All language subtitles for Under The Power 29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,000 --> 00:02:04,830 Hurry up! 2 00:02:07,790 --> 00:02:08,750 Let me see! 3 00:02:13,160 --> 00:02:13,830 Fortunately, you are not injured. 4 00:02:13,830 --> 00:02:15,210 If you're injured, Cen Fu will kill me. 5 00:02:15,750 --> 00:02:17,040 Who told you to run around? 6 00:02:18,620 --> 00:02:19,500 Looking what? 7 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 Still want to run around again? 8 00:02:21,870 --> 00:02:23,250 Still want to make me worry about you? 9 00:02:23,540 --> 00:02:25,080 Be good, okay? 10 00:02:30,790 --> 00:02:31,500 Looking what? 11 00:02:31,540 --> 00:02:32,540 Did I say something wrong? 12 00:02:34,620 --> 00:02:35,750 It seems that bailiff Yuan 13 00:02:36,120 --> 00:02:37,960 really like going against your superior, right? 14 00:02:39,370 --> 00:02:40,710 Sir... 15 00:02:42,790 --> 00:02:44,370 Are you sir Lu? 16 00:02:45,460 --> 00:02:46,120 So what? 17 00:02:46,660 --> 00:02:48,000 Do I need to prove it? 18 00:02:49,660 --> 00:02:50,790 You're fine, right? 19 00:02:51,460 --> 00:02:52,870 When did you recover? 20 00:02:54,120 --> 00:02:55,830 Before I came to great master Yuan Ming's room, 21 00:02:56,040 --> 00:02:57,250 I had recovered. 22 00:02:58,830 --> 00:02:59,960 It seems that bailiff Yuan 23 00:03:00,080 --> 00:03:01,540 really like taking mean advantage of me 24 00:03:01,540 --> 00:03:02,540 when I was sick, right? 25 00:03:03,210 --> 00:03:03,750 No, I didn't. 26 00:03:03,960 --> 00:03:04,960 I didn't mean so, 27 00:03:05,460 --> 00:03:07,710 I just care about your safety. 28 00:03:08,460 --> 00:03:09,210 It's just 29 00:03:09,460 --> 00:03:11,580 your excellent camouflage. 30 00:03:13,910 --> 00:03:15,210 Sir, you're fine. 31 00:03:15,540 --> 00:03:16,500 I have to tell aunt Lin. 32 00:03:16,790 --> 00:03:17,250 Wait! 33 00:03:19,040 --> 00:03:20,660 Don't tell anyone about it. 34 00:03:20,910 --> 00:03:21,710 Why? 35 00:03:22,040 --> 00:03:23,210 Where are there so many "why"? 36 00:03:25,370 --> 00:03:26,210 Okay. 37 00:03:28,120 --> 00:03:29,710 That King of Hell's face again. 38 00:03:30,540 --> 00:03:31,830 He is just cute when he was a kid. 39 00:03:33,250 --> 00:03:34,330 What are you saying? 40 00:03:35,540 --> 00:03:36,210 I said 41 00:03:36,460 --> 00:03:38,080 you're very cute when you were a kid. 42 00:03:38,830 --> 00:03:40,330 But, sir, 43 00:03:41,040 --> 00:03:42,960 do you remember the person who poisoned you? 44 00:03:46,000 --> 00:03:46,910 You told me 45 00:03:47,660 --> 00:03:48,620 to sit down and watch without helping? 46 00:03:50,160 --> 00:03:51,000 I 47 00:03:52,000 --> 00:03:54,250 just want to leave you a way out. 48 00:04:09,660 --> 00:04:10,910 Your internal power 49 00:04:11,790 --> 00:04:13,120 is really extraordinary. 50 00:04:14,160 --> 00:04:16,160 My colorless and tasteless knockout drops 51 00:04:17,210 --> 00:04:19,710 now will take effect. 52 00:04:26,120 --> 00:04:27,790 This man has the heart of a beast 53 00:04:28,000 --> 00:04:29,830 but he disguised as a good virtue great master. 54 00:04:30,080 --> 00:04:31,580 I'll go to take him to the court. 55 00:04:32,080 --> 00:04:32,540 Come back! 56 00:04:33,290 --> 00:04:34,250 Don't be so impulsive! 57 00:04:34,410 --> 00:04:35,250 Listen to me. 58 00:04:36,540 --> 00:04:37,460 Xiao Lu Yi, 59 00:04:38,370 --> 00:04:38,910 have you woken up yet? 60 00:04:39,710 --> 00:04:40,290 Cooperate with me. 61 00:04:40,290 --> 00:04:41,330 Xiao Lu Yi, 62 00:04:42,750 --> 00:04:45,000 it's time to take medicine. 63 00:04:45,660 --> 00:04:46,500 Xiao Lu Yi, 64 00:04:46,540 --> 00:04:46,960 come on, 65 00:04:47,040 --> 00:04:47,660 come here. 66 00:04:48,000 --> 00:04:49,290 You have to take medicine. 67 00:04:51,000 --> 00:04:52,120 How do you feel? 68 00:04:52,330 --> 00:04:53,290 He has just woken up, 69 00:04:53,330 --> 00:04:54,830 his mind hasn't changed. 70 00:04:55,160 --> 00:04:55,830 Come on! 71 00:04:56,120 --> 00:04:57,370 Drink it! 72 00:04:57,790 --> 00:04:58,710 Come here. 73 00:04:58,710 --> 00:05:00,870 Come here, don't budge! 74 00:05:00,900 --> 00:05:02,400 - Open your mouth! | - Xie Yuan Yuan. 75 00:05:02,570 --> 00:05:03,820 Let me help! 76 00:05:03,940 --> 00:05:04,440 It's okay! 77 00:05:04,820 --> 00:05:06,150 Xiao Lu Yi is the most obedient. 78 00:05:06,230 --> 00:05:07,190 He'll drink this at once, 79 00:05:07,270 --> 00:05:07,900 right? 80 00:05:08,650 --> 00:05:09,480 Drink it, 81 00:05:09,980 --> 00:05:10,940 hurry up! 82 00:05:11,070 --> 00:05:13,230 Xie Yuan Yuan, a tiger's backside shouldn't be touched. 83 00:05:13,400 --> 00:05:15,440 I just can pray for you in my heart. 84 00:05:15,440 --> 00:05:16,150 Drink it now! 85 00:05:16,150 --> 00:05:17,070 Open your mouth! 86 00:05:18,110 --> 00:05:18,860 This kid! 87 00:05:19,270 --> 00:05:20,190 Xie Xiao! 88 00:05:27,650 --> 00:05:28,730 Lu Yi, what do you mean? 89 00:05:28,860 --> 00:05:29,570 Xie Xiao! 90 00:05:29,770 --> 00:05:30,980 - I told you not to feed him. | - Sister! 91 00:05:35,270 --> 00:05:35,820 Water. 92 00:05:42,860 --> 00:05:43,400 Stand up! 93 00:05:43,570 --> 00:05:44,320 Let me. 94 00:05:47,940 --> 00:05:48,650 Is it okay? 95 00:05:48,690 --> 00:05:50,270 Stay away, Xie Xiao! 96 00:05:56,650 --> 00:05:57,190 Okay, 97 00:05:57,730 --> 00:05:58,690 young master Xie, 98 00:05:59,520 --> 00:06:01,150 sir Lu is still a kid now, 99 00:06:01,520 --> 00:06:02,770 you don't need to be angry with him, okay? 100 00:06:04,069 --> 00:06:04,939 What should we do now? 101 00:06:05,980 --> 00:06:07,150 The murderer hasn't been caught yet, 102 00:06:07,400 --> 00:06:08,770 but sir Lu became like this. 103 00:06:09,980 --> 00:06:11,400 Who'll take the master to the capital? 104 00:06:15,230 --> 00:06:17,730 We found a poison at the scene of the crime. 105 00:06:17,730 --> 00:06:18,770 This poison 106 00:06:19,110 --> 00:06:20,610 not only eats into our body, 107 00:06:21,110 --> 00:06:23,480 but also was used to create the elixir that lengthens our life. 108 00:06:24,320 --> 00:06:25,610 The elixir that lengthens our life? 109 00:06:26,270 --> 00:06:28,020 Is it the elixir of life? 110 00:06:29,610 --> 00:06:31,110 The elixir of life? 111 00:06:32,270 --> 00:06:34,610 In this world, there is no elixir of life. 112 00:06:35,230 --> 00:06:37,520 It's just something 113 00:06:37,520 --> 00:06:39,070 like tonic. 114 00:06:40,320 --> 00:06:41,230 But 115 00:06:41,320 --> 00:06:43,400 if we use this elixir for a long time, 116 00:06:43,610 --> 00:06:45,360 we really can lengthen our life. 117 00:06:46,190 --> 00:06:48,400 Living longer than the ordinary people a bit. 118 00:06:48,860 --> 00:06:50,150 Master has said before that 119 00:06:50,150 --> 00:06:51,440 he has a remedy that can prolong the youth. 120 00:06:52,400 --> 00:06:53,770 But I'm not sure 121 00:06:53,770 --> 00:06:55,400 where he has 122 00:06:55,400 --> 00:06:56,570 this remedy. 123 00:06:56,730 --> 00:06:58,320 The elixir of life is real, isn't it? 124 00:06:58,480 --> 00:07:00,230 Emperor esteemed master like that 125 00:07:00,480 --> 00:07:02,570 because he knew that master can create the elixir of life. 126 00:07:03,400 --> 00:07:05,020 But if people nearby are dead, 127 00:07:05,020 --> 00:07:07,110 it'll be alone to be the only one left. 128 00:07:08,230 --> 00:07:09,020 It's okay. 129 00:07:09,020 --> 00:07:09,980 I'll always live with you. 130 00:07:10,480 --> 00:07:11,270 I don't need that. 131 00:07:11,980 --> 00:07:12,520 Jin Xia, 132 00:07:12,770 --> 00:07:13,860 we have to go now. 133 00:07:14,440 --> 00:07:15,480 Take care of him, okay? 134 00:07:16,270 --> 00:07:16,820 If something happens, 135 00:07:16,940 --> 00:07:17,650 just tell me. 136 00:07:25,650 --> 00:07:26,770 I also have to go. 137 00:07:27,230 --> 00:07:29,400 My master is waiting for me to play chess with him. 138 00:07:30,730 --> 00:07:32,150 Are you going to meet great master Yuan Ming? 139 00:07:33,610 --> 00:07:34,520 I'll go with you. 140 00:07:34,940 --> 00:07:35,650 I'll go, too. 141 00:07:36,070 --> 00:07:38,070 Where will you go? 142 00:07:38,230 --> 00:07:39,360 Practice swordsmanship with me. 143 00:07:44,400 --> 00:07:45,020 Let's go! 144 00:07:45,360 --> 00:07:46,150 Practicing swordsmanship. 145 00:07:47,980 --> 00:07:48,570 OK! 146 00:07:50,230 --> 00:07:51,520 Practice swordsmanship is fun, 147 00:07:51,610 --> 00:07:52,360 right? 148 00:07:52,770 --> 00:07:53,480 Let's go! 149 00:07:54,480 --> 00:07:54,900 Let's go! 150 00:07:59,610 --> 00:08:01,440 Big brother Xie, you're extraordinary! 151 00:08:02,270 --> 00:08:02,820 Extraordinary, right? 152 00:08:02,820 --> 00:08:03,610 Yes, so formidable! 153 00:08:05,190 --> 00:08:05,820 Do you want to learn? 154 00:08:06,400 --> 00:08:07,730 Yes, teach me, please! 155 00:08:08,020 --> 00:08:08,440 Come here! 156 00:08:13,320 --> 00:08:14,320 Take this sword. 157 00:08:15,940 --> 00:08:16,650 Take it! 158 00:08:17,610 --> 00:08:18,440 Put this wooden bucket 159 00:08:19,190 --> 00:08:20,190 overhead. 160 00:08:20,980 --> 00:08:22,020 Overhead? 161 00:08:24,400 --> 00:08:24,940 Come on! 162 00:08:31,150 --> 00:08:31,980 Can you do it? 163 00:08:33,320 --> 00:08:34,230 Big brother Xie, 164 00:08:34,820 --> 00:08:36,480 can you do it again? 165 00:08:36,820 --> 00:08:37,520 I can't get it. 166 00:08:38,360 --> 00:08:40,070 Open your eyes and look carefully. 167 00:08:40,980 --> 00:08:41,610 Give me that sword! 168 00:08:50,020 --> 00:08:50,610 How is it? 169 00:08:52,320 --> 00:08:52,860 Is it cool? 170 00:09:06,860 --> 00:09:07,610 Big brother Xie, 171 00:09:07,770 --> 00:09:09,110 you're wet. 172 00:09:09,520 --> 00:09:10,270 Let me wipe it for you. 173 00:09:12,360 --> 00:09:13,270 Your clothes are dirty. 174 00:09:14,520 --> 00:09:14,980 So. 175 00:09:16,610 --> 00:09:17,190 Saliva is also not... 176 00:09:17,770 --> 00:09:19,230 Water on this bucket is clean! 177 00:09:20,270 --> 00:09:20,690 Come on! 178 00:09:22,770 --> 00:09:23,440 - You little brat! | - It's cleaned! 179 00:09:23,570 --> 00:09:24,270 You're tricking me! 180 00:09:25,900 --> 00:09:26,400 Big brother Xie! 181 00:09:26,400 --> 00:09:27,940 - What are you doing? | - Don't run! 182 00:09:28,230 --> 00:09:28,860 Big brother Xie! 183 00:09:29,110 --> 00:09:29,400 You little brat! 184 00:09:29,900 --> 00:09:32,070 My sleeve is clean, let me wipe it for you 185 00:09:32,070 --> 00:09:33,110 Wipe what? 186 00:09:33,570 --> 00:09:34,230 Big brother Xie, 187 00:09:34,230 --> 00:09:35,400 - I just want to help you. | - You still run? 188 00:09:35,400 --> 00:09:36,730 Why did you hit my butt? 189 00:09:36,730 --> 00:09:37,270 Come back here. 190 00:09:40,940 --> 00:09:41,440 Ling Er, 191 00:09:42,190 --> 00:09:43,110 can you hear it? 192 00:09:45,110 --> 00:09:46,440 If I am not wrong, 193 00:09:47,110 --> 00:09:49,400 the remedy which can prolong the youth that Lan Qing Xuan said 194 00:09:51,110 --> 00:09:53,320 is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost. 195 00:09:53,860 --> 00:09:55,320 Master has said before that 196 00:09:55,770 --> 00:09:57,150 in the process of searching, 197 00:09:57,150 --> 00:09:59,150 the clue goes to the capital then it disappeared. 198 00:09:59,820 --> 00:10:00,570 I can not believe that 199 00:10:01,150 --> 00:10:03,520 it's related to Yuan Ming. 200 00:10:04,270 --> 00:10:07,070 They said that the Emperor wants the elixir of life, 201 00:10:07,440 --> 00:10:09,230 I wonder if Yuan Ming returns that book to me? 202 00:10:09,230 --> 00:10:10,190 He dares not return it? 203 00:10:13,150 --> 00:10:14,320 Even if he doesn't, 204 00:10:14,730 --> 00:10:16,070 I'll take it back. 205 00:10:18,229 --> 00:10:19,769 The thing that I worry the most now is 206 00:10:19,979 --> 00:10:20,899 great master Yuan Ming 207 00:10:20,900 --> 00:10:22,820 using the remedy that hasn't completed, 208 00:10:23,150 --> 00:10:24,360 which can cause disaster. 209 00:10:33,980 --> 00:10:34,820 Sir. 210 00:10:35,610 --> 00:10:36,270 Sir. 211 00:10:36,690 --> 00:10:37,320 Stop! 212 00:10:38,150 --> 00:10:39,570 Why don't you knock the door? 213 00:10:41,690 --> 00:10:44,110 I get used to entering your room like this for a few days. 214 00:10:44,110 --> 00:10:45,400 Please forgive me! 215 00:10:49,570 --> 00:10:50,400 If so, 216 00:10:51,860 --> 00:10:54,150 bailiff Yuan should practice a better habit. 217 00:11:03,770 --> 00:11:04,480 Help me to dress up. 218 00:11:16,570 --> 00:11:18,020 That's not right! 219 00:11:18,070 --> 00:11:19,980 Did he have an after-effect after he was poisoned? 220 00:11:20,400 --> 00:11:21,900 He treats me like his housekeeper 221 00:11:21,900 --> 00:11:22,690 or his mother. 222 00:11:23,400 --> 00:11:23,900 That's not right. 223 00:11:24,650 --> 00:11:25,730 I'll try him to find out. 224 00:11:27,650 --> 00:11:28,230 Sir, 225 00:11:28,730 --> 00:11:30,650 now you're 8 years old 226 00:11:30,650 --> 00:11:32,400 or 13 years old? 227 00:11:34,860 --> 00:11:35,690 22 years old. 228 00:11:40,900 --> 00:11:41,690 What? 229 00:11:42,320 --> 00:11:43,860 It's okay! 230 00:11:44,940 --> 00:11:46,230 It's true that King of Hell has possessed his body. 231 00:11:46,940 --> 00:11:49,020 No wonder Xie Yuan Yuan came to me to complain. 232 00:11:51,610 --> 00:11:53,400 Who tells him to tease me 233 00:11:53,400 --> 00:11:54,360 when my mind wasn't good. 234 00:11:55,520 --> 00:11:57,230 You're still childish 235 00:11:57,230 --> 00:11:58,570 or you're narrow-minded? 236 00:12:00,690 --> 00:12:01,730 What do you think? 237 00:12:16,820 --> 00:12:18,150 I gave you this bracelet, right? 238 00:12:18,570 --> 00:12:19,730 Why is it here? 239 00:12:20,820 --> 00:12:22,320 It's you who want me to return. 240 00:12:22,820 --> 00:12:24,480 I want you to return so you return it? 241 00:12:25,690 --> 00:12:27,190 Anyway, it's yours. 242 00:12:33,770 --> 00:12:34,610 Remember that 243 00:12:35,480 --> 00:12:36,820 without my permission, 244 00:12:37,400 --> 00:12:38,320 you can't remove it! 245 00:13:04,610 --> 00:13:05,730 Sir, let's try some soup! 246 00:13:08,520 --> 00:13:09,900 I cooked it. 247 00:13:14,770 --> 00:13:15,730 The taste is not bad. 248 00:13:15,770 --> 00:13:16,400 Let's have a try! 249 00:13:27,860 --> 00:13:28,480 Oh, right! 250 00:13:29,110 --> 00:13:30,070 Where is Cen Fu? 251 00:13:30,980 --> 00:13:32,690 I remember before I was poisoned by Yuan Ming, 252 00:13:33,020 --> 00:13:34,940 I had told him to investigate the file. 253 00:13:35,020 --> 00:13:35,980 No wonder 254 00:13:36,070 --> 00:13:38,270 on the day you were poisoned, Cen Fu came back and 255 00:13:38,400 --> 00:13:39,020 he looked like 256 00:13:39,150 --> 00:13:40,860 he had something to tell you. 257 00:13:43,020 --> 00:13:43,980 Maybe 258 00:13:44,110 --> 00:13:45,480 he has discovered something. 259 00:13:47,520 --> 00:13:49,320 Tell Cen Fu that I've recovered, 260 00:13:49,650 --> 00:13:50,770 he must come to see me. 261 00:13:50,900 --> 00:13:51,360 Yes, Sir! 262 00:13:52,480 --> 00:13:53,020 Wait! 263 00:13:53,860 --> 00:13:54,900 One more thing. 264 00:13:55,190 --> 00:13:56,360 Anything else, sir? 265 00:13:57,610 --> 00:13:59,230 Watch out great master Yuan Ming. 266 00:14:00,230 --> 00:14:01,860 Watch out? 267 00:14:53,730 --> 00:14:55,190 He isn't moving. 268 00:14:55,730 --> 00:14:57,230 He's sleeping, isn't he? 269 00:15:01,230 --> 00:15:01,730 That's good! 270 00:15:02,440 --> 00:15:03,480 I'll get some sleep. 271 00:16:07,400 --> 00:16:09,610 This incense burns so slowly. 272 00:16:21,480 --> 00:16:23,610 I don't know if sir Lu found a human bone. 273 00:17:11,520 --> 00:17:12,070 Predecessor! 274 00:17:14,980 --> 00:17:15,650 It's me. 275 00:17:17,730 --> 00:17:18,400 My good grandson? 276 00:17:35,110 --> 00:17:35,940 Miss Yuan, 277 00:17:36,730 --> 00:17:37,480 what's up? 278 00:17:37,980 --> 00:17:40,230 Are you interested in meditation? 279 00:17:40,900 --> 00:17:41,690 Great master, 280 00:17:42,150 --> 00:17:44,520 my mother always says that my temper is unstable, 281 00:17:45,190 --> 00:17:47,480 she hopes that I can learn from a master 282 00:17:47,520 --> 00:17:48,940 to self-cultivate. 283 00:17:49,320 --> 00:17:51,940 I hear that Dan Qing Ge is esteemed by the emperor 284 00:17:52,230 --> 00:17:54,650 so if I'm lucky to be taught by great master, 285 00:17:54,650 --> 00:17:56,440 it'll be a great honor. 286 00:17:58,150 --> 00:17:59,820 It's rare to have a mindful person like you. 287 00:18:00,150 --> 00:18:01,190 So I 288 00:18:01,400 --> 00:18:04,610 will teach you some basic methods. 289 00:18:08,400 --> 00:18:09,770 When you first cultivate, 290 00:18:10,690 --> 00:18:12,190 Guard your heart and sit down silently. 291 00:18:14,020 --> 00:18:15,150 Around you, 292 00:18:15,520 --> 00:18:16,440 there is nothing. 293 00:18:17,190 --> 00:18:18,400 Nothing is around you. 294 00:18:19,320 --> 00:18:21,020 Gradually goes into nothingness. 295 00:18:21,940 --> 00:18:23,940 Your mind and your body composed one. 296 00:18:24,650 --> 00:18:26,940 These days, thanks for your care. 297 00:18:28,020 --> 00:18:28,770 Firstly, 298 00:18:28,900 --> 00:18:30,480 I was poisoned by great master Yuan Ming 299 00:18:31,070 --> 00:18:32,440 which led to the confusion of my mentality. 300 00:18:33,270 --> 00:18:34,650 Luckily, I recovered 301 00:18:35,230 --> 00:18:36,400 but I haven't let you know 302 00:18:36,690 --> 00:18:37,190 because I think that 303 00:18:37,190 --> 00:18:39,520 when great master Yuan Ming has no preparation, 304 00:18:39,610 --> 00:18:40,860 I'll secretly investigate his conspiracy. 305 00:18:41,400 --> 00:18:43,320 If there is something improper, 306 00:18:43,520 --> 00:18:44,610 please forgive me. 307 00:18:46,070 --> 00:18:47,770 I know that you have a some fishy ideas 308 00:18:48,230 --> 00:18:49,399 But it's okay. 309 00:18:49,399 --> 00:18:50,319 I got it. 310 00:18:51,899 --> 00:18:53,439 So the disease that you're suffering 311 00:18:53,940 --> 00:18:55,230 is due to Yuan Ming 312 00:18:56,520 --> 00:18:57,190 Yes. 313 00:18:57,730 --> 00:18:58,610 That's why I 314 00:18:58,649 --> 00:18:59,979 could investigate his private house. 315 00:19:00,820 --> 00:19:02,110 I just can't imagine that 316 00:19:02,860 --> 00:19:04,110 you are also in his private house. 317 00:19:04,899 --> 00:19:05,939 Did you 318 00:19:06,190 --> 00:19:07,650 also find out any clue? 319 00:19:08,940 --> 00:19:10,480 Actually, I knew that we have to investigate from Yuan Ming 320 00:19:11,230 --> 00:19:12,400 because we guess that 321 00:19:12,770 --> 00:19:14,730 the remedy that Yuan Ming is holding 322 00:19:14,730 --> 00:19:16,980 is the pharmacopoeia that Yao Wang Gu lost many years ago, 323 00:19:17,110 --> 00:19:17,940 The Long-lived Pill 324 00:19:19,360 --> 00:19:20,440 If so, 325 00:19:20,690 --> 00:19:22,190 Er Pang was murdered 326 00:19:22,400 --> 00:19:23,860 because he 327 00:19:24,190 --> 00:19:25,980 took a peep at 328 00:19:25,980 --> 00:19:27,940 Yuan Ming's elixir of life. 329 00:19:28,270 --> 00:19:28,980 Maybe. 330 00:19:29,320 --> 00:19:31,900 Uncle, aunt, did you see... 331 00:19:32,820 --> 00:19:33,650 Sir, 332 00:19:33,730 --> 00:19:34,820 why are you here? 333 00:19:34,860 --> 00:19:36,400 I've found you for the whole day. 334 00:19:37,230 --> 00:19:38,190 You don't know... 335 00:19:40,020 --> 00:19:40,690 Everybody. 336 00:19:42,940 --> 00:19:43,770 You... 337 00:19:44,270 --> 00:19:45,770 did they know everything? 338 00:19:48,400 --> 00:19:50,400 We both knew it. 339 00:19:52,150 --> 00:19:52,820 That's good! 340 00:19:52,980 --> 00:19:54,690 So I don't need to keep this secret alone. 341 00:19:54,730 --> 00:19:55,610 It's hard. 342 00:19:56,150 --> 00:19:57,270 That little girl! 343 00:19:57,400 --> 00:19:59,110 Sir, don't you know that 344 00:19:59,270 --> 00:20:01,270 yesterday, I sat there all night, 345 00:20:01,520 --> 00:20:02,650 I'm very tired! 346 00:20:02,690 --> 00:20:04,270 You don't know how I could survive. 347 00:20:04,400 --> 00:20:06,230 My legs were pain and numb. 348 00:20:06,360 --> 00:20:07,400 No wonder I have never 349 00:20:07,400 --> 00:20:08,650 seen Lan Liar meditating. 350 00:20:08,940 --> 00:20:09,690 That's unbearable! 351 00:20:11,230 --> 00:20:12,820 Miss Yuan 352 00:20:14,400 --> 00:20:16,150 Xiao Lan, no, I didn't. 353 00:20:18,020 --> 00:20:18,730 Doctor Lin, 354 00:20:19,230 --> 00:20:20,730 I've brought you some medical books that you want. 355 00:20:21,440 --> 00:20:22,400 If you need anything, 356 00:20:22,730 --> 00:20:23,980 just tell me. 357 00:20:24,400 --> 00:20:25,440 Thank you very much! 358 00:20:25,860 --> 00:20:26,980 Lan Qing Xuan! 359 00:20:28,360 --> 00:20:29,860 You are too unhelpful. 360 00:20:30,230 --> 00:20:31,440 You didn't wait for me as well. 361 00:20:33,190 --> 00:20:34,520 Why are there so many people? 362 00:20:37,980 --> 00:20:40,400 Xiao Lu has new clothes, 363 00:20:40,730 --> 00:20:41,980 it looks good! 364 00:20:43,270 --> 00:20:45,400 I've just learned some tricks, 365 00:20:45,650 --> 00:20:46,610 let me help you to practice. 366 00:20:46,770 --> 00:20:47,190 Xie Xiao! 367 00:20:48,270 --> 00:20:48,650 Hey, Mr. Lu. 368 00:20:48,860 --> 00:20:49,270 Xie Xiao! 369 00:20:49,400 --> 00:20:50,570 Swordsmanship. 370 00:20:51,270 --> 00:20:51,650 Xie Xiao. 371 00:20:51,650 --> 00:20:52,190 Let's go! 372 00:20:54,820 --> 00:20:55,980 You protest against me? 373 00:20:56,520 --> 00:20:57,020 Xie Xiao! 374 00:20:57,150 --> 00:20:59,230 Don't make a mess, his mind is okay now. 375 00:21:01,820 --> 00:21:02,520 Sir Lu, 376 00:21:02,610 --> 00:21:03,520 are you dumb? 377 00:21:03,570 --> 00:21:04,570 You deceive me? 378 00:21:04,570 --> 00:21:05,440 Stop it! 379 00:21:05,570 --> 00:21:06,440 What are you doing? 380 00:21:07,270 --> 00:21:08,190 You're dumb! 381 00:21:08,570 --> 00:21:10,400 He didn't mean to deceive us. 382 00:21:10,650 --> 00:21:11,690 He didn't mean? 383 00:21:11,770 --> 00:21:13,320 He poured water over my head. 384 00:21:13,480 --> 00:21:14,860 - He also applied his spittle on my face. | - Okay! 385 00:21:14,940 --> 00:21:16,650 Sir Lu 386 00:21:17,070 --> 00:21:18,270 That Lu. Just wait and see! 387 00:21:18,270 --> 00:21:18,940 When sir Lu was sick, 388 00:21:18,940 --> 00:21:19,900 aren't you bullying him? 389 00:21:19,980 --> 00:21:21,070 Get out! 390 00:21:21,360 --> 00:21:22,400 Let's go! Let's go! 391 00:21:24,570 --> 00:21:25,730 These kids always 392 00:21:25,860 --> 00:21:26,570 make a mess. 393 00:21:48,360 --> 00:21:49,940 I used to hear that 394 00:21:50,820 --> 00:21:52,360 you can't pray for fate in love. 395 00:21:53,690 --> 00:21:54,570 Fate is like the wind, 396 00:21:54,940 --> 00:21:55,730 uncertain wind. 397 00:21:56,770 --> 00:21:58,110 The gathering cloud is a fate, 398 00:21:58,980 --> 00:22:00,150 dissolving cloud is also fate. 399 00:22:02,110 --> 00:22:02,570 Love is 400 00:22:03,690 --> 00:22:05,230 just like the cloud gathering then dissolving. 401 00:22:06,070 --> 00:22:07,610 Does Xie Xiao treat you that well? 402 00:22:07,860 --> 00:22:08,820 Miss Shang Guan, 403 00:22:09,020 --> 00:22:09,860 can you turn around 404 00:22:10,150 --> 00:22:10,900 to look 405 00:22:11,020 --> 00:22:11,690 at me? 406 00:22:11,690 --> 00:22:12,730 I will treat you twice as well, 407 00:22:13,020 --> 00:22:13,940 take care of you. 408 00:22:23,820 --> 00:22:25,320 Now we are strangers. 409 00:22:26,150 --> 00:22:27,230 How could I forget? 410 00:22:28,230 --> 00:22:30,230 How could I smile, how could I touch him? 411 00:22:33,320 --> 00:22:34,110 Yang Yue 412 00:22:35,270 --> 00:22:36,520 is so patient 413 00:22:37,860 --> 00:22:38,900 but is it necessary to be so? 414 00:22:40,400 --> 00:22:42,150 I have something to ask you. 415 00:22:42,770 --> 00:22:44,190 You have to help me. 416 00:22:45,860 --> 00:22:46,820 What is this? 417 00:22:47,610 --> 00:22:49,440 I want you to follow me to the Tavern for Officers 418 00:22:49,730 --> 00:22:50,770 to propose to Jin Xia. 419 00:22:52,570 --> 00:22:54,820 Xie Xiao's virtue is flawed 420 00:22:54,940 --> 00:22:56,110 and I'm ashamed to Shang Guan. 421 00:22:56,610 --> 00:22:57,730 Therefore, I want to ask for my father's permission 422 00:22:57,900 --> 00:22:59,770 to cancel the engagement with Shang Guan Xi. 423 00:23:00,190 --> 00:23:01,190 From now on 424 00:23:01,400 --> 00:23:02,480 We can freely get married 425 00:23:02,570 --> 00:23:03,730 and are no longer related to each other anymore. 426 00:23:04,230 --> 00:23:05,520 This is what I voluntarily want to do. 427 00:23:05,730 --> 00:23:07,190 So I wrote this letter. 428 00:23:11,070 --> 00:23:11,900 Xie Xiao, 429 00:23:14,650 --> 00:23:15,480 I'm tired! 430 00:23:27,860 --> 00:23:28,690 Sir! 431 00:23:28,980 --> 00:23:29,940 Did you discover anything else? 432 00:23:30,440 --> 00:23:31,360 Sir, 433 00:23:31,520 --> 00:23:32,650 my brother in the capital who is investigating this case 434 00:23:32,770 --> 00:23:34,190 discovered that Yuan Ming wasn't an alchemist before, 435 00:23:34,400 --> 00:23:36,320 he was a scholar who had a flair for creating elixirs. 436 00:23:36,980 --> 00:23:38,230 After he managed Dan Qing Ge for a short time, 437 00:23:38,400 --> 00:23:40,520 he had offered The Longevity Pill for the Emperor. 438 00:23:42,110 --> 00:23:43,230 If so, 439 00:23:43,440 --> 00:23:45,270 there's a person behind who controls everything. 440 00:23:45,770 --> 00:23:46,400 Yes, Sir. 441 00:23:46,570 --> 00:23:47,570 I obeyed your order to 442 00:23:47,650 --> 00:23:48,860 investigate the whole Dan Qing Ge. 443 00:23:49,150 --> 00:23:50,110 Suspiciously, 444 00:23:50,190 --> 00:23:51,940 they can't find Yuan Ming's elixir creating room 445 00:23:52,020 --> 00:23:53,980 Moreover, in Dan Qing Ge, there are only a few practitioners. 446 00:23:54,070 --> 00:23:55,730 While Yuan Ming was creating elixir, 447 00:23:55,730 --> 00:23:56,980 he prevented everyone from standing beside him. 448 00:23:57,270 --> 00:23:58,570 They don't know where the creating elixir room is 449 00:23:58,570 --> 00:23:59,690 in Dan Qing Ge, either 450 00:24:01,020 --> 00:24:02,440 I basically understand it. 451 00:24:02,860 --> 00:24:03,770 Let's prepare! 452 00:24:03,770 --> 00:24:06,230 Tomorrow morning, we'll take Yuan Ming to the capital. 453 00:24:06,520 --> 00:24:07,270 Yes, Sir! 454 00:25:35,770 --> 00:25:36,610 How are you? 455 00:25:37,730 --> 00:25:38,650 I'm fine. 456 00:25:45,900 --> 00:25:47,610 Why do you keep staring at me? 457 00:25:49,190 --> 00:25:51,820 Because your appearance is so outstanding and 458 00:25:51,940 --> 00:25:52,730 handsome. 459 00:25:56,110 --> 00:25:57,230 You've just found out now? 460 00:26:01,020 --> 00:26:02,820 Maybe after you become you, 461 00:26:02,820 --> 00:26:04,190 suddenly made me feel strange. 462 00:26:19,570 --> 00:26:20,520 It is not good. 463 00:26:22,400 --> 00:26:23,400 It is not good. 464 00:26:23,650 --> 00:26:24,610 It is not good. 465 00:26:24,730 --> 00:26:26,070 What's up? Lan, say something! 466 00:26:26,270 --> 00:26:27,400 San, San Shou 467 00:26:27,400 --> 00:26:28,650 I can't find San Shou any more. 468 00:26:29,480 --> 00:26:30,440 What? 469 00:26:31,110 --> 00:26:32,230 Go! Let me see! 470 00:26:32,230 --> 00:26:33,020 Let's go! 471 00:26:38,820 --> 00:26:40,820 He was missing from this morning. 472 00:26:40,820 --> 00:26:42,230 Did you find in other places? 473 00:26:42,230 --> 00:26:43,400 I did. 474 00:26:43,400 --> 00:26:44,770 That's why I told you that he is missing. 475 00:26:45,020 --> 00:26:46,820 It doesn't look like he was murdered. 476 00:26:53,020 --> 00:26:54,020 It's empty. 477 00:26:54,570 --> 00:26:56,070 Maybe he runs away. 478 00:26:57,150 --> 00:26:57,940 Did he run away? 479 00:26:59,480 --> 00:27:01,610 Why does he suddenly leave in this moment? 480 00:27:18,440 --> 00:27:19,440 What did you discover? 481 00:27:20,110 --> 00:27:21,230 I don't know what is this, either. 482 00:27:22,900 --> 00:27:24,110 Gray dust. 483 00:27:25,980 --> 00:27:27,070 I remember in aunt Lin's room, 484 00:27:27,070 --> 00:27:28,190 I have seen it before. 485 00:27:29,270 --> 00:27:29,940 That's right! 486 00:27:30,070 --> 00:27:31,400 Something that doctor Lin has said before. 487 00:27:31,480 --> 00:27:32,320 Ingredients for crating elixirs. 488 00:27:33,400 --> 00:27:34,270 Where's great master Yuan Ming? 489 00:27:36,520 --> 00:27:37,650 I don't know. 490 00:27:38,150 --> 00:27:39,730 I haven't seen him from the early morning. 491 00:27:40,020 --> 00:27:41,070 Logically, now 492 00:27:41,150 --> 00:27:42,730 he's meditating in the living room? 493 00:27:43,980 --> 00:27:44,900 Let's have a check! 494 00:27:54,230 --> 00:27:55,150 San Shou, 495 00:27:55,730 --> 00:27:57,730 I have never thought that 496 00:27:58,610 --> 00:28:01,520 you had discovered my secret a long time ago 497 00:28:02,440 --> 00:28:05,690 so I just can see you off to heaven. 498 00:28:06,570 --> 00:28:08,770 My elixir is going to succeed. 499 00:28:08,770 --> 00:28:10,900 Nobody can destroy my efforts. 500 00:28:19,360 --> 00:28:19,980 Master 501 00:28:20,480 --> 00:28:21,150 You... 502 00:28:21,150 --> 00:28:21,940 San Shou! 503 00:28:22,770 --> 00:28:24,360 How could you know this place? 504 00:28:25,520 --> 00:28:26,770 Being softhearted 505 00:28:27,650 --> 00:28:28,900 ruined my great mission. 506 00:28:29,940 --> 00:28:30,940 That time, because 507 00:28:30,940 --> 00:28:32,400 you're the Imperial Guard, 508 00:28:32,610 --> 00:28:33,770 so I spared you life 509 00:28:34,480 --> 00:28:37,150 and gave you some pills to enchant your mind. 510 00:28:37,570 --> 00:28:38,940 Now you're turning my great mission 511 00:28:38,940 --> 00:28:39,570 San Shou! 512 00:28:39,570 --> 00:28:40,570 into nothing. 513 00:28:42,230 --> 00:28:43,400 Murdered the alchemist from Dan Qing Ge, 514 00:28:43,770 --> 00:28:44,900 offered poisonous elixir. 515 00:28:45,690 --> 00:28:47,020 Now I have all the evidence and witness, 516 00:28:47,770 --> 00:28:48,980 do you have anything left to say? 517 00:28:50,480 --> 00:28:51,360 What happened? 518 00:28:52,480 --> 00:28:53,270 Senior brother! 519 00:28:53,400 --> 00:28:54,400 My life is 520 00:28:55,360 --> 00:28:56,730 only devoted to creating elixir. 521 00:28:57,610 --> 00:28:59,400 This elixir 522 00:28:59,480 --> 00:29:01,190 didn't have any toxic. 523 00:29:14,400 --> 00:29:15,570 This is a remedy 524 00:29:15,570 --> 00:29:16,400 which lengthens our life-span 525 00:29:16,400 --> 00:29:17,900 that Yao Wang Gu has lost hundred years ago. 526 00:29:21,400 --> 00:29:22,520 That's my remedy. 527 00:29:22,940 --> 00:29:24,480 That's my remedy. 528 00:29:24,480 --> 00:29:25,480 Let me go! What are you doing? 529 00:29:25,480 --> 00:29:26,900 Senior brother Lan, listen to me. 530 00:29:26,900 --> 00:29:28,320 He is afraid of his secret being revealed 531 00:29:28,320 --> 00:29:29,320 so he killed people who know his secret. 532 00:29:33,900 --> 00:29:34,730 You are crazy! 533 00:29:35,440 --> 00:29:36,570 What's wrong with your mind? 534 00:29:37,360 --> 00:29:38,360 Look at him! 535 00:29:38,400 --> 00:29:40,400 He is our master, how could he kill anyone? 536 00:29:40,820 --> 00:29:41,820 You are lying to me! 537 00:29:42,320 --> 00:29:43,940 My master didn't kill anyone. 538 00:29:44,730 --> 00:29:46,070 I didn't lie to you. 539 00:29:46,900 --> 00:29:48,070 I saw it with my own eyes. 540 00:30:15,150 --> 00:30:16,110 It's my fault. 541 00:30:16,690 --> 00:30:17,860 It's all my fault. 542 00:30:21,980 --> 00:30:23,320 It's because of my fear, 543 00:30:24,150 --> 00:30:25,730 because I'm a poltroon. 544 00:30:26,980 --> 00:30:27,980 But 545 00:30:28,940 --> 00:30:30,320 I have no evidence. 546 00:30:30,900 --> 00:30:31,610 Even if I tell you the truth, 547 00:30:31,610 --> 00:30:33,360 everybody won't believe me. 548 00:30:36,320 --> 00:30:37,440 I'm afraid that if my master 549 00:30:37,440 --> 00:30:38,730 knows that I discovered his secret, 550 00:30:38,730 --> 00:30:40,070 he will kill me 551 00:30:41,070 --> 00:30:42,440 so I pretend that I don't know anything 552 00:30:43,770 --> 00:30:45,070 and I fall into a faint. 553 00:30:46,770 --> 00:30:49,190 I have no choice. 554 00:30:50,150 --> 00:30:52,190 I want to find a chance to leave Dan Qing Ge 555 00:30:52,900 --> 00:30:56,020 but the master was always with me. 556 00:30:56,940 --> 00:30:57,900 Not until 557 00:30:59,270 --> 00:31:01,480 the night that Xiao Xin died. 558 00:31:02,900 --> 00:31:04,770 If I had told you sooner, 559 00:31:04,770 --> 00:31:06,440 he wouldn't have died. 560 00:31:07,520 --> 00:31:09,110 If I had told you sooner, 561 00:31:09,110 --> 00:31:11,320 he wouldn't have died. 562 00:31:12,190 --> 00:31:14,400 It's my fault! 563 00:31:18,480 --> 00:31:19,570 Liar! 564 00:31:20,650 --> 00:31:21,730 I don't believe it! 565 00:31:22,230 --> 00:31:23,900 It's the truth. 566 00:31:32,400 --> 00:31:33,480 Master! 567 00:31:34,230 --> 00:31:35,150 Master! 568 00:31:35,150 --> 00:31:36,150 Explain it, please! 569 00:31:37,270 --> 00:31:38,690 Explain to them, please! 570 00:31:39,480 --> 00:31:40,570 Tell them that 571 00:31:40,690 --> 00:31:43,020 you didn't kill anyone. 572 00:31:43,480 --> 00:31:44,400 Tell them that 573 00:31:44,820 --> 00:31:45,650 I trust you, 574 00:31:45,770 --> 00:31:46,940 they also trust you. 575 00:31:48,400 --> 00:31:49,360 Say something, please! 576 00:31:51,110 --> 00:31:52,820 San Shou was right. 577 00:31:54,230 --> 00:31:56,940 I killed them. 578 00:31:58,980 --> 00:32:01,940 Who told them to discover my secret? 579 00:32:02,570 --> 00:32:05,360 To prevent them from revealing it to you, 580 00:32:05,360 --> 00:32:07,900 I have to kill them. 581 00:32:14,070 --> 00:32:14,860 Xiao Lan! 582 00:32:18,110 --> 00:32:18,940 They 583 00:32:21,020 --> 00:32:22,860 were killed by him, 584 00:32:26,070 --> 00:32:28,650 it's him who killed them. 585 00:32:40,400 --> 00:32:42,190 The elixir of life? 586 00:32:45,070 --> 00:32:47,070 The elixir of life? 587 00:32:51,110 --> 00:32:52,520 You're their master, 588 00:32:52,520 --> 00:32:53,940 how could you ruthlessly kill 589 00:32:53,940 --> 00:32:55,070 innocent people like this? 590 00:32:55,070 --> 00:32:57,480 It is really a crime that is cold-blooded and goes against the tradition 591 00:32:59,690 --> 00:33:00,730 The present Emperor 592 00:33:01,230 --> 00:33:02,940 ordered the elixir of life. 593 00:33:03,820 --> 00:33:05,650 As soon as my elixir of life 594 00:33:05,650 --> 00:33:06,860 has been created, 595 00:33:07,230 --> 00:33:08,270 then 596 00:33:08,400 --> 00:33:11,230 I'll be below one person, above 10,000 people 597 00:33:11,940 --> 00:33:13,520 and I'll live 598 00:33:13,610 --> 00:33:15,570 as long as the Earth. 599 00:33:17,070 --> 00:33:17,770 You believe that in this world, 600 00:33:17,770 --> 00:33:19,110 there is really the elixir of life? 601 00:33:19,230 --> 00:33:20,190 I have to tell you that 602 00:33:20,820 --> 00:33:24,230 yes, it's real. 603 00:33:24,610 --> 00:33:25,610 But now 604 00:33:25,610 --> 00:33:28,230 it hasn't successfully created yet. 605 00:33:28,360 --> 00:33:29,570 But let me tell you something 606 00:33:29,980 --> 00:33:33,480 2 remedies that they left me, 607 00:33:34,230 --> 00:33:35,730 it isn't fake. 608 00:33:37,480 --> 00:33:38,400 Xiao Xin. 609 00:33:39,570 --> 00:33:40,900 Xiao... Xiao Xin. 610 00:33:42,150 --> 00:33:43,190 Xiao Xin. 611 00:33:44,940 --> 00:33:45,770 Xiao Lan. 612 00:33:59,190 --> 00:34:01,360 Xiao Xin, I'm sorry! 613 00:34:01,360 --> 00:34:02,650 - Xiao Lan! | - Xiao Xin, I'm sorry! 614 00:34:02,650 --> 00:34:04,360 It was all my fault! 615 00:34:04,360 --> 00:34:06,520 I'm so sorry! 616 00:34:07,690 --> 00:34:11,730 I shouldn't have taken you to Dan Qing Ge! 617 00:34:11,730 --> 00:34:13,650 It was me who killed you! 618 00:34:13,650 --> 00:34:14,360 Xiao Lan! 619 00:34:14,980 --> 00:34:18,020 It was me who killed you! 620 00:34:18,020 --> 00:34:19,020 Xiao Xin. 621 00:34:29,520 --> 00:34:30,440 It's okay! 622 00:34:34,650 --> 00:34:35,650 Xiao Xin, 623 00:34:39,190 --> 00:34:40,980 I'll follow you. 624 00:34:44,820 --> 00:34:46,820 Cen Fu, take him to his room to rest. 625 00:34:47,730 --> 00:34:48,650 Yes, Sir! 626 00:34:53,940 --> 00:34:55,730 You're not only killing people but also destroying evidence. 627 00:34:57,520 --> 00:34:58,770 Why are you so cruel? 628 00:34:59,690 --> 00:35:00,900 What do you understand? 629 00:35:02,480 --> 00:35:04,900 I just want to live forever 630 00:35:05,570 --> 00:35:07,070 when my dream comes true, 631 00:35:08,020 --> 00:35:09,610 why do I have to care about anything else? 632 00:35:11,610 --> 00:35:12,610 Yuan Ming, 633 00:35:12,940 --> 00:35:14,360 you don't deserve to be their master. 634 00:35:23,610 --> 00:35:24,570 Great master Yuan Ming, 635 00:35:25,020 --> 00:35:25,690 this isn't 636 00:35:25,690 --> 00:35:27,020 the elixir of life. 637 00:35:31,190 --> 00:35:32,320 Liar! 638 00:35:33,440 --> 00:35:34,320 Sir! 639 00:35:36,820 --> 00:35:37,770 Sir, 640 00:35:38,360 --> 00:35:40,940 can you give me this elixir? 641 00:35:41,650 --> 00:35:42,270 Yuan Ming 642 00:35:43,360 --> 00:35:45,020 who gave you the remedy 643 00:35:45,520 --> 00:35:46,690 and this elixir to you? 644 00:35:47,110 --> 00:35:48,190 Except for you, 645 00:35:48,570 --> 00:35:49,570 who has touched it? 646 00:35:50,320 --> 00:35:52,650 Return my elixir first. 647 00:35:54,570 --> 00:35:55,610 If you don't tell me, 648 00:35:56,189 --> 00:35:57,519 I'll crush this pill. 649 00:35:57,650 --> 00:35:58,570 No! No! No! 650 00:35:58,820 --> 00:35:59,690 I'll, I'll tell you. 651 00:35:59,979 --> 00:36:01,439 Let me think a bit. 652 00:36:01,860 --> 00:36:03,150 This elixir, 653 00:36:03,320 --> 00:36:03,940 who 654 00:36:04,320 --> 00:36:05,190 has touched it? 655 00:36:07,939 --> 00:36:09,269 It's him! 656 00:36:10,150 --> 00:36:11,400 He touched this elixir. 657 00:36:11,610 --> 00:36:12,520 It's him. 658 00:36:13,150 --> 00:36:14,230 It's him! 659 00:36:14,360 --> 00:36:16,730 Nobody except him, it's him! 660 00:36:18,150 --> 00:36:18,860 I... 661 00:36:20,400 --> 00:36:21,270 I didn't! 662 00:36:22,110 --> 00:36:23,110 I didn't! 663 00:36:25,019 --> 00:36:25,769 Sir, 664 00:36:26,400 --> 00:36:27,400 this mad man, 665 00:36:27,479 --> 00:36:28,649 he knew that he can't preserve his life 666 00:36:29,019 --> 00:36:30,359 so he wants to turn me into his cannon-fodder. 667 00:36:30,820 --> 00:36:31,610 I have never touched 668 00:36:31,610 --> 00:36:32,900 the elixir of the Emperor. 669 00:36:34,150 --> 00:36:36,270 Aunt Lin, what is this? 670 00:36:41,729 --> 00:36:43,110 This is the powder of Tian Nan Xing, 671 00:36:43,400 --> 00:36:44,520 it's poisonous. 672 00:36:48,150 --> 00:36:49,320 Where did you get it? 673 00:36:49,860 --> 00:36:51,070 From the room of San Shou's master. 674 00:36:53,730 --> 00:36:55,020 You want to speak now 675 00:36:55,400 --> 00:36:56,770 or in jail? 676 00:36:57,610 --> 00:36:58,770 Sir, please forgive me! 677 00:36:59,020 --> 00:37:00,110 Please forgive me! 678 00:37:00,400 --> 00:37:01,020 I 679 00:37:01,730 --> 00:37:02,520 really don't know 680 00:37:02,650 --> 00:37:04,150 that it contains poison. 681 00:37:06,400 --> 00:37:07,270 It was last month, 682 00:37:07,770 --> 00:37:08,650 a person gave me money 683 00:37:08,650 --> 00:37:09,400 and told me to put this powder 684 00:37:09,520 --> 00:37:10,650 into my master's furnace. 685 00:37:11,150 --> 00:37:12,730 It was my transient greed 686 00:37:13,270 --> 00:37:14,360 but I really don't know that 687 00:37:14,360 --> 00:37:15,520 it will do harm to the Emperor. 688 00:37:15,650 --> 00:37:16,610 I'm really sorry! 689 00:37:16,610 --> 00:37:18,770 You destroyed my lifetime's effort. 690 00:37:18,770 --> 00:37:21,230 You are such an ungrateful thing! 691 00:37:21,270 --> 00:37:22,020 Anyone? 692 00:37:23,610 --> 00:37:24,320 Yes, Sir! 693 00:37:24,610 --> 00:37:26,400 Take him to jail and draw his portrait. 694 00:37:26,770 --> 00:37:27,270 Yes, Sir! 695 00:37:27,400 --> 00:37:27,860 Yes, Sir! 696 00:37:34,570 --> 00:37:35,360 Sir! 697 00:37:35,690 --> 00:37:36,440 Sir! 698 00:37:37,520 --> 00:37:39,230 Please return my elixir, sir! 699 00:37:39,770 --> 00:37:40,440 Please! 700 00:37:41,270 --> 00:37:41,940 Yuan Ming, 701 00:37:43,150 --> 00:37:44,520 in this world, there is no remedy that 702 00:37:44,520 --> 00:37:45,770 can lengthen your life-span. 703 00:37:46,980 --> 00:37:48,020 I hope that 704 00:37:49,230 --> 00:37:50,400 you could find back your good virtue. 705 00:37:50,400 --> 00:37:52,150 Sir, please don't! 706 00:37:52,150 --> 00:37:52,820 Don't be spellbound. 707 00:37:52,820 --> 00:37:53,610 No! 708 00:37:53,770 --> 00:37:55,690 Don't! 709 00:37:56,480 --> 00:37:57,440 Please, don't! 710 00:37:58,270 --> 00:38:00,320 My elixir! 711 00:38:01,400 --> 00:38:03,070 Let me go! 712 00:38:16,730 --> 00:38:17,480 I drank it! 713 00:38:18,650 --> 00:38:21,150 I've drunk the elixir of life. 714 00:38:22,190 --> 00:38:24,190 All of you will die before I do. 715 00:38:47,190 --> 00:38:48,070 Imperial bodyguard Yan. 716 00:38:48,940 --> 00:38:49,770 Miss Zhai. 717 00:38:50,150 --> 00:38:51,770 Imperial bodyguard Yan comes here so quickly, 718 00:38:51,770 --> 00:38:52,320 I wonder if childe 719 00:38:52,320 --> 00:38:54,070 has something to tell me? 720 00:38:54,070 --> 00:38:56,440 Childe said that he wants you and me go to find Lin Ling 721 00:38:56,440 --> 00:38:57,570 and take her to the capital. 722 00:38:58,270 --> 00:38:59,150 Lin Ling? 723 00:39:00,070 --> 00:39:01,440 The goddess of medicine of Maple Col? 724 00:39:04,570 --> 00:39:06,190 Since Lan Ye followed Childe, 725 00:39:06,480 --> 00:39:07,900 I have never seen him 726 00:39:07,900 --> 00:39:09,480 dispatch imperial bodyguard Yan 727 00:39:09,570 --> 00:39:10,480 to find a girl. 728 00:39:10,900 --> 00:39:12,400 It seems that this goddess of medicine is 729 00:39:12,400 --> 00:39:14,020 very important to him. 730 00:39:16,400 --> 00:39:17,730 This is his business, 731 00:39:17,980 --> 00:39:19,020 I have no idea about it. 732 00:39:19,320 --> 00:39:20,690 But if it was ordered by Childe, 733 00:39:21,570 --> 00:39:23,980 you and I just need to do what he wants. 734 00:39:24,520 --> 00:39:25,610 If you ask about it too much, 735 00:39:25,730 --> 00:39:27,400 I'm afraid that he doesn't like it. 736 00:39:29,570 --> 00:39:31,150 Thanks for your advice! 737 00:39:31,320 --> 00:39:32,400 I got it! 738 00:39:32,770 --> 00:39:33,860 You now go to find out 739 00:39:33,980 --> 00:39:35,360 where she is now and 740 00:39:35,770 --> 00:39:37,230 with whom? 741 00:39:37,230 --> 00:39:38,400 After you had arranged well, 742 00:39:38,860 --> 00:39:39,980 we'll take action. 743 00:39:40,860 --> 00:39:42,150 I'll dispatch someone to inquire. 744 00:39:42,400 --> 00:39:43,650 Don't worry about it, Imperial bodyguard Yan. 745 00:39:45,110 --> 00:39:46,610 So I bothered you, Miss Zhai. 746 00:39:56,690 --> 00:39:57,690 Died? 747 00:40:00,070 --> 00:40:01,940 San Shou has just drawn the shape 748 00:40:02,070 --> 00:40:03,650 then he was shot by an arrow. 749 00:40:03,980 --> 00:40:05,610 I've tried to chase him but I couldn't. 750 00:40:06,110 --> 00:40:07,190 Please forgive me, sir. 751 00:40:09,400 --> 00:40:10,020 Father! 752 00:40:12,520 --> 00:40:14,770 From sir Xu introduced Yuan Ming to the Emperor 753 00:40:15,320 --> 00:40:16,820 to when the Emperor got the poisoned elixir, 754 00:40:17,110 --> 00:40:20,440 the person behind controlling these things has had a conspiracy for a long time. 755 00:40:21,270 --> 00:40:22,190 According to your opinion, 756 00:40:22,190 --> 00:40:24,070 you've known who is the person behind that? 757 00:40:26,110 --> 00:40:27,230 If you think carefully, you'll know it. 758 00:40:27,770 --> 00:40:29,860 If he really wants to kill the emperor, 759 00:40:30,400 --> 00:40:31,980 why did he waste his time on 760 00:40:32,400 --> 00:40:33,360 putting Tian Nan Xing, a poison that is not really poisonous 761 00:40:33,360 --> 00:40:35,070 in the elixir? 762 00:40:38,730 --> 00:40:40,730 If the poisoner didn't aim at the Emperor, 763 00:40:41,400 --> 00:40:42,320 then why? 764 00:40:43,650 --> 00:40:44,650 After this case, 765 00:40:45,230 --> 00:40:46,520 someone will fall into disfavor 766 00:40:47,320 --> 00:40:50,230 and someone will gain more favor. 767 00:40:51,820 --> 00:40:52,570 Cen Fu, 768 00:40:53,230 --> 00:40:55,520 tomorrow, you have to dispatch someone to send this letter to my father. 769 00:40:55,980 --> 00:40:58,110 He'll know what to report to the Emperor. 770 00:40:58,110 --> 00:40:58,650 Yes, sir! 771 00:40:59,150 --> 00:41:00,150 So what about you, sir? 772 00:41:03,980 --> 00:41:05,070 I'll go to Hangzhou. 773 00:41:05,320 --> 00:41:06,400 What do you go to Hangzhou for? 774 00:41:08,190 --> 00:41:09,520 Someone came to tell me that 775 00:41:09,520 --> 00:41:11,400 Mao Hai Feng and Zhai Lan Ye had an affair with each other. 776 00:41:11,860 --> 00:41:13,320 If I don't go to check, 777 00:41:13,610 --> 00:41:15,020 it is too bad, isn't it? 778 00:41:16,190 --> 00:41:17,440 So I'll go with you. 779 00:41:21,730 --> 00:41:23,650 Hey, come on, this is money for the tea. 780 00:41:23,650 --> 00:41:24,940 Okay, thanks! 781 00:41:25,230 --> 00:41:26,610 Have a good trip! 782 00:41:27,150 --> 00:41:27,650 Okay! 783 00:41:35,860 --> 00:41:36,690 Master! 784 00:41:38,980 --> 00:41:40,070 Have a good trip, Miss! 785 00:41:40,070 --> 00:41:40,860 Thanks! 786 00:42:13,070 --> 00:42:13,730 Who are you? 787 00:42:13,730 --> 00:42:14,690 Why did you follow me? 788 00:42:17,820 --> 00:42:18,820 Miss Shang Guan, 789 00:42:19,360 --> 00:42:20,400 so coincident! 790 00:42:20,980 --> 00:42:23,110 Yang Yue, why did you follow me? 791 00:42:23,110 --> 00:42:24,900 No, I didn't. 792 00:42:24,980 --> 00:42:26,820 Where are you going, miss Shang Guan? 793 00:42:28,860 --> 00:42:29,860 I'm going to find Xie Xiao. 794 00:42:30,480 --> 00:42:32,150 I, I'm going to find Jin Xia. 795 00:42:32,150 --> 00:42:33,320 Moreover, today my father wasn't here. 796 00:42:33,400 --> 00:42:35,570 Today, I'll definitely take her home safely. 797 00:42:37,520 --> 00:42:40,690 Are you sure that you just go to find Miss Yuan 798 00:42:40,940 --> 00:42:42,150 without any other purposes? 799 00:42:43,610 --> 00:42:44,570 I... 800 00:42:45,270 --> 00:42:47,730 I'm sure that I'm going to find 801 00:42:48,190 --> 00:42:49,110 Miss Yuan. 802 00:42:52,730 --> 00:42:53,940 We both grew up. 50484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.