070 nice and juicy... 71 00:05:48,430 --> 00:05:49,610 Steve? 72 00:05:56,600 --> 00:05:59,370 Steve! 73 00:06:13,420 --> 00:06:18,140 The medic team will be here soon to save you. 74 00:06:18,920 --> 00:06:22,670 I bet Steve'd like that... 75 00:06:24,410 --> 00:06:25,510 Bob... 76 00:06:26,110 --> 00:06:28,780 We'll toast with beer when we go back. 77 00:06:29,280 --> 00:06:31,980 A nice, icy-cold one... 78 00:06:31,980 --> 00:06:33,910 Steve's dead. 79 00:06:38,920 --> 00:06:40,750 What're you talking about? 80 00:06:41,680 --> 00:06:43,590 Steve's right here. 81 00:06:44,100 --> 00:06:46,290 Pull yourself together, Bob! 82 00:06:46,290 --> 00:06:47,840 Steve's dead! 83 00:06:48,300 --> 00:06:50,570 He stepped on a mine and died! 84 00:06:51,140 --> 00:06:52,530 Died? 85 00:07:06,850 --> 00:07:09,860 That was... the Viet Cong's mine. 86 00:07:10,480 --> 00:07:11,610 What? 87 00:07:12,290 --> 00:07:16,170 My men were all killed... 88 00:07:16,560 --> 00:07:19,370 All killed by the Viet Cong bastards. 89 00:07:24,270 --> 00:07:26,290 What's going on outside? 90 00:07:27,280 --> 00:07:28,130 We need help! 91 00:07:28,330 --> 00:07:29,220 What? 92 00:07:34,180 --> 00:07:36,190 They found the man collapsed on the outskirts of the Village. 93 00:07:36,190 --> 00:07:38,890 He's injured, so they brought him here. 94 00:07:47,770 --> 00:07:48,900 Anh! 95 00:07:49,240 --> 00:07:50,950 Huh? Do you know each other? 96 00:07:51,430 --> 00:07:52,720 Oh, no, well... 97 00:07:52,720 --> 00:07:54,910 But you just said his name, didn't you? 98 00:07:56,780 --> 00:08:00,910 We were in the same village before I moved to Saigon. 99 00:08:02,210 --> 00:08:03,580 So a childhood friend. 100 00:08:03,830 --> 00:08:05,330 He's the enemy! 101 00:08:06,180 --> 00:08:07,180 Bob... 102 00:08:08,340 --> 00:08:10,490 He's the enemy! 103 00:08:10,490 --> 00:08:12,590 I saw him at the base where we were captured! 104 00:08:12,590 --> 00:08:14,430 He's one of the soldiers who took Phan from the cell. 105 00:08:15,230 --> 00:08:17,180 So what? 106 00:08:18,340 --> 00:08:20,210 Hey, young boy! 107 00:08:20,210 --> 00:08:23,190 Do you know what you're saying? 108 00:08:23,910 --> 00:08:27,540 You're saying you're going to help an enemy who tried to kill us! 109 00:08:27,890 --> 00:08:28,690 What's wrong with that? 110 00:08:28,900 --> 00:08:30,190 What?! 111 00:08:31,450 --> 00:08:33,620 To me, there is no friend or foe. 112 00:08:34,410 --> 00:08:39,450 There's only the fact that a person needs treatment. 113 00:08:40,730 --> 00:08:42,150 Y-You bastard... 114 00:08:43,060 --> 00:08:47,830 Have you already forgotten that we've been helped by the villagers here? 115 00:08:49,510 --> 00:08:51,430 The elder said, 116 00:08:51,430 --> 00:08:53,750 if they didn't have a doctor like Yabu-san here... 117 00:08:53,750 --> 00:08:57,840 If Yabu-san, who helps any villager who needs it, hadn't said to help us, 118 00:08:58,550 --> 00:09:00,860 they wouldn't have. 119 00:09:01,440 --> 00:09:06,600 I just helped whoever needed my help as a doctor. 120 00:09:08,040 --> 00:09:09,400 Doctor! 121 00:09:09,400 --> 00:09:11,110 Not you, too! 122 00:09:11,470 --> 00:09:13,060 But of course. 123 00:09:14,230 --> 00:09:18,520 B-But you're a medic with the U.S. army. 124 00:09:18,520 --> 00:09:20,230 So what? 125 00:09:20,230 --> 00:09:24,370 He's one of the bastards who killed Steve after you'd saved him! 126 00:09:24,630 --> 00:09:26,120 That has nothing to do with this. 127 00:09:26,480 --> 00:09:28,610 I do what I want. 128 00:09:29,080 --> 00:09:31,870 Plus, if I don't do this, 129 00:09:31,870 --> 00:09:35,130 the unlicensed doctor there might operate instead of me. 130 00:09:35,130 --> 00:09:36,630 What? 131 00:09:36,980 --> 00:09:40,140 Besides, I can never pass up a chance to see a patient. 132 00:09:40,140 --> 00:09:41,350 You bastard! 133 00:09:41,350 --> 00:09:42,280 Stop! 134 00:09:42,280 --> 00:09:43,890 Don't stop me, Phan! 135 00:09:44,270 --> 00:09:45,890 No, you're wrong! 136 00:09:46,240 --> 00:09:47,520 How am I wrong?! 137 00:09:47,720 --> 00:09:52,520 Bob, this man... Anh... saved us. 138 00:09:52,930 --> 00:09:54,870 Even though it meant risking his life, 139 00:09:54,870 --> 00:09:57,030 he's the soldier who gave me the key! 140 00:09:57,240 --> 00:09:58,530 What?! 141 00:09:58,840 --> 00:10:00,280 This is the guy? 142 00:10:00,280 --> 00:10:06,290 Then did he get injured because he was found out? 143 00:10:06,560 --> 00:10:07,950 No way! 144 00:10:07,950 --> 00:10:10,350 Yeah, that's highly likely. 145 00:10:11,460 --> 00:10:13,310 He's bruised all over. 146 00:10:13,310 --> 00:10:16,770 He was probably beaten up by the others. 147 00:10:16,770 --> 00:10:19,130 He would've been shot to death, 148 00:10:19,130 --> 00:10:21,970 but because he got lucky and the shot missed its mark, he ran. 149 00:10:22,360 --> 00:10:25,710 Then Anh's like this because of what he did for us? 150 00:10:28,330 --> 00:10:30,770 Doctor, please help him! 151 00:10:30,770 --> 00:10:32,220 I beg of you! 152 00:10:32,220 --> 00:10:35,030 Please save Anh! 153 00:10:36,290 --> 00:10:40,740 Kurige-kun, we'll finish surgery before he goes into shock from blood loss. 154 00:10:41,710 --> 00:10:45,190 Please have the villagers take him to the operating room. 155 00:10:45,190 --> 00:10:46,240 Got it. 156 00:10:46,690 --> 00:10:51,300 Since you knew him as a child, maybe you know his blood type? 157 00:10:51,300 --> 00:10:53,850 I think it's O+. 158 00:10:53,850 --> 00:10:56,250 Great, I can use the blood I brought with me. 159 00:10:56,800 --> 00:10:57,310 Bring it overโ€” 160 00:10:57,310 --> 00:10:58,390 No! 161 00:10:59,080 --> 00:11:01,380 That's Steve's blood! 162 00:11:01,380 --> 00:11:03,850 It's the blood to save Steve! 163 00:11:04,230 --> 00:11:06,510 I won't have it used for a man like him! 164 00:11:07,000 --> 00:11:08,760 Steve's dead! 165 00:11:08,760 --> 00:11:10,770 Blood transfusions won't help him. 166 00:11:10,770 --> 00:11:14,690 Shut up, shut up, shut up! 167 00:11:18,700 --> 00:11:21,400 I'll destroy that OR! 168 00:11:25,900 --> 00:11:26,850 Stay away! 169 00:11:26,850 --> 00:11:30,040 This is sacred ground, meant only for doctors and patients! 170 00:11:30,430 --> 00:11:32,040 You bastard... 171 00:11:36,020 --> 00:11:37,220 Out of the way! 172 00:11:38,140 --> 00:11:39,530 Please stop! 173 00:11:39,530 --> 00:11:40,220 Phan? 174 00:11:43,310 --> 00:11:45,080 Phan... you're... 175 00:11:46,900 --> 00:11:48,340 I knew it. 176 00:11:48,830 --> 00:11:50,480 I knew you were... 177 00:11:50,750 --> 00:11:51,910 Shit! 178 00:11:56,190 --> 00:11:57,430 We don't have time. 179 00:11:57,430 --> 00:11:58,910 Bring us the blood, now. 180 00:11:59,460 --> 00:12:01,040 I'll do it! 181 00:12:01,040 --> 00:12:03,470 Okay, it's in the cooler in my hut. 182 00:12:03,470 --> 00:12:04,210 Got it! 183 00:12:04,210 --> 00:12:04,990 I'll help, too! 184 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Young Black Jack 185 00:12:17,000 --> 00:12:20,050 Young Black Jack 186 00:12:31,060 --> 00:12:32,000 Shit! 187 00:12:34,040 --> 00:12:36,740 I can't believe the patient I saved 188 00:12:36,740 --> 00:12:39,250 just died like that. 189 00:12:39,250 --> 00:12:42,280 But I'll save this patient, no matter what. 190 00:12:44,970 --> 00:12:46,530 Okay, let's begin. 191 00:12:48,590 --> 00:12:50,790 Keep up with me. 192 00:12:52,290 --> 00:12:53,220 Scalpel. 193 00:12:57,790 --> 00:12:59,500 Are you listening to me?! 194 00:12:59,500 --> 00:13:00,800 Hurry up! 195 00:13:00,800 --> 00:13:02,000 Bob? 196 00:13:03,200 --> 00:13:04,440 Don't you get it?! 197 00:13:05,800 --> 00:13:07,800 There's a rebel base here! 198 00:13:09,550 --> 00:13:10,590 It's good intel! 199 00:13:10,590 --> 00:13:12,230 What are you doing, Bob?! 200 00:13:14,820 --> 00:13:17,090 Yes, I want immediate action. 201 00:13:17,090 --> 00:13:17,810 Yes. 202 00:13:19,620 --> 00:13:21,110 I knew you'd come here, 203 00:13:21,110 --> 00:13:23,070 you Viet Cong spy! 204 00:13:23,330 --> 00:13:24,460 Bob?! 205 00:13:29,840 --> 00:13:32,330 You wanted to weasel out our military intel, didn't you? 206 00:13:33,000 --> 00:13:36,830 Well, too bad; it's too late now. 207 00:13:39,700 --> 00:13:40,820 That's right... 208 00:13:41,270 --> 00:13:44,840 In another 30 minutes, 209 00:13:45,640 --> 00:13:49,570 the whole place will be a sea of flames 210 00:13:51,740 --> 00:13:53,390 along with your rebel guerrilla army. 211 00:13:57,390 --> 00:13:58,870 A sea of flames?! 212 00:13:59,700 --> 00:14:00,680 Shit... 213 00:14:01,610 --> 00:14:03,080 For the gunshot wound in the gut, 214 00:14:03,080 --> 00:14:05,920 we'll first open him up and stop the bleeding. 215 00:14:09,410 --> 00:14:11,160 After the bleeding's stopped, 216 00:14:11,600 --> 00:14:14,390 we'll clamp the damaged intestines, 217 00:14:15,080 --> 00:14:18,630 and prevent further contamination by isolating the injured segment. 218 00:14:18,630 --> 00:14:19,440 However, 219 00:14:22,040 --> 00:14:24,560 what's key is to determine the bullet's path 220 00:14:24,560 --> 00:14:26,590 based on the damage done to the organs. 221 00:14:27,510 --> 00:14:29,600 Upon entry into the body, 222 00:14:29,600 --> 00:14:32,160 bullets don't necessarily follow a straight path. 223 00:14:32,730 --> 00:14:35,120 It's more likely to follow a convoluted path 224 00:14:35,120 --> 00:14:37,680 because it hits bones and internal organs. 225 00:14:41,560 --> 00:14:43,440 I'm going to tell the doctors. 226 00:14:43,930 --> 00:14:45,430 You find Bob! 227 00:14:45,430 --> 00:14:46,190 Okay! 228 00:14:51,060 --> 00:14:53,320 Okay, Steve. 229 00:14:53,320 --> 00:14:55,450 Let's go home to America. 230 00:15:00,110 --> 00:15:02,540 This is worse than I thought. 231 00:15:03,340 --> 00:15:04,170 We have an emergency! 232 00:15:04,470 --> 00:15:05,420 What do you think you're doing?! 233 00:15:05,420 --> 00:15:07,190 You'll contaminate this room! 234 00:15:07,190 --> 00:15:08,460 Get out, now! 235 00:15:08,800 --> 00:15:10,890 This is more important! 236 00:15:10,890 --> 00:15:14,980 Bob ordered an air strike on this village! 237 00:15:14,980 --> 00:15:18,470 In thirty minutes, we'll be hit! 238 00:15:18,470 --> 00:15:19,540 So? 239 00:15:19,540 --> 00:15:20,230 What? 240 00:15:20,760 --> 00:15:22,120 What do you not get? 241 00:15:22,120 --> 00:15:24,350 This whole place will become a sea of flames! 242 00:15:24,350 --> 00:15:26,230 Obviously. 243 00:15:26,970 --> 00:15:30,240 You go to the rest of the village and tell everyone to run. 244 00:15:30,470 --> 00:15:32,740 But what about you guys? 245 00:15:33,210 --> 00:15:34,630 Us? 246 00:15:34,630 --> 00:15:37,440 Right, let's confirm this now. 247 00:15:38,390 --> 00:15:40,710 Can we run? 248 00:15:41,060 --> 00:15:44,040 Of course, if we do, this patient will die. 249 00:15:44,540 --> 00:15:46,290 Of course we can't. 250 00:15:46,900 --> 00:15:48,800 Of course not! 251 00:15:53,150 --> 00:15:54,760 That's right. 252 00:15:54,760 --> 00:15:56,300 We'll continue the operation to the end. 253 00:15:57,420 --> 00:15:59,310 You people are amazing. 254 00:15:59,500 --> 00:16:00,670 We're not just anyone. 255 00:16:01,070 --> 00:16:01,810 We're doctors. 256 00:16:04,400 --> 00:16:08,480 Okay, I'll go tell the villagers! 257 00:16:09,660 --> 00:16:13,070 So, not only is the operation tricky to start with, 258 00:16:13,690 --> 00:16:16,820 we now have a time limit. 259 00:16:17,790 --> 00:16:20,650 I'll deal with the bleeding from the superior mesenteric artery. 260 00:16:20,650 --> 00:16:23,330 But you're not licensed, are you? 261 00:16:24,710 --> 00:16:26,080 So what?! 262 00:16:29,850 --> 00:16:31,840 All right, I'll leave it to you. 263 00:16:35,320 --> 00:16:40,850 Steve, let's eat a nice fat steak when we're back in America. 264 00:16:41,590 --> 00:16:44,850 I'll let you eat all the steak you want... 265 00:16:45,200 --> 00:16:46,610 Bob! 266 00:16:46,610 --> 00:16:47,700 Bob! 267 00:16:47,700 --> 00:16:48,610 Run! 268 00:16:49,300 --> 00:16:51,860 The air force will be here soon! Hurry! 269 00:16:52,150 --> 00:16:54,860 Run to the forest away from the village, now! 270 00:16:55,290 --> 00:16:56,160 Shit! 271 00:16:56,160 --> 00:16:58,120 The descending colon's damaged, too! 272 00:16:58,650 --> 00:17:01,520 Did the bullet get deflected by the spine? 273 00:17:02,500 --> 00:17:04,590 We need to repair the intestine. 274 00:17:04,590 --> 00:17:06,040 Needle and 3-0 thread. 275 00:17:06,040 --> 00:17:06,870 Got it! 276 00:17:07,250 --> 00:17:10,880 I'll deal with the liver damage and the venous bleeding! 277 00:17:11,230 --> 00:17:12,630 You've got it! 278 00:17:12,630 --> 00:17:16,120 But there's no room for error. 279 00:17:17,300 --> 00:17:19,890 He's my patient. 280 00:17:20,120 --> 00:17:21,920 Like I'd make a mistake! 281 00:17:21,920 --> 00:17:24,390 He's my patient, after all. 282 00:17:24,720 --> 00:17:26,140 Like hell. 283 00:17:26,140 --> 00:17:27,150 He's mine. 284 00:17:27,520 --> 00:17:29,900 No, mine. 285 00:17:30,310 --> 00:17:33,520 Right, he's our patient! 286 00:17:33,520 --> 00:17:35,200 We'll save him! 287 00:17:41,370 --> 00:17:42,840 These two... 288 00:17:42,840 --> 00:17:44,910 What technique and speed. 289 00:17:45,540 --> 00:17:49,170 I might be operating with surgeons 290 00:17:49,170 --> 00:17:52,620 who'll become famous leaders in the medical field! 291 00:17:56,260 --> 00:17:57,360 Hurry! 292 00:17:57,360 --> 00:17:58,340 Bob's gone. 293 00:17:59,080 --> 00:18:00,180 How's Anh?! 294 00:18:00,180 --> 00:18:01,720 They're continuing the operation! 295 00:18:01,720 --> 00:18:02,930 We have to trust them! 296 00:18:19,420 --> 00:18:21,640 Resected intestine. 297 00:18:21,640 --> 00:18:22,700 Forceps! 298 00:18:23,120 --> 00:18:24,950 Hey, we don't have enough gauze! 299 00:18:25,530 --> 00:18:26,870 I have some here, use them! 300 00:18:27,420 --> 00:18:29,040 His blood glucose's too high! 301 00:18:29,480 --> 00:18:31,130 Giving him more Ringer's! 302 00:18:32,070 --> 00:18:33,330 Thirty. 303 00:18:34,090 --> 00:18:35,800 Repair complete, check! 304 00:18:36,110 --> 00:18:38,880 Okay, repairing the peritoneum starting on my end. 305 00:18:39,390 --> 00:18:40,720 We're almost done here. 306 00:18:40,980 --> 00:18:41,990 What about you, Hazama? 307 00:18:41,990 --> 00:18:43,220 One more site! 308 00:18:52,470 --> 00:18:53,560 Twenty... 309 00:18:56,950 --> 00:18:58,490 When will they be done?! 310 00:18:59,670 --> 00:19:00,740 Ten... 311 00:19:02,240 --> 00:19:03,740 Just one more stitch. 312 00:19:04,110 --> 00:19:05,250 Four... 313 00:19:05,250 --> 00:19:05,990 Three... 314 00:19:06,350 --> 00:19:07,430 Two... 315 00:19:07,430 --> 00:19:08,250 One. 316 00:19:08,480 --> 00:19:10,000 Okay, there. 317 00:19:23,620 --> 00:19:25,090 They didn't finish in time. 318 00:19:25,430 --> 00:19:26,950 Oh, no... 319 00:19:39,200 --> 00:19:40,210 Over there! 320 00:19:40,210 --> 00:19:41,200 What? 321 00:19:48,510 --> 00:19:49,900 That's... 322 00:19:49,900 --> 00:19:51,010 No way... 323 00:20:10,740 --> 00:20:12,070 They're alive! 324 00:20:14,120 --> 00:20:15,810 Yeah! 325 00:20:29,580 --> 00:20:30,910 Thanks for your help. 326 00:20:30,910 --> 00:20:33,370 You're such a do-gooder. 327 00:20:33,760 --> 00:20:37,590 Hazama, hurry up and get your license. 328 00:20:37,590 --> 00:20:41,030 Then save more lives. 329 00:20:41,970 --> 00:20:42,830 All right. 330 00:20:43,200 --> 00:20:46,530 I understand why you're staying in Vietnam, 331 00:20:46,530 --> 00:20:48,390 but do be careful. 332 00:20:48,390 --> 00:20:50,730 Look who's talking. 333 00:20:50,730 --> 00:20:55,800 You should really talk to that parachuting doctorโ€” 334 00:20:55,800 --> 00:20:56,730 Wait. 335 00:20:56,730 --> 00:20:57,620 What? 336 00:20:57,940 --> 00:21:02,150 Just realizing I don't know that doctor's name. 337 00:21:02,730 --> 00:21:04,170 Come to think of it, 338 00:21:04,170 --> 00:21:06,400 I only know that he's a medic. 339 00:21:17,490 --> 00:21:18,040 Doctor! 340 00:21:19,350 --> 00:21:21,670 Oh, there you are. 341 00:21:22,470 --> 00:21:23,610 I have a patient? 342 00:21:23,610 --> 00:21:24,170 Yes, sir! 343 00:21:24,710 --> 00:21:25,930 What's his status? 344 00:21:25,930 --> 00:21:26,930 How's he hurt? 345 00:21:27,390 --> 00:21:29,110 A gunshot to the thigh. 346 00:21:29,930 --> 00:21:31,860 He has a bad shoulder wound, too. 347 00:21:32,380 --> 00:21:36,190 Only you can do this operation, Doctor... 348 00:21:36,860 --> 00:21:38,280 Dr. Kiriko. 349 00:21:53,450 --> 00:21:59,370 At this time, the two geniuses were facing the same direction, 350 00:22:00,350 --> 00:22:07,890 but they did not know that they would never unite on the same path again. 351 00:23:41,020 --> 00:23:49,940 Next Episode Preview 352 00:23:42,340 --> 00:23:44,060 Racism. 353 00:23:44,270 --> 00:23:47,350 A century and several decades after Lincoln's Emancipation Proclamation, 354 00:23:47,350 --> 00:23:52,030 humanity has yet to declare that the issue has been resolved. 355 00:23:52,320 --> 00:23:53,910 The human body is capable of sensing pain, 356 00:23:53,910 --> 00:23:56,660 and uses that to protect itself. 357 00:23:56,660 --> 00:23:59,260 The human soul is also capable of perceiving pain. 358 00:23:59,660 --> 00:24:02,240 The heart also cries out in pain. 359 00:24:02,540 --> 00:24:04,790 Painless Revolution Part 1. 360 00:24:02,540 --> 00:24:04,790 Painless Revolution Part 1 361 00:24:05,790 --> 00:24:07,040 Feel the pain! 362 00:24:07,360 --> 00:24:09,660 With the body, with the heart, 363 00:24:09,660 --> 00:24:10,870 with your entire being! 23028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.