All language subtitles for Under The Power 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,900 --> 00:02:05,490 You. 2 00:02:05,900 --> 00:02:07,110 You hate me that much? 3 00:02:10,440 --> 00:02:11,490 I don't hate you. 4 00:02:11,690 --> 00:02:12,150 I... 5 00:02:12,150 --> 00:02:13,150 If you don't hate me, 6 00:02:13,320 --> 00:02:14,650 then why do you keep avoiding me? 7 00:02:16,110 --> 00:02:17,360 I don't want to force you to be with me, 8 00:02:17,740 --> 00:02:19,650 I just want to silently stay by your side and protect you. 9 00:02:44,400 --> 00:02:45,190 Lan Qing Xuan. 10 00:02:45,940 --> 00:02:47,650 Recently, so many things happened in Dan Qing Ge, 11 00:02:48,400 --> 00:02:50,530 but you can still sit here and fish? 12 00:02:51,490 --> 00:02:52,360 Yes. 13 00:02:53,320 --> 00:02:54,570 So many things happened, 14 00:02:55,280 --> 00:02:57,360 but in contrast, I feel more peaceful now. 15 00:02:57,570 --> 00:02:58,530 Isn't it strange? 16 00:03:04,900 --> 00:03:06,940 Brother Lu, come here, fish with me. 17 00:03:07,400 --> 00:03:08,530 I'll invite you to eat fish. 18 00:03:10,320 --> 00:03:11,070 Fine. 19 00:03:18,650 --> 00:03:19,570 Dried fish? 20 00:03:20,530 --> 00:03:22,610 I thought you'd give me fresh fish. 21 00:03:24,740 --> 00:03:26,070 I'm an alchemist. 22 00:03:26,940 --> 00:03:29,150 Even though I don't reject meat and fish, 23 00:03:29,150 --> 00:03:30,990 I can't fish and eat them by myself. 24 00:03:37,610 --> 00:03:38,940 This hook has no bait. 25 00:03:39,360 --> 00:03:40,570 The sinker has no bead. 26 00:03:41,240 --> 00:03:42,570 What can you do by throwing it in the water? 27 00:03:43,610 --> 00:03:44,900 Feel the sound at the bottom of the lake. 28 00:03:47,150 --> 00:03:48,440 The sound at the bottom? 29 00:03:51,440 --> 00:03:52,610 I understand my master, 30 00:03:53,359 --> 00:03:55,399 he devoted his life to alchemy. 31 00:03:55,820 --> 00:03:57,360 To chase after the "eternal life", 32 00:03:57,990 --> 00:03:58,940 he took in people, taught them things, 33 00:03:59,570 --> 00:04:00,690 walked on the wrong path. 34 00:04:01,690 --> 00:04:03,900 Because of making potions, he lost his life. 35 00:04:04,940 --> 00:04:06,530 Even though my Dan Qing Ge doesn't participate in the court's business, 36 00:04:07,400 --> 00:04:08,440 but about the pattern in the court, 37 00:04:08,530 --> 00:04:09,650 we basically know a bit. 38 00:04:10,900 --> 00:04:12,440 If I'm not wrong, 39 00:04:13,440 --> 00:04:14,690 his and my junior brother's deaths 40 00:04:14,990 --> 00:04:16,440 are related to the Yan family. 41 00:04:22,530 --> 00:04:23,530 After a few days, 42 00:04:24,110 --> 00:04:26,400 The Imperial Court of Justice will send someone over to investigate that. 43 00:04:27,530 --> 00:04:28,690 I advise you this, 44 00:04:29,320 --> 00:04:30,940 don't tell these things to other people, 45 00:04:31,530 --> 00:04:32,860 and don't wade into this dirty puddle, either. 46 00:04:37,030 --> 00:04:37,820 Brother Lu. 47 00:04:38,530 --> 00:04:39,650 I have a request, which might not be very reasonable, 48 00:04:40,780 --> 00:04:42,360 but still, I hope you will agree. 49 00:04:44,030 --> 00:04:44,610 Tell me. 50 00:04:45,320 --> 00:04:46,240 Dan Qing Ge 51 00:04:46,740 --> 00:04:48,030 has suffered a bad reputation because of Yuan Ming. 52 00:04:49,530 --> 00:04:50,530 but it's fine. 53 00:04:51,530 --> 00:04:52,280 Dan Qing Ge, 54 00:04:52,780 --> 00:04:53,820 let me replace its current name with a new one that reflects its true nature. 55 00:04:56,730 --> 00:04:58,650 I'd rather be a fish in the bottom of the lake 56 00:04:59,440 --> 00:05:00,860 to help Lu brother deal with this. 57 00:05:03,820 --> 00:05:04,610 Lan Qing Xuan. 58 00:05:05,440 --> 00:05:08,020 You have so much faith in yourself. 59 00:05:09,020 --> 00:05:10,020 To deal with the Yan party, 60 00:05:11,980 --> 00:05:13,150 I have to be so. 61 00:05:18,070 --> 00:05:19,020 The magnates of the court, 62 00:05:19,520 --> 00:05:20,360 including the common people, 63 00:05:20,770 --> 00:05:21,650 know that our Lu family 64 00:05:21,650 --> 00:05:23,270 is close to the Yan family. 65 00:05:23,820 --> 00:05:26,400 Lan Qing Xuan, what do you mean by saying that? 66 00:05:26,650 --> 00:05:28,820 Do you want to disunite us? 67 00:05:31,150 --> 00:05:32,440 Lu and Yan, the two families have a good relationship. 68 00:05:33,070 --> 00:05:34,440 It seems to be so on the outside, 69 00:05:34,770 --> 00:05:37,730 but on the inside, it's like this lake. 70 00:05:37,730 --> 00:05:38,770 The undercurrent is surging. 71 00:05:40,020 --> 00:05:40,820 Brother Lu, 72 00:05:41,520 --> 00:05:42,650 I am truthful to you, 73 00:05:43,320 --> 00:05:44,270 I consider you a brother. 74 00:05:44,980 --> 00:05:45,860 Why do you have to do that to me? 75 00:05:45,860 --> 00:05:47,110 Taping a sheet of paper on the window. 76 00:05:49,270 --> 00:05:50,230 The Yan party's network in the court 77 00:05:50,650 --> 00:05:53,110 is like twisted roots and gnarled branches. 78 00:05:53,730 --> 00:05:55,230 if we want to upset their resources, 79 00:05:55,820 --> 00:05:57,360 we have to make careful plans. 80 00:05:58,230 --> 00:06:00,020 His Majesty really trusts the Yan Master. 81 00:06:00,570 --> 00:06:02,690 As long as he has the Emperor's favor, 82 00:06:03,319 --> 00:06:04,229 then, 83 00:06:05,150 --> 00:06:06,940 no one can overthrow him. 84 00:06:08,940 --> 00:06:10,110 But brother Lu, please don't forget, 85 00:06:10,820 --> 00:06:14,190 His Majesty is currently more respectful with Taoism than ever. 86 00:06:15,110 --> 00:06:16,070 If you and I unite, 87 00:06:16,610 --> 00:06:17,820 I may even become 88 00:06:17,820 --> 00:06:18,860 your best ally. 89 00:06:20,770 --> 00:06:21,610 You want to come to the court 90 00:06:22,190 --> 00:06:23,230 to gain His Majesty's trust? 91 00:06:25,190 --> 00:06:27,190 If I'm frequently by His Majesty's side, 92 00:06:27,320 --> 00:06:29,360 I can be your eyes and ears inside the court. 93 00:06:34,400 --> 00:06:35,400 Facing with the Yan family, 94 00:06:36,190 --> 00:06:37,270 I can't even guarantee my safety, 95 00:06:37,570 --> 00:06:38,690 let alone yours. 96 00:06:41,230 --> 00:06:43,270 Currently, I have no parents 97 00:06:43,270 --> 00:06:44,150 and no cares. 98 00:06:44,520 --> 00:06:45,690 Even if I die, 99 00:06:46,360 --> 00:06:47,440 I have no regret. 100 00:06:50,860 --> 00:06:51,690 Lan Qing Xuan. 101 00:06:51,980 --> 00:06:53,360 Why do you insist on 102 00:06:53,940 --> 00:06:55,150 putting yourself in danger like that? 103 00:06:55,860 --> 00:06:56,940 The current situation 104 00:06:57,400 --> 00:06:58,360 is chaotic. 105 00:06:59,570 --> 00:07:01,770 Every righteous person wants to wipe out wickedness, 106 00:07:01,770 --> 00:07:03,190 and accomplishes great achievements. 107 00:07:10,860 --> 00:07:11,650 There are some 108 00:07:12,360 --> 00:07:13,610 complicated problems. 109 00:07:14,820 --> 00:07:15,940 His Majesty is naturally suspicious. 110 00:07:16,940 --> 00:07:18,980 We have to find a good opportunity. 111 00:07:24,610 --> 00:07:25,480 Your Majesty, 112 00:07:26,360 --> 00:07:28,360 Lu Qian Shi has investigated the case of 113 00:07:28,360 --> 00:07:29,820 the Dan Qing Ge offering poisonous elixirs. 114 00:07:29,820 --> 00:07:30,980 According to the reports, 115 00:07:30,980 --> 00:07:32,940 the elixirs made by the Great Master Yuan Ming 116 00:07:32,940 --> 00:07:33,820 is not poisonous, 117 00:07:34,020 --> 00:07:35,360 but it was the greedy student 118 00:07:35,520 --> 00:07:36,650 who secretly swapped the elixirs, 119 00:07:36,650 --> 00:07:38,570 resulting in His Majesty's injuries. 120 00:07:38,690 --> 00:07:41,900 For now, Lu Qian Shi has arrested the culprit 121 00:07:42,070 --> 00:07:43,360 and he has confessed everything. 122 00:07:43,980 --> 00:07:45,860 Chancellor Lu, you and your son have been working hard. 123 00:07:46,360 --> 00:07:48,070 Immediately informed Chancellor Xu, 124 00:07:48,270 --> 00:07:50,520 the elixirs case is closed. 125 00:07:50,980 --> 00:07:52,020 Tell him 126 00:07:52,900 --> 00:07:54,270 to lift the ban. 127 00:07:54,900 --> 00:07:56,520 Tomorrow, come to Yang Xin palace 128 00:07:57,400 --> 00:07:58,070 to be on duty. 129 00:07:58,730 --> 00:07:59,820 Yes, Your Majesty. 130 00:08:01,320 --> 00:08:02,230 Your Majesty, 131 00:08:02,440 --> 00:08:03,980 I still have another matter. 132 00:08:07,070 --> 00:08:07,820 Tell me. 133 00:08:08,730 --> 00:08:10,440 Your Majesty's health 134 00:08:11,150 --> 00:08:12,610 is the core of this country. 135 00:08:13,070 --> 00:08:14,690 I plead with you 136 00:08:15,440 --> 00:08:17,190 to let me 137 00:08:17,520 --> 00:08:19,110 test the medicine from now on, 138 00:08:19,230 --> 00:08:20,980 to avoid any unfortunate incident. 139 00:08:21,770 --> 00:08:23,820 You're very considerate, 140 00:08:23,980 --> 00:08:24,900 it is 141 00:08:25,360 --> 00:08:26,900 very appreciated. 142 00:08:28,360 --> 00:08:29,440 I approve. 143 00:08:30,610 --> 00:08:31,690 Give it to the Yan Master. 144 00:08:32,320 --> 00:08:33,230 Yes, Your Majesty. 145 00:08:49,230 --> 00:08:50,110 Aunt Lin. 146 00:08:50,110 --> 00:08:50,730 Uncle. 147 00:08:50,820 --> 00:08:52,860 This time, I will follow Sir Lu to Hangzhou, 148 00:08:53,070 --> 00:08:54,230 I won't come back to Yangzhou. 149 00:08:54,520 --> 00:08:55,150 Alright. 150 00:08:55,480 --> 00:08:56,820 I'd like to ask you to give this letter 151 00:08:56,980 --> 00:08:58,690 to Da Yang when you return to the station. 152 00:09:01,730 --> 00:09:02,980 Then you must be careful on your way. 153 00:09:03,650 --> 00:09:04,520 Yuan Da Xia. 154 00:09:05,520 --> 00:09:06,480 Why didn't you tell me that 155 00:09:06,480 --> 00:09:07,770 you wouldn't come back to Yangzhou? 156 00:09:08,070 --> 00:09:09,320 Now you know, it's not too late. 157 00:09:09,980 --> 00:09:11,360 If you go to Hangzhou, 158 00:09:11,360 --> 00:09:12,400 I will come with you. 159 00:09:12,860 --> 00:09:14,360 I will follow you wherever you go. 160 00:09:14,570 --> 00:09:15,690 I want to become your shadow, 161 00:09:15,860 --> 00:09:17,070 follow you everywhere as the shadow follows the body. 162 00:09:18,360 --> 00:09:19,360 Young Master Xie. 163 00:09:19,980 --> 00:09:21,570 Don't you have any serious matters to take care of? 164 00:09:23,020 --> 00:09:24,980 Follow Yuan Jin Xia is a serious matter. 165 00:09:27,610 --> 00:09:29,110 You are mad. 166 00:09:29,520 --> 00:09:30,440 You mustn't follow me. 167 00:09:34,610 --> 00:09:36,520 Xiao Lan, we're leaving. 168 00:09:37,860 --> 00:09:38,610 Take care. 169 00:09:45,610 --> 00:09:46,360 Miss Yuan. 170 00:09:47,610 --> 00:09:48,480 Happiness, 171 00:09:49,070 --> 00:09:50,860 sometimes you have to hold on tight. 172 00:10:02,570 --> 00:10:03,440 Ah what? 173 00:10:04,070 --> 00:10:05,440 You truly don't get it or are you pretending? 174 00:10:08,480 --> 00:10:09,570 What does that mean? 175 00:10:10,980 --> 00:10:12,270 I don't get it. 176 00:10:12,480 --> 00:10:13,610 Stop beating around the bush. 177 00:10:19,359 --> 00:10:20,319 Never mind. 178 00:10:20,570 --> 00:10:21,480 Two wood logs. 179 00:10:21,609 --> 00:10:22,769 So that's me meddling in your business. 180 00:10:31,110 --> 00:10:31,940 Sir Lu. 181 00:10:35,480 --> 00:10:36,400 We'll meet again. 182 00:10:40,320 --> 00:10:41,320 We'll meet again. 183 00:10:44,020 --> 00:10:45,020 We'll meet again. 184 00:10:45,820 --> 00:10:46,940 We'll meet again. 185 00:10:59,900 --> 00:11:00,610 Father. 186 00:11:05,610 --> 00:11:06,360 Father. 187 00:11:06,610 --> 00:11:09,110 I heard that today, 188 00:11:09,110 --> 00:11:10,570 you tested the medicine in place of His Majesty? 189 00:11:10,900 --> 00:11:12,610 The news was spread so fast. 190 00:11:23,440 --> 00:11:24,360 Father. 191 00:11:24,900 --> 00:11:28,320 Why did the Emperor suddenly want you to test the medicine? 192 00:11:28,980 --> 00:11:31,190 His Majesty didn't tell me to, 193 00:11:31,360 --> 00:11:34,070 I asked to do it. 194 00:11:35,020 --> 00:11:35,900 Why? 195 00:11:36,360 --> 00:11:38,360 The doctors in the palace can do it, 196 00:11:38,480 --> 00:11:40,270 why do you have to involve yourself? 197 00:11:40,860 --> 00:11:42,110 There are three reasons. 198 00:11:43,140 --> 00:11:43,580 One. 199 00:11:43,610 --> 00:11:44,610 As an official, 200 00:11:45,360 --> 00:11:47,230 I should assist the Emperor in resolving troubles. 201 00:11:47,570 --> 00:11:49,270 It's an official's responsibility. 202 00:11:50,320 --> 00:11:51,070 Two. 203 00:11:51,230 --> 00:11:53,360 It's to reinforce the Yan family's foundation. 204 00:11:54,610 --> 00:11:55,480 Three. 205 00:11:56,110 --> 00:11:59,230 The medicine offered to His Majesty is all good medicine. 206 00:11:59,320 --> 00:12:00,610 Why don't I use it? 207 00:12:01,020 --> 00:12:01,900 Alright, alright. 208 00:12:02,110 --> 00:12:03,360 As long as you're happy. 209 00:12:03,440 --> 00:12:04,320 But, 210 00:12:04,320 --> 00:12:05,230 I have to remind you this. 211 00:12:05,320 --> 00:12:07,020 Don't harm yourself 212 00:12:07,020 --> 00:12:08,110 by drinking these, 213 00:12:08,270 --> 00:12:09,770 or it will be too late to regret. 214 00:12:11,900 --> 00:12:13,480 On the court today, 215 00:12:13,900 --> 00:12:16,360 Lu Ting had reported the Yuan Ming's case, 216 00:12:16,770 --> 00:12:19,070 he didn't mention our Yan family. 217 00:12:19,480 --> 00:12:20,610 Inside, 218 00:12:21,610 --> 00:12:23,270 I released a sigh of relief. 219 00:12:26,020 --> 00:12:28,020 This time, we didn't overthrow Xu Jing. 220 00:12:28,770 --> 00:12:30,020 How regrettable it is. 221 00:12:30,940 --> 00:12:32,570 There is still time. 222 00:12:33,360 --> 00:12:35,400 That alchemist is dead anyway. 223 00:12:35,980 --> 00:12:37,820 Lu Ting has nothing that can be held against us. 224 00:12:38,980 --> 00:12:41,400 We also don't need to worry about Xu Jing anymore. 225 00:12:41,610 --> 00:12:42,320 Son, 226 00:12:43,270 --> 00:12:44,610 about how we should treat Xu Jing, 227 00:12:45,110 --> 00:12:46,360 have you thought about it? 228 00:12:47,900 --> 00:12:49,360 After this, 229 00:12:49,400 --> 00:12:51,270 I'm worried that Xu Jing might put on more vigilance. 230 00:12:51,730 --> 00:12:52,820 We need to be more cautious. 231 00:12:53,480 --> 00:12:54,940 His Majesty is suspicious, 232 00:12:55,110 --> 00:12:56,770 even if he trusts our Yan family, 233 00:12:57,570 --> 00:12:58,610 but I'm afraid that 234 00:12:58,610 --> 00:13:00,770 he might become suspicious after this. 235 00:13:02,900 --> 00:13:04,360 I think we should 236 00:13:04,820 --> 00:13:05,730 isolate him. 237 00:13:19,360 --> 00:13:20,230 After arriving at the capital, 238 00:13:20,230 --> 00:13:21,940 we should find an inn to rest. 239 00:13:22,730 --> 00:13:24,980 This is the Zhezhi's Governor-general - Wu Shou Xu's territory. 240 00:13:25,480 --> 00:13:26,820 As officers, 241 00:13:27,320 --> 00:13:28,440 it's not very convenient for us to investigate. 242 00:13:29,070 --> 00:13:29,860 Cen Fu. 243 00:13:29,940 --> 00:13:30,980 Prepare 244 00:13:31,070 --> 00:13:32,320 some civilian clothes for us. 245 00:13:32,400 --> 00:13:33,110 Yes, sir. 246 00:13:33,940 --> 00:13:35,070 Give me male clothes. 247 00:13:35,230 --> 00:13:37,110 If we are not acting as officers, 248 00:13:37,440 --> 00:13:38,270 then a woman like me 249 00:13:38,270 --> 00:13:39,480 going with men like you 250 00:13:39,570 --> 00:13:40,570 is also not very convenient. 251 00:13:43,400 --> 00:13:44,440 Wear mine. 252 00:13:47,110 --> 00:13:47,900 Thank you. 253 00:13:51,020 --> 00:13:51,940 Hangzhou. 254 00:13:52,400 --> 00:13:55,230 They say that above there's heaven, on earth there are Suzhou and Hangzhou. 255 00:13:55,610 --> 00:13:56,400 Sir, look, 256 00:13:56,610 --> 00:13:58,320 it's true that the skin of every woman here 257 00:13:58,320 --> 00:13:59,730 is all soft like that. 258 00:14:01,900 --> 00:14:02,610 Bailiff Yuan. 259 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 This time, we are not here 260 00:14:04,570 --> 00:14:06,020 to enjoy people's beauty. 261 00:14:06,610 --> 00:14:07,820 Restrain yourself a bit. 262 00:14:11,610 --> 00:14:12,360 Jin Xia. 263 00:14:12,940 --> 00:14:13,820 Just ignore him, 264 00:14:13,820 --> 00:14:15,020 he controls too much. 265 00:14:15,440 --> 00:14:16,610 You can do whatever you like. 266 00:14:17,070 --> 00:14:19,110 Even if the sky falls down, I will hold it up for you. 267 00:14:19,360 --> 00:14:20,520 Hold your head! 268 00:14:21,110 --> 00:14:21,610 Sir. 269 00:14:21,610 --> 00:14:22,440 Hold my head? 270 00:14:23,820 --> 00:14:25,110 Then I have to squat. 271 00:14:26,270 --> 00:14:27,110 Jin Xia. 272 00:14:34,940 --> 00:14:35,820 Alchemist Lan. 273 00:14:35,980 --> 00:14:36,770 Great Master. 274 00:14:41,730 --> 00:14:43,480 You two are looking for Miss Yuan 275 00:14:43,480 --> 00:14:44,770 and Young Master Xie, aren't you? 276 00:14:44,770 --> 00:14:45,400 Yes. 277 00:14:45,400 --> 00:14:45,980 That's right. 278 00:14:45,980 --> 00:14:47,020 You two are late. 279 00:14:47,940 --> 00:14:49,230 They left a while ago. 280 00:14:49,770 --> 00:14:50,480 According to their journey, 281 00:14:51,360 --> 00:14:52,400 they must be close to Hangzhou now. 282 00:14:53,110 --> 00:14:54,110 Hangzhou? 283 00:14:54,770 --> 00:14:57,110 The Dan Qing Ge's case is finished, 284 00:14:57,440 --> 00:14:58,860 they should come back to Yangzhou 285 00:14:58,860 --> 00:14:59,940 and gather with us. 286 00:15:00,070 --> 00:15:02,110 Why would they go to Hangzhou? 287 00:15:03,270 --> 00:15:04,900 I'm not sure about that. 288 00:15:05,360 --> 00:15:06,980 But if you are in a hurry, 289 00:15:07,360 --> 00:15:08,610 Dan Qing Ge is not very far from Hangzhou. 290 00:15:09,110 --> 00:15:10,400 If you start now, 291 00:15:10,940 --> 00:15:12,360 you might catch up with them in two days. 292 00:15:14,400 --> 00:15:14,980 Thank you. 293 00:15:14,980 --> 00:15:15,980 Thank you, Great Master. 294 00:15:27,110 --> 00:15:28,570 You have to keep following me? 295 00:15:30,110 --> 00:15:31,610 We are going the same way. 296 00:15:34,730 --> 00:15:36,230 Just think of me as invisible. 297 00:15:36,690 --> 00:15:38,770 Then you won't see me anymore. Let's go. 298 00:15:39,480 --> 00:15:40,860 Do you think I'm blind? 299 00:15:40,940 --> 00:15:43,020 Such a huge person like that, can I not see you? 300 00:15:46,320 --> 00:15:47,110 Then... 301 00:15:47,230 --> 00:15:48,980 How about you leave first, and an hour later, 302 00:15:48,980 --> 00:15:49,860 I will start? 303 00:15:49,860 --> 00:15:51,400 That way, we can lengthen our distance, 304 00:15:51,480 --> 00:15:53,610 you won't need to see me anymore. 305 00:15:55,400 --> 00:15:56,070 Suit yourself. 306 00:16:01,360 --> 00:16:02,150 It's time. 307 00:16:19,690 --> 00:16:20,690 So handsome. 308 00:17:06,400 --> 00:17:08,270 Why didn't I notice before 309 00:17:13,900 --> 00:17:15,730 that Sir is so handsome? 310 00:17:51,360 --> 00:17:51,900 Jin Xia. 311 00:17:52,860 --> 00:17:53,900 Lu Yi can't even smile, 312 00:17:53,900 --> 00:17:54,980 what is good-looking about him? 313 00:17:55,150 --> 00:17:56,150 Look at me. 314 00:17:56,360 --> 00:17:57,150 Move aside. 315 00:18:02,360 --> 00:18:03,020 Sir. 316 00:18:03,730 --> 00:18:05,820 Dressed like that, you look truly 317 00:18:06,110 --> 00:18:07,980 handsome and imposing. 318 00:18:08,520 --> 00:18:09,360 You walk outside like this, 319 00:18:09,440 --> 00:18:10,940 seeing you, the women in Hangzhou 320 00:18:11,070 --> 00:18:12,610 won't be able to look away. 321 00:18:14,150 --> 00:18:15,190 What are you huffing at? 322 00:18:16,020 --> 00:18:18,610 Sir, everything I said is my honest words. 323 00:18:20,320 --> 00:18:21,520 Bailiff Yuan's honest words, 324 00:18:21,770 --> 00:18:23,150 I hear them frequently. 325 00:18:25,320 --> 00:18:26,730 If we are not going to the tavern for officers, 326 00:18:27,190 --> 00:18:28,570 then in order not to reveal ourselves, 327 00:18:29,020 --> 00:18:29,900 don't call me "Sir". 328 00:18:30,070 --> 00:18:30,690 Yes. 329 00:18:31,770 --> 00:18:32,730 Lu Shi San. 330 00:18:34,650 --> 00:18:35,770 Brother Lu, brother Lu. 331 00:18:37,110 --> 00:18:39,570 I heard that Hangzhou is very bustle. 332 00:18:39,570 --> 00:18:40,730 Let's go and see. 333 00:18:44,110 --> 00:18:45,020 If we're already here, 334 00:18:45,230 --> 00:18:46,230 then we should go and see. 335 00:18:47,440 --> 00:18:48,110 Brother Yuan. 336 00:18:48,480 --> 00:18:49,150 Please. 337 00:18:50,940 --> 00:18:51,690 Brother Lu. 338 00:18:51,860 --> 00:18:52,570 Please. 339 00:19:05,820 --> 00:19:07,570 Tell me, what are they wearing on their head? 340 00:19:07,570 --> 00:19:08,520 The one on my head is prettier. 341 00:19:08,520 --> 00:19:09,360 It's pretty. 342 00:19:10,570 --> 00:19:11,860 Sir, try one. 343 00:19:12,360 --> 00:19:14,980 Come one, buy one. 344 00:19:16,070 --> 00:19:17,940 Buy one. 345 00:19:19,270 --> 00:19:20,610 Buy one. 346 00:19:21,570 --> 00:19:22,320 Childe. 347 00:19:22,440 --> 00:19:23,190 Buy one. 348 00:19:23,190 --> 00:19:24,320 What is this called? 349 00:19:24,440 --> 00:19:25,440 Hairpin. 350 00:19:25,690 --> 00:19:26,980 I have never heard about it in the capital. 351 00:19:27,900 --> 00:19:29,730 It's from the Song dynasty, 352 00:19:29,820 --> 00:19:31,320 it's for celebrations. 353 00:19:31,770 --> 00:19:32,940 It's quite popular in the South. 354 00:19:33,400 --> 00:19:34,730 But it's the middle of summer now, 355 00:19:34,730 --> 00:19:35,980 New Year festival is still far away. 356 00:19:37,070 --> 00:19:38,360 You must not know this. 357 00:19:38,900 --> 00:19:39,860 Our Hangzhou is 358 00:19:39,980 --> 00:19:40,690 always bustle. 359 00:19:41,230 --> 00:19:42,070 Everything here, 360 00:19:42,070 --> 00:19:43,570 every day is New Year festival. 361 00:19:49,820 --> 00:19:50,190 Sir... 362 00:19:50,690 --> 00:19:52,020 Brother Lu, you wear one, too. 363 00:19:53,150 --> 00:19:53,690 No need. 364 00:19:55,190 --> 00:19:56,150 Let me wear it. 365 00:19:57,190 --> 00:19:57,860 Look. 366 00:19:57,860 --> 00:19:58,730 This fish and that bird, 367 00:19:58,730 --> 00:20:00,020 you can tell they're a pair with a glance, 368 00:20:00,020 --> 00:20:01,320 because they're made from the same paper. 369 00:20:03,150 --> 00:20:03,770 Fish? 370 00:20:04,070 --> 00:20:04,900 A fish. 371 00:20:05,610 --> 00:20:07,270 It's not a normal fish. 372 00:20:07,270 --> 00:20:08,650 It's a flying fish 373 00:20:08,820 --> 00:20:09,650 called Kun. 374 00:20:11,150 --> 00:20:13,150 It seems to me that since we came to Yangzhou, 375 00:20:13,610 --> 00:20:14,940 we have gone to heaven and earth. 376 00:20:15,070 --> 00:20:16,020 If it's possible, 377 00:20:16,150 --> 00:20:17,730 I also want to be a flying fish. 378 00:20:21,020 --> 00:20:21,940 You have sharp eyes. 379 00:20:21,940 --> 00:20:22,900 You do know quite a lot. 380 00:20:22,900 --> 00:20:23,400 Of course. 381 00:20:25,190 --> 00:20:26,110 It looks quite good on you. 382 00:20:26,110 --> 00:20:28,360 I'm a handsome young man. 383 00:20:30,520 --> 00:20:32,440 Didn't you say that it's a gift for me? 384 00:20:35,440 --> 00:20:36,360 I won't give it to you. 385 00:20:38,520 --> 00:20:39,360 That's mine. 386 00:20:39,360 --> 00:20:40,770 - I already wore it. | - Let me put it on. 387 00:20:41,980 --> 00:20:42,860 Give it back. 388 00:20:42,940 --> 00:20:44,110 That Lu guy, give it back. 389 00:20:44,610 --> 00:20:45,570 Xie Xiao, Xie Xiao. 390 00:20:46,070 --> 00:20:46,860 This one fits you. 391 00:20:46,860 --> 00:20:47,860 Here, let me put it on for you. 392 00:20:51,400 --> 00:20:52,520 A man like me 393 00:20:52,860 --> 00:20:54,520 looks good with a white rabbit? 394 00:20:55,150 --> 00:20:56,360 It looks good, believe me. 395 00:20:56,650 --> 00:20:57,440 Really. 396 00:20:57,610 --> 00:20:58,360 Then fine. 397 00:20:58,480 --> 00:20:59,400 Then I'll take this. 398 00:21:04,190 --> 00:21:04,900 Cen Fu. 399 00:21:06,770 --> 00:21:08,110 I'm telling you to choose one, 400 00:21:08,230 --> 00:21:08,770 then put it on. 401 00:21:10,110 --> 00:21:11,520 Sir, I really don't need it. 402 00:21:12,730 --> 00:21:13,520 That's right. 403 00:21:13,860 --> 00:21:14,770 Take one. 404 00:21:16,230 --> 00:21:17,150 It's fun. 405 00:21:20,360 --> 00:21:20,980 Here. 406 00:21:22,020 --> 00:21:22,900 Thank you. 407 00:21:23,650 --> 00:21:24,360 Put it on. 408 00:21:25,860 --> 00:21:27,940 Buy hairpin. 409 00:21:30,190 --> 00:21:31,070 Let's go. 410 00:21:31,070 --> 00:21:32,570 Hairpin. 411 00:21:36,020 --> 00:21:36,650 My lady. 412 00:21:36,690 --> 00:21:38,190 We should return early later. 413 00:21:38,440 --> 00:21:39,320 If the Master and Mistress know that 414 00:21:39,320 --> 00:21:40,360 we sneaked out, 415 00:21:40,730 --> 00:21:41,730 they will scold us. 416 00:21:42,860 --> 00:21:43,820 I rarely get to go outside, 417 00:21:43,820 --> 00:21:44,940 stop making a fuss about nothing. 418 00:21:44,940 --> 00:21:45,360 Let's go over there. 419 00:21:46,770 --> 00:21:47,570 Little Miss. 420 00:21:48,110 --> 00:21:49,020 Where are you going? 421 00:21:51,400 --> 00:21:52,730 Where do you thugs come from? 422 00:21:52,730 --> 00:21:53,980 Stay away from my lady. 423 00:21:54,230 --> 00:21:55,400 I'm talking to your lady, 424 00:21:55,520 --> 00:21:56,320 move aside. 425 00:21:58,360 --> 00:21:59,440 Yuan Yang, stop talking to them, let's go. 426 00:21:59,520 --> 00:22:00,770 Stop them, don't go. 427 00:22:07,730 --> 00:22:09,070 Your maid's name is 428 00:22:09,270 --> 00:22:09,900 Yuan Yang? 429 00:22:10,440 --> 00:22:11,400 What a nice name. 430 00:22:12,020 --> 00:22:13,360 What about 431 00:22:13,570 --> 00:22:14,440 your name? 432 00:22:14,520 --> 00:22:15,230 What do you want? 433 00:22:17,020 --> 00:22:18,070 I don't want anything. 434 00:22:18,320 --> 00:22:19,570 Ten miles of spring wind, 435 00:22:19,770 --> 00:22:21,190 I just want to enjoy it with you. 436 00:22:21,770 --> 00:22:22,520 Come on. 437 00:22:22,650 --> 00:22:23,520 Shameless. 438 00:22:24,480 --> 00:22:25,610 In broad daylight, 439 00:22:25,860 --> 00:22:27,110 you want to bully a lady? 440 00:22:28,900 --> 00:22:30,150 Look around, on this street, 441 00:22:30,440 --> 00:22:32,110 many people are visiting prostitutes . 442 00:22:32,480 --> 00:22:33,190 I just want to see 443 00:22:33,520 --> 00:22:34,940 who dares meddle today. 444 00:22:35,070 --> 00:22:35,650 How dare you? 445 00:22:36,190 --> 00:22:37,860 Do you know who is standing in front of you? 446 00:22:38,360 --> 00:22:39,150 I know. 447 00:22:39,520 --> 00:22:40,400 A beauty. 448 00:22:41,150 --> 00:22:42,070 Don't be hasty. 449 00:22:42,480 --> 00:22:43,610 These brothers of mine 450 00:22:43,820 --> 00:22:45,230 like mean ladies. 451 00:22:45,270 --> 00:22:47,650 We will play with you later. 452 00:22:47,650 --> 00:22:48,320 Come here. 453 00:22:48,650 --> 00:22:49,190 Let go of me. 454 00:22:49,190 --> 00:22:50,190 You go with me. 455 00:22:50,190 --> 00:22:51,230 Let me go. 456 00:22:51,480 --> 00:22:52,360 - Yuan Yang! | - My lady! 457 00:22:52,360 --> 00:22:53,020 Help me! 458 00:22:53,020 --> 00:22:53,610 Let us go. 459 00:22:54,980 --> 00:22:55,980 Brother Lu, look. 460 00:22:56,610 --> 00:22:57,940 They are looking at us. 461 00:22:58,480 --> 00:22:59,570 I told you. 462 00:22:59,650 --> 00:23:01,650 Dressed like this, you will attract woman's attention. 463 00:23:03,320 --> 00:23:04,150 Brother Yuan, 464 00:23:04,150 --> 00:23:05,190 we're the same. 465 00:23:06,730 --> 00:23:07,320 Let's go. 466 00:23:07,360 --> 00:23:08,480 - Let's go over there. | - What do you want to do? 467 00:23:08,480 --> 00:23:09,610 Let me go. 468 00:23:09,610 --> 00:23:10,270 Let go. 469 00:23:11,360 --> 00:23:11,730 Let me go. 470 00:23:11,730 --> 00:23:12,520 What is that? 471 00:23:12,520 --> 00:23:13,360 What are you doing? 472 00:23:13,610 --> 00:23:14,270 My lady! 473 00:23:14,480 --> 00:23:15,400 Let me go. 474 00:23:16,360 --> 00:23:17,070 Let go. 475 00:23:36,900 --> 00:23:38,150 Let's go, brothers. 476 00:23:50,860 --> 00:23:51,570 Where are you running? 477 00:23:51,650 --> 00:23:52,820 I haven't beaten you enough. 478 00:23:52,940 --> 00:23:54,270 Please spare me, sir. 479 00:23:54,360 --> 00:23:55,520 I failed to recognize your eminence. 480 00:23:55,610 --> 00:23:56,520 Please let me go. 481 00:23:56,520 --> 00:23:57,770 Come, apologize to that lady. 482 00:24:01,270 --> 00:24:02,230 Miss, I was wrong. 483 00:24:02,230 --> 00:24:03,860 Please tell the heroes to forgive me. 484 00:24:03,860 --> 00:24:04,650 Please forgive me. 485 00:24:04,650 --> 00:24:05,400 I was wrong. 486 00:24:05,400 --> 00:24:06,360 I won't do it again. 487 00:24:06,610 --> 00:24:08,150 I was wrong. 488 00:24:08,610 --> 00:24:09,270 Go. 489 00:24:13,610 --> 00:24:14,400 Childe. 490 00:24:25,150 --> 00:24:25,730 My lady. 491 00:24:25,940 --> 00:24:26,570 Are you alright? 492 00:24:26,860 --> 00:24:27,440 I'm fine. 493 00:24:39,020 --> 00:24:39,900 I behaved rudely. 494 00:24:40,070 --> 00:24:41,400 I hope you won't be angry. 495 00:24:42,110 --> 00:24:42,690 Min Er, 496 00:24:43,190 --> 00:24:44,820 thank you for helping us. 497 00:24:44,820 --> 00:24:45,520 You're welcome. 498 00:24:56,480 --> 00:24:57,190 Brother Lu. 499 00:25:01,020 --> 00:25:01,820 Big brother. 500 00:25:02,650 --> 00:25:03,400 Big brother? 501 00:25:05,150 --> 00:25:05,900 Little sister. 502 00:25:06,360 --> 00:25:07,480 My greetings to Lady Min. 503 00:25:09,320 --> 00:25:10,520 She's your cousin? 504 00:25:12,270 --> 00:25:13,020 Big brother. 505 00:25:13,270 --> 00:25:14,190 Do you know each other? 506 00:25:14,940 --> 00:25:16,360 They're my friends. 507 00:25:16,520 --> 00:25:16,940 This time, 508 00:25:17,360 --> 00:25:18,730 we come to Hangzhou for a trip. 509 00:25:19,520 --> 00:25:20,520 They both practice martial arts. 510 00:25:21,320 --> 00:25:22,440 Don't be scared. 511 00:25:23,270 --> 00:25:24,690 What are you saying? 512 00:25:25,820 --> 00:25:27,070 Childe Yuan has saved me, 513 00:25:27,320 --> 00:25:28,610 I cannot be grateful enough. 514 00:25:29,730 --> 00:25:30,940 That's right, big brother. 515 00:25:31,650 --> 00:25:32,570 Last year, 516 00:25:32,650 --> 00:25:34,610 father brought back Jade powder and Rose syrup, 517 00:25:34,730 --> 00:25:36,520 he said that you specially prepare them. 518 00:25:37,070 --> 00:25:38,270 I haven't had the chance to 519 00:25:38,480 --> 00:25:39,730 thank you. 520 00:25:40,770 --> 00:25:42,320 You don't need to be so polite. 521 00:25:43,650 --> 00:25:45,650 I didn't expect that brother Lu has a cousin, 522 00:25:45,860 --> 00:25:47,190 and she's also so beautiful. 523 00:25:49,440 --> 00:25:51,070 So unexpected. 524 00:25:51,730 --> 00:25:52,570 Of course. 525 00:25:52,980 --> 00:25:53,820 My lady 526 00:25:53,940 --> 00:25:55,820 is the daughter of his mother's eldest brother. 527 00:25:57,980 --> 00:25:58,940 What she means is 528 00:25:59,360 --> 00:26:01,400 his uncle is this lady's father. 529 00:26:01,820 --> 00:26:02,360 I know. 530 00:26:03,690 --> 00:26:04,270 Big brother. 531 00:26:04,730 --> 00:26:05,980 When did you come here? 532 00:26:06,320 --> 00:26:07,480 Why didn't you tell us? 533 00:26:07,650 --> 00:26:09,400 You should have let us welcome you. 534 00:26:10,860 --> 00:26:11,900 We've just arrived. 535 00:26:12,190 --> 00:26:13,610 I don't want to bother uncle. 536 00:26:14,360 --> 00:26:15,610 You and your maid go out alone, 537 00:26:15,860 --> 00:26:17,860 I think uncle and aunt must be worried. 538 00:26:18,020 --> 00:26:19,150 You should go home. 539 00:26:21,320 --> 00:26:23,150 Big brother, you know that 540 00:26:23,400 --> 00:26:25,860 I rarely get to go out. 541 00:26:26,190 --> 00:26:28,070 Sneaking out for fresh air is so hard. 542 00:26:31,150 --> 00:26:31,940 How about this? 543 00:26:32,360 --> 00:26:33,480 You take me home, 544 00:26:33,480 --> 00:26:34,940 my parents will be happy to see you. 545 00:26:35,400 --> 00:26:36,190 With you there, 546 00:26:36,440 --> 00:26:37,650 they won't scold me. 547 00:26:39,320 --> 00:26:40,190 Little sister. 548 00:26:40,360 --> 00:26:41,650 You're too mischievous. 549 00:26:44,190 --> 00:26:46,190 What should I call you two? 550 00:26:47,150 --> 00:26:47,820 Yuan Jin Xia. 551 00:26:48,070 --> 00:26:48,570 My honor. 552 00:26:50,320 --> 00:26:51,070 Xie Xiao. 553 00:26:53,070 --> 00:26:54,070 Childe Yuan. 554 00:26:55,650 --> 00:26:56,900 She's truly your cousin. 555 00:26:57,570 --> 00:26:58,730 Let's go back to the mansion with me. 556 00:26:59,110 --> 00:26:59,980 About what happened today, 557 00:27:00,190 --> 00:27:01,440 I have to thank you. 558 00:27:01,860 --> 00:27:02,440 There's no need. 559 00:27:02,980 --> 00:27:04,230 You're brother Lu's cousin, 560 00:27:04,690 --> 00:27:05,690 if I hadn't acted, 561 00:27:05,820 --> 00:27:07,270 then brother Lu would have done it anyway. 562 00:27:07,480 --> 00:27:08,230 Right, brother Lu? 563 00:27:12,860 --> 00:27:13,690 Let's go, childe Yuan. 564 00:27:13,770 --> 00:27:14,440 Big brother, let's go. 565 00:27:16,110 --> 00:27:16,520 Please. 566 00:27:22,440 --> 00:27:23,320 Master, Mistress. 567 00:27:23,440 --> 00:27:24,400 Our lady is back. 568 00:27:24,520 --> 00:27:25,190 Father. 569 00:27:25,190 --> 00:27:25,940 Mother. 570 00:27:26,110 --> 00:27:27,360 Big brother, they're back. 571 00:27:29,480 --> 00:27:30,320 You're back. 572 00:27:32,020 --> 00:27:32,570 Yi Er. 573 00:27:32,570 --> 00:27:33,110 Uncle. 574 00:27:33,110 --> 00:27:33,900 Aunt. 575 00:27:35,150 --> 00:27:35,820 Yi Er. 576 00:27:36,610 --> 00:27:37,860 Come, sit down. 577 00:27:38,230 --> 00:27:38,860 Now, sit down. 578 00:27:38,860 --> 00:27:39,570 Come. 579 00:27:40,940 --> 00:27:41,900 Mother, please sit down. 580 00:27:44,860 --> 00:27:45,570 Yi Er. 581 00:27:47,110 --> 00:27:48,360 I heard Yuan Yang said that 582 00:27:48,900 --> 00:27:51,360 a young hero had saved our daughter. 583 00:27:52,150 --> 00:27:52,690 Father. 584 00:27:53,770 --> 00:27:55,320 It's childe Yuan. 585 00:27:57,360 --> 00:27:59,520 You're truly a young hero. 586 00:27:59,980 --> 00:28:01,150 You saved our daughter, 587 00:28:01,360 --> 00:28:03,860 you're the savior of our Chun Yu family. 588 00:28:04,360 --> 00:28:05,150 Yuan Yang. 589 00:28:05,570 --> 00:28:07,520 Get me one hundred gold taels. 590 00:28:08,320 --> 00:28:09,570 I want to show my gratitude 591 00:28:09,570 --> 00:28:11,520 to our savior. 592 00:28:11,980 --> 00:28:12,690 Yes, Master. 593 00:28:15,440 --> 00:28:17,190 I'm rich. 594 00:28:19,770 --> 00:28:20,230 Uncle. 595 00:28:20,770 --> 00:28:22,150 You don't need to be so polite to brother Yuan. 596 00:28:22,520 --> 00:28:23,820 He has lived a vagabond life 597 00:28:24,110 --> 00:28:25,400 and has helped people 598 00:28:25,570 --> 00:28:26,400 many times. 599 00:28:26,690 --> 00:28:27,770 He's never cared about money. 600 00:28:28,480 --> 00:28:29,770 If you want to reward him with gold, 601 00:28:30,360 --> 00:28:31,650 it will be a little inappropriate. 602 00:28:32,320 --> 00:28:33,400 It's appropriate. 603 00:28:36,270 --> 00:28:37,320 Yeah, yeah. 604 00:28:38,770 --> 00:28:39,940 Brother Lu is right. 605 00:28:40,690 --> 00:28:42,270 It was just a little effort. Don't mention it. 606 00:28:42,520 --> 00:28:44,110 You don't need to be so polite. 607 00:28:49,150 --> 00:28:50,690 My gold. 608 00:28:54,360 --> 00:28:55,480 Jin Xia, what's wrong? 609 00:28:55,480 --> 00:28:56,440 Are you uncomfortable? 610 00:28:57,360 --> 00:28:58,440 My heart hurts. 611 00:28:58,860 --> 00:28:59,650 Childe Yuan. 612 00:28:59,820 --> 00:29:00,820 What's wrong? 613 00:29:00,980 --> 00:29:02,610 I will tell Yuan Yang to get a doctor. 614 00:29:03,400 --> 00:29:04,520 No need, no need. 615 00:29:04,610 --> 00:29:05,940 Miss Chun Yu, there's no need. 616 00:29:06,820 --> 00:29:07,730 I'm fine, I'm fine. 617 00:29:07,730 --> 00:29:08,400 You really don't need one? 618 00:29:08,400 --> 00:29:09,110 No, no. 619 00:29:09,110 --> 00:29:10,190 There's no need for a doctor. 620 00:29:10,190 --> 00:29:11,400 It's an old disease, 621 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 it will be fine in a while. 622 00:29:13,940 --> 00:29:16,520 You're truly my enemy. 623 00:29:18,360 --> 00:29:18,900 Father. 624 00:29:19,360 --> 00:29:20,110 Mother. 625 00:29:20,440 --> 00:29:22,070 Big brother and his friends are 626 00:29:22,230 --> 00:29:23,610 staying in an inn. 627 00:29:24,110 --> 00:29:26,110 He said he didn't want to bother us. 628 00:29:27,360 --> 00:29:28,110 Yi Er. 629 00:29:28,320 --> 00:29:29,770 That's wrong of you. 630 00:29:30,440 --> 00:29:32,400 I rarely see you. 631 00:29:32,650 --> 00:29:34,270 Why are you staying outside? 632 00:29:34,730 --> 00:29:36,360 You aunt has asked you, 633 00:29:36,770 --> 00:29:38,820 besides, we haven't met for a long time. 634 00:29:40,110 --> 00:29:41,980 Stay in our mansion for a few days. 635 00:29:43,610 --> 00:29:44,230 Uncle. 636 00:29:44,400 --> 00:29:45,150 Aunt. 637 00:29:45,400 --> 00:29:46,480 You don't have to be bothered. 638 00:29:47,900 --> 00:29:48,940 It's not a bother. 639 00:29:49,070 --> 00:29:50,440 Just stay here. 640 00:29:50,900 --> 00:29:52,860 You have to show your respect for your aunt. 641 00:29:54,570 --> 00:29:55,440 Big brother. 642 00:29:55,730 --> 00:29:56,980 Stop refusing. 643 00:29:57,230 --> 00:29:59,020 I haven't heard your stories 644 00:29:59,020 --> 00:30:00,230 about the capital for a while. 645 00:30:00,610 --> 00:30:02,020 Stay here, please. 646 00:30:04,110 --> 00:30:04,940 If that's so, 647 00:30:05,570 --> 00:30:07,020 then I can only agree. 648 00:30:07,520 --> 00:30:08,230 Alright. 649 00:30:08,650 --> 00:30:10,860 I will take you to the horse field tomorrow. 650 00:30:11,230 --> 00:30:13,440 The Emperor has expanded the horse fields 651 00:30:13,440 --> 00:30:14,570 for the military. 652 00:30:15,610 --> 00:30:17,820 Your father helps me build relationships in the court. 653 00:30:18,270 --> 00:30:20,940 Our horse field is quite large. 654 00:30:21,860 --> 00:30:23,230 You're too modest. 655 00:30:23,520 --> 00:30:24,900 It's you who nurtures good horses. 656 00:30:25,400 --> 00:30:26,690 My father only helps the court 657 00:30:26,860 --> 00:30:28,570 choose a suitable government commerce. 658 00:30:29,940 --> 00:30:30,610 Yi Er. 659 00:30:31,020 --> 00:30:31,940 This year, you 660 00:30:32,270 --> 00:30:34,190 must be 22. 661 00:30:35,940 --> 00:30:36,690 Yes. 662 00:30:39,270 --> 00:30:39,940 Yi Er. 663 00:30:40,360 --> 00:30:41,520 Haven't you decide 664 00:30:41,940 --> 00:30:43,150 your marriage? 665 00:30:45,770 --> 00:30:46,570 Aunt. 666 00:30:47,320 --> 00:30:48,480 I'm not in a rush. 667 00:30:51,400 --> 00:30:52,730 How can you not be? 668 00:30:53,360 --> 00:30:54,520 Start a family and a career 669 00:30:54,690 --> 00:30:56,320 Family first, and then a career. 670 00:30:56,690 --> 00:30:59,730 This, I have to urge you in place of your father. 671 00:31:02,150 --> 00:31:03,270 Are your brothers here 672 00:31:03,770 --> 00:31:04,860 all married? 673 00:31:05,110 --> 00:31:06,070 - Yes. | - Not yet. 674 00:31:10,900 --> 00:31:11,440 But... 675 00:31:11,820 --> 00:31:13,940 about choosing a woman for the Lu family, 676 00:31:14,190 --> 00:31:16,020 you have to be mindful. 677 00:31:16,440 --> 00:31:17,190 In the future, 678 00:31:17,440 --> 00:31:19,860 I will help you pay attention. 679 00:31:40,270 --> 00:31:41,110 Miss Chun Yu. 680 00:31:41,400 --> 00:31:43,770 I told a servant to stew snow fungus with lotus seeds for midnight snacks. 681 00:31:44,820 --> 00:31:46,730 I think childe Yuan will like it, 682 00:31:47,070 --> 00:31:48,110 so I bring it here. 683 00:31:48,730 --> 00:31:49,690 It's late, 684 00:31:49,940 --> 00:31:51,480 how I can bother you to bring this here yourself? 685 00:31:52,270 --> 00:31:53,520 Don't be so polite, childe Yuan. 686 00:31:54,020 --> 00:31:55,020 This stew, 687 00:31:55,190 --> 00:31:56,980 I have told Yuan Yang to bring it to the other guests. 688 00:31:58,190 --> 00:31:59,070 I thought that 689 00:31:59,480 --> 00:32:00,730 childe Yuan was my savior, 690 00:32:01,190 --> 00:32:02,150 I couldn't be a poor host, 691 00:32:02,610 --> 00:32:03,860 so I brought it here. 692 00:32:05,360 --> 00:32:07,110 You've been so considerate, 693 00:32:07,110 --> 00:32:08,400 if I refuse, 694 00:32:08,480 --> 00:32:09,730 then it will be unreasonable. 695 00:32:10,150 --> 00:32:10,770 Thank you. 696 00:32:11,230 --> 00:32:11,980 Please sit down. 697 00:32:16,150 --> 00:32:17,440 It was still hot, please drink it. 698 00:32:19,440 --> 00:32:21,320 The sweetness of lotus, 699 00:32:21,610 --> 00:32:23,150 it's hot, but not bitter. 700 00:32:23,770 --> 00:32:24,980 This stew 701 00:32:25,110 --> 00:32:26,150 is good for your lungs. 702 00:32:26,360 --> 00:32:27,400 Very nutritious. 703 00:32:29,940 --> 00:32:30,770 The seeds are soft, 704 00:32:30,770 --> 00:32:31,610 the fungus is smooth. 705 00:32:31,900 --> 00:32:32,610 Very delicious. 706 00:32:33,690 --> 00:32:34,860 If you like it, 707 00:32:35,270 --> 00:32:36,360 then eat it more. 708 00:32:36,730 --> 00:32:37,980 There's still more in the kitchen. 709 00:32:39,190 --> 00:32:40,270 Thank you, Miss Chun Yu. 710 00:32:41,690 --> 00:32:42,440 Just call me... 711 00:32:42,820 --> 00:32:44,020 Min Er. 712 00:32:44,610 --> 00:32:45,270 Min Er. 713 00:32:47,440 --> 00:32:48,070 That's right. 714 00:32:48,650 --> 00:32:49,480 You and Sir... 715 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 You and brother Lu, 716 00:32:52,020 --> 00:32:53,480 did you grow up together? 717 00:32:55,770 --> 00:32:56,610 You can say that, 718 00:32:57,270 --> 00:32:58,150 but you also can't. 719 00:32:58,730 --> 00:33:00,110 We met frequently when we're young. 720 00:33:01,190 --> 00:33:02,230 I remember that uncle 721 00:33:02,230 --> 00:33:04,400 used to take aunt and big brother here to visit us. 722 00:33:05,270 --> 00:33:06,020 It's just that 723 00:33:06,400 --> 00:33:07,900 since aunt passed away, 724 00:33:08,360 --> 00:33:09,690 they don't visit much. 725 00:33:10,480 --> 00:33:11,980 The last time I saw big brother 726 00:33:12,320 --> 00:33:13,820 was three years ago. 727 00:33:14,440 --> 00:33:15,690 So that's the story. 728 00:33:17,150 --> 00:33:17,820 That's right. 729 00:33:18,320 --> 00:33:19,900 I saw that your parents treated brother Lu 730 00:33:19,980 --> 00:33:21,070 very well. 731 00:33:21,610 --> 00:33:23,820 They might want him to be even closer. 732 00:33:25,190 --> 00:33:26,360 I don't want to hide it from you. 733 00:33:28,150 --> 00:33:28,860 My mother 734 00:33:29,230 --> 00:33:31,150 really wants to marry me to big brother. 735 00:33:32,980 --> 00:33:33,820 Childe Yuan. 736 00:33:37,070 --> 00:33:38,320 I startled Miss Min Er. 737 00:33:38,650 --> 00:33:39,730 What I want to say is that 738 00:33:39,730 --> 00:33:41,400 I'm happy for Miss Min Er. 739 00:33:41,980 --> 00:33:43,110 Brother Lu is very talented, 740 00:33:43,570 --> 00:33:44,900 and you are gentle, 741 00:33:45,150 --> 00:33:46,320 you make a lovely couple. 742 00:33:46,360 --> 00:33:47,150 No, no. 743 00:33:47,320 --> 00:33:48,480 Please don't misunderstand. 744 00:33:48,940 --> 00:33:49,690 Even though 745 00:33:50,230 --> 00:33:51,650 a daughter's marriage 746 00:33:52,150 --> 00:33:54,360 is decided by the parents, 747 00:33:54,980 --> 00:33:55,610 but, 748 00:33:55,730 --> 00:33:57,150 my parents love me very much, 749 00:33:57,320 --> 00:33:58,980 they will listen to me. 750 00:33:59,730 --> 00:34:01,150 Then what do you want? 751 00:34:04,070 --> 00:34:05,110 I 752 00:34:06,150 --> 00:34:07,360 already like someone else. 753 00:34:08,610 --> 00:34:10,320 That person is not big brother. 754 00:34:15,230 --> 00:34:16,070 Is that so? 755 00:34:16,730 --> 00:34:17,440 Then, 756 00:34:17,650 --> 00:34:18,730 I hope Miss Chun Yu's wish 757 00:34:18,730 --> 00:34:19,730 will come true. 758 00:34:19,980 --> 00:34:21,440 Love will find a way. 759 00:34:23,320 --> 00:34:24,480 Thank you, childe Yuan. 760 00:34:39,730 --> 00:34:40,400 My lady. 761 00:34:40,730 --> 00:34:41,940 I think that childe Yuan 762 00:34:42,190 --> 00:34:43,360 must have feelings for you. 763 00:34:43,980 --> 00:34:44,860 Don't worry. 764 00:34:45,230 --> 00:34:46,980 The most important matter in my lady's life 765 00:34:47,190 --> 00:34:48,730 will be successful. 766 00:34:49,070 --> 00:34:49,690 If 767 00:34:50,150 --> 00:34:50,940 both people 768 00:34:51,070 --> 00:34:51,940 are in love, 769 00:34:52,230 --> 00:34:54,020 then you just need a push from someone, 770 00:34:54,360 --> 00:34:55,730 and everything will be completed. 771 00:34:58,570 --> 00:34:59,440 Have a safe trip. 772 00:35:00,980 --> 00:35:01,570 Ling Er, 773 00:35:01,650 --> 00:35:02,690 you've been working hard. 774 00:35:02,900 --> 00:35:04,320 Have water. 775 00:35:05,150 --> 00:35:05,980 Be careful, it's hot. 776 00:35:06,480 --> 00:35:06,900 Waiter, 777 00:35:08,110 --> 00:35:09,860 my liquor, hurry up. 778 00:35:10,480 --> 00:35:11,650 Coming. 779 00:35:12,820 --> 00:35:13,440 Your liquor. 780 00:35:13,440 --> 00:35:14,150 Waiter. 781 00:35:15,650 --> 00:35:16,230 Mister. 782 00:35:16,980 --> 00:35:17,610 Please sit here. 783 00:35:18,230 --> 00:35:19,150 Come on, sit down. 784 00:35:19,320 --> 00:35:20,020 Please have a cup of tea. 785 00:35:22,230 --> 00:35:22,940 Here's yours. 786 00:35:24,150 --> 00:35:25,230 You must be tired. 787 00:35:25,480 --> 00:35:26,070 Please drink. 788 00:35:26,070 --> 00:35:26,610 Tea is coming. 789 00:35:26,610 --> 00:35:27,360 Alright. 790 00:35:27,940 --> 00:35:28,860 Brother Yang. 791 00:35:33,650 --> 00:35:34,320 Ling Er. 792 00:35:37,190 --> 00:35:37,730 Ling Er. 793 00:35:39,070 --> 00:35:39,940 You're Ling Er. 794 00:35:40,820 --> 00:35:41,610 Brother Yang. 795 00:35:41,690 --> 00:35:42,730 Is it really you? 796 00:35:43,520 --> 00:35:44,070 Yes. 797 00:35:45,230 --> 00:35:46,400 I almost didn't recognize you. 798 00:35:47,940 --> 00:35:48,900 You're still alive. 799 00:35:49,320 --> 00:35:50,190 That's good. 800 00:35:50,610 --> 00:35:51,730 You have changed quite a lot. 801 00:35:52,480 --> 00:35:53,400 I can barely 802 00:35:53,689 --> 00:35:54,979 recognize you. 803 00:35:56,229 --> 00:35:57,069 Yeah. 804 00:35:57,570 --> 00:35:58,480 After so many years, 805 00:35:58,729 --> 00:35:59,569 so many things happened, 806 00:36:00,320 --> 00:36:02,110 I'm no longer like before. 807 00:36:07,650 --> 00:36:08,570 This is? 808 00:36:11,650 --> 00:36:12,570 Hello, hello. 809 00:36:12,570 --> 00:36:15,150 I'm Ling Er's senior brother, Lu Da Jian. 810 00:36:16,229 --> 00:36:17,819 - Hello. | - Hello. 811 00:36:18,689 --> 00:36:19,439 Brother. 812 00:36:19,729 --> 00:36:21,319 I want to talk to brother Yang for a bit. 813 00:36:21,400 --> 00:36:22,690 Can you wait for me here? 814 00:36:24,070 --> 00:36:24,980 Talk privately? 815 00:36:25,320 --> 00:36:26,070 Alright, alright. 816 00:36:26,150 --> 00:36:27,110 You two can go. 817 00:36:28,360 --> 00:36:28,939 Let's go. 818 00:36:28,939 --> 00:36:29,479 Alright. 819 00:36:29,610 --> 00:36:30,230 Ling Er. 820 00:36:31,110 --> 00:36:31,900 Be careful. 821 00:36:46,480 --> 00:36:47,150 That year, 822 00:36:48,230 --> 00:36:50,440 I heard that you took a risk and tried to assassinate Yan Shi Fan. 823 00:36:51,110 --> 00:36:52,360 Everyone said that you were dead. 824 00:36:53,480 --> 00:36:54,360 No. 825 00:36:54,570 --> 00:36:55,480 I didn't die. 826 00:36:55,860 --> 00:36:57,190 My senior brother saved me. 827 00:36:58,320 --> 00:36:59,730 That year, I went to the capital to find you. 828 00:37:00,360 --> 00:37:01,900 I heard that you were put in jail, 829 00:37:02,230 --> 00:37:03,190 there's no way you're alive. 830 00:37:03,980 --> 00:37:05,320 How did you escape? 831 00:37:06,860 --> 00:37:07,690 Luck. 832 00:37:08,610 --> 00:37:10,650 Even though I could keep my life 833 00:37:10,650 --> 00:37:11,690 and escape, 834 00:37:12,650 --> 00:37:14,150 I broke a leg. 835 00:37:15,480 --> 00:37:16,400 Your leg? 836 00:37:17,360 --> 00:37:18,230 It's healed. 837 00:37:19,230 --> 00:37:19,940 Now, 838 00:37:20,570 --> 00:37:22,070 I'm the head bailiff in the Imperial Police Department. 839 00:37:23,190 --> 00:37:24,480 Even though I'm not highly valued, 840 00:37:24,940 --> 00:37:26,320 I can give a little for the sake of the whole. 841 00:37:26,980 --> 00:37:29,190 Compared to Yang Li's will before, 842 00:37:30,610 --> 00:37:31,980 it as different as heaven and earth. 843 00:37:36,360 --> 00:37:37,480 Right, brother Yang. 844 00:37:38,190 --> 00:37:40,570 Do you have a son named Yang Yue? 845 00:37:42,480 --> 00:37:43,610 You met Yang Yue? 846 00:37:44,570 --> 00:37:45,570 It was a coincidence. 847 00:37:45,980 --> 00:37:47,320 I met Yang Yue and Jin Xia. 848 00:37:49,690 --> 00:37:50,820 They could meet you. 849 00:37:52,190 --> 00:37:53,980 I even ate the cake that Yang Yue made. 850 00:37:54,610 --> 00:37:55,860 He mentioned your name. 851 00:37:56,480 --> 00:37:57,570 At that time, I was wondering 852 00:37:57,820 --> 00:37:58,820 if it was you. 853 00:38:00,150 --> 00:38:01,150 The world is wide, 854 00:38:01,900 --> 00:38:03,020 there are so many people, 855 00:38:03,770 --> 00:38:05,110 but we still met each other. 856 00:38:05,520 --> 00:38:06,400 This fate 857 00:38:07,320 --> 00:38:08,320 is truly not easy. 858 00:38:09,190 --> 00:38:09,860 Yes. 859 00:38:11,360 --> 00:38:12,980 Remember when we first met, 860 00:38:13,690 --> 00:38:14,980 I was so young, 861 00:38:15,940 --> 00:38:17,320 I used to beg to go play with you. 862 00:38:18,690 --> 00:38:19,980 My sister wanted to keep an eye on me, 863 00:38:20,360 --> 00:38:21,820 so she usually hung out with us. 864 00:38:22,480 --> 00:38:23,480 I remember 865 00:38:23,650 --> 00:38:25,400 you always carried a pouch 866 00:38:25,610 --> 00:38:26,440 which you really loved. 867 00:38:27,110 --> 00:38:28,270 The needlework on that bag 868 00:38:28,650 --> 00:38:30,690 looked like my sister's. 869 00:38:31,730 --> 00:38:32,570 I remember that 870 00:38:33,020 --> 00:38:34,110 you two at that time 871 00:38:34,360 --> 00:38:35,610 had already loved each other. 872 00:38:36,110 --> 00:38:37,440 I just didn't understand. 873 00:38:39,440 --> 00:38:40,440 How regrettable. 874 00:38:41,480 --> 00:38:43,440 I don't know who had meddled in, 875 00:38:44,020 --> 00:38:45,730 made my sister marry Xia Zhang Qing. 876 00:38:46,860 --> 00:38:47,650 That year, 877 00:38:48,070 --> 00:38:48,980 I was an Imperial Guard, 878 00:38:48,980 --> 00:38:50,150 changed my name to Yang Cheng Wan. 879 00:38:50,150 --> 00:38:50,860 Originally, I wanted to 880 00:38:51,860 --> 00:38:52,730 be an Imperial Guard 881 00:38:53,820 --> 00:38:55,070 to protect your sister. 882 00:38:55,900 --> 00:38:56,480 In the end, 883 00:38:57,360 --> 00:38:58,770 I still couldn't protect her. 884 00:38:59,770 --> 00:39:00,440 That night, 885 00:39:00,940 --> 00:39:02,230 I quickly went to the Xia mansion. 886 00:39:02,900 --> 00:39:04,070 The Emperor's edict 887 00:39:04,650 --> 00:39:05,900 was still one step faster. 888 00:39:05,900 --> 00:39:07,610 Complying with the Mandate of Heaven, 889 00:39:07,730 --> 00:39:09,190 the Emperor says his order, 890 00:39:09,570 --> 00:39:11,860 Xia Ran gave his personal recommendation, 891 00:39:12,110 --> 00:39:13,610 did not care for the country's safety, 892 00:39:13,820 --> 00:39:15,320 the people's lives, 893 00:39:15,520 --> 00:39:16,520 resulting in the Bei Lu 894 00:39:16,730 --> 00:39:18,270 invading our land. 895 00:39:18,360 --> 00:39:19,150 Xia Ran 896 00:39:19,480 --> 00:39:20,820 is stripped of his position, 897 00:39:21,480 --> 00:39:23,770 put in jail. 898 00:39:24,190 --> 00:39:25,650 Written by the Emperor. 899 00:39:33,020 --> 00:39:33,690 I 900 00:39:34,940 --> 00:39:35,820 received the edict. 901 00:39:43,480 --> 00:39:44,230 Master. 902 00:39:44,230 --> 00:39:44,730 Go. 903 00:39:45,400 --> 00:39:46,480 - Father. | - Master. 904 00:39:46,940 --> 00:39:47,520 Father. 905 00:39:48,360 --> 00:39:49,570 - Father. | - Master. 906 00:39:51,650 --> 00:39:52,360 Father. 907 00:39:55,150 --> 00:39:55,860 Kill them. 908 00:39:55,860 --> 00:39:56,440 Father. 909 00:39:57,820 --> 00:39:58,400 Master. 910 00:39:58,570 --> 00:39:59,440 Mother, be careful. 911 00:40:00,650 --> 00:40:01,860 Mother, mother. 912 00:40:03,230 --> 00:40:03,980 Don't. 913 00:40:30,900 --> 00:40:31,520 Go. 914 00:40:32,110 --> 00:40:32,820 Brother Yang. 915 00:40:32,820 --> 00:40:33,650 Leave. 916 00:40:33,650 --> 00:40:34,480 Ignore me. 917 00:40:34,610 --> 00:40:35,570 I will drag you into this. 918 00:40:35,650 --> 00:40:36,190 Go. 919 00:40:36,190 --> 00:40:36,860 Xiao He. 920 00:40:37,650 --> 00:40:38,270 I can't. 921 00:40:38,570 --> 00:40:39,610 I will save you. 922 00:40:39,610 --> 00:40:40,570 - Let's go. | - Brother Yang. 923 00:40:40,730 --> 00:40:41,770 Give my daughter to Ling Er. 924 00:40:41,770 --> 00:40:42,570 Leave now. 925 00:40:42,570 --> 00:40:43,400 - Xiao He. | - Don't care about me. 926 00:40:43,570 --> 00:40:44,360 - Xiao He. | - Stand there. 927 00:40:54,110 --> 00:40:54,690 Xiao He. 928 00:40:55,520 --> 00:40:56,110 Xiao He. 929 00:40:57,570 --> 00:40:58,360 Xiao He. 930 00:41:01,360 --> 00:41:02,070 A little too slow. 931 00:41:03,650 --> 00:41:04,570 A little too slow. 932 00:41:05,980 --> 00:41:07,770 Xiao He told me to give her daughter to you. 933 00:41:08,400 --> 00:41:09,150 However, 934 00:41:09,730 --> 00:41:10,900 I was arrested immediately, 935 00:41:11,820 --> 00:41:12,820 put in jail. 936 00:41:14,190 --> 00:41:16,270 So you were arrested because you tried to save my sister. 937 00:41:17,270 --> 00:41:17,980 At the time, 938 00:41:18,360 --> 00:41:20,400 I and my senior brother ran from Yao Wang Gu to the capital, 939 00:41:21,190 --> 00:41:22,570 we saw the horrific state of the Xia family. 940 00:41:23,480 --> 00:41:24,400 At that time, 941 00:41:24,610 --> 00:41:25,980 my Lin family was involved, 942 00:41:26,480 --> 00:41:27,400 my house was confiscated. 943 00:41:28,270 --> 00:41:29,520 I intended to take revenge on the Yan family. 944 00:41:30,360 --> 00:41:32,150 I was going to risk my life to kill Yan Shi Fan, 945 00:41:32,820 --> 00:41:34,070 but my senior brother stopped me, 946 00:41:34,230 --> 00:41:35,230 and saved me. 947 00:41:35,730 --> 00:41:36,570 Or else, 948 00:41:37,520 --> 00:41:39,400 there wouldn't be a Yan Shi Fan in this world, 949 00:41:40,150 --> 00:41:41,400 or a Lin Ling, either. 950 00:41:54,400 --> 00:41:55,230 Wait a minute. 951 00:41:58,400 --> 00:41:59,860 Why did you turn away when you saw me? 952 00:42:01,820 --> 00:42:02,270 You... 953 00:42:02,570 --> 00:42:04,150 didn't you not want to see me? 954 00:42:04,400 --> 00:42:05,900 But you don't need to avoid me so hastily. 955 00:42:08,110 --> 00:42:08,980 I was afraid that you 956 00:42:08,980 --> 00:42:10,070 truly hated me. 957 00:42:10,400 --> 00:42:11,440 So I... 958 00:42:11,440 --> 00:42:12,650 If you are looking for Miss Yuan, 959 00:42:13,020 --> 00:42:13,900 and I'm looking for Xie Xiao, 960 00:42:14,940 --> 00:42:15,940 then let's go together. 961 00:42:17,520 --> 00:42:18,360 Alright. 962 00:42:21,440 --> 00:42:22,020 I... 963 00:42:22,230 --> 00:42:22,980 Let me. 964 00:42:23,770 --> 00:42:24,440 Let me. 965 00:42:26,980 --> 00:42:28,150 Leaving the Maple Col, 966 00:42:29,650 --> 00:42:31,360 what are you going to do? 967 00:42:32,270 --> 00:42:33,150 I don't know. 968 00:42:34,940 --> 00:42:36,610 I met Jin Xia a few days ago. 969 00:42:37,570 --> 00:42:39,480 I always have this unnamed worry in my head. 970 00:42:42,230 --> 00:42:43,190 Brother Yang. 971 00:42:43,820 --> 00:42:45,020 Do you know where my sister's child 972 00:42:45,150 --> 00:42:46,270 is right now? 973 00:42:46,650 --> 00:42:48,690 Is she alive? 974 00:42:54,320 --> 00:42:55,440 After getting out of jail, 975 00:42:56,230 --> 00:42:56,980 I have been 976 00:42:57,480 --> 00:42:58,770 looking ever since. 977 00:42:59,570 --> 00:43:00,360 That year, 978 00:43:01,150 --> 00:43:03,820 your sister told the maid to take her to see the festive lantern. 979 00:43:04,480 --> 00:43:05,020 But no one expected that 980 00:43:05,520 --> 00:43:07,320 the Xia family was killed that night. 981 00:43:08,690 --> 00:43:09,940 The maid that took the child 982 00:43:10,400 --> 00:43:11,610 also disappeared. 983 00:43:13,070 --> 00:43:14,150 After investigating, 984 00:43:14,650 --> 00:43:16,690 I found out that the child was taken 985 00:43:16,690 --> 00:43:17,730 by a trafficker to Jiangnan. 986 00:43:18,190 --> 00:43:18,980 However, 987 00:43:19,480 --> 00:43:20,610 that trafficker, because of himself, 988 00:43:21,190 --> 00:43:23,190 had left the child on the way. 989 00:43:24,860 --> 00:43:25,900 You mean 990 00:43:26,360 --> 00:43:27,440 that child is alive? 61780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.