Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:04,830
Hurry up!
2
00:02:07,790 --> 00:02:08,750
Let me see!
3
00:02:13,160 --> 00:02:13,830
Fortunately, you are not injured.
4
00:02:13,830 --> 00:02:15,210
If you're injured, Cen Fu will kill me.
5
00:02:15,750 --> 00:02:17,040
Who told you to run around?
6
00:02:18,620 --> 00:02:19,500
Looking what?
7
00:02:20,500 --> 00:02:21,500
Still want to run around again?
8
00:02:21,870 --> 00:02:23,250
Still want to make me worry about you?
9
00:02:23,540 --> 00:02:25,080
Be good, okay?
10
00:02:30,790 --> 00:02:31,500
Looking what?
11
00:02:31,540 --> 00:02:32,540
Did I say something wrong?
12
00:02:34,620 --> 00:02:35,750
It seems that bailiff Yuan
13
00:02:36,120 --> 00:02:37,960
really like going against your superior, right?
14
00:02:39,370 --> 00:02:40,710
Sir...
15
00:02:42,790 --> 00:02:44,370
Are you sir Lu?
16
00:02:45,460 --> 00:02:46,120
So what?
17
00:02:46,660 --> 00:02:48,000
Do I need to prove it?
18
00:02:49,660 --> 00:02:50,790
You're fine, right?
19
00:02:51,460 --> 00:02:52,870
When did you recover?
20
00:02:54,120 --> 00:02:55,830
Before I came to great master Yuan Ming's room,
21
00:02:56,040 --> 00:02:57,250
I had recovered.
22
00:02:58,830 --> 00:02:59,960
It seems that bailiff Yuan
23
00:03:00,080 --> 00:03:01,540
really like taking mean advantage of me
24
00:03:01,540 --> 00:03:02,540
when I was sick, right?
25
00:03:03,210 --> 00:03:03,750
No, I didn't.
26
00:03:03,960 --> 00:03:04,960
I didn't mean so,
27
00:03:05,460 --> 00:03:07,710
I just care about your safety.
28
00:03:08,460 --> 00:03:09,210
It's just
29
00:03:09,460 --> 00:03:11,580
your excellent camouflage.
30
00:03:13,910 --> 00:03:15,210
Sir, you're fine.
31
00:03:15,540 --> 00:03:16,500
I have to tell aunt Lin.
32
00:03:16,790 --> 00:03:17,250
Wait!
33
00:03:19,040 --> 00:03:20,660
Don't tell anyone about it.
34
00:03:20,910 --> 00:03:21,710
Why?
35
00:03:22,040 --> 00:03:23,210
Where are there so many "why"?
36
00:03:25,370 --> 00:03:26,210
Okay.
37
00:03:28,120 --> 00:03:29,710
That King of Hell's face again.
38
00:03:30,540 --> 00:03:31,830
He is just cute when he was a kid.
39
00:03:33,250 --> 00:03:34,330
What are you saying?
40
00:03:35,540 --> 00:03:36,210
I said
41
00:03:36,460 --> 00:03:38,080
you're very cute when you were a kid.
42
00:03:38,830 --> 00:03:40,330
But, sir,
43
00:03:41,040 --> 00:03:42,960
do you remember the person who poisoned you?
44
00:03:46,000 --> 00:03:46,910
You told me
45
00:03:47,660 --> 00:03:48,620
to sit down and watch without helping?
46
00:03:50,160 --> 00:03:51,000
I
47
00:03:52,000 --> 00:03:54,250
just want to leave you a way out.
48
00:04:09,660 --> 00:04:10,910
Your internal power
49
00:04:11,790 --> 00:04:13,120
is really extraordinary.
50
00:04:14,160 --> 00:04:16,160
My colorless and tasteless knockout drops
51
00:04:17,210 --> 00:04:19,710
now will take effect.
52
00:04:26,120 --> 00:04:27,790
This man has the heart of a beast
53
00:04:28,000 --> 00:04:29,830
but he disguised as a good virtue great master.
54
00:04:30,080 --> 00:04:31,580
I'll go to take him to the court.
55
00:04:32,080 --> 00:04:32,540
Come back!
56
00:04:33,290 --> 00:04:34,250
Don't be so impulsive!
57
00:04:34,410 --> 00:04:35,250
Listen to me.
58
00:04:36,540 --> 00:04:37,460
Xiao Lu Yi,
59
00:04:38,370 --> 00:04:38,910
have you woken up yet?
60
00:04:39,710 --> 00:04:40,290
Cooperate with me.
61
00:04:40,290 --> 00:04:41,330
Xiao Lu Yi,
62
00:04:42,750 --> 00:04:45,000
it's time to take medicine.
63
00:04:45,660 --> 00:04:46,500
Xiao Lu Yi,
64
00:04:46,540 --> 00:04:46,960
come on,
65
00:04:47,040 --> 00:04:47,660
come here.
66
00:04:48,000 --> 00:04:49,290
You have to take medicine.
67
00:04:51,000 --> 00:04:52,120
How do you feel?
68
00:04:52,330 --> 00:04:53,290
He has just woken up,
69
00:04:53,330 --> 00:04:54,830
his mind hasn't changed.
70
00:04:55,160 --> 00:04:55,830
Come on!
71
00:04:56,120 --> 00:04:57,370
Drink it!
72
00:04:57,790 --> 00:04:58,710
Come here.
73
00:04:58,710 --> 00:05:00,870
Come here, don't budge!
74
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
- Open your mouth! | - Xie Yuan Yuan.
75
00:05:02,570 --> 00:05:03,820
Let me help!
76
00:05:03,940 --> 00:05:04,440
It's okay!
77
00:05:04,820 --> 00:05:06,150
Xiao Lu Yi is the most obedient.
78
00:05:06,230 --> 00:05:07,190
He'll drink this at once,
79
00:05:07,270 --> 00:05:07,900
right?
80
00:05:08,650 --> 00:05:09,480
Drink it,
81
00:05:09,980 --> 00:05:10,940
hurry up!
82
00:05:11,070 --> 00:05:13,230
Xie Yuan Yuan, a tiger's backside shouldn't be touched.
83
00:05:13,400 --> 00:05:15,440
I just can pray for you in my heart.
84
00:05:15,440 --> 00:05:16,150
Drink it now!
85
00:05:16,150 --> 00:05:17,070
Open your mouth!
86
00:05:18,110 --> 00:05:18,860
This kid!
87
00:05:19,270 --> 00:05:20,190
Xie Xiao!
88
00:05:27,650 --> 00:05:28,730
Lu Yi, what do you mean?
89
00:05:28,860 --> 00:05:29,570
Xie Xiao!
90
00:05:29,770 --> 00:05:30,980
- I told you not to feed him. | - Sister!
91
00:05:35,270 --> 00:05:35,820
Water.
92
00:05:42,860 --> 00:05:43,400
Stand up!
93
00:05:43,570 --> 00:05:44,320
Let me.
94
00:05:47,940 --> 00:05:48,650
Is it okay?
95
00:05:48,690 --> 00:05:50,270
Stay away, Xie Xiao!
96
00:05:56,650 --> 00:05:57,190
Okay,
97
00:05:57,730 --> 00:05:58,690
young master Xie,
98
00:05:59,520 --> 00:06:01,150
sir Lu is still a kid now,
99
00:06:01,520 --> 00:06:02,770
you don't need to be angry with him, okay?
100
00:06:04,069 --> 00:06:04,939
What should we do now?
101
00:06:05,980 --> 00:06:07,150
The murderer hasn't been caught yet,
102
00:06:07,400 --> 00:06:08,770
but sir Lu became like this.
103
00:06:09,980 --> 00:06:11,400
Who'll take the master to the capital?
104
00:06:15,230 --> 00:06:17,730
We found a poison at the scene of the crime.
105
00:06:17,730 --> 00:06:18,770
This poison
106
00:06:19,110 --> 00:06:20,610
not only eats into our body,
107
00:06:21,110 --> 00:06:23,480
but also was used to create the elixir that lengthens our life.
108
00:06:24,320 --> 00:06:25,610
The elixir that lengthens our life?
109
00:06:26,270 --> 00:06:28,020
Is it the elixir of life?
110
00:06:29,610 --> 00:06:31,110
The elixir of life?
111
00:06:32,270 --> 00:06:34,610
In this world, there is no elixir of life.
112
00:06:35,230 --> 00:06:37,520
It's just something
113
00:06:37,520 --> 00:06:39,070
like tonic.
114
00:06:40,320 --> 00:06:41,230
But
115
00:06:41,320 --> 00:06:43,400
if we use this elixir for a long time,
116
00:06:43,610 --> 00:06:45,360
we really can lengthen our life.
117
00:06:46,190 --> 00:06:48,400
Living longer than the ordinary people a bit.
118
00:06:48,860 --> 00:06:50,150
Master has said before that
119
00:06:50,150 --> 00:06:51,440
he has a remedy that can prolong the youth.
120
00:06:52,400 --> 00:06:53,770
But I'm not sure
121
00:06:53,770 --> 00:06:55,400
where he has
122
00:06:55,400 --> 00:06:56,570
this remedy.
123
00:06:56,730 --> 00:06:58,320
The elixir of life is real, isn't it?
124
00:06:58,480 --> 00:07:00,230
Emperor esteemed master like that
125
00:07:00,480 --> 00:07:02,570
because he knew that master can create the elixir of life.
126
00:07:03,400 --> 00:07:05,020
But if people nearby are dead,
127
00:07:05,020 --> 00:07:07,110
it'll be alone to be the only one left.
128
00:07:08,230 --> 00:07:09,020
It's okay.
129
00:07:09,020 --> 00:07:09,980
I'll always live with you.
130
00:07:10,480 --> 00:07:11,270
I don't need that.
131
00:07:11,980 --> 00:07:12,520
Jin Xia,
132
00:07:12,770 --> 00:07:13,860
we have to go now.
133
00:07:14,440 --> 00:07:15,480
Take care of him, okay?
134
00:07:16,270 --> 00:07:16,820
If something happens,
135
00:07:16,940 --> 00:07:17,650
just tell me.
136
00:07:25,650 --> 00:07:26,770
I also have to go.
137
00:07:27,230 --> 00:07:29,400
My master is waiting for me to play chess with him.
138
00:07:30,730 --> 00:07:32,150
Are you going to meet great master Yuan Ming?
139
00:07:33,610 --> 00:07:34,520
I'll go with you.
140
00:07:34,940 --> 00:07:35,650
I'll go, too.
141
00:07:36,070 --> 00:07:38,070
Where will you go?
142
00:07:38,230 --> 00:07:39,360
Practice swordsmanship with me.
143
00:07:44,400 --> 00:07:45,020
Let's go!
144
00:07:45,360 --> 00:07:46,150
Practicing swordsmanship.
145
00:07:47,980 --> 00:07:48,570
OK!
146
00:07:50,230 --> 00:07:51,520
Practice swordsmanship is fun,
147
00:07:51,610 --> 00:07:52,360
right?
148
00:07:52,770 --> 00:07:53,480
Let's go!
149
00:07:54,480 --> 00:07:54,900
Let's go!
150
00:07:59,610 --> 00:08:01,440
Big brother Xie, you're extraordinary!
151
00:08:02,270 --> 00:08:02,820
Extraordinary, right?
152
00:08:02,820 --> 00:08:03,610
Yes, so formidable!
153
00:08:05,190 --> 00:08:05,820
Do you want to learn?
154
00:08:06,400 --> 00:08:07,730
Yes, teach me, please!
155
00:08:08,020 --> 00:08:08,440
Come here!
156
00:08:13,320 --> 00:08:14,320
Take this sword.
157
00:08:15,940 --> 00:08:16,650
Take it!
158
00:08:17,610 --> 00:08:18,440
Put this wooden bucket
159
00:08:19,190 --> 00:08:20,190
overhead.
160
00:08:20,980 --> 00:08:22,020
Overhead?
161
00:08:24,400 --> 00:08:24,940
Come on!
162
00:08:31,150 --> 00:08:31,980
Can you do it?
163
00:08:33,320 --> 00:08:34,230
Big brother Xie,
164
00:08:34,820 --> 00:08:36,480
can you do it again?
165
00:08:36,820 --> 00:08:37,520
I can't get it.
166
00:08:38,360 --> 00:08:40,070
Open your eyes and look carefully.
167
00:08:40,980 --> 00:08:41,610
Give me that sword!
168
00:08:50,020 --> 00:08:50,610
How is it?
169
00:08:52,320 --> 00:08:52,860
Is it cool?
170
00:09:06,860 --> 00:09:07,610
Big brother Xie,
171
00:09:07,770 --> 00:09:09,110
you're wet.
172
00:09:09,520 --> 00:09:10,270
Let me wipe it for you.
173
00:09:12,360 --> 00:09:13,270
Your clothes are dirty.
174
00:09:14,520 --> 00:09:14,980
So.
175
00:09:16,610 --> 00:09:17,190
Saliva is also not...
176
00:09:17,770 --> 00:09:19,230
Water on this bucket is clean!
177
00:09:20,270 --> 00:09:20,690
Come on!
178
00:09:22,770 --> 00:09:23,440
- You little brat! | - It's cleaned!
179
00:09:23,570 --> 00:09:24,270
You're tricking me!
180
00:09:25,900 --> 00:09:26,400
Big brother Xie!
181
00:09:26,400 --> 00:09:27,940
- What are you doing? | - Don't run!
182
00:09:28,230 --> 00:09:28,860
Big brother Xie!
183
00:09:29,110 --> 00:09:29,400
You little brat!
184
00:09:29,900 --> 00:09:32,070
My sleeve is clean, let me wipe it for you
185
00:09:32,070 --> 00:09:33,110
Wipe what?
186
00:09:33,570 --> 00:09:34,230
Big brother Xie,
187
00:09:34,230 --> 00:09:35,400
- I just want to help you. | - You still run?
188
00:09:35,400 --> 00:09:36,730
Why did you hit my butt?
189
00:09:36,730 --> 00:09:37,270
Come back here.
190
00:09:40,940 --> 00:09:41,440
Ling Er,
191
00:09:42,190 --> 00:09:43,110
can you hear it?
192
00:09:45,110 --> 00:09:46,440
If I am not wrong,
193
00:09:47,110 --> 00:09:49,400
the remedy which can prolong the youth that Lan Qing Xuan said
194
00:09:51,110 --> 00:09:53,320
is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost.
195
00:09:53,860 --> 00:09:55,320
Master has said before that
196
00:09:55,770 --> 00:09:57,150
in the process of searching,
197
00:09:57,150 --> 00:09:59,150
the clue goes to the capital then it disappeared.
198
00:09:59,820 --> 00:10:00,570
I can not believe that
199
00:10:01,150 --> 00:10:03,520
it's related to Yuan Ming.
200
00:10:04,270 --> 00:10:07,070
They said that the Emperor wants the elixir of life,
201
00:10:07,440 --> 00:10:09,230
I wonder if Yuan Ming returns that book to me?
202
00:10:09,230 --> 00:10:10,190
He dares not return it?
203
00:10:13,150 --> 00:10:14,320
Even if he doesn't,
204
00:10:14,730 --> 00:10:16,070
I'll take it back.
205
00:10:18,229 --> 00:10:19,769
The thing that I worry the most now is
206
00:10:19,979 --> 00:10:20,899
great master Yuan Ming
207
00:10:20,900 --> 00:10:22,820
using the remedy that hasn't completed,
208
00:10:23,150 --> 00:10:24,360
which can cause disaster.
209
00:10:33,980 --> 00:10:34,820
Sir.
210
00:10:35,610 --> 00:10:36,270
Sir.
211
00:10:36,690 --> 00:10:37,320
Stop!
212
00:10:38,150 --> 00:10:39,570
Why don't you knock the door?
213
00:10:41,690 --> 00:10:44,110
I get used to entering your room like this for a few days.
214
00:10:44,110 --> 00:10:45,400
Please forgive me!
215
00:10:49,570 --> 00:10:50,400
If so,
216
00:10:51,860 --> 00:10:54,150
bailiff Yuan should practice a better habit.
217
00:11:03,770 --> 00:11:04,480
Help me to dress up.
218
00:11:16,570 --> 00:11:18,020
That's not right!
219
00:11:18,070 --> 00:11:19,980
Did he have an after-effect after he was poisoned?
220
00:11:20,400 --> 00:11:21,900
He treats me like his housekeeper
221
00:11:21,900 --> 00:11:22,690
or his mother.
222
00:11:23,400 --> 00:11:23,900
That's not right.
223
00:11:24,650 --> 00:11:25,730
I'll try him to find out.
224
00:11:27,650 --> 00:11:28,230
Sir,
225
00:11:28,730 --> 00:11:30,650
now you're 8 years old
226
00:11:30,650 --> 00:11:32,400
or 13 years old?
227
00:11:34,860 --> 00:11:35,690
22 years old.
228
00:11:40,900 --> 00:11:41,690
What?
229
00:11:42,320 --> 00:11:43,860
It's okay!
230
00:11:44,940 --> 00:11:46,230
It's true that King of Hell has possessed his body.
231
00:11:46,940 --> 00:11:49,020
No wonder Xie Yuan Yuan came to me to complain.
232
00:11:51,610 --> 00:11:53,400
Who tells him to tease me
233
00:11:53,400 --> 00:11:54,360
when my mind wasn't good.
234
00:11:55,520 --> 00:11:57,230
You're still childish
235
00:11:57,230 --> 00:11:58,570
or you're narrow-minded?
236
00:12:00,690 --> 00:12:01,730
What do you think?
237
00:12:16,820 --> 00:12:18,150
I gave you this bracelet, right?
238
00:12:18,570 --> 00:12:19,730
Why is it here?
239
00:12:20,820 --> 00:12:22,320
It's you who want me to return.
240
00:12:22,820 --> 00:12:24,480
I want you to return so you return it?
241
00:12:25,690 --> 00:12:27,190
Anyway, it's yours.
242
00:12:33,770 --> 00:12:34,610
Remember that
243
00:12:35,480 --> 00:12:36,820
without my permission,
244
00:12:37,400 --> 00:12:38,320
you can't remove it!
245
00:13:04,610 --> 00:13:05,730
Sir, let's try some soup!
246
00:13:08,520 --> 00:13:09,900
I cooked it.
247
00:13:14,770 --> 00:13:15,730
The taste is not bad.
248
00:13:15,770 --> 00:13:16,400
Let's have a try!
249
00:13:27,860 --> 00:13:28,480
Oh, right!
250
00:13:29,110 --> 00:13:30,070
Where is Cen Fu?
251
00:13:30,980 --> 00:13:32,690
I remember before I was poisoned by Yuan Ming,
252
00:13:33,020 --> 00:13:34,940
I had told him to investigate the file.
253
00:13:35,020 --> 00:13:35,980
No wonder
254
00:13:36,070 --> 00:13:38,270
on the day you were poisoned, Cen Fu came back and
255
00:13:38,400 --> 00:13:39,020
he looked like
256
00:13:39,150 --> 00:13:40,860
he had something to tell you.
257
00:13:43,020 --> 00:13:43,980
Maybe
258
00:13:44,110 --> 00:13:45,480
he has discovered something.
259
00:13:47,520 --> 00:13:49,320
Tell Cen Fu that I've recovered,
260
00:13:49,650 --> 00:13:50,770
he must come to see me.
261
00:13:50,900 --> 00:13:51,360
Yes, Sir!
262
00:13:52,480 --> 00:13:53,020
Wait!
263
00:13:53,860 --> 00:13:54,900
One more thing.
264
00:13:55,190 --> 00:13:56,360
Anything else, sir?
265
00:13:57,610 --> 00:13:59,230
Watch out great master Yuan Ming.
266
00:14:00,230 --> 00:14:01,860
Watch out?
267
00:14:53,730 --> 00:14:55,190
He isn't moving.
268
00:14:55,730 --> 00:14:57,230
He's sleeping, isn't he?
269
00:15:01,230 --> 00:15:01,730
That's good!
270
00:15:02,440 --> 00:15:03,480
I'll get some sleep.
271
00:16:07,400 --> 00:16:09,610
This incense burns so slowly.
272
00:16:21,480 --> 00:16:23,610
I don't know if sir Lu found a human bone.
273
00:17:11,520 --> 00:17:12,070
Predecessor!
274
00:17:14,980 --> 00:17:15,650
It's me.
275
00:17:17,730 --> 00:17:18,400
My good grandson?
276
00:17:35,110 --> 00:17:35,940
Miss Yuan,
277
00:17:36,730 --> 00:17:37,480
what's up?
278
00:17:37,980 --> 00:17:40,230
Are you interested in meditation?
279
00:17:40,900 --> 00:17:41,690
Great master,
280
00:17:42,150 --> 00:17:44,520
my mother always says that my temper is unstable,
281
00:17:45,190 --> 00:17:47,480
she hopes that I can learn from a master
282
00:17:47,520 --> 00:17:48,940
to self-cultivate.
283
00:17:49,320 --> 00:17:51,940
I hear that Dan Qing Ge is esteemed by the emperor
284
00:17:52,230 --> 00:17:54,650
so if I'm lucky to be taught by great master,
285
00:17:54,650 --> 00:17:56,440
it'll be a great honor.
286
00:17:58,150 --> 00:17:59,820
It's rare to have a mindful person like you.
287
00:18:00,150 --> 00:18:01,190
So I
288
00:18:01,400 --> 00:18:04,610
will teach you some basic methods.
289
00:18:08,400 --> 00:18:09,770
When you first cultivate,
290
00:18:10,690 --> 00:18:12,190
Guard your heart and sit down silently.
291
00:18:14,020 --> 00:18:15,150
Around you,
292
00:18:15,520 --> 00:18:16,440
there is nothing.
293
00:18:17,190 --> 00:18:18,400
Nothing is around you.
294
00:18:19,320 --> 00:18:21,020
Gradually goes into nothingness.
295
00:18:21,940 --> 00:18:23,940
Your mind and your body composed one.
296
00:18:24,650 --> 00:18:26,940
These days, thanks for your care.
297
00:18:28,020 --> 00:18:28,770
Firstly,
298
00:18:28,900 --> 00:18:30,480
I was poisoned by great master Yuan Ming
299
00:18:31,070 --> 00:18:32,440
which led to the confusion of my mentality.
300
00:18:33,270 --> 00:18:34,650
Luckily, I recovered
301
00:18:35,230 --> 00:18:36,400
but I haven't let you know
302
00:18:36,690 --> 00:18:37,190
because I think that
303
00:18:37,190 --> 00:18:39,520
when great master Yuan Ming has no preparation,
304
00:18:39,610 --> 00:18:40,860
I'll secretly investigate his conspiracy.
305
00:18:41,400 --> 00:18:43,320
If there is something improper,
306
00:18:43,520 --> 00:18:44,610
please forgive me.
307
00:18:46,070 --> 00:18:47,770
I know that you have a some fishy ideas
308
00:18:48,230 --> 00:18:49,399
But it's okay.
309
00:18:49,399 --> 00:18:50,319
I got it.
310
00:18:51,899 --> 00:18:53,439
So the disease that you're suffering
311
00:18:53,940 --> 00:18:55,230
is due to Yuan Ming
312
00:18:56,520 --> 00:18:57,190
Yes.
313
00:18:57,730 --> 00:18:58,610
That's why I
314
00:18:58,649 --> 00:18:59,979
could investigate his private house.
315
00:19:00,820 --> 00:19:02,110
I just can't imagine that
316
00:19:02,860 --> 00:19:04,110
you are also in his private house.
317
00:19:04,899 --> 00:19:05,939
Did you
318
00:19:06,190 --> 00:19:07,650
also find out any clue?
319
00:19:08,940 --> 00:19:10,480
Actually, I knew that we have to investigate from Yuan Ming
320
00:19:11,230 --> 00:19:12,400
because we guess that
321
00:19:12,770 --> 00:19:14,730
the remedy that Yuan Ming is holding
322
00:19:14,730 --> 00:19:16,980
is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost many years ago,
323
00:19:17,110 --> 00:19:17,940
The Long-lived Pill
324
00:19:19,360 --> 00:19:20,440
If so,
325
00:19:20,690 --> 00:19:22,190
Er Pang was murdered
326
00:19:22,400 --> 00:19:23,860
because he
327
00:19:24,190 --> 00:19:25,980
took a peep at
328
00:19:25,980 --> 00:19:27,940
Yuan Ming's elixir of life.
329
00:19:28,270 --> 00:19:28,980
Maybe.
330
00:19:29,320 --> 00:19:31,900
Uncle, aunt, did you see...
331
00:19:32,820 --> 00:19:33,650
Sir,
332
00:19:33,730 --> 00:19:34,820
why are you here?
333
00:19:34,860 --> 00:19:36,400
I've found you for the whole day.
334
00:19:37,230 --> 00:19:38,190
You don't know...
335
00:19:40,020 --> 00:19:40,690
Everybody.
336
00:19:42,940 --> 00:19:43,770
You...
337
00:19:44,270 --> 00:19:45,770
did they know everything?
338
00:19:48,400 --> 00:19:50,400
We both knew it.
339
00:19:52,150 --> 00:19:52,820
That's good!
340
00:19:52,980 --> 00:19:54,690
So I don't need to keep this secret alone.
341
00:19:54,730 --> 00:19:55,610
It's hard.
342
00:19:56,150 --> 00:19:57,270
That little girl!
343
00:19:57,400 --> 00:19:59,110
Sir, don't you know that
344
00:19:59,270 --> 00:20:01,270
yesterday, I sat there all night,
345
00:20:01,520 --> 00:20:02,650
I'm very tired!
346
00:20:02,690 --> 00:20:04,270
You don't know how I could survive.
347
00:20:04,400 --> 00:20:06,230
My legs were pain and numb.
348
00:20:06,360 --> 00:20:07,400
No wonder I have never
349
00:20:07,400 --> 00:20:08,650
seen Lan Liar meditating.
350
00:20:08,940 --> 00:20:09,690
That's unbearable!
351
00:20:11,230 --> 00:20:12,820
Miss Yuan
352
00:20:14,400 --> 00:20:16,150
Xiao Lan, no, I didn't.
353
00:20:18,020 --> 00:20:18,730
Doctor Lin,
354
00:20:19,230 --> 00:20:20,730
I've brought you some medical books that you want.
355
00:20:21,440 --> 00:20:22,400
If you need anything,
356
00:20:22,730 --> 00:20:23,980
just tell me.
357
00:20:24,400 --> 00:20:25,440
Thank you very much!
358
00:20:25,860 --> 00:20:26,980
Lan Qing Xuan!
359
00:20:28,360 --> 00:20:29,860
You are too unhelpful.
360
00:20:30,230 --> 00:20:31,440
You didn't wait for me as well.
361
00:20:33,190 --> 00:20:34,520
Why are there so many people?
362
00:20:37,980 --> 00:20:40,400
Xiao Lu has new clothes,
363
00:20:40,730 --> 00:20:41,980
it looks good!
364
00:20:43,270 --> 00:20:45,400
I've just learned some tricks,
365
00:20:45,650 --> 00:20:46,610
let me help you to practice.
366
00:20:46,770 --> 00:20:47,190
Xie Xiao!
367
00:20:48,270 --> 00:20:48,650
Hey, Mr. Lu.
368
00:20:48,860 --> 00:20:49,270
Xie Xiao!
369
00:20:49,400 --> 00:20:50,570
Swordsmanship.
370
00:20:51,270 --> 00:20:51,650
Xie Xiao.
371
00:20:51,650 --> 00:20:52,190
Let's go!
372
00:20:54,820 --> 00:20:55,980
You protest against me?
373
00:20:56,520 --> 00:20:57,020
Xie Xiao!
374
00:20:57,150 --> 00:20:59,230
Don't make a mess, his mind is okay now.
375
00:21:01,820 --> 00:21:02,520
Sir Lu,
376
00:21:02,610 --> 00:21:03,520
are you dumb?
377
00:21:03,570 --> 00:21:04,570
You deceive me?
378
00:21:04,570 --> 00:21:05,440
Stop it!
379
00:21:05,570 --> 00:21:06,440
What are you doing?
380
00:21:07,270 --> 00:21:08,190
You're dumb!
381
00:21:08,570 --> 00:21:10,400
He didn't mean to deceive us.
382
00:21:10,650 --> 00:21:11,690
He didn't mean?
383
00:21:11,770 --> 00:21:13,320
He poured water over my head.
384
00:21:13,480 --> 00:21:14,860
- He also applied his spittle on my face. | - Okay!
385
00:21:14,940 --> 00:21:16,650
Sir Lu
386
00:21:17,070 --> 00:21:18,270
That Lu. Just wait and see!
387
00:21:18,270 --> 00:21:18,940
When sir Lu was sick,
388
00:21:18,940 --> 00:21:19,900
aren't you bullying him?
389
00:21:19,980 --> 00:21:21,070
Get out!
390
00:21:21,360 --> 00:21:22,400
Let's go! Let's go!
391
00:21:24,570 --> 00:21:25,730
These kids always
392
00:21:25,860 --> 00:21:26,570
make a mess.
393
00:21:48,360 --> 00:21:49,940
I used to hear that
394
00:21:50,820 --> 00:21:52,360
you can't pray for fate in love.
395
00:21:53,690 --> 00:21:54,570
Fate is like the wind,
396
00:21:54,940 --> 00:21:55,730
uncertain wind.
397
00:21:56,770 --> 00:21:58,110
The gathering cloud is a fate,
398
00:21:58,980 --> 00:22:00,150
dissolving cloud is also fate.
399
00:22:02,110 --> 00:22:02,570
Love is
400
00:22:03,690 --> 00:22:05,230
just like the cloud gathering then dissolving.
401
00:22:06,070 --> 00:22:07,610
Does Xie Xiao treat you that well?
402
00:22:07,860 --> 00:22:08,820
Miss Shang Guan,
403
00:22:09,020 --> 00:22:09,860
can you turn around
404
00:22:10,150 --> 00:22:10,900
to look
405
00:22:11,020 --> 00:22:11,690
at me?
406
00:22:11,690 --> 00:22:12,730
I will treat you twice as well,
407
00:22:13,020 --> 00:22:13,940
take care of you.
408
00:22:23,820 --> 00:22:25,320
Now we are strangers.
409
00:22:26,150 --> 00:22:27,230
How could I forget?
410
00:22:28,230 --> 00:22:30,230
How could I smile, how could I touch him?
411
00:22:33,320 --> 00:22:34,110
Yang Yue
412
00:22:35,270 --> 00:22:36,520
is so patient
413
00:22:37,860 --> 00:22:38,900
but is it necessary to be so?
414
00:22:40,400 --> 00:22:42,150
I have something to ask you.
415
00:22:42,770 --> 00:22:44,190
You have to help me.
416
00:22:45,860 --> 00:22:46,820
What is this?
417
00:22:47,610 --> 00:22:49,440
I want you to follow me to the Tavern for Officers
418
00:22:49,730 --> 00:22:50,770
to propose to Jin Xia.
419
00:22:52,570 --> 00:22:54,820
Xie Xiao's virtue is flawed
420
00:22:54,940 --> 00:22:56,110
and I'm ashamed to Shang Guan.
421
00:22:56,610 --> 00:22:57,730
Therefore, I want to ask for my father's permission
422
00:22:57,900 --> 00:22:59,770
to cancel the engagement with Shang Guan Xi.
423
00:23:00,190 --> 00:23:01,190
From now on
424
00:23:01,400 --> 00:23:02,480
We can freely get married
425
00:23:02,570 --> 00:23:03,730
and are no longer related to each other anymore.
426
00:23:04,230 --> 00:23:05,520
This is what I voluntarily want to do.
427
00:23:05,730 --> 00:23:07,190
So I wrote this letter.
428
00:23:11,070 --> 00:23:11,900
Xie Xiao,
429
00:23:14,650 --> 00:23:15,480
I'm tired!
430
00:23:27,860 --> 00:23:28,690
Sir!
431
00:23:28,980 --> 00:23:29,940
Did you discover anything else?
432
00:23:30,440 --> 00:23:31,360
Sir,
433
00:23:31,520 --> 00:23:32,650
my brother in the capital who is investigating this case
434
00:23:32,770 --> 00:23:34,190
discovered that Yuan Ming wasn't an alchemist before,
435
00:23:34,400 --> 00:23:36,320
he was a scholar who had a flair for creating elixirs.
436
00:23:36,980 --> 00:23:38,230
After he managed Dan Qing Ge for a short time,
437
00:23:38,400 --> 00:23:40,520
he had offered The Longevity Pill for the Emperor.
438
00:23:42,110 --> 00:23:43,230
If so,
439
00:23:43,440 --> 00:23:45,270
there's a person behind who controls everything.
440
00:23:45,770 --> 00:23:46,400
Yes, Sir.
441
00:23:46,570 --> 00:23:47,570
I obeyed your order to
442
00:23:47,650 --> 00:23:48,860
investigate the whole Dan Qing Ge.
443
00:23:49,150 --> 00:23:50,110
Suspiciously,
444
00:23:50,190 --> 00:23:51,940
they can't find Yuan Ming's elixir creating room
445
00:23:52,020 --> 00:23:53,980
Moreover, in Dan Qing Ge, there are only a few practitioners.
446
00:23:54,070 --> 00:23:55,730
While Yuan Ming was creating elixir,
447
00:23:55,730 --> 00:23:56,980
he prevented everyone from standing beside him.
448
00:23:57,270 --> 00:23:58,570
They don't know where the creating elixir room is
449
00:23:58,570 --> 00:23:59,690
in Dan Qing Ge, either
450
00:24:01,020 --> 00:24:02,440
I basically understand it.
451
00:24:02,860 --> 00:24:03,770
Let's prepare!
452
00:24:03,770 --> 00:24:06,230
Tomorrow morning, we'll take Yuan Ming to the capital.
453
00:24:06,520 --> 00:24:07,270
Yes, Sir!
454
00:25:35,770 --> 00:25:36,610
How are you?
455
00:25:37,730 --> 00:25:38,650
I'm fine.
456
00:25:45,900 --> 00:25:47,610
Why do you keep staring at me?
457
00:25:49,190 --> 00:25:51,820
Because your appearance is so outstanding and
458
00:25:51,940 --> 00:25:52,730
handsome.
459
00:25:56,110 --> 00:25:57,230
You've just found out now?
460
00:26:01,020 --> 00:26:02,820
Maybe after you become you,
461
00:26:02,820 --> 00:26:04,190
suddenly made me feel strange.
462
00:26:19,570 --> 00:26:20,520
It is not good.
463
00:26:22,400 --> 00:26:23,400
It is not good.
464
00:26:23,650 --> 00:26:24,610
It is not good.
465
00:26:24,730 --> 00:26:26,070
What's up? Lan, say something!
466
00:26:26,270 --> 00:26:27,400
San, San Shou
467
00:26:27,400 --> 00:26:28,650
I can't find San Shou any more.
468
00:26:29,480 --> 00:26:30,440
What?
469
00:26:31,110 --> 00:26:32,230
Go! Let me see!
470
00:26:32,230 --> 00:26:33,020
Let's go!
471
00:26:38,820 --> 00:26:40,820
He was missing from this morning.
472
00:26:40,820 --> 00:26:42,230
Did you find in other places?
473
00:26:42,230 --> 00:26:43,400
I did.
474
00:26:43,400 --> 00:26:44,770
That's why I told you that he is missing.
475
00:26:45,020 --> 00:26:46,820
It doesn't look like he was murdered.
476
00:26:53,020 --> 00:26:54,020
It's empty.
477
00:26:54,570 --> 00:26:56,070
Maybe he runs away.
478
00:26:57,150 --> 00:26:57,940
Did he run away?
479
00:26:59,480 --> 00:27:01,610
Why does he suddenly leave in this moment?
480
00:27:18,440 --> 00:27:19,440
What did you discover?
481
00:27:20,110 --> 00:27:21,230
I don't know what is this, either.
482
00:27:22,900 --> 00:27:24,110
Gray dust.
483
00:27:25,980 --> 00:27:27,070
I remember in aunt Lin's room,
484
00:27:27,070 --> 00:27:28,190
I have seen it before.
485
00:27:29,270 --> 00:27:29,940
That's right!
486
00:27:30,070 --> 00:27:31,400
Something that doctor Lin has said before.
487
00:27:31,480 --> 00:27:32,320
Ingredients for crating elixirs.
488
00:27:33,400 --> 00:27:34,270
Where's great master Yuan Ming?
489
00:27:36,520 --> 00:27:37,650
I don't know.
490
00:27:38,150 --> 00:27:39,730
I haven't seen him from the early morning.
491
00:27:40,020 --> 00:27:41,070
Logically, now
492
00:27:41,150 --> 00:27:42,730
he's meditating in the living room?
493
00:27:43,980 --> 00:27:44,900
Let's have a check!
494
00:27:54,230 --> 00:27:55,150
San Shou,
495
00:27:55,730 --> 00:27:57,730
I have never thought that
496
00:27:58,610 --> 00:28:01,520
you had discovered my secret a long time ago
497
00:28:02,440 --> 00:28:05,690
so I just can see you off to heaven.
498
00:28:06,570 --> 00:28:08,770
My elixir is going to succeed.
499
00:28:08,770 --> 00:28:10,900
Nobody can destroy my efforts.
500
00:28:19,360 --> 00:28:19,980
Master
501
00:28:20,480 --> 00:28:21,150
You...
502
00:28:21,150 --> 00:28:21,940
San Shou!
503
00:28:22,770 --> 00:28:24,360
How could you know this place?
504
00:28:25,520 --> 00:28:26,770
Being softhearted
505
00:28:27,650 --> 00:28:28,900
ruined my great mission.
506
00:28:29,940 --> 00:28:30,940
That time, because
507
00:28:30,940 --> 00:28:32,400
you're the Imperial Guard,
508
00:28:32,610 --> 00:28:33,770
so I spared you life
509
00:28:34,480 --> 00:28:37,150
and gave you some pills to enchant your mind.
510
00:28:37,570 --> 00:28:38,940
Now you're turning my great mission
511
00:28:38,940 --> 00:28:39,570
San Shou!
512
00:28:39,570 --> 00:28:40,570
into nothing.
513
00:28:42,230 --> 00:28:43,400
Murdered the alchemist from Dan Qing Ge,
514
00:28:43,770 --> 00:28:44,900
offered poisonous elixir.
515
00:28:45,690 --> 00:28:47,020
Now I have all the evidence and witness,
516
00:28:47,770 --> 00:28:48,980
do you have anything left to say?
517
00:28:50,480 --> 00:28:51,360
What happened?
518
00:28:52,480 --> 00:28:53,270
Senior brother!
519
00:28:53,400 --> 00:28:54,400
My life is
520
00:28:55,360 --> 00:28:56,730
only devoted to creating elixir.
521
00:28:57,610 --> 00:28:59,400
This elixir
522
00:28:59,480 --> 00:29:01,190
didn't have any toxic.
523
00:29:14,400 --> 00:29:15,570
This is a remedy
524
00:29:15,570 --> 00:29:16,400
which lengthens our life-span
525
00:29:16,400 --> 00:29:17,900
that Yao Wang Gu has lost hundred years ago.
526
00:29:21,400 --> 00:29:22,520
That's my remedy.
527
00:29:22,940 --> 00:29:24,480
That's my remedy.
528
00:29:24,480 --> 00:29:25,480
Let me go! What are you doing?
529
00:29:25,480 --> 00:29:26,900
Senior brother Lan, listen to me.
530
00:29:26,900 --> 00:29:28,320
He is afraid of his secret being revealed
531
00:29:28,320 --> 00:29:29,320
so he killed people who know his secret.
532
00:29:33,900 --> 00:29:34,730
You are crazy!
533
00:29:35,440 --> 00:29:36,570
What's wrong with your mind?
534
00:29:37,360 --> 00:29:38,360
Look at him!
535
00:29:38,400 --> 00:29:40,400
He is our master, how could he kill anyone?
536
00:29:40,820 --> 00:29:41,820
You are lying to me!
537
00:29:42,320 --> 00:29:43,940
My master didn't kill anyone.
538
00:29:44,730 --> 00:29:46,070
I didn't lie to you.
539
00:29:46,900 --> 00:29:48,070
I saw it with my own eyes.
540
00:30:15,150 --> 00:30:16,110
It's my fault.
541
00:30:16,690 --> 00:30:17,860
It's all my fault.
542
00:30:21,980 --> 00:30:23,320
It's because of my fear,
543
00:30:24,150 --> 00:30:25,730
because I'm a poltroon.
544
00:30:26,980 --> 00:30:27,980
But
545
00:30:28,940 --> 00:30:30,320
I have no evidence.
546
00:30:30,900 --> 00:30:31,610
Even if I tell you the truth,
547
00:30:31,610 --> 00:30:33,360
everybody won't believe me.
548
00:30:36,320 --> 00:30:37,440
I'm afraid that if my master
549
00:30:37,440 --> 00:30:38,730
knows that I discovered his secret,
550
00:30:38,730 --> 00:30:40,070
he will kill me
551
00:30:41,070 --> 00:30:42,440
so I pretend that I don't know anything
552
00:30:43,770 --> 00:30:45,070
and I fall into a faint.
553
00:30:46,770 --> 00:30:49,190
I have no choice.
554
00:30:50,150 --> 00:30:52,190
I want to find a chance to leave Dan Qing Ge
555
00:30:52,900 --> 00:30:56,020
but the master was always with me.
556
00:30:56,940 --> 00:30:57,900
Not until
557
00:30:59,270 --> 00:31:01,480
the night that Xiao Xin died.
558
00:31:02,900 --> 00:31:04,770
If I had told you sooner,
559
00:31:04,770 --> 00:31:06,440
he wouldn't have died.
560
00:31:07,520 --> 00:31:09,110
If I had told you sooner,
561
00:31:09,110 --> 00:31:11,320
he wouldn't have died.
562
00:31:12,190 --> 00:31:14,400
It's my fault!
563
00:31:18,480 --> 00:31:19,570
Liar!
564
00:31:20,650 --> 00:31:21,730
I don't believe it!
565
00:31:22,230 --> 00:31:23,900
It's the truth.
566
00:31:32,400 --> 00:31:33,480
Master!
567
00:31:34,230 --> 00:31:35,150
Master!
568
00:31:35,150 --> 00:31:36,150
Explain it, please!
569
00:31:37,270 --> 00:31:38,690
Explain to them, please!
570
00:31:39,480 --> 00:31:40,570
Tell them that
571
00:31:40,690 --> 00:31:43,020
you didn't kill anyone.
572
00:31:43,480 --> 00:31:44,400
Tell them that
573
00:31:44,820 --> 00:31:45,650
I trust you,
574
00:31:45,770 --> 00:31:46,940
they also trust you.
575
00:31:48,400 --> 00:31:49,360
Say something, please!
576
00:31:51,110 --> 00:31:52,820
San Shou was right.
577
00:31:54,230 --> 00:31:56,940
I killed them.
578
00:31:58,980 --> 00:32:01,940
Who told them to discover my secret?
579
00:32:02,570 --> 00:32:05,360
To prevent them from revealing it to you,
580
00:32:05,360 --> 00:32:07,900
I have to kill them.
581
00:32:14,070 --> 00:32:14,860
Xiao Lan!
582
00:32:18,110 --> 00:32:18,940
They
583
00:32:21,020 --> 00:32:22,860
were killed by him,
584
00:32:26,070 --> 00:32:28,650
it's him who killed them.
585
00:32:40,400 --> 00:32:42,190
The elixir of life?
586
00:32:45,070 --> 00:32:47,070
The elixir of life?
587
00:32:51,110 --> 00:32:52,520
You're their master,
588
00:32:52,520 --> 00:32:53,940
how could you ruthlessly kill
589
00:32:53,940 --> 00:32:55,070
innocent people like this?
590
00:32:55,070 --> 00:32:57,480
It is really a crime that is cold-blooded and goes against the tradition
591
00:32:59,690 --> 00:33:00,730
The present Emperor
592
00:33:01,230 --> 00:33:02,940
ordered the elixir of life.
593
00:33:03,820 --> 00:33:05,650
As soon as my elixir of life
594
00:33:05,650 --> 00:33:06,860
has been created,
595
00:33:07,230 --> 00:33:08,270
then
596
00:33:08,400 --> 00:33:11,230
I'll be below one person, above 10,000 people
597
00:33:11,940 --> 00:33:13,520
and I'll live
598
00:33:13,610 --> 00:33:15,570
as long as the Earth.
599
00:33:17,070 --> 00:33:17,770
You believe that in this world,
600
00:33:17,770 --> 00:33:19,110
there is really the elixir of life?
601
00:33:19,230 --> 00:33:20,190
I have to tell you that
602
00:33:20,820 --> 00:33:24,230
yes, it's real.
603
00:33:24,610 --> 00:33:25,610
But now
604
00:33:25,610 --> 00:33:28,230
it hasn't successfully created yet.
605
00:33:28,360 --> 00:33:29,570
But let me tell you something
606
00:33:29,980 --> 00:33:33,480
2 remedies that they left me,
607
00:33:34,230 --> 00:33:35,730
it isn't fake.
608
00:33:37,480 --> 00:33:38,400
Xiao Xin.
609
00:33:39,570 --> 00:33:40,900
Xiao... Xiao Xin.
610
00:33:42,150 --> 00:33:43,190
Xiao Xin.
611
00:33:44,940 --> 00:33:45,770
Xiao Lan.
612
00:33:59,190 --> 00:34:01,360
Xiao Xin, I'm sorry!
613
00:34:01,360 --> 00:34:02,650
- Xiao Lan! | - Xiao Xin, I'm sorry!
614
00:34:02,650 --> 00:34:04,360
It was all my fault!
615
00:34:04,360 --> 00:34:06,520
I'm so sorry!
616
00:34:07,690 --> 00:34:11,730
I shouldn't have taken you to Dan Qing Ge!
617
00:34:11,730 --> 00:34:13,650
It was me who killed you!
618
00:34:13,650 --> 00:34:14,360
Xiao Lan!
619
00:34:14,980 --> 00:34:18,020
It was me who killed you!
620
00:34:18,020 --> 00:34:19,020
Xiao Xin.
621
00:34:29,520 --> 00:34:30,440
It's okay!
622
00:34:34,650 --> 00:34:35,650
Xiao Xin,
623
00:34:39,190 --> 00:34:40,980
I'll follow you.
624
00:34:44,820 --> 00:34:46,820
Cen Fu, take him to his room to rest.
625
00:34:47,730 --> 00:34:48,650
Yes, Sir!
626
00:34:53,940 --> 00:34:55,730
You're not only killing people but also destroying evidence.
627
00:34:57,520 --> 00:34:58,770
Why are you so cruel?
628
00:34:59,690 --> 00:35:00,900
What do you understand?
629
00:35:02,480 --> 00:35:04,900
I just want to live forever
630
00:35:05,570 --> 00:35:07,070
when my dream comes true,
631
00:35:08,020 --> 00:35:09,610
why do I have to care about anything else?
632
00:35:11,610 --> 00:35:12,610
Yuan Ming,
633
00:35:12,940 --> 00:35:14,360
you don't deserve to be their master.
634
00:35:23,610 --> 00:35:24,570
Great master Yuan Ming,
635
00:35:25,020 --> 00:35:25,690
this isn't
636
00:35:25,690 --> 00:35:27,020
the elixir of life.
637
00:35:31,190 --> 00:35:32,320
Liar!
638
00:35:33,440 --> 00:35:34,320
Sir!
639
00:35:36,820 --> 00:35:37,770
Sir,
640
00:35:38,360 --> 00:35:40,940
can you give me this elixir?
641
00:35:41,650 --> 00:35:42,270
Yuan Ming
642
00:35:43,360 --> 00:35:45,020
who gave you the remedy
643
00:35:45,520 --> 00:35:46,690
and this elixir to you?
644
00:35:47,110 --> 00:35:48,190
Except for you,
645
00:35:48,570 --> 00:35:49,570
who has touched it?
646
00:35:50,320 --> 00:35:52,650
Return my elixir first.
647
00:35:54,570 --> 00:35:55,610
If you don't tell me,
648
00:35:56,189 --> 00:35:57,519
I'll crush this pill.
649
00:35:57,650 --> 00:35:58,570
No! No! No!
650
00:35:58,820 --> 00:35:59,690
I'll, I'll tell you.
651
00:35:59,979 --> 00:36:01,439
Let me think a bit.
652
00:36:01,860 --> 00:36:03,150
This elixir,
653
00:36:03,320 --> 00:36:03,940
who
654
00:36:04,320 --> 00:36:05,190
has touched it?
655
00:36:07,939 --> 00:36:09,269
It's him!
656
00:36:10,150 --> 00:36:11,400
He touched this elixir.
657
00:36:11,610 --> 00:36:12,520
It's him.
658
00:36:13,150 --> 00:36:14,230
It's him!
659
00:36:14,360 --> 00:36:16,730
Nobody except him, it's him!
660
00:36:18,150 --> 00:36:18,860
I...
661
00:36:20,400 --> 00:36:21,270
I didn't!
662
00:36:22,110 --> 00:36:23,110
I didn't!
663
00:36:25,019 --> 00:36:25,769
Sir,
664
00:36:26,400 --> 00:36:27,400
this mad man,
665
00:36:27,479 --> 00:36:28,649
he knew that he can't preserve his life
666
00:36:29,019 --> 00:36:30,359
so he wants to turn me into his cannon-fodder.
667
00:36:30,820 --> 00:36:31,610
I have never touched
668
00:36:31,610 --> 00:36:32,900
the elixir of the Emperor.
669
00:36:34,150 --> 00:36:36,270
Aunt Lin, what is this?
670
00:36:41,729 --> 00:36:43,110
This is the powder of Tian Nan Xing,
671
00:36:43,400 --> 00:36:44,520
it's poisonous.
672
00:36:48,150 --> 00:36:49,320
Where did you get it?
673
00:36:49,860 --> 00:36:51,070
From the room of San Shou's master.
674
00:36:53,730 --> 00:36:55,020
You want to speak now
675
00:36:55,400 --> 00:36:56,770
or in jail?
676
00:36:57,610 --> 00:36:58,770
Sir, please forgive me!
677
00:36:59,020 --> 00:37:00,110
Please forgive me!
678
00:37:00,400 --> 00:37:01,020
I
679
00:37:01,730 --> 00:37:02,520
really don't know
680
00:37:02,650 --> 00:37:04,150
that it contains poison.
681
00:37:06,400 --> 00:37:07,270
It was last month,
682
00:37:07,770 --> 00:37:08,650
a person gave me money
683
00:37:08,650 --> 00:37:09,400
and told me to put this powder
684
00:37:09,520 --> 00:37:10,650
into my master's furnace.
685
00:37:11,150 --> 00:37:12,730
It was my transient greed
686
00:37:13,270 --> 00:37:14,360
but I really don't know that
687
00:37:14,360 --> 00:37:15,520
it will do harm to the Emperor.
688
00:37:15,650 --> 00:37:16,610
I'm really sorry!
689
00:37:16,610 --> 00:37:18,770
You destroyed my lifetime's effort.
690
00:37:18,770 --> 00:37:21,230
You are such an ungrateful thing!
691
00:37:21,270 --> 00:37:22,020
Anyone?
692
00:37:23,610 --> 00:37:24,320
Yes, Sir!
693
00:37:24,610 --> 00:37:26,400
Take him to jail and draw his portrait.
694
00:37:26,770 --> 00:37:27,270
Yes, Sir!
695
00:37:27,400 --> 00:37:27,860
Yes, Sir!
696
00:37:34,570 --> 00:37:35,360
Sir!
697
00:37:35,690 --> 00:37:36,440
Sir!
698
00:37:37,520 --> 00:37:39,230
Please return my elixir, sir!
699
00:37:39,770 --> 00:37:40,440
Please!
700
00:37:41,270 --> 00:37:41,940
Yuan Ming,
701
00:37:43,150 --> 00:37:44,520
in this world, there is no remedy that
702
00:37:44,520 --> 00:37:45,770
can lengthen your life-span.
703
00:37:46,980 --> 00:37:48,020
I hope that
704
00:37:49,230 --> 00:37:50,400
you could find back your good virtue.
705
00:37:50,400 --> 00:37:52,150
Sir, please don't!
706
00:37:52,150 --> 00:37:52,820
Don't be spellbound.
707
00:37:52,820 --> 00:37:53,610
No!
708
00:37:53,770 --> 00:37:55,690
Don't!
709
00:37:56,480 --> 00:37:57,440
Please, don't!
710
00:37:58,270 --> 00:38:00,320
My elixir!
711
00:38:01,400 --> 00:38:03,070
Let me go!
712
00:38:16,730 --> 00:38:17,480
I drank it!
713
00:38:18,650 --> 00:38:21,150
I've drunk the elixir of life.
714
00:38:22,190 --> 00:38:24,190
All of you will die before I do.
715
00:38:47,190 --> 00:38:48,070
Imperial bodyguard Yan.
716
00:38:48,940 --> 00:38:49,770
Miss Zhai.
717
00:38:50,150 --> 00:38:51,770
Imperial bodyguard Yan comes here so quickly,
718
00:38:51,770 --> 00:38:52,320
I wonder if childe
719
00:38:52,320 --> 00:38:54,070
has something to tell me?
720
00:38:54,070 --> 00:38:56,440
Childe said that he wants you and me go to find Lin Ling
721
00:38:56,440 --> 00:38:57,570
and take her to the capital.
722
00:38:58,270 --> 00:38:59,150
Lin Ling?
723
00:39:00,070 --> 00:39:01,440
The goddess of medicine of Maple Col?
724
00:39:04,570 --> 00:39:06,190
Since Lan Ye followed Childe,
725
00:39:06,480 --> 00:39:07,900
I have never seen him
726
00:39:07,900 --> 00:39:09,480
dispatch imperial bodyguard Yan
727
00:39:09,570 --> 00:39:10,480
to find a girl.
728
00:39:10,900 --> 00:39:12,400
It seems that this goddess of medicine is
729
00:39:12,400 --> 00:39:14,020
very important to him.
730
00:39:16,400 --> 00:39:17,730
This is his business,
731
00:39:17,980 --> 00:39:19,020
I have no idea about it.
732
00:39:19,320 --> 00:39:20,690
But if it was ordered by Childe,
733
00:39:21,570 --> 00:39:23,980
you and I just need to do what he wants.
734
00:39:24,520 --> 00:39:25,610
If you ask about it too much,
735
00:39:25,730 --> 00:39:27,400
I'm afraid that he doesn't like it.
736
00:39:29,570 --> 00:39:31,150
Thanks for your advice!
737
00:39:31,320 --> 00:39:32,400
I got it!
738
00:39:32,770 --> 00:39:33,860
You now go to find out
739
00:39:33,980 --> 00:39:35,360
where she is now and
740
00:39:35,770 --> 00:39:37,230
with whom?
741
00:39:37,230 --> 00:39:38,400
After you had arranged well,
742
00:39:38,860 --> 00:39:39,980
we'll take action.
743
00:39:40,860 --> 00:39:42,150
I'll dispatch someone to inquire.
744
00:39:42,400 --> 00:39:43,650
Don't worry about it, Imperial bodyguard Yan.
745
00:39:45,110 --> 00:39:46,610
So I bothered you, Miss Zhai.
746
00:39:56,690 --> 00:39:57,690
Died?
747
00:40:00,070 --> 00:40:01,940
San Shou has just drawn the shape
748
00:40:02,070 --> 00:40:03,650
then he was shot by an arrow.
749
00:40:03,980 --> 00:40:05,610
I've tried to chase him but I couldn't.
750
00:40:06,110 --> 00:40:07,190
Please forgive me, sir.
751
00:40:09,400 --> 00:40:10,020
Father!
752
00:40:12,520 --> 00:40:14,770
From sir Xu introduced Yuan Ming to the Emperor
753
00:40:15,320 --> 00:40:16,820
to when the Emperor got the poisoned elixir,
754
00:40:17,110 --> 00:40:20,440
the person behind controlling these things has had a conspiracy for a long time.
755
00:40:21,270 --> 00:40:22,190
According to your opinion,
756
00:40:22,190 --> 00:40:24,070
you've known who is the person behind that?
757
00:40:26,110 --> 00:40:27,230
If you think carefully, you'll know it.
758
00:40:27,770 --> 00:40:29,860
If he really wants to kill the emperor,
759
00:40:30,400 --> 00:40:31,980
why did he waste his time on
760
00:40:32,400 --> 00:40:33,360
putting Tian Nan Xing, a poison that is not really poisonous
761
00:40:33,360 --> 00:40:35,070
in the elixir?
762
00:40:38,730 --> 00:40:40,730
If the poisoner didn't aim at the Emperor,
763
00:40:41,400 --> 00:40:42,320
then why?
764
00:40:43,650 --> 00:40:44,650
After this case,
765
00:40:45,230 --> 00:40:46,520
someone will fall into disfavor
766
00:40:47,320 --> 00:40:50,230
and someone will gain more favor.
767
00:40:51,820 --> 00:40:52,570
Cen Fu,
768
00:40:53,230 --> 00:40:55,520
tomorrow, you have to dispatch someone to send this letter to my father.
769
00:40:55,980 --> 00:40:58,110
He'll know what to report to the Emperor.
770
00:40:58,110 --> 00:40:58,650
Yes, sir!
771
00:40:59,150 --> 00:41:00,150
So what about you, sir?
772
00:41:03,980 --> 00:41:05,070
I'll go to Hangzhou.
773
00:41:05,320 --> 00:41:06,400
What do you go to Hangzhou for?
774
00:41:08,190 --> 00:41:09,520
Someone came to tell me that
775
00:41:09,520 --> 00:41:11,400
Mao Hai Feng and Zhai Lan Ye had an affair with each other.
776
00:41:11,860 --> 00:41:13,320
If I don't go to check,
777
00:41:13,610 --> 00:41:15,020
it is too bad, isn't it?
778
00:41:16,190 --> 00:41:17,440
So I'll go with you.
779
00:41:21,730 --> 00:41:23,650
Hey, come on, this is money for the tea.
780
00:41:23,650 --> 00:41:24,940
Okay, thanks!
781
00:41:25,230 --> 00:41:26,610
Have a good trip!
782
00:41:27,150 --> 00:41:27,650
Okay!
783
00:41:35,860 --> 00:41:36,690
Master!
784
00:41:38,980 --> 00:41:40,070
Have a good trip, Miss!
785
00:41:40,070 --> 00:41:40,860
Thanks!
786
00:42:13,070 --> 00:42:13,730
Who are you?
787
00:42:13,730 --> 00:42:14,690
Why did you follow me?
788
00:42:17,820 --> 00:42:18,820
Miss Shang Guan,
789
00:42:19,360 --> 00:42:20,400
so coincident!
790
00:42:20,980 --> 00:42:23,110
Yang Yue, why did you follow me?
791
00:42:23,110 --> 00:42:24,900
No, I didn't.
792
00:42:24,980 --> 00:42:26,820
Where are you going, miss Shang Guan?
793
00:42:28,860 --> 00:42:29,860
I'm going to find Xie Xiao.
794
00:42:30,480 --> 00:42:32,150
I, I'm going to find Jin Xia.
795
00:42:32,150 --> 00:42:33,320
Moreover, today my father wasn't here.
796
00:42:33,400 --> 00:42:35,570
Today, I'll definitely take her home safely.
797
00:42:37,520 --> 00:42:40,690
Are you sure that you just go to find Miss Yuan
798
00:42:40,940 --> 00:42:42,150
without any other purposes?
799
00:42:43,610 --> 00:42:44,570
I...
800
00:42:45,270 --> 00:42:47,730
I'm sure that I'm going to find
801
00:42:48,190 --> 00:42:49,110
Miss Yuan.
802
00:42:52,730 --> 00:42:53,940
We both grew up.
50484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.