Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,900 --> 00:02:05,490
You.
2
00:02:05,900 --> 00:02:07,110
You hate me that much?
3
00:02:10,440 --> 00:02:11,490
I don't hate you.
4
00:02:11,690 --> 00:02:12,150
I...
5
00:02:12,150 --> 00:02:13,150
If you don't hate me,
6
00:02:13,320 --> 00:02:14,650
then why do you keep avoiding me?
7
00:02:16,110 --> 00:02:17,360
I don't want to force you to be with me,
8
00:02:17,740 --> 00:02:19,650
I just want to silently stay by your side and protect you.
9
00:02:44,400 --> 00:02:45,190
Lan Qing Xuan.
10
00:02:45,940 --> 00:02:47,650
Recently, so many things happened in Dan Qing Ge,
11
00:02:48,400 --> 00:02:50,530
but you can still sit here and fish?
12
00:02:51,490 --> 00:02:52,360
Yes.
13
00:02:53,320 --> 00:02:54,570
So many things happened,
14
00:02:55,280 --> 00:02:57,360
but in contrast, I feel more peaceful now.
15
00:02:57,570 --> 00:02:58,530
Isn't it strange?
16
00:03:04,900 --> 00:03:06,940
Brother Lu, come here, fish with me.
17
00:03:07,400 --> 00:03:08,530
I'll invite you to eat fish.
18
00:03:10,320 --> 00:03:11,070
Fine.
19
00:03:18,650 --> 00:03:19,570
Dried fish?
20
00:03:20,530 --> 00:03:22,610
I thought you'd give me fresh fish.
21
00:03:24,740 --> 00:03:26,070
I'm an alchemist.
22
00:03:26,940 --> 00:03:29,150
Even though I don't reject meat and fish,
23
00:03:29,150 --> 00:03:30,990
I can't fish and eat them by myself.
24
00:03:37,610 --> 00:03:38,940
This hook has no bait.
25
00:03:39,360 --> 00:03:40,570
The sinker has no bead.
26
00:03:41,240 --> 00:03:42,570
What can you do by throwing it in the water?
27
00:03:43,610 --> 00:03:44,900
Feel the sound at the bottom of the lake.
28
00:03:47,150 --> 00:03:48,440
The sound at the bottom?
29
00:03:51,440 --> 00:03:52,610
I understand my master,
30
00:03:53,359 --> 00:03:55,399
he devoted his life to alchemy.
31
00:03:55,820 --> 00:03:57,360
To chase after the "eternal life",
32
00:03:57,990 --> 00:03:58,940
he took in people, taught them things,
33
00:03:59,570 --> 00:04:00,690
walked on the wrong path.
34
00:04:01,690 --> 00:04:03,900
Because of making potions, he lost his life.
35
00:04:04,940 --> 00:04:06,530
Even though my Dan Qing Ge doesn't participate in the court's business,
36
00:04:07,400 --> 00:04:08,440
but about the pattern in the court,
37
00:04:08,530 --> 00:04:09,650
we basically know a bit.
38
00:04:10,900 --> 00:04:12,440
If I'm not wrong,
39
00:04:13,440 --> 00:04:14,690
his and my junior brother's deaths
40
00:04:14,990 --> 00:04:16,440
are related to the Yan family.
41
00:04:22,530 --> 00:04:23,530
After a few days,
42
00:04:24,110 --> 00:04:26,400
The Imperial Court of Justice will send someone over to investigate that.
43
00:04:27,530 --> 00:04:28,690
I advise you this,
44
00:04:29,320 --> 00:04:30,940
don't tell these things to other people,
45
00:04:31,530 --> 00:04:32,860
and don't wade into this dirty puddle, either.
46
00:04:37,030 --> 00:04:37,820
Brother Lu.
47
00:04:38,530 --> 00:04:39,650
I have a request, which might not be very reasonable,
48
00:04:40,780 --> 00:04:42,360
but still, I hope you will agree.
49
00:04:44,030 --> 00:04:44,610
Tell me.
50
00:04:45,320 --> 00:04:46,240
Dan Qing Ge
51
00:04:46,740 --> 00:04:48,030
has suffered a bad reputation because of Yuan Ming.
52
00:04:49,530 --> 00:04:50,530
but it's fine.
53
00:04:51,530 --> 00:04:52,280
Dan Qing Ge,
54
00:04:52,780 --> 00:04:53,820
let me replace its current name with a new one that reflects its true nature.
55
00:04:56,730 --> 00:04:58,650
I'd rather be a fish in the bottom of the lake
56
00:04:59,440 --> 00:05:00,860
to help Lu brother deal with this.
57
00:05:03,820 --> 00:05:04,610
Lan Qing Xuan.
58
00:05:05,440 --> 00:05:08,020
You have so much faith in yourself.
59
00:05:09,020 --> 00:05:10,020
To deal with the Yan party,
60
00:05:11,980 --> 00:05:13,150
I have to be so.
61
00:05:18,070 --> 00:05:19,020
The magnates of the court,
62
00:05:19,520 --> 00:05:20,360
including the common people,
63
00:05:20,770 --> 00:05:21,650
know that our Lu family
64
00:05:21,650 --> 00:05:23,270
is close to the Yan family.
65
00:05:23,820 --> 00:05:26,400
Lan Qing Xuan, what do you mean by saying that?
66
00:05:26,650 --> 00:05:28,820
Do you want to disunite us?
67
00:05:31,150 --> 00:05:32,440
Lu and Yan, the two families have a good relationship.
68
00:05:33,070 --> 00:05:34,440
It seems to be so on the outside,
69
00:05:34,770 --> 00:05:37,730
but on the inside, it's like this lake.
70
00:05:37,730 --> 00:05:38,770
The undercurrent is surging.
71
00:05:40,020 --> 00:05:40,820
Brother Lu,
72
00:05:41,520 --> 00:05:42,650
I am truthful to you,
73
00:05:43,320 --> 00:05:44,270
I consider you a brother.
74
00:05:44,980 --> 00:05:45,860
Why do you have to do that to me?
75
00:05:45,860 --> 00:05:47,110
Taping a sheet of paper on the window.
76
00:05:49,270 --> 00:05:50,230
The Yan party's network in the court
77
00:05:50,650 --> 00:05:53,110
is like twisted roots and gnarled branches.
78
00:05:53,730 --> 00:05:55,230
if we want to upset their resources,
79
00:05:55,820 --> 00:05:57,360
we have to make careful plans.
80
00:05:58,230 --> 00:06:00,020
His Majesty really trusts the Yan Master.
81
00:06:00,570 --> 00:06:02,690
As long as he has the Emperor's favor,
82
00:06:03,319 --> 00:06:04,229
then,
83
00:06:05,150 --> 00:06:06,940
no one can overthrow him.
84
00:06:08,940 --> 00:06:10,110
But brother Lu, please don't forget,
85
00:06:10,820 --> 00:06:14,190
His Majesty is currently more respectful with Taoism than ever.
86
00:06:15,110 --> 00:06:16,070
If you and I unite,
87
00:06:16,610 --> 00:06:17,820
I may even become
88
00:06:17,820 --> 00:06:18,860
your best ally.
89
00:06:20,770 --> 00:06:21,610
You want to come to the court
90
00:06:22,190 --> 00:06:23,230
to gain His Majesty's trust?
91
00:06:25,190 --> 00:06:27,190
If I'm frequently by His Majesty's side,
92
00:06:27,320 --> 00:06:29,360
I can be your eyes and ears inside the court.
93
00:06:34,400 --> 00:06:35,400
Facing with the Yan family,
94
00:06:36,190 --> 00:06:37,270
I can't even guarantee my safety,
95
00:06:37,570 --> 00:06:38,690
let alone yours.
96
00:06:41,230 --> 00:06:43,270
Currently, I have no parents
97
00:06:43,270 --> 00:06:44,150
and no cares.
98
00:06:44,520 --> 00:06:45,690
Even if I die,
99
00:06:46,360 --> 00:06:47,440
I have no regret.
100
00:06:50,860 --> 00:06:51,690
Lan Qing Xuan.
101
00:06:51,980 --> 00:06:53,360
Why do you insist on
102
00:06:53,940 --> 00:06:55,150
putting yourself in danger like that?
103
00:06:55,860 --> 00:06:56,940
The current situation
104
00:06:57,400 --> 00:06:58,360
is chaotic.
105
00:06:59,570 --> 00:07:01,770
Every righteous person wants to wipe out wickedness,
106
00:07:01,770 --> 00:07:03,190
and accomplishes great achievements.
107
00:07:10,860 --> 00:07:11,650
There are some
108
00:07:12,360 --> 00:07:13,610
complicated problems.
109
00:07:14,820 --> 00:07:15,940
His Majesty is naturally suspicious.
110
00:07:16,940 --> 00:07:18,980
We have to find a good opportunity.
111
00:07:24,610 --> 00:07:25,480
Your Majesty,
112
00:07:26,360 --> 00:07:28,360
Lu Qian Shi has investigated the case of
113
00:07:28,360 --> 00:07:29,820
the Dan Qing Ge offering poisonous elixirs.
114
00:07:29,820 --> 00:07:30,980
According to the reports,
115
00:07:30,980 --> 00:07:32,940
the elixirs made by the Great Master Yuan Ming
116
00:07:32,940 --> 00:07:33,820
is not poisonous,
117
00:07:34,020 --> 00:07:35,360
but it was the greedy student
118
00:07:35,520 --> 00:07:36,650
who secretly swapped the elixirs,
119
00:07:36,650 --> 00:07:38,570
resulting in His Majesty's injuries.
120
00:07:38,690 --> 00:07:41,900
For now, Lu Qian Shi has arrested the culprit
121
00:07:42,070 --> 00:07:43,360
and he has confessed everything.
122
00:07:43,980 --> 00:07:45,860
Chancellor Lu, you and your son have been working hard.
123
00:07:46,360 --> 00:07:48,070
Immediately informed Chancellor Xu,
124
00:07:48,270 --> 00:07:50,520
the elixirs case is closed.
125
00:07:50,980 --> 00:07:52,020
Tell him
126
00:07:52,900 --> 00:07:54,270
to lift the ban.
127
00:07:54,900 --> 00:07:56,520
Tomorrow, come to Yang Xin palace
128
00:07:57,400 --> 00:07:58,070
to be on duty.
129
00:07:58,730 --> 00:07:59,820
Yes, Your Majesty.
130
00:08:01,320 --> 00:08:02,230
Your Majesty,
131
00:08:02,440 --> 00:08:03,980
I still have another matter.
132
00:08:07,070 --> 00:08:07,820
Tell me.
133
00:08:08,730 --> 00:08:10,440
Your Majesty's health
134
00:08:11,150 --> 00:08:12,610
is the core of this country.
135
00:08:13,070 --> 00:08:14,690
I plead with you
136
00:08:15,440 --> 00:08:17,190
to let me
137
00:08:17,520 --> 00:08:19,110
test the medicine from now on,
138
00:08:19,230 --> 00:08:20,980
to avoid any unfortunate incident.
139
00:08:21,770 --> 00:08:23,820
You're very considerate,
140
00:08:23,980 --> 00:08:24,900
it is
141
00:08:25,360 --> 00:08:26,900
very appreciated.
142
00:08:28,360 --> 00:08:29,440
I approve.
143
00:08:30,610 --> 00:08:31,690
Give it to the Yan Master.
144
00:08:32,320 --> 00:08:33,230
Yes, Your Majesty.
145
00:08:49,230 --> 00:08:50,110
Aunt Lin.
146
00:08:50,110 --> 00:08:50,730
Uncle.
147
00:08:50,820 --> 00:08:52,860
This time, I will follow Sir Lu to Hangzhou,
148
00:08:53,070 --> 00:08:54,230
I won't come back to Yangzhou.
149
00:08:54,520 --> 00:08:55,150
Alright.
150
00:08:55,480 --> 00:08:56,820
I'd like to ask you to give this letter
151
00:08:56,980 --> 00:08:58,690
to Da Yang when you return to the station.
152
00:09:01,730 --> 00:09:02,980
Then you must be careful on your way.
153
00:09:03,650 --> 00:09:04,520
Yuan Da Xia.
154
00:09:05,520 --> 00:09:06,480
Why didn't you tell me that
155
00:09:06,480 --> 00:09:07,770
you wouldn't come back to Yangzhou?
156
00:09:08,070 --> 00:09:09,320
Now you know, it's not too late.
157
00:09:09,980 --> 00:09:11,360
If you go to Hangzhou,
158
00:09:11,360 --> 00:09:12,400
I will come with you.
159
00:09:12,860 --> 00:09:14,360
I will follow you wherever you go.
160
00:09:14,570 --> 00:09:15,690
I want to become your shadow,
161
00:09:15,860 --> 00:09:17,070
follow you everywhere as the shadow follows the body.
162
00:09:18,360 --> 00:09:19,360
Young Master Xie.
163
00:09:19,980 --> 00:09:21,570
Don't you have any serious matters to take care of?
164
00:09:23,020 --> 00:09:24,980
Follow Yuan Jin Xia is a serious matter.
165
00:09:27,610 --> 00:09:29,110
You are mad.
166
00:09:29,520 --> 00:09:30,440
You mustn't follow me.
167
00:09:34,610 --> 00:09:36,520
Xiao Lan, we're leaving.
168
00:09:37,860 --> 00:09:38,610
Take care.
169
00:09:45,610 --> 00:09:46,360
Miss Yuan.
170
00:09:47,610 --> 00:09:48,480
Happiness,
171
00:09:49,070 --> 00:09:50,860
sometimes you have to hold on tight.
172
00:10:02,570 --> 00:10:03,440
Ah what?
173
00:10:04,070 --> 00:10:05,440
You truly don't get it or are you pretending?
174
00:10:08,480 --> 00:10:09,570
What does that mean?
175
00:10:10,980 --> 00:10:12,270
I don't get it.
176
00:10:12,480 --> 00:10:13,610
Stop beating around the bush.
177
00:10:19,359 --> 00:10:20,319
Never mind.
178
00:10:20,570 --> 00:10:21,480
Two wood logs.
179
00:10:21,609 --> 00:10:22,769
So that's me meddling in your business.
180
00:10:31,110 --> 00:10:31,940
Sir Lu.
181
00:10:35,480 --> 00:10:36,400
We'll meet again.
182
00:10:40,320 --> 00:10:41,320
We'll meet again.
183
00:10:44,020 --> 00:10:45,020
We'll meet again.
184
00:10:45,820 --> 00:10:46,940
We'll meet again.
185
00:10:59,900 --> 00:11:00,610
Father.
186
00:11:05,610 --> 00:11:06,360
Father.
187
00:11:06,610 --> 00:11:09,110
I heard that today,
188
00:11:09,110 --> 00:11:10,570
you tested the medicine in place of His Majesty?
189
00:11:10,900 --> 00:11:12,610
The news was spread so fast.
190
00:11:23,440 --> 00:11:24,360
Father.
191
00:11:24,900 --> 00:11:28,320
Why did the Emperor suddenly want you to test the medicine?
192
00:11:28,980 --> 00:11:31,190
His Majesty didn't tell me to,
193
00:11:31,360 --> 00:11:34,070
I asked to do it.
194
00:11:35,020 --> 00:11:35,900
Why?
195
00:11:36,360 --> 00:11:38,360
The doctors in the palace can do it,
196
00:11:38,480 --> 00:11:40,270
why do you have to involve yourself?
197
00:11:40,860 --> 00:11:42,110
There are three reasons.
198
00:11:43,140 --> 00:11:43,580
One.
199
00:11:43,610 --> 00:11:44,610
As an official,
200
00:11:45,360 --> 00:11:47,230
I should assist the Emperor in resolving troubles.
201
00:11:47,570 --> 00:11:49,270
It's an official's responsibility.
202
00:11:50,320 --> 00:11:51,070
Two.
203
00:11:51,230 --> 00:11:53,360
It's to reinforce the Yan family's foundation.
204
00:11:54,610 --> 00:11:55,480
Three.
205
00:11:56,110 --> 00:11:59,230
The medicine offered to His Majesty is all good medicine.
206
00:11:59,320 --> 00:12:00,610
Why don't I use it?
207
00:12:01,020 --> 00:12:01,900
Alright, alright.
208
00:12:02,110 --> 00:12:03,360
As long as you're happy.
209
00:12:03,440 --> 00:12:04,320
But,
210
00:12:04,320 --> 00:12:05,230
I have to remind you this.
211
00:12:05,320 --> 00:12:07,020
Don't harm yourself
212
00:12:07,020 --> 00:12:08,110
by drinking these,
213
00:12:08,270 --> 00:12:09,770
or it will be too late to regret.
214
00:12:11,900 --> 00:12:13,480
On the court today,
215
00:12:13,900 --> 00:12:16,360
Lu Ting had reported the Yuan Ming's case,
216
00:12:16,770 --> 00:12:19,070
he didn't mention our Yan family.
217
00:12:19,480 --> 00:12:20,610
Inside,
218
00:12:21,610 --> 00:12:23,270
I released a sigh of relief.
219
00:12:26,020 --> 00:12:28,020
This time, we didn't overthrow Xu Jing.
220
00:12:28,770 --> 00:12:30,020
How regrettable it is.
221
00:12:30,940 --> 00:12:32,570
There is still time.
222
00:12:33,360 --> 00:12:35,400
That alchemist is dead anyway.
223
00:12:35,980 --> 00:12:37,820
Lu Ting has nothing that can be held against us.
224
00:12:38,980 --> 00:12:41,400
We also don't need to worry about Xu Jing anymore.
225
00:12:41,610 --> 00:12:42,320
Son,
226
00:12:43,270 --> 00:12:44,610
about how we should treat Xu Jing,
227
00:12:45,110 --> 00:12:46,360
have you thought about it?
228
00:12:47,900 --> 00:12:49,360
After this,
229
00:12:49,400 --> 00:12:51,270
I'm worried that Xu Jing might put on more vigilance.
230
00:12:51,730 --> 00:12:52,820
We need to be more cautious.
231
00:12:53,480 --> 00:12:54,940
His Majesty is suspicious,
232
00:12:55,110 --> 00:12:56,770
even if he trusts our Yan family,
233
00:12:57,570 --> 00:12:58,610
but I'm afraid that
234
00:12:58,610 --> 00:13:00,770
he might become suspicious after this.
235
00:13:02,900 --> 00:13:04,360
I think we should
236
00:13:04,820 --> 00:13:05,730
isolate him.
237
00:13:19,360 --> 00:13:20,230
After arriving at the capital,
238
00:13:20,230 --> 00:13:21,940
we should find an inn to rest.
239
00:13:22,730 --> 00:13:24,980
This is the Zhezhi's Governor-general - Wu Shou Xu's territory.
240
00:13:25,480 --> 00:13:26,820
As officers,
241
00:13:27,320 --> 00:13:28,440
it's not very convenient for us to investigate.
242
00:13:29,070 --> 00:13:29,860
Cen Fu.
243
00:13:29,940 --> 00:13:30,980
Prepare
244
00:13:31,070 --> 00:13:32,320
some civilian clothes for us.
245
00:13:32,400 --> 00:13:33,110
Yes, sir.
246
00:13:33,940 --> 00:13:35,070
Give me male clothes.
247
00:13:35,230 --> 00:13:37,110
If we are not acting as officers,
248
00:13:37,440 --> 00:13:38,270
then a woman like me
249
00:13:38,270 --> 00:13:39,480
going with men like you
250
00:13:39,570 --> 00:13:40,570
is also not very convenient.
251
00:13:43,400 --> 00:13:44,440
Wear mine.
252
00:13:47,110 --> 00:13:47,900
Thank you.
253
00:13:51,020 --> 00:13:51,940
Hangzhou.
254
00:13:52,400 --> 00:13:55,230
They say that above there's heaven, on earth there are Suzhou and Hangzhou.
255
00:13:55,610 --> 00:13:56,400
Sir, look,
256
00:13:56,610 --> 00:13:58,320
it's true that the skin of every woman here
257
00:13:58,320 --> 00:13:59,730
is all soft like that.
258
00:14:01,900 --> 00:14:02,610
Bailiff Yuan.
259
00:14:03,320 --> 00:14:04,320
This time, we are not here
260
00:14:04,570 --> 00:14:06,020
to enjoy people's beauty.
261
00:14:06,610 --> 00:14:07,820
Restrain yourself a bit.
262
00:14:11,610 --> 00:14:12,360
Jin Xia.
263
00:14:12,940 --> 00:14:13,820
Just ignore him,
264
00:14:13,820 --> 00:14:15,020
he controls too much.
265
00:14:15,440 --> 00:14:16,610
You can do whatever you like.
266
00:14:17,070 --> 00:14:19,110
Even if the sky falls down, I will hold it up for you.
267
00:14:19,360 --> 00:14:20,520
Hold your head!
268
00:14:21,110 --> 00:14:21,610
Sir.
269
00:14:21,610 --> 00:14:22,440
Hold my head?
270
00:14:23,820 --> 00:14:25,110
Then I have to squat.
271
00:14:26,270 --> 00:14:27,110
Jin Xia.
272
00:14:34,940 --> 00:14:35,820
Alchemist Lan.
273
00:14:35,980 --> 00:14:36,770
Great Master.
274
00:14:41,730 --> 00:14:43,480
You two are looking for Miss Yuan
275
00:14:43,480 --> 00:14:44,770
and Young Master Xie, aren't you?
276
00:14:44,770 --> 00:14:45,400
Yes.
277
00:14:45,400 --> 00:14:45,980
That's right.
278
00:14:45,980 --> 00:14:47,020
You two are late.
279
00:14:47,940 --> 00:14:49,230
They left a while ago.
280
00:14:49,770 --> 00:14:50,480
According to their journey,
281
00:14:51,360 --> 00:14:52,400
they must be close to Hangzhou now.
282
00:14:53,110 --> 00:14:54,110
Hangzhou?
283
00:14:54,770 --> 00:14:57,110
The Dan Qing Ge's case is finished,
284
00:14:57,440 --> 00:14:58,860
they should come back to Yangzhou
285
00:14:58,860 --> 00:14:59,940
and gather with us.
286
00:15:00,070 --> 00:15:02,110
Why would they go to Hangzhou?
287
00:15:03,270 --> 00:15:04,900
I'm not sure about that.
288
00:15:05,360 --> 00:15:06,980
But if you are in a hurry,
289
00:15:07,360 --> 00:15:08,610
Dan Qing Ge is not very far from Hangzhou.
290
00:15:09,110 --> 00:15:10,400
If you start now,
291
00:15:10,940 --> 00:15:12,360
you might catch up with them in two days.
292
00:15:14,400 --> 00:15:14,980
Thank you.
293
00:15:14,980 --> 00:15:15,980
Thank you, Great Master.
294
00:15:27,110 --> 00:15:28,570
You have to keep following me?
295
00:15:30,110 --> 00:15:31,610
We are going the same way.
296
00:15:34,730 --> 00:15:36,230
Just think of me as invisible.
297
00:15:36,690 --> 00:15:38,770
Then you won't see me anymore. Let's go.
298
00:15:39,480 --> 00:15:40,860
Do you think I'm blind?
299
00:15:40,940 --> 00:15:43,020
Such a huge person like that, can I not see you?
300
00:15:46,320 --> 00:15:47,110
Then...
301
00:15:47,230 --> 00:15:48,980
How about you leave first, and an hour later,
302
00:15:48,980 --> 00:15:49,860
I will start?
303
00:15:49,860 --> 00:15:51,400
That way, we can lengthen our distance,
304
00:15:51,480 --> 00:15:53,610
you won't need to see me anymore.
305
00:15:55,400 --> 00:15:56,070
Suit yourself.
306
00:16:01,360 --> 00:16:02,150
It's time.
307
00:16:19,690 --> 00:16:20,690
So handsome.
308
00:17:06,400 --> 00:17:08,270
Why didn't I notice before
309
00:17:13,900 --> 00:17:15,730
that Sir is so handsome?
310
00:17:51,360 --> 00:17:51,900
Jin Xia.
311
00:17:52,860 --> 00:17:53,900
Lu Yi can't even smile,
312
00:17:53,900 --> 00:17:54,980
what is good-looking about him?
313
00:17:55,150 --> 00:17:56,150
Look at me.
314
00:17:56,360 --> 00:17:57,150
Move aside.
315
00:18:02,360 --> 00:18:03,020
Sir.
316
00:18:03,730 --> 00:18:05,820
Dressed like that, you look truly
317
00:18:06,110 --> 00:18:07,980
handsome and imposing.
318
00:18:08,520 --> 00:18:09,360
You walk outside like this,
319
00:18:09,440 --> 00:18:10,940
seeing you, the women in Hangzhou
320
00:18:11,070 --> 00:18:12,610
won't be able to look away.
321
00:18:14,150 --> 00:18:15,190
What are you huffing at?
322
00:18:16,020 --> 00:18:18,610
Sir, everything I said is my honest words.
323
00:18:20,320 --> 00:18:21,520
Bailiff Yuan's honest words,
324
00:18:21,770 --> 00:18:23,150
I hear them frequently.
325
00:18:25,320 --> 00:18:26,730
If we are not going to the tavern for officers,
326
00:18:27,190 --> 00:18:28,570
then in order not to reveal ourselves,
327
00:18:29,020 --> 00:18:29,900
don't call me "Sir".
328
00:18:30,070 --> 00:18:30,690
Yes.
329
00:18:31,770 --> 00:18:32,730
Lu Shi San.
330
00:18:34,650 --> 00:18:35,770
Brother Lu, brother Lu.
331
00:18:37,110 --> 00:18:39,570
I heard that Hangzhou is very bustle.
332
00:18:39,570 --> 00:18:40,730
Let's go and see.
333
00:18:44,110 --> 00:18:45,020
If we're already here,
334
00:18:45,230 --> 00:18:46,230
then we should go and see.
335
00:18:47,440 --> 00:18:48,110
Brother Yuan.
336
00:18:48,480 --> 00:18:49,150
Please.
337
00:18:50,940 --> 00:18:51,690
Brother Lu.
338
00:18:51,860 --> 00:18:52,570
Please.
339
00:19:05,820 --> 00:19:07,570
Tell me, what are they wearing on their head?
340
00:19:07,570 --> 00:19:08,520
The one on my head is prettier.
341
00:19:08,520 --> 00:19:09,360
It's pretty.
342
00:19:10,570 --> 00:19:11,860
Sir, try one.
343
00:19:12,360 --> 00:19:14,980
Come one, buy one.
344
00:19:16,070 --> 00:19:17,940
Buy one.
345
00:19:19,270 --> 00:19:20,610
Buy one.
346
00:19:21,570 --> 00:19:22,320
Childe.
347
00:19:22,440 --> 00:19:23,190
Buy one.
348
00:19:23,190 --> 00:19:24,320
What is this called?
349
00:19:24,440 --> 00:19:25,440
Hairpin.
350
00:19:25,690 --> 00:19:26,980
I have never heard about it in the capital.
351
00:19:27,900 --> 00:19:29,730
It's from the Song dynasty,
352
00:19:29,820 --> 00:19:31,320
it's for celebrations.
353
00:19:31,770 --> 00:19:32,940
It's quite popular in the South.
354
00:19:33,400 --> 00:19:34,730
But it's the middle of summer now,
355
00:19:34,730 --> 00:19:35,980
New Year festival is still far away.
356
00:19:37,070 --> 00:19:38,360
You must not know this.
357
00:19:38,900 --> 00:19:39,860
Our Hangzhou is
358
00:19:39,980 --> 00:19:40,690
always bustle.
359
00:19:41,230 --> 00:19:42,070
Everything here,
360
00:19:42,070 --> 00:19:43,570
every day is New Year festival.
361
00:19:49,820 --> 00:19:50,190
Sir...
362
00:19:50,690 --> 00:19:52,020
Brother Lu, you wear one, too.
363
00:19:53,150 --> 00:19:53,690
No need.
364
00:19:55,190 --> 00:19:56,150
Let me wear it.
365
00:19:57,190 --> 00:19:57,860
Look.
366
00:19:57,860 --> 00:19:58,730
This fish and that bird,
367
00:19:58,730 --> 00:20:00,020
you can tell they're a pair with a glance,
368
00:20:00,020 --> 00:20:01,320
because they're made from the same paper.
369
00:20:03,150 --> 00:20:03,770
Fish?
370
00:20:04,070 --> 00:20:04,900
A fish.
371
00:20:05,610 --> 00:20:07,270
It's not a normal fish.
372
00:20:07,270 --> 00:20:08,650
It's a flying fish
373
00:20:08,820 --> 00:20:09,650
called Kun.
374
00:20:11,150 --> 00:20:13,150
It seems to me that since we came to Yangzhou,
375
00:20:13,610 --> 00:20:14,940
we have gone to heaven and earth.
376
00:20:15,070 --> 00:20:16,020
If it's possible,
377
00:20:16,150 --> 00:20:17,730
I also want to be a flying fish.
378
00:20:21,020 --> 00:20:21,940
You have sharp eyes.
379
00:20:21,940 --> 00:20:22,900
You do know quite a lot.
380
00:20:22,900 --> 00:20:23,400
Of course.
381
00:20:25,190 --> 00:20:26,110
It looks quite good on you.
382
00:20:26,110 --> 00:20:28,360
I'm a handsome young man.
383
00:20:30,520 --> 00:20:32,440
Didn't you say that it's a gift for me?
384
00:20:35,440 --> 00:20:36,360
I won't give it to you.
385
00:20:38,520 --> 00:20:39,360
That's mine.
386
00:20:39,360 --> 00:20:40,770
- I already wore it. | - Let me put it on.
387
00:20:41,980 --> 00:20:42,860
Give it back.
388
00:20:42,940 --> 00:20:44,110
That Lu guy, give it back.
389
00:20:44,610 --> 00:20:45,570
Xie Xiao, Xie Xiao.
390
00:20:46,070 --> 00:20:46,860
This one fits you.
391
00:20:46,860 --> 00:20:47,860
Here, let me put it on for you.
392
00:20:51,400 --> 00:20:52,520
A man like me
393
00:20:52,860 --> 00:20:54,520
looks good with a white rabbit?
394
00:20:55,150 --> 00:20:56,360
It looks good, believe me.
395
00:20:56,650 --> 00:20:57,440
Really.
396
00:20:57,610 --> 00:20:58,360
Then fine.
397
00:20:58,480 --> 00:20:59,400
Then I'll take this.
398
00:21:04,190 --> 00:21:04,900
Cen Fu.
399
00:21:06,770 --> 00:21:08,110
I'm telling you to choose one,
400
00:21:08,230 --> 00:21:08,770
then put it on.
401
00:21:10,110 --> 00:21:11,520
Sir, I really don't need it.
402
00:21:12,730 --> 00:21:13,520
That's right.
403
00:21:13,860 --> 00:21:14,770
Take one.
404
00:21:16,230 --> 00:21:17,150
It's fun.
405
00:21:20,360 --> 00:21:20,980
Here.
406
00:21:22,020 --> 00:21:22,900
Thank you.
407
00:21:23,650 --> 00:21:24,360
Put it on.
408
00:21:25,860 --> 00:21:27,940
Buy hairpin.
409
00:21:30,190 --> 00:21:31,070
Let's go.
410
00:21:31,070 --> 00:21:32,570
Hairpin.
411
00:21:36,020 --> 00:21:36,650
My lady.
412
00:21:36,690 --> 00:21:38,190
We should return early later.
413
00:21:38,440 --> 00:21:39,320
If the Master and Mistress know that
414
00:21:39,320 --> 00:21:40,360
we sneaked out,
415
00:21:40,730 --> 00:21:41,730
they will scold us.
416
00:21:42,860 --> 00:21:43,820
I rarely get to go outside,
417
00:21:43,820 --> 00:21:44,940
stop making a fuss about nothing.
418
00:21:44,940 --> 00:21:45,360
Let's go over there.
419
00:21:46,770 --> 00:21:47,570
Little Miss.
420
00:21:48,110 --> 00:21:49,020
Where are you going?
421
00:21:51,400 --> 00:21:52,730
Where do you thugs come from?
422
00:21:52,730 --> 00:21:53,980
Stay away from my lady.
423
00:21:54,230 --> 00:21:55,400
I'm talking to your lady,
424
00:21:55,520 --> 00:21:56,320
move aside.
425
00:21:58,360 --> 00:21:59,440
Yuan Yang, stop talking to them, let's go.
426
00:21:59,520 --> 00:22:00,770
Stop them, don't go.
427
00:22:07,730 --> 00:22:09,070
Your maid's name is
428
00:22:09,270 --> 00:22:09,900
Yuan Yang?
429
00:22:10,440 --> 00:22:11,400
What a nice name.
430
00:22:12,020 --> 00:22:13,360
What about
431
00:22:13,570 --> 00:22:14,440
your name?
432
00:22:14,520 --> 00:22:15,230
What do you want?
433
00:22:17,020 --> 00:22:18,070
I don't want anything.
434
00:22:18,320 --> 00:22:19,570
Ten miles of spring wind,
435
00:22:19,770 --> 00:22:21,190
I just want to enjoy it with you.
436
00:22:21,770 --> 00:22:22,520
Come on.
437
00:22:22,650 --> 00:22:23,520
Shameless.
438
00:22:24,480 --> 00:22:25,610
In broad daylight,
439
00:22:25,860 --> 00:22:27,110
you want to bully a lady?
440
00:22:28,900 --> 00:22:30,150
Look around, on this street,
441
00:22:30,440 --> 00:22:32,110
many people are visiting prostitutes .
442
00:22:32,480 --> 00:22:33,190
I just want to see
443
00:22:33,520 --> 00:22:34,940
who dares meddle today.
444
00:22:35,070 --> 00:22:35,650
How dare you?
445
00:22:36,190 --> 00:22:37,860
Do you know who is standing in front of you?
446
00:22:38,360 --> 00:22:39,150
I know.
447
00:22:39,520 --> 00:22:40,400
A beauty.
448
00:22:41,150 --> 00:22:42,070
Don't be hasty.
449
00:22:42,480 --> 00:22:43,610
These brothers of mine
450
00:22:43,820 --> 00:22:45,230
like mean ladies.
451
00:22:45,270 --> 00:22:47,650
We will play with you later.
452
00:22:47,650 --> 00:22:48,320
Come here.
453
00:22:48,650 --> 00:22:49,190
Let go of me.
454
00:22:49,190 --> 00:22:50,190
You go with me.
455
00:22:50,190 --> 00:22:51,230
Let me go.
456
00:22:51,480 --> 00:22:52,360
- Yuan Yang! | - My lady!
457
00:22:52,360 --> 00:22:53,020
Help me!
458
00:22:53,020 --> 00:22:53,610
Let us go.
459
00:22:54,980 --> 00:22:55,980
Brother Lu, look.
460
00:22:56,610 --> 00:22:57,940
They are looking at us.
461
00:22:58,480 --> 00:22:59,570
I told you.
462
00:22:59,650 --> 00:23:01,650
Dressed like this, you will attract woman's attention.
463
00:23:03,320 --> 00:23:04,150
Brother Yuan,
464
00:23:04,150 --> 00:23:05,190
we're the same.
465
00:23:06,730 --> 00:23:07,320
Let's go.
466
00:23:07,360 --> 00:23:08,480
- Let's go over there. | - What do you want to do?
467
00:23:08,480 --> 00:23:09,610
Let me go.
468
00:23:09,610 --> 00:23:10,270
Let go.
469
00:23:11,360 --> 00:23:11,730
Let me go.
470
00:23:11,730 --> 00:23:12,520
What is that?
471
00:23:12,520 --> 00:23:13,360
What are you doing?
472
00:23:13,610 --> 00:23:14,270
My lady!
473
00:23:14,480 --> 00:23:15,400
Let me go.
474
00:23:16,360 --> 00:23:17,070
Let go.
475
00:23:36,900 --> 00:23:38,150
Let's go, brothers.
476
00:23:50,860 --> 00:23:51,570
Where are you running?
477
00:23:51,650 --> 00:23:52,820
I haven't beaten you enough.
478
00:23:52,940 --> 00:23:54,270
Please spare me, sir.
479
00:23:54,360 --> 00:23:55,520
I failed to recognize your eminence.
480
00:23:55,610 --> 00:23:56,520
Please let me go.
481
00:23:56,520 --> 00:23:57,770
Come, apologize to that lady.
482
00:24:01,270 --> 00:24:02,230
Miss, I was wrong.
483
00:24:02,230 --> 00:24:03,860
Please tell the heroes to forgive me.
484
00:24:03,860 --> 00:24:04,650
Please forgive me.
485
00:24:04,650 --> 00:24:05,400
I was wrong.
486
00:24:05,400 --> 00:24:06,360
I won't do it again.
487
00:24:06,610 --> 00:24:08,150
I was wrong.
488
00:24:08,610 --> 00:24:09,270
Go.
489
00:24:13,610 --> 00:24:14,400
Childe.
490
00:24:25,150 --> 00:24:25,730
My lady.
491
00:24:25,940 --> 00:24:26,570
Are you alright?
492
00:24:26,860 --> 00:24:27,440
I'm fine.
493
00:24:39,020 --> 00:24:39,900
I behaved rudely.
494
00:24:40,070 --> 00:24:41,400
I hope you won't be angry.
495
00:24:42,110 --> 00:24:42,690
Min Er,
496
00:24:43,190 --> 00:24:44,820
thank you for helping us.
497
00:24:44,820 --> 00:24:45,520
You're welcome.
498
00:24:56,480 --> 00:24:57,190
Brother Lu.
499
00:25:01,020 --> 00:25:01,820
Big brother.
500
00:25:02,650 --> 00:25:03,400
Big brother?
501
00:25:05,150 --> 00:25:05,900
Little sister.
502
00:25:06,360 --> 00:25:07,480
My greetings to Lady Min.
503
00:25:09,320 --> 00:25:10,520
She's your cousin?
504
00:25:12,270 --> 00:25:13,020
Big brother.
505
00:25:13,270 --> 00:25:14,190
Do you know each other?
506
00:25:14,940 --> 00:25:16,360
They're my friends.
507
00:25:16,520 --> 00:25:16,940
This time,
508
00:25:17,360 --> 00:25:18,730
we come to Hangzhou for a trip.
509
00:25:19,520 --> 00:25:20,520
They both practice martial arts.
510
00:25:21,320 --> 00:25:22,440
Don't be scared.
511
00:25:23,270 --> 00:25:24,690
What are you saying?
512
00:25:25,820 --> 00:25:27,070
Childe Yuan has saved me,
513
00:25:27,320 --> 00:25:28,610
I cannot be grateful enough.
514
00:25:29,730 --> 00:25:30,940
That's right, big brother.
515
00:25:31,650 --> 00:25:32,570
Last year,
516
00:25:32,650 --> 00:25:34,610
father brought back Jade powder and Rose syrup,
517
00:25:34,730 --> 00:25:36,520
he said that you specially prepare them.
518
00:25:37,070 --> 00:25:38,270
I haven't had the chance to
519
00:25:38,480 --> 00:25:39,730
thank you.
520
00:25:40,770 --> 00:25:42,320
You don't need to be so polite.
521
00:25:43,650 --> 00:25:45,650
I didn't expect that brother Lu has a cousin,
522
00:25:45,860 --> 00:25:47,190
and she's also so beautiful.
523
00:25:49,440 --> 00:25:51,070
So unexpected.
524
00:25:51,730 --> 00:25:52,570
Of course.
525
00:25:52,980 --> 00:25:53,820
My lady
526
00:25:53,940 --> 00:25:55,820
is the daughter of his mother's eldest brother.
527
00:25:57,980 --> 00:25:58,940
What she means is
528
00:25:59,360 --> 00:26:01,400
his uncle is this lady's father.
529
00:26:01,820 --> 00:26:02,360
I know.
530
00:26:03,690 --> 00:26:04,270
Big brother.
531
00:26:04,730 --> 00:26:05,980
When did you come here?
532
00:26:06,320 --> 00:26:07,480
Why didn't you tell us?
533
00:26:07,650 --> 00:26:09,400
You should have let us welcome you.
534
00:26:10,860 --> 00:26:11,900
We've just arrived.
535
00:26:12,190 --> 00:26:13,610
I don't want to bother uncle.
536
00:26:14,360 --> 00:26:15,610
You and your maid go out alone,
537
00:26:15,860 --> 00:26:17,860
I think uncle and aunt must be worried.
538
00:26:18,020 --> 00:26:19,150
You should go home.
539
00:26:21,320 --> 00:26:23,150
Big brother, you know that
540
00:26:23,400 --> 00:26:25,860
I rarely get to go out.
541
00:26:26,190 --> 00:26:28,070
Sneaking out for fresh air is so hard.
542
00:26:31,150 --> 00:26:31,940
How about this?
543
00:26:32,360 --> 00:26:33,480
You take me home,
544
00:26:33,480 --> 00:26:34,940
my parents will be happy to see you.
545
00:26:35,400 --> 00:26:36,190
With you there,
546
00:26:36,440 --> 00:26:37,650
they won't scold me.
547
00:26:39,320 --> 00:26:40,190
Little sister.
548
00:26:40,360 --> 00:26:41,650
You're too mischievous.
549
00:26:44,190 --> 00:26:46,190
What should I call you two?
550
00:26:47,150 --> 00:26:47,820
Yuan Jin Xia.
551
00:26:48,070 --> 00:26:48,570
My honor.
552
00:26:50,320 --> 00:26:51,070
Xie Xiao.
553
00:26:53,070 --> 00:26:54,070
Childe Yuan.
554
00:26:55,650 --> 00:26:56,900
She's truly your cousin.
555
00:26:57,570 --> 00:26:58,730
Let's go back to the mansion with me.
556
00:26:59,110 --> 00:26:59,980
About what happened today,
557
00:27:00,190 --> 00:27:01,440
I have to thank you.
558
00:27:01,860 --> 00:27:02,440
There's no need.
559
00:27:02,980 --> 00:27:04,230
You're brother Lu's cousin,
560
00:27:04,690 --> 00:27:05,690
if I hadn't acted,
561
00:27:05,820 --> 00:27:07,270
then brother Lu would have done it anyway.
562
00:27:07,480 --> 00:27:08,230
Right, brother Lu?
563
00:27:12,860 --> 00:27:13,690
Let's go, childe Yuan.
564
00:27:13,770 --> 00:27:14,440
Big brother, let's go.
565
00:27:16,110 --> 00:27:16,520
Please.
566
00:27:22,440 --> 00:27:23,320
Master, Mistress.
567
00:27:23,440 --> 00:27:24,400
Our lady is back.
568
00:27:24,520 --> 00:27:25,190
Father.
569
00:27:25,190 --> 00:27:25,940
Mother.
570
00:27:26,110 --> 00:27:27,360
Big brother, they're back.
571
00:27:29,480 --> 00:27:30,320
You're back.
572
00:27:32,020 --> 00:27:32,570
Yi Er.
573
00:27:32,570 --> 00:27:33,110
Uncle.
574
00:27:33,110 --> 00:27:33,900
Aunt.
575
00:27:35,150 --> 00:27:35,820
Yi Er.
576
00:27:36,610 --> 00:27:37,860
Come, sit down.
577
00:27:38,230 --> 00:27:38,860
Now, sit down.
578
00:27:38,860 --> 00:27:39,570
Come.
579
00:27:40,940 --> 00:27:41,900
Mother, please sit down.
580
00:27:44,860 --> 00:27:45,570
Yi Er.
581
00:27:47,110 --> 00:27:48,360
I heard Yuan Yang said that
582
00:27:48,900 --> 00:27:51,360
a young hero had saved our daughter.
583
00:27:52,150 --> 00:27:52,690
Father.
584
00:27:53,770 --> 00:27:55,320
It's childe Yuan.
585
00:27:57,360 --> 00:27:59,520
You're truly a young hero.
586
00:27:59,980 --> 00:28:01,150
You saved our daughter,
587
00:28:01,360 --> 00:28:03,860
you're the savior of our Chun Yu family.
588
00:28:04,360 --> 00:28:05,150
Yuan Yang.
589
00:28:05,570 --> 00:28:07,520
Get me one hundred gold taels.
590
00:28:08,320 --> 00:28:09,570
I want to show my gratitude
591
00:28:09,570 --> 00:28:11,520
to our savior.
592
00:28:11,980 --> 00:28:12,690
Yes, Master.
593
00:28:15,440 --> 00:28:17,190
I'm rich.
594
00:28:19,770 --> 00:28:20,230
Uncle.
595
00:28:20,770 --> 00:28:22,150
You don't need to be so polite to brother Yuan.
596
00:28:22,520 --> 00:28:23,820
He has lived a vagabond life
597
00:28:24,110 --> 00:28:25,400
and has helped people
598
00:28:25,570 --> 00:28:26,400
many times.
599
00:28:26,690 --> 00:28:27,770
He's never cared about money.
600
00:28:28,480 --> 00:28:29,770
If you want to reward him with gold,
601
00:28:30,360 --> 00:28:31,650
it will be a little inappropriate.
602
00:28:32,320 --> 00:28:33,400
It's appropriate.
603
00:28:36,270 --> 00:28:37,320
Yeah, yeah.
604
00:28:38,770 --> 00:28:39,940
Brother Lu is right.
605
00:28:40,690 --> 00:28:42,270
It was just a little effort. Don't mention it.
606
00:28:42,520 --> 00:28:44,110
You don't need to be so polite.
607
00:28:49,150 --> 00:28:50,690
My gold.
608
00:28:54,360 --> 00:28:55,480
Jin Xia, what's wrong?
609
00:28:55,480 --> 00:28:56,440
Are you uncomfortable?
610
00:28:57,360 --> 00:28:58,440
My heart hurts.
611
00:28:58,860 --> 00:28:59,650
Childe Yuan.
612
00:28:59,820 --> 00:29:00,820
What's wrong?
613
00:29:00,980 --> 00:29:02,610
I will tell Yuan Yang to get a doctor.
614
00:29:03,400 --> 00:29:04,520
No need, no need.
615
00:29:04,610 --> 00:29:05,940
Miss Chun Yu, there's no need.
616
00:29:06,820 --> 00:29:07,730
I'm fine, I'm fine.
617
00:29:07,730 --> 00:29:08,400
You really don't need one?
618
00:29:08,400 --> 00:29:09,110
No, no.
619
00:29:09,110 --> 00:29:10,190
There's no need for a doctor.
620
00:29:10,190 --> 00:29:11,400
It's an old disease,
621
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
it will be fine in a while.
622
00:29:13,940 --> 00:29:16,520
You're truly my enemy.
623
00:29:18,360 --> 00:29:18,900
Father.
624
00:29:19,360 --> 00:29:20,110
Mother.
625
00:29:20,440 --> 00:29:22,070
Big brother and his friends are
626
00:29:22,230 --> 00:29:23,610
staying in an inn.
627
00:29:24,110 --> 00:29:26,110
He said he didn't want to bother us.
628
00:29:27,360 --> 00:29:28,110
Yi Er.
629
00:29:28,320 --> 00:29:29,770
That's wrong of you.
630
00:29:30,440 --> 00:29:32,400
I rarely see you.
631
00:29:32,650 --> 00:29:34,270
Why are you staying outside?
632
00:29:34,730 --> 00:29:36,360
You aunt has asked you,
633
00:29:36,770 --> 00:29:38,820
besides, we haven't met for a long time.
634
00:29:40,110 --> 00:29:41,980
Stay in our mansion for a few days.
635
00:29:43,610 --> 00:29:44,230
Uncle.
636
00:29:44,400 --> 00:29:45,150
Aunt.
637
00:29:45,400 --> 00:29:46,480
You don't have to be bothered.
638
00:29:47,900 --> 00:29:48,940
It's not a bother.
639
00:29:49,070 --> 00:29:50,440
Just stay here.
640
00:29:50,900 --> 00:29:52,860
You have to show your respect for your aunt.
641
00:29:54,570 --> 00:29:55,440
Big brother.
642
00:29:55,730 --> 00:29:56,980
Stop refusing.
643
00:29:57,230 --> 00:29:59,020
I haven't heard your stories
644
00:29:59,020 --> 00:30:00,230
about the capital for a while.
645
00:30:00,610 --> 00:30:02,020
Stay here, please.
646
00:30:04,110 --> 00:30:04,940
If that's so,
647
00:30:05,570 --> 00:30:07,020
then I can only agree.
648
00:30:07,520 --> 00:30:08,230
Alright.
649
00:30:08,650 --> 00:30:10,860
I will take you to the horse field tomorrow.
650
00:30:11,230 --> 00:30:13,440
The Emperor has expanded the horse fields
651
00:30:13,440 --> 00:30:14,570
for the military.
652
00:30:15,610 --> 00:30:17,820
Your father helps me build relationships in the court.
653
00:30:18,270 --> 00:30:20,940
Our horse field is quite large.
654
00:30:21,860 --> 00:30:23,230
You're too modest.
655
00:30:23,520 --> 00:30:24,900
It's you who nurtures good horses.
656
00:30:25,400 --> 00:30:26,690
My father only helps the court
657
00:30:26,860 --> 00:30:28,570
choose a suitable government commerce.
658
00:30:29,940 --> 00:30:30,610
Yi Er.
659
00:30:31,020 --> 00:30:31,940
This year, you
660
00:30:32,270 --> 00:30:34,190
must be 22.
661
00:30:35,940 --> 00:30:36,690
Yes.
662
00:30:39,270 --> 00:30:39,940
Yi Er.
663
00:30:40,360 --> 00:30:41,520
Haven't you decide
664
00:30:41,940 --> 00:30:43,150
your marriage?
665
00:30:45,770 --> 00:30:46,570
Aunt.
666
00:30:47,320 --> 00:30:48,480
I'm not in a rush.
667
00:30:51,400 --> 00:30:52,730
How can you not be?
668
00:30:53,360 --> 00:30:54,520
Start a family and a career
669
00:30:54,690 --> 00:30:56,320
Family first, and then a career.
670
00:30:56,690 --> 00:30:59,730
This, I have to urge you in place of your father.
671
00:31:02,150 --> 00:31:03,270
Are your brothers here
672
00:31:03,770 --> 00:31:04,860
all married?
673
00:31:05,110 --> 00:31:06,070
- Yes. | - Not yet.
674
00:31:10,900 --> 00:31:11,440
But...
675
00:31:11,820 --> 00:31:13,940
about choosing a woman for the Lu family,
676
00:31:14,190 --> 00:31:16,020
you have to be mindful.
677
00:31:16,440 --> 00:31:17,190
In the future,
678
00:31:17,440 --> 00:31:19,860
I will help you pay attention.
679
00:31:40,270 --> 00:31:41,110
Miss Chun Yu.
680
00:31:41,400 --> 00:31:43,770
I told a servant to stew snow fungus with lotus seeds for midnight snacks.
681
00:31:44,820 --> 00:31:46,730
I think childe Yuan will like it,
682
00:31:47,070 --> 00:31:48,110
so I bring it here.
683
00:31:48,730 --> 00:31:49,690
It's late,
684
00:31:49,940 --> 00:31:51,480
how I can bother you to bring this here yourself?
685
00:31:52,270 --> 00:31:53,520
Don't be so polite, childe Yuan.
686
00:31:54,020 --> 00:31:55,020
This stew,
687
00:31:55,190 --> 00:31:56,980
I have told Yuan Yang to bring it to the other guests.
688
00:31:58,190 --> 00:31:59,070
I thought that
689
00:31:59,480 --> 00:32:00,730
childe Yuan was my savior,
690
00:32:01,190 --> 00:32:02,150
I couldn't be a poor host,
691
00:32:02,610 --> 00:32:03,860
so I brought it here.
692
00:32:05,360 --> 00:32:07,110
You've been so considerate,
693
00:32:07,110 --> 00:32:08,400
if I refuse,
694
00:32:08,480 --> 00:32:09,730
then it will be unreasonable.
695
00:32:10,150 --> 00:32:10,770
Thank you.
696
00:32:11,230 --> 00:32:11,980
Please sit down.
697
00:32:16,150 --> 00:32:17,440
It was still hot, please drink it.
698
00:32:19,440 --> 00:32:21,320
The sweetness of lotus,
699
00:32:21,610 --> 00:32:23,150
it's hot, but not bitter.
700
00:32:23,770 --> 00:32:24,980
This stew
701
00:32:25,110 --> 00:32:26,150
is good for your lungs.
702
00:32:26,360 --> 00:32:27,400
Very nutritious.
703
00:32:29,940 --> 00:32:30,770
The seeds are soft,
704
00:32:30,770 --> 00:32:31,610
the fungus is smooth.
705
00:32:31,900 --> 00:32:32,610
Very delicious.
706
00:32:33,690 --> 00:32:34,860
If you like it,
707
00:32:35,270 --> 00:32:36,360
then eat it more.
708
00:32:36,730 --> 00:32:37,980
There's still more in the kitchen.
709
00:32:39,190 --> 00:32:40,270
Thank you, Miss Chun Yu.
710
00:32:41,690 --> 00:32:42,440
Just call me...
711
00:32:42,820 --> 00:32:44,020
Min Er.
712
00:32:44,610 --> 00:32:45,270
Min Er.
713
00:32:47,440 --> 00:32:48,070
That's right.
714
00:32:48,650 --> 00:32:49,480
You and Sir...
715
00:32:50,480 --> 00:32:51,520
You and brother Lu,
716
00:32:52,020 --> 00:32:53,480
did you grow up together?
717
00:32:55,770 --> 00:32:56,610
You can say that,
718
00:32:57,270 --> 00:32:58,150
but you also can't.
719
00:32:58,730 --> 00:33:00,110
We met frequently when we're young.
720
00:33:01,190 --> 00:33:02,230
I remember that uncle
721
00:33:02,230 --> 00:33:04,400
used to take aunt and big brother here to visit us.
722
00:33:05,270 --> 00:33:06,020
It's just that
723
00:33:06,400 --> 00:33:07,900
since aunt passed away,
724
00:33:08,360 --> 00:33:09,690
they don't visit much.
725
00:33:10,480 --> 00:33:11,980
The last time I saw big brother
726
00:33:12,320 --> 00:33:13,820
was three years ago.
727
00:33:14,440 --> 00:33:15,690
So that's the story.
728
00:33:17,150 --> 00:33:17,820
That's right.
729
00:33:18,320 --> 00:33:19,900
I saw that your parents treated brother Lu
730
00:33:19,980 --> 00:33:21,070
very well.
731
00:33:21,610 --> 00:33:23,820
They might want him to be even closer.
732
00:33:25,190 --> 00:33:26,360
I don't want to hide it from you.
733
00:33:28,150 --> 00:33:28,860
My mother
734
00:33:29,230 --> 00:33:31,150
really wants to marry me to big brother.
735
00:33:32,980 --> 00:33:33,820
Childe Yuan.
736
00:33:37,070 --> 00:33:38,320
I startled Miss Min Er.
737
00:33:38,650 --> 00:33:39,730
What I want to say is that
738
00:33:39,730 --> 00:33:41,400
I'm happy for Miss Min Er.
739
00:33:41,980 --> 00:33:43,110
Brother Lu is very talented,
740
00:33:43,570 --> 00:33:44,900
and you are gentle,
741
00:33:45,150 --> 00:33:46,320
you make a lovely couple.
742
00:33:46,360 --> 00:33:47,150
No, no.
743
00:33:47,320 --> 00:33:48,480
Please don't misunderstand.
744
00:33:48,940 --> 00:33:49,690
Even though
745
00:33:50,230 --> 00:33:51,650
a daughter's marriage
746
00:33:52,150 --> 00:33:54,360
is decided by the parents,
747
00:33:54,980 --> 00:33:55,610
but,
748
00:33:55,730 --> 00:33:57,150
my parents love me very much,
749
00:33:57,320 --> 00:33:58,980
they will listen to me.
750
00:33:59,730 --> 00:34:01,150
Then what do you want?
751
00:34:04,070 --> 00:34:05,110
I
752
00:34:06,150 --> 00:34:07,360
already like someone else.
753
00:34:08,610 --> 00:34:10,320
That person is not big brother.
754
00:34:15,230 --> 00:34:16,070
Is that so?
755
00:34:16,730 --> 00:34:17,440
Then,
756
00:34:17,650 --> 00:34:18,730
I hope Miss Chun Yu's wish
757
00:34:18,730 --> 00:34:19,730
will come true.
758
00:34:19,980 --> 00:34:21,440
Love will find a way.
759
00:34:23,320 --> 00:34:24,480
Thank you, childe Yuan.
760
00:34:39,730 --> 00:34:40,400
My lady.
761
00:34:40,730 --> 00:34:41,940
I think that childe Yuan
762
00:34:42,190 --> 00:34:43,360
must have feelings for you.
763
00:34:43,980 --> 00:34:44,860
Don't worry.
764
00:34:45,230 --> 00:34:46,980
The most important matter in my lady's life
765
00:34:47,190 --> 00:34:48,730
will be successful.
766
00:34:49,070 --> 00:34:49,690
If
767
00:34:50,150 --> 00:34:50,940
both people
768
00:34:51,070 --> 00:34:51,940
are in love,
769
00:34:52,230 --> 00:34:54,020
then you just need a push from someone,
770
00:34:54,360 --> 00:34:55,730
and everything will be completed.
771
00:34:58,570 --> 00:34:59,440
Have a safe trip.
772
00:35:00,980 --> 00:35:01,570
Ling Er,
773
00:35:01,650 --> 00:35:02,690
you've been working hard.
774
00:35:02,900 --> 00:35:04,320
Have water.
775
00:35:05,150 --> 00:35:05,980
Be careful, it's hot.
776
00:35:06,480 --> 00:35:06,900
Waiter,
777
00:35:08,110 --> 00:35:09,860
my liquor, hurry up.
778
00:35:10,480 --> 00:35:11,650
Coming.
779
00:35:12,820 --> 00:35:13,440
Your liquor.
780
00:35:13,440 --> 00:35:14,150
Waiter.
781
00:35:15,650 --> 00:35:16,230
Mister.
782
00:35:16,980 --> 00:35:17,610
Please sit here.
783
00:35:18,230 --> 00:35:19,150
Come on, sit down.
784
00:35:19,320 --> 00:35:20,020
Please have a cup of tea.
785
00:35:22,230 --> 00:35:22,940
Here's yours.
786
00:35:24,150 --> 00:35:25,230
You must be tired.
787
00:35:25,480 --> 00:35:26,070
Please drink.
788
00:35:26,070 --> 00:35:26,610
Tea is coming.
789
00:35:26,610 --> 00:35:27,360
Alright.
790
00:35:27,940 --> 00:35:28,860
Brother Yang.
791
00:35:33,650 --> 00:35:34,320
Ling Er.
792
00:35:37,190 --> 00:35:37,730
Ling Er.
793
00:35:39,070 --> 00:35:39,940
You're Ling Er.
794
00:35:40,820 --> 00:35:41,610
Brother Yang.
795
00:35:41,690 --> 00:35:42,730
Is it really you?
796
00:35:43,520 --> 00:35:44,070
Yes.
797
00:35:45,230 --> 00:35:46,400
I almost didn't recognize you.
798
00:35:47,940 --> 00:35:48,900
You're still alive.
799
00:35:49,320 --> 00:35:50,190
That's good.
800
00:35:50,610 --> 00:35:51,730
You have changed quite a lot.
801
00:35:52,480 --> 00:35:53,400
I can barely
802
00:35:53,689 --> 00:35:54,979
recognize you.
803
00:35:56,229 --> 00:35:57,069
Yeah.
804
00:35:57,570 --> 00:35:58,480
After so many years,
805
00:35:58,729 --> 00:35:59,569
so many things happened,
806
00:36:00,320 --> 00:36:02,110
I'm no longer like before.
807
00:36:07,650 --> 00:36:08,570
This is?
808
00:36:11,650 --> 00:36:12,570
Hello, hello.
809
00:36:12,570 --> 00:36:15,150
I'm Ling Er's senior brother, Lu Da Jian.
810
00:36:16,229 --> 00:36:17,819
- Hello. | - Hello.
811
00:36:18,689 --> 00:36:19,439
Brother.
812
00:36:19,729 --> 00:36:21,319
I want to talk to brother Yang for a bit.
813
00:36:21,400 --> 00:36:22,690
Can you wait for me here?
814
00:36:24,070 --> 00:36:24,980
Talk privately?
815
00:36:25,320 --> 00:36:26,070
Alright, alright.
816
00:36:26,150 --> 00:36:27,110
You two can go.
817
00:36:28,360 --> 00:36:28,939
Let's go.
818
00:36:28,939 --> 00:36:29,479
Alright.
819
00:36:29,610 --> 00:36:30,230
Ling Er.
820
00:36:31,110 --> 00:36:31,900
Be careful.
821
00:36:46,480 --> 00:36:47,150
That year,
822
00:36:48,230 --> 00:36:50,440
I heard that you took a risk and tried to assassinate Yan Shi Fan.
823
00:36:51,110 --> 00:36:52,360
Everyone said that you were dead.
824
00:36:53,480 --> 00:36:54,360
No.
825
00:36:54,570 --> 00:36:55,480
I didn't die.
826
00:36:55,860 --> 00:36:57,190
My senior brother saved me.
827
00:36:58,320 --> 00:36:59,730
That year, I went to the capital to find you.
828
00:37:00,360 --> 00:37:01,900
I heard that you were put in jail,
829
00:37:02,230 --> 00:37:03,190
there's no way you're alive.
830
00:37:03,980 --> 00:37:05,320
How did you escape?
831
00:37:06,860 --> 00:37:07,690
Luck.
832
00:37:08,610 --> 00:37:10,650
Even though I could keep my life
833
00:37:10,650 --> 00:37:11,690
and escape,
834
00:37:12,650 --> 00:37:14,150
I broke a leg.
835
00:37:15,480 --> 00:37:16,400
Your leg?
836
00:37:17,360 --> 00:37:18,230
It's healed.
837
00:37:19,230 --> 00:37:19,940
Now,
838
00:37:20,570 --> 00:37:22,070
I'm the head bailiff in the Imperial Police Department.
839
00:37:23,190 --> 00:37:24,480
Even though I'm not highly valued,
840
00:37:24,940 --> 00:37:26,320
I can give a little for the sake of the whole.
841
00:37:26,980 --> 00:37:29,190
Compared to Yang Li's will before,
842
00:37:30,610 --> 00:37:31,980
it as different as heaven and earth.
843
00:37:36,360 --> 00:37:37,480
Right, brother Yang.
844
00:37:38,190 --> 00:37:40,570
Do you have a son named Yang Yue?
845
00:37:42,480 --> 00:37:43,610
You met Yang Yue?
846
00:37:44,570 --> 00:37:45,570
It was a coincidence.
847
00:37:45,980 --> 00:37:47,320
I met Yang Yue and Jin Xia.
848
00:37:49,690 --> 00:37:50,820
They could meet you.
849
00:37:52,190 --> 00:37:53,980
I even ate the cake that Yang Yue made.
850
00:37:54,610 --> 00:37:55,860
He mentioned your name.
851
00:37:56,480 --> 00:37:57,570
At that time, I was wondering
852
00:37:57,820 --> 00:37:58,820
if it was you.
853
00:38:00,150 --> 00:38:01,150
The world is wide,
854
00:38:01,900 --> 00:38:03,020
there are so many people,
855
00:38:03,770 --> 00:38:05,110
but we still met each other.
856
00:38:05,520 --> 00:38:06,400
This fate
857
00:38:07,320 --> 00:38:08,320
is truly not easy.
858
00:38:09,190 --> 00:38:09,860
Yes.
859
00:38:11,360 --> 00:38:12,980
Remember when we first met,
860
00:38:13,690 --> 00:38:14,980
I was so young,
861
00:38:15,940 --> 00:38:17,320
I used to beg to go play with you.
862
00:38:18,690 --> 00:38:19,980
My sister wanted to keep an eye on me,
863
00:38:20,360 --> 00:38:21,820
so she usually hung out with us.
864
00:38:22,480 --> 00:38:23,480
I remember
865
00:38:23,650 --> 00:38:25,400
you always carried a pouch
866
00:38:25,610 --> 00:38:26,440
which you really loved.
867
00:38:27,110 --> 00:38:28,270
The needlework on that bag
868
00:38:28,650 --> 00:38:30,690
looked like my sister's.
869
00:38:31,730 --> 00:38:32,570
I remember that
870
00:38:33,020 --> 00:38:34,110
you two at that time
871
00:38:34,360 --> 00:38:35,610
had already loved each other.
872
00:38:36,110 --> 00:38:37,440
I just didn't understand.
873
00:38:39,440 --> 00:38:40,440
How regrettable.
874
00:38:41,480 --> 00:38:43,440
I don't know who had meddled in,
875
00:38:44,020 --> 00:38:45,730
made my sister marry Xia Zhang Qing.
876
00:38:46,860 --> 00:38:47,650
That year,
877
00:38:48,070 --> 00:38:48,980
I was an Imperial Guard,
878
00:38:48,980 --> 00:38:50,150
changed my name to Yang Cheng Wan.
879
00:38:50,150 --> 00:38:50,860
Originally, I wanted to
880
00:38:51,860 --> 00:38:52,730
be an Imperial Guard
881
00:38:53,820 --> 00:38:55,070
to protect your sister.
882
00:38:55,900 --> 00:38:56,480
In the end,
883
00:38:57,360 --> 00:38:58,770
I still couldn't protect her.
884
00:38:59,770 --> 00:39:00,440
That night,
885
00:39:00,940 --> 00:39:02,230
I quickly went to the Xia mansion.
886
00:39:02,900 --> 00:39:04,070
The Emperor's edict
887
00:39:04,650 --> 00:39:05,900
was still one step faster.
888
00:39:05,900 --> 00:39:07,610
Complying with the Mandate of Heaven,
889
00:39:07,730 --> 00:39:09,190
the Emperor says his order,
890
00:39:09,570 --> 00:39:11,860
Xia Ran gave his personal recommendation,
891
00:39:12,110 --> 00:39:13,610
did not care for the country's safety,
892
00:39:13,820 --> 00:39:15,320
the people's lives,
893
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
resulting in the Bei Lu
894
00:39:16,730 --> 00:39:18,270
invading our land.
895
00:39:18,360 --> 00:39:19,150
Xia Ran
896
00:39:19,480 --> 00:39:20,820
is stripped of his position,
897
00:39:21,480 --> 00:39:23,770
put in jail.
898
00:39:24,190 --> 00:39:25,650
Written by the Emperor.
899
00:39:33,020 --> 00:39:33,690
I
900
00:39:34,940 --> 00:39:35,820
received the edict.
901
00:39:43,480 --> 00:39:44,230
Master.
902
00:39:44,230 --> 00:39:44,730
Go.
903
00:39:45,400 --> 00:39:46,480
- Father. | - Master.
904
00:39:46,940 --> 00:39:47,520
Father.
905
00:39:48,360 --> 00:39:49,570
- Father. | - Master.
906
00:39:51,650 --> 00:39:52,360
Father.
907
00:39:55,150 --> 00:39:55,860
Kill them.
908
00:39:55,860 --> 00:39:56,440
Father.
909
00:39:57,820 --> 00:39:58,400
Master.
910
00:39:58,570 --> 00:39:59,440
Mother, be careful.
911
00:40:00,650 --> 00:40:01,860
Mother, mother.
912
00:40:03,230 --> 00:40:03,980
Don't.
913
00:40:30,900 --> 00:40:31,520
Go.
914
00:40:32,110 --> 00:40:32,820
Brother Yang.
915
00:40:32,820 --> 00:40:33,650
Leave.
916
00:40:33,650 --> 00:40:34,480
Ignore me.
917
00:40:34,610 --> 00:40:35,570
I will drag you into this.
918
00:40:35,650 --> 00:40:36,190
Go.
919
00:40:36,190 --> 00:40:36,860
Xiao He.
920
00:40:37,650 --> 00:40:38,270
I can't.
921
00:40:38,570 --> 00:40:39,610
I will save you.
922
00:40:39,610 --> 00:40:40,570
- Let's go. | - Brother Yang.
923
00:40:40,730 --> 00:40:41,770
Give my daughter to Ling Er.
924
00:40:41,770 --> 00:40:42,570
Leave now.
925
00:40:42,570 --> 00:40:43,400
- Xiao He. | - Don't care about me.
926
00:40:43,570 --> 00:40:44,360
- Xiao He. | - Stand there.
927
00:40:54,110 --> 00:40:54,690
Xiao He.
928
00:40:55,520 --> 00:40:56,110
Xiao He.
929
00:40:57,570 --> 00:40:58,360
Xiao He.
930
00:41:01,360 --> 00:41:02,070
A little too slow.
931
00:41:03,650 --> 00:41:04,570
A little too slow.
932
00:41:05,980 --> 00:41:07,770
Xiao He told me to give her daughter to you.
933
00:41:08,400 --> 00:41:09,150
However,
934
00:41:09,730 --> 00:41:10,900
I was arrested immediately,
935
00:41:11,820 --> 00:41:12,820
put in jail.
936
00:41:14,190 --> 00:41:16,270
So you were arrested because you tried to save my sister.
937
00:41:17,270 --> 00:41:17,980
At the time,
938
00:41:18,360 --> 00:41:20,400
I and my senior brother ran from Yao Wang Gu to the capital,
939
00:41:21,190 --> 00:41:22,570
we saw the horrific state of the Xia family.
940
00:41:23,480 --> 00:41:24,400
At that time,
941
00:41:24,610 --> 00:41:25,980
my Lin family was involved,
942
00:41:26,480 --> 00:41:27,400
my house was confiscated.
943
00:41:28,270 --> 00:41:29,520
I intended to take revenge on the Yan family.
944
00:41:30,360 --> 00:41:32,150
I was going to risk my life to kill Yan Shi Fan,
945
00:41:32,820 --> 00:41:34,070
but my senior brother stopped me,
946
00:41:34,230 --> 00:41:35,230
and saved me.
947
00:41:35,730 --> 00:41:36,570
Or else,
948
00:41:37,520 --> 00:41:39,400
there wouldn't be a Yan Shi Fan in this world,
949
00:41:40,150 --> 00:41:41,400
or a Lin Ling, either.
950
00:41:54,400 --> 00:41:55,230
Wait a minute.
951
00:41:58,400 --> 00:41:59,860
Why did you turn away when you saw me?
952
00:42:01,820 --> 00:42:02,270
You...
953
00:42:02,570 --> 00:42:04,150
didn't you not want to see me?
954
00:42:04,400 --> 00:42:05,900
But you don't need to avoid me so hastily.
955
00:42:08,110 --> 00:42:08,980
I was afraid that you
956
00:42:08,980 --> 00:42:10,070
truly hated me.
957
00:42:10,400 --> 00:42:11,440
So I...
958
00:42:11,440 --> 00:42:12,650
If you are looking for Miss Yuan,
959
00:42:13,020 --> 00:42:13,900
and I'm looking for Xie Xiao,
960
00:42:14,940 --> 00:42:15,940
then let's go together.
961
00:42:17,520 --> 00:42:18,360
Alright.
962
00:42:21,440 --> 00:42:22,020
I...
963
00:42:22,230 --> 00:42:22,980
Let me.
964
00:42:23,770 --> 00:42:24,440
Let me.
965
00:42:26,980 --> 00:42:28,150
Leaving the Maple Col,
966
00:42:29,650 --> 00:42:31,360
what are you going to do?
967
00:42:32,270 --> 00:42:33,150
I don't know.
968
00:42:34,940 --> 00:42:36,610
I met Jin Xia a few days ago.
969
00:42:37,570 --> 00:42:39,480
I always have this unnamed worry in my head.
970
00:42:42,230 --> 00:42:43,190
Brother Yang.
971
00:42:43,820 --> 00:42:45,020
Do you know where my sister's child
972
00:42:45,150 --> 00:42:46,270
is right now?
973
00:42:46,650 --> 00:42:48,690
Is she alive?
974
00:42:54,320 --> 00:42:55,440
After getting out of jail,
975
00:42:56,230 --> 00:42:56,980
I have been
976
00:42:57,480 --> 00:42:58,770
looking ever since.
977
00:42:59,570 --> 00:43:00,360
That year,
978
00:43:01,150 --> 00:43:03,820
your sister told the maid to take her to see the festive lantern.
979
00:43:04,480 --> 00:43:05,020
But no one expected that
980
00:43:05,520 --> 00:43:07,320
the Xia family was killed that night.
981
00:43:08,690 --> 00:43:09,940
The maid that took the child
982
00:43:10,400 --> 00:43:11,610
also disappeared.
983
00:43:13,070 --> 00:43:14,150
After investigating,
984
00:43:14,650 --> 00:43:16,690
I found out that the child was taken
985
00:43:16,690 --> 00:43:17,730
by a trafficker to Jiangnan.
986
00:43:18,190 --> 00:43:18,980
However,
987
00:43:19,480 --> 00:43:20,610
that trafficker, because of himself,
988
00:43:21,190 --> 00:43:23,190
had left the child on the way.
989
00:43:24,860 --> 00:43:25,900
You mean
990
00:43:26,360 --> 00:43:27,440
that child is alive?
61780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.