Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bob?
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Wait!
3
00:00:05,730 --> 00:00:08,730
I'll save this patient, no matter what.
4
00:00:11,330 --> 00:00:14,050
In this war occurring in Asia,
5
00:00:14,050 --> 00:00:19,260
200,000 bullets were used in an
effort to kill just one individual.
6
00:00:20,410 --> 00:00:24,370
This village will be bombed
in another half-hour!
7
00:00:25,040 --> 00:00:27,330
Can we run?
8
00:00:27,940 --> 00:00:29,840
Of course not!
9
00:00:30,960 --> 00:00:35,570
Missiles and bombs were dropped into
the jungle in enormous quantities.
10
00:00:36,040 --> 00:00:39,600
But, no matter how much ammunition
was poured into the fray,
11
00:00:40,000 --> 00:00:43,800
they could not end this lopsided war.
12
00:00:44,490 --> 00:00:46,970
But you're not licensed, are you?
13
00:00:47,600 --> 00:00:49,460
So what?!
14
00:01:14,880 --> 00:01:19,850
Black Jack
15
00:01:16,640 --> 00:01:19,850
Young
16
00:02:19,990 --> 00:02:23,080
Episode 6: In Vietnam Part 3
17
00:02:45,730 --> 00:02:47,030
Thank goodness.
18
00:02:47,390 --> 00:02:48,270
Yeah.
19
00:02:48,690 --> 00:02:52,230
You haven't fully recovered,
20
00:02:52,230 --> 00:02:53,990
so you should go back and rest.
21
00:02:53,990 --> 00:02:56,050
But Steve...
22
00:02:56,050 --> 00:02:57,030
No.
23
00:03:02,010 --> 00:03:02,880
Come.
24
00:03:22,550 --> 00:03:23,960
Where am I?
25
00:03:25,640 --> 00:03:29,330
Why... am I here?
26
00:03:34,610 --> 00:03:35,740
Right...
27
00:03:35,740 --> 00:03:40,330
We were... attacked...
28
00:03:48,370 --> 00:03:49,750
He'll be fine.
29
00:03:50,190 --> 00:03:53,000
I happen to have a medicine
that works well for this.
30
00:03:53,610 --> 00:03:55,220
I'll have it brought here.
31
00:03:58,940 --> 00:04:00,120
Doctor!
32
00:04:02,320 --> 00:04:03,420
Steve's...
33
00:04:04,070 --> 00:04:05,260
Steve's...
34
00:04:06,370 --> 00:04:08,260
Where could he have gone in his condition?!
35
00:04:08,450 --> 00:04:09,020
Steve!
36
00:04:09,020 --> 00:04:10,310
Steve!
37
00:04:10,310 --> 00:04:11,740
Steve?!
38
00:04:11,740 --> 00:04:13,270
Steve!
39
00:04:14,250 --> 00:04:15,560
Why?!
40
00:04:15,560 --> 00:04:17,920
Why'd Steve disappear?!
41
00:04:17,920 --> 00:04:21,010
He must still be disoriented.
42
00:04:21,010 --> 00:04:23,280
He must have become distraught.
43
00:04:24,140 --> 00:04:26,190
Distraught?
44
00:04:28,820 --> 00:04:29,990
H-Hey...
45
00:04:31,070 --> 00:04:32,450
Is that Steve?
46
00:04:33,890 --> 00:04:35,170
Steve!
47
00:04:41,830 --> 00:04:42,840
Steve!
48
00:04:42,840 --> 00:04:43,850
Stop!
49
00:04:43,850 --> 00:04:45,050
Please stop!
50
00:04:45,610 --> 00:04:46,580
It's me!
51
00:04:46,580 --> 00:04:47,630
Bob!
52
00:04:48,570 --> 00:04:50,060
Bob?
53
00:04:50,290 --> 00:04:51,740
Steve!
54
00:04:51,740 --> 00:04:54,060
You're not in a battlefield!
55
00:04:53,360 --> 00:04:54,060
Bob...
56
00:04:54,660 --> 00:04:55,710
Bob...
57
00:04:55,710 --> 00:04:57,900
You don't have to run!
58
00:04:58,660 --> 00:05:01,230
It's... safe?
59
00:05:01,230 --> 00:05:02,620
Steve!
60
00:05:05,140 --> 00:05:09,380
I don't have to... run anymore?
61
00:05:10,570 --> 00:05:12,010
Steve!
62
00:05:12,560 --> 00:05:14,010
Steve!
63
00:05:14,010 --> 00:05:15,130
Steve!
64
00:05:15,130 --> 00:05:16,170
Bob...
65
00:05:20,740 --> 00:05:23,070
I'm... so tired...
66
00:05:24,590 --> 00:05:26,930
I'm so hungry...
67
00:05:28,020 --> 00:05:29,360
Oh, yeah...
68
00:05:29,360 --> 00:05:32,170
I wanna eat sausages...
69
00:05:33,120 --> 00:05:35,390
Real meaty ones...
70
00:05:36,600 --> 00:05:39,070
nice and juicy...
71
00:05:48,430 --> 00:05:49,610
Steve?
72
00:05:56,600 --> 00:05:59,370
Steve!
73
00:06:13,420 --> 00:06:18,140
The medic team will be here soon to save you.
74
00:06:18,920 --> 00:06:22,670
I bet Steve'd like that...
75
00:06:24,410 --> 00:06:25,510
Bob...
76
00:06:26,110 --> 00:06:28,780
We'll toast with beer when we go back.
77
00:06:29,280 --> 00:06:31,980
A nice, icy-cold one...
78
00:06:31,980 --> 00:06:33,910
Steve's dead.
79
00:06:38,920 --> 00:06:40,750
What're you talking about?
80
00:06:41,680 --> 00:06:43,590
Steve's right here.
81
00:06:44,100 --> 00:06:46,290
Pull yourself together, Bob!
82
00:06:46,290 --> 00:06:47,840
Steve's dead!
83
00:06:48,300 --> 00:06:50,570
He stepped on a mine and died!
84
00:06:51,140 --> 00:06:52,530
Died?
85
00:07:06,850 --> 00:07:09,860
That was... the Viet Cong's mine.
86
00:07:10,480 --> 00:07:11,610
What?
87
00:07:12,290 --> 00:07:16,170
My men were all killed...
88
00:07:16,560 --> 00:07:19,370
All killed by the Viet Cong bastards.
89
00:07:24,270 --> 00:07:26,290
What's going on outside?
90
00:07:27,280 --> 00:07:28,130
We need help!
91
00:07:28,330 --> 00:07:29,220
What?
92
00:07:34,180 --> 00:07:36,190
They found the man collapsed on
the outskirts of the Village.
93
00:07:36,190 --> 00:07:38,890
He's injured, so they brought him here.
94
00:07:47,770 --> 00:07:48,900
Anh!
95
00:07:49,240 --> 00:07:50,950
Huh? Do you know each other?
96
00:07:51,430 --> 00:07:52,720
Oh, no, well...
97
00:07:52,720 --> 00:07:54,910
But you just said his name, didn't you?
98
00:07:56,780 --> 00:08:00,910
We were in the same village
before I moved to Saigon.
99
00:08:02,210 --> 00:08:03,580
So a childhood friend.
100
00:08:03,830 --> 00:08:05,330
He's the enemy!
101
00:08:06,180 --> 00:08:07,180
Bob...
102
00:08:08,340 --> 00:08:10,490
He's the enemy!
103
00:08:10,490 --> 00:08:12,590
I saw him at the base where we were captured!
104
00:08:12,590 --> 00:08:14,430
He's one of the soldiers who
took Phan from the cell.
105
00:08:15,230 --> 00:08:17,180
So what?
106
00:08:18,340 --> 00:08:20,210
Hey, young boy!
107
00:08:20,210 --> 00:08:23,190
Do you know what you're saying?
108
00:08:23,910 --> 00:08:27,540
You're saying you're going to help
an enemy who tried to kill us!
109
00:08:27,890 --> 00:08:28,690
What's wrong with that?
110
00:08:28,900 --> 00:08:30,190
What?!
111
00:08:31,450 --> 00:08:33,620
To me, there is no friend or foe.
112
00:08:34,410 --> 00:08:39,450
There's only the fact that
a person needs treatment.
113
00:08:40,730 --> 00:08:42,150
Y-You bastard...
114
00:08:43,060 --> 00:08:47,830
Have you already forgotten that we've
been helped by the villagers here?
115
00:08:49,510 --> 00:08:51,430
The elder said,
116
00:08:51,430 --> 00:08:53,750
if they didn't have a doctor
like Yabu-san here...
117
00:08:53,750 --> 00:08:57,840
If Yabu-san, who helps any villager
who needs it, hadn't said to help us,
118
00:08:58,550 --> 00:09:00,860
they wouldn't have.
119
00:09:01,440 --> 00:09:06,600
I just helped whoever needed
my help as a doctor.
120
00:09:08,040 --> 00:09:09,400
Doctor!
121
00:09:09,400 --> 00:09:11,110
Not you, too!
122
00:09:11,470 --> 00:09:13,060
But of course.
123
00:09:14,230 --> 00:09:18,520
B-But you're a medic with the U.S. army.
124
00:09:18,520 --> 00:09:20,230
So what?
125
00:09:20,230 --> 00:09:24,370
He's one of the bastards who killed
Steve after you'd saved him!
126
00:09:24,630 --> 00:09:26,120
That has nothing to do with this.
127
00:09:26,480 --> 00:09:28,610
I do what I want.
128
00:09:29,080 --> 00:09:31,870
Plus, if I don't do this,
129
00:09:31,870 --> 00:09:35,130
the unlicensed doctor there
might operate instead of me.
130
00:09:35,130 --> 00:09:36,630
What?
131
00:09:36,980 --> 00:09:40,140
Besides, I can never pass up
a chance to see a patient.
132
00:09:40,140 --> 00:09:41,350
You bastard!
133
00:09:41,350 --> 00:09:42,280
Stop!
134
00:09:42,280 --> 00:09:43,890
Don't stop me, Phan!
135
00:09:44,270 --> 00:09:45,890
No, you're wrong!
136
00:09:46,240 --> 00:09:47,520
How am I wrong?!
137
00:09:47,720 --> 00:09:52,520
Bob, this man... Anh... saved us.
138
00:09:52,930 --> 00:09:54,870
Even though it meant risking his life,
139
00:09:54,870 --> 00:09:57,030
he's the soldier who gave me the key!
140
00:09:57,240 --> 00:09:58,530
What?!
141
00:09:58,840 --> 00:10:00,280
This is the guy?
142
00:10:00,280 --> 00:10:06,290
Then did he get injured
because he was found out?
143
00:10:06,560 --> 00:10:07,950
No way!
144
00:10:07,950 --> 00:10:10,350
Yeah, that's highly likely.
145
00:10:11,460 --> 00:10:13,310
He's bruised all over.
146
00:10:13,310 --> 00:10:16,770
He was probably beaten up by the others.
147
00:10:16,770 --> 00:10:19,130
He would've been shot to death,
148
00:10:19,130 --> 00:10:21,970
but because he got lucky and the
shot missed its mark, he ran.
149
00:10:22,360 --> 00:10:25,710
Then Anh's like this because
of what he did for us?
150
00:10:28,330 --> 00:10:30,770
Doctor, please help him!
151
00:10:30,770 --> 00:10:32,220
I beg of you!
152
00:10:32,220 --> 00:10:35,030
Please save Anh!
153
00:10:36,290 --> 00:10:40,740
Kurige-kun, we'll finish surgery before
he goes into shock from blood loss.
154
00:10:41,710 --> 00:10:45,190
Please have the villagers take
him to the operating room.
155
00:10:45,190 --> 00:10:46,240
Got it.
156
00:10:46,690 --> 00:10:51,300
Since you knew him as a child,
maybe you know his blood type?
157
00:10:51,300 --> 00:10:53,850
I think it's O+.
158
00:10:53,850 --> 00:10:56,250
Great, I can use the blood I brought with me.
159
00:10:56,800 --> 00:10:57,310
Bring it overโ
160
00:10:57,310 --> 00:10:58,390
No!
161
00:10:59,080 --> 00:11:01,380
That's Steve's blood!
162
00:11:01,380 --> 00:11:03,850
It's the blood to save Steve!
163
00:11:04,230 --> 00:11:06,510
I won't have it used for a man like him!
164
00:11:07,000 --> 00:11:08,760
Steve's dead!
165
00:11:08,760 --> 00:11:10,770
Blood transfusions won't help him.
166
00:11:10,770 --> 00:11:14,690
Shut up, shut up, shut up!
167
00:11:18,700 --> 00:11:21,400
I'll destroy that OR!
168
00:11:25,900 --> 00:11:26,850
Stay away!
169
00:11:26,850 --> 00:11:30,040
This is sacred ground,
meant only for doctors and patients!
170
00:11:30,430 --> 00:11:32,040
You bastard...
171
00:11:36,020 --> 00:11:37,220
Out of the way!
172
00:11:38,140 --> 00:11:39,530
Please stop!
173
00:11:39,530 --> 00:11:40,220
Phan?
174
00:11:43,310 --> 00:11:45,080
Phan... you're...
175
00:11:46,900 --> 00:11:48,340
I knew it.
176
00:11:48,830 --> 00:11:50,480
I knew you were...
177
00:11:50,750 --> 00:11:51,910
Shit!
178
00:11:56,190 --> 00:11:57,430
We don't have time.
179
00:11:57,430 --> 00:11:58,910
Bring us the blood, now.
180
00:11:59,460 --> 00:12:01,040
I'll do it!
181
00:12:01,040 --> 00:12:03,470
Okay, it's in the cooler in my hut.
182
00:12:03,470 --> 00:12:04,210
Got it!
183
00:12:04,210 --> 00:12:04,990
I'll help, too!
184
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Young Black Jack
185
00:12:17,000 --> 00:12:20,050
Young Black Jack
186
00:12:31,060 --> 00:12:32,000
Shit!
187
00:12:34,040 --> 00:12:36,740
I can't believe the patient I saved
188
00:12:36,740 --> 00:12:39,250
just died like that.
189
00:12:39,250 --> 00:12:42,280
But I'll save this patient, no matter what.
190
00:12:44,970 --> 00:12:46,530
Okay, let's begin.
191
00:12:48,590 --> 00:12:50,790
Keep up with me.
192
00:12:52,290 --> 00:12:53,220
Scalpel.
193
00:12:57,790 --> 00:12:59,500
Are you listening to me?!
194
00:12:59,500 --> 00:13:00,800
Hurry up!
195
00:13:00,800 --> 00:13:02,000
Bob?
196
00:13:03,200 --> 00:13:04,440
Don't you get it?!
197
00:13:05,800 --> 00:13:07,800
There's a rebel base here!
198
00:13:09,550 --> 00:13:10,590
It's good intel!
199
00:13:10,590 --> 00:13:12,230
What are you doing, Bob?!
200
00:13:14,820 --> 00:13:17,090
Yes, I want immediate action.
201
00:13:17,090 --> 00:13:17,810
Yes.
202
00:13:19,620 --> 00:13:21,110
I knew you'd come here,
203
00:13:21,110 --> 00:13:23,070
you Viet Cong spy!
204
00:13:23,330 --> 00:13:24,460
Bob?!
205
00:13:29,840 --> 00:13:32,330
You wanted to weasel out our
military intel, didn't you?
206
00:13:33,000 --> 00:13:36,830
Well, too bad; it's too late now.
207
00:13:39,700 --> 00:13:40,820
That's right...
208
00:13:41,270 --> 00:13:44,840
In another 30 minutes,
209
00:13:45,640 --> 00:13:49,570
the whole place will be a sea of flames
210
00:13:51,740 --> 00:13:53,390
along with your rebel guerrilla army.
211
00:13:57,390 --> 00:13:58,870
A sea of flames?!
212
00:13:59,700 --> 00:14:00,680
Shit...
213
00:14:01,610 --> 00:14:03,080
For the gunshot wound in the gut,
214
00:14:03,080 --> 00:14:05,920
we'll first open him
up and stop the bleeding.
215
00:14:09,410 --> 00:14:11,160
After the bleeding's stopped,
216
00:14:11,600 --> 00:14:14,390
we'll clamp the damaged intestines,
217
00:14:15,080 --> 00:14:18,630
and prevent further contamination
by isolating the injured segment.
218
00:14:18,630 --> 00:14:19,440
However,
219
00:14:22,040 --> 00:14:24,560
what's key is to determine the bullet's path
220
00:14:24,560 --> 00:14:26,590
based on the damage done to the organs.
221
00:14:27,510 --> 00:14:29,600
Upon entry into the body,
222
00:14:29,600 --> 00:14:32,160
bullets don't necessarily
follow a straight path.
223
00:14:32,730 --> 00:14:35,120
It's more likely to follow a convoluted path
224
00:14:35,120 --> 00:14:37,680
because it hits bones and internal organs.
225
00:14:41,560 --> 00:14:43,440
I'm going to tell the doctors.
226
00:14:43,930 --> 00:14:45,430
You find Bob!
227
00:14:45,430 --> 00:14:46,190
Okay!
228
00:14:51,060 --> 00:14:53,320
Okay, Steve.
229
00:14:53,320 --> 00:14:55,450
Let's go home to America.
230
00:15:00,110 --> 00:15:02,540
This is worse than I thought.
231
00:15:03,340 --> 00:15:04,170
We have an emergency!
232
00:15:04,470 --> 00:15:05,420
What do you think you're doing?!
233
00:15:05,420 --> 00:15:07,190
You'll contaminate this room!
234
00:15:07,190 --> 00:15:08,460
Get out, now!
235
00:15:08,800 --> 00:15:10,890
This is more important!
236
00:15:10,890 --> 00:15:14,980
Bob ordered an air strike on this village!
237
00:15:14,980 --> 00:15:18,470
In thirty minutes, we'll be hit!
238
00:15:18,470 --> 00:15:19,540
So?
239
00:15:19,540 --> 00:15:20,230
What?
240
00:15:20,760 --> 00:15:22,120
What do you not get?
241
00:15:22,120 --> 00:15:24,350
This whole place will become a sea of flames!
242
00:15:24,350 --> 00:15:26,230
Obviously.
243
00:15:26,970 --> 00:15:30,240
You go to the rest of the village
and tell everyone to run.
244
00:15:30,470 --> 00:15:32,740
But what about you guys?
245
00:15:33,210 --> 00:15:34,630
Us?
246
00:15:34,630 --> 00:15:37,440
Right, let's confirm this now.
247
00:15:38,390 --> 00:15:40,710
Can we run?
248
00:15:41,060 --> 00:15:44,040
Of course, if we do, this patient will die.
249
00:15:44,540 --> 00:15:46,290
Of course we can't.
250
00:15:46,900 --> 00:15:48,800
Of course not!
251
00:15:53,150 --> 00:15:54,760
That's right.
252
00:15:54,760 --> 00:15:56,300
We'll continue the operation to the end.
253
00:15:57,420 --> 00:15:59,310
You people are amazing.
254
00:15:59,500 --> 00:16:00,670
We're not just anyone.
255
00:16:01,070 --> 00:16:01,810
We're doctors.
256
00:16:04,400 --> 00:16:08,480
Okay, I'll go tell the villagers!
257
00:16:09,660 --> 00:16:13,070
So, not only is the operation
tricky to start with,
258
00:16:13,690 --> 00:16:16,820
we now have a time limit.
259
00:16:17,790 --> 00:16:20,650
I'll deal with the bleeding from
the superior mesenteric artery.
260
00:16:20,650 --> 00:16:23,330
But you're not licensed, are you?
261
00:16:24,710 --> 00:16:26,080
So what?!
262
00:16:29,850 --> 00:16:31,840
All right, I'll leave it to you.
263
00:16:35,320 --> 00:16:40,850
Steve, let's eat a nice fat steak
when we're back in America.
264
00:16:41,590 --> 00:16:44,850
I'll let you eat all the steak you want...
265
00:16:45,200 --> 00:16:46,610
Bob!
266
00:16:46,610 --> 00:16:47,700
Bob!
267
00:16:47,700 --> 00:16:48,610
Run!
268
00:16:49,300 --> 00:16:51,860
The air force will be here soon! Hurry!
269
00:16:52,150 --> 00:16:54,860
Run to the forest away from the village, now!
270
00:16:55,290 --> 00:16:56,160
Shit!
271
00:16:56,160 --> 00:16:58,120
The descending colon's damaged, too!
272
00:16:58,650 --> 00:17:01,520
Did the bullet get deflected by the spine?
273
00:17:02,500 --> 00:17:04,590
We need to repair the intestine.
274
00:17:04,590 --> 00:17:06,040
Needle and 3-0 thread.
275
00:17:06,040 --> 00:17:06,870
Got it!
276
00:17:07,250 --> 00:17:10,880
I'll deal with the liver damage
and the venous bleeding!
277
00:17:11,230 --> 00:17:12,630
You've got it!
278
00:17:12,630 --> 00:17:16,120
But there's no room for error.
279
00:17:17,300 --> 00:17:19,890
He's my patient.
280
00:17:20,120 --> 00:17:21,920
Like I'd make a mistake!
281
00:17:21,920 --> 00:17:24,390
He's my patient, after all.
282
00:17:24,720 --> 00:17:26,140
Like hell.
283
00:17:26,140 --> 00:17:27,150
He's mine.
284
00:17:27,520 --> 00:17:29,900
No, mine.
285
00:17:30,310 --> 00:17:33,520
Right, he's our patient!
286
00:17:33,520 --> 00:17:35,200
We'll save him!
287
00:17:41,370 --> 00:17:42,840
These two...
288
00:17:42,840 --> 00:17:44,910
What technique and speed.
289
00:17:45,540 --> 00:17:49,170
I might be operating with surgeons
290
00:17:49,170 --> 00:17:52,620
who'll become famous leaders
in the medical field!
291
00:17:56,260 --> 00:17:57,360
Hurry!
292
00:17:57,360 --> 00:17:58,340
Bob's gone.
293
00:17:59,080 --> 00:18:00,180
How's Anh?!
294
00:18:00,180 --> 00:18:01,720
They're continuing the operation!
295
00:18:01,720 --> 00:18:02,930
We have to trust them!
296
00:18:19,420 --> 00:18:21,640
Resected intestine.
297
00:18:21,640 --> 00:18:22,700
Forceps!
298
00:18:23,120 --> 00:18:24,950
Hey, we don't have enough gauze!
299
00:18:25,530 --> 00:18:26,870
I have some here, use them!
300
00:18:27,420 --> 00:18:29,040
His blood glucose's too high!
301
00:18:29,480 --> 00:18:31,130
Giving him more Ringer's!
302
00:18:32,070 --> 00:18:33,330
Thirty.
303
00:18:34,090 --> 00:18:35,800
Repair complete, check!
304
00:18:36,110 --> 00:18:38,880
Okay, repairing the peritoneum
starting on my end.
305
00:18:39,390 --> 00:18:40,720
We're almost done here.
306
00:18:40,980 --> 00:18:41,990
What about you, Hazama?
307
00:18:41,990 --> 00:18:43,220
One more site!
308
00:18:52,470 --> 00:18:53,560
Twenty...
309
00:18:56,950 --> 00:18:58,490
When will they be done?!
310
00:18:59,670 --> 00:19:00,740
Ten...
311
00:19:02,240 --> 00:19:03,740
Just one more stitch.
312
00:19:04,110 --> 00:19:05,250
Four...
313
00:19:05,250 --> 00:19:05,990
Three...
314
00:19:06,350 --> 00:19:07,430
Two...
315
00:19:07,430 --> 00:19:08,250
One.
316
00:19:08,480 --> 00:19:10,000
Okay, there.
317
00:19:23,620 --> 00:19:25,090
They didn't finish in time.
318
00:19:25,430 --> 00:19:26,950
Oh, no...
319
00:19:39,200 --> 00:19:40,210
Over there!
320
00:19:40,210 --> 00:19:41,200
What?
321
00:19:48,510 --> 00:19:49,900
That's...
322
00:19:49,900 --> 00:19:51,010
No way...
323
00:20:10,740 --> 00:20:12,070
They're alive!
324
00:20:14,120 --> 00:20:15,810
Yeah!
325
00:20:29,580 --> 00:20:30,910
Thanks for your help.
326
00:20:30,910 --> 00:20:33,370
You're such a do-gooder.
327
00:20:33,760 --> 00:20:37,590
Hazama, hurry up and get your license.
328
00:20:37,590 --> 00:20:41,030
Then save more lives.
329
00:20:41,970 --> 00:20:42,830
All right.
330
00:20:43,200 --> 00:20:46,530
I understand why you're staying in Vietnam,
331
00:20:46,530 --> 00:20:48,390
but do be careful.
332
00:20:48,390 --> 00:20:50,730
Look who's talking.
333
00:20:50,730 --> 00:20:55,800
You should really talk to
that parachuting doctorโ
334
00:20:55,800 --> 00:20:56,730
Wait.
335
00:20:56,730 --> 00:20:57,620
What?
336
00:20:57,940 --> 00:21:02,150
Just realizing I don't
know that doctor's name.
337
00:21:02,730 --> 00:21:04,170
Come to think of it,
338
00:21:04,170 --> 00:21:06,400
I only know that he's a medic.
339
00:21:17,490 --> 00:21:18,040
Doctor!
340
00:21:19,350 --> 00:21:21,670
Oh, there you are.
341
00:21:22,470 --> 00:21:23,610
I have a patient?
342
00:21:23,610 --> 00:21:24,170
Yes, sir!
343
00:21:24,710 --> 00:21:25,930
What's his status?
344
00:21:25,930 --> 00:21:26,930
How's he hurt?
345
00:21:27,390 --> 00:21:29,110
A gunshot to the thigh.
346
00:21:29,930 --> 00:21:31,860
He has a bad shoulder wound, too.
347
00:21:32,380 --> 00:21:36,190
Only you can do this operation, Doctor...
348
00:21:36,860 --> 00:21:38,280
Dr. Kiriko.
349
00:21:53,450 --> 00:21:59,370
At this time, the two geniuses
were facing the same direction,
350
00:22:00,350 --> 00:22:07,890
but they did not know that they would
never unite on the same path again.
351
00:23:41,020 --> 00:23:49,940
Next Episode Preview
352
00:23:42,340 --> 00:23:44,060
Racism.
353
00:23:44,270 --> 00:23:47,350
A century and several decades after Lincoln's
Emancipation Proclamation,
354
00:23:47,350 --> 00:23:52,030
humanity has yet to declare that
the issue has been resolved.
355
00:23:52,320 --> 00:23:53,910
The human body is capable of sensing pain,
356
00:23:53,910 --> 00:23:56,660
and uses that to protect itself.
357
00:23:56,660 --> 00:23:59,260
The human soul is also
capable of perceiving pain.
358
00:23:59,660 --> 00:24:02,240
The heart also cries out in pain.
359
00:24:02,540 --> 00:24:04,790
Painless Revolution Part 1.
360
00:24:02,540 --> 00:24:04,790
Painless Revolution Part 1
361
00:24:05,790 --> 00:24:07,040
Feel the pain!
362
00:24:07,360 --> 00:24:09,660
With the body, with the heart,
363
00:24:09,660 --> 00:24:10,870
with your entire being!
23028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.