Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,660 --> 00:02:09,180
Mandarin ducks fold necks,
2
00:02:09,380 --> 00:02:11,500
leaving no choice but to break
3
00:02:11,660 --> 00:02:14,660
the romantic commitment.
4
00:02:15,340 --> 00:02:17,580
It really makes others' eyes
5
00:02:17,660 --> 00:02:22,140
flow with tears.
6
00:02:24,700 --> 00:02:30,020
How to know, once they become heartless...
7
00:02:34,420 --> 00:02:36,180
Sir, it's your turn.
8
00:02:40,580 --> 00:02:41,460
Brother Changsheng,
9
00:02:41,660 --> 00:02:42,660
My brother.
10
00:02:42,860 --> 00:02:45,780
My cousin's memory isn't so good.
11
00:02:45,900 --> 00:02:46,660
He can't remember his lines.
12
00:02:47,060 --> 00:02:49,220
Let me, let me sing one more time for you.
13
00:02:53,100 --> 00:02:55,620
Mandarin ducks fold necks,
14
00:02:55,820 --> 00:02:57,820
leaving no choice but to break
15
00:02:57,980 --> 00:03:00,420
the romantic commitment.
16
00:03:01,020 --> 00:03:02,780
It really makes others' eyes
17
00:03:02,900 --> 00:03:07,140
flow with tears.
18
00:03:09,540 --> 00:03:13,900
How to know, once they become heartless...
19
00:03:16,180 --> 00:03:18,620
Sister, think carefully.
20
00:03:19,060 --> 00:03:22,660
Xu Xian is a heartless man.
21
00:03:23,260 --> 00:03:24,420
Once meeting again,
22
00:03:24,780 --> 00:03:28,260
don't forgive him.
23
00:03:33,100 --> 00:03:36,300
Until today do I realize
24
00:03:36,820 --> 00:03:43,540
only Qinger is sincerely kind to me.
25
00:03:45,060 --> 00:03:47,700
How about two of our sisters
26
00:03:48,700 --> 00:03:52,700
coming back to Qingchen Mountain.
27
00:03:53,820 --> 00:04:00,940
Please let the officer, Fahai be a pair.
28
00:04:01,420 --> 00:04:03,420
Having Qinger with me,
29
00:04:03,540 --> 00:04:10,380
I already find contentment.
30
00:04:12,700 --> 00:04:13,340
You two...
31
00:04:13,500 --> 00:04:14,260
Changsheng.
32
00:04:14,380 --> 00:04:15,500
Why do I still understanding nothing even after listening more?
33
00:04:15,940 --> 00:04:17,340
Which play did you perform?
34
00:04:17,540 --> 00:04:18,420
It's "Madame White Snake".
35
00:04:18,540 --> 00:04:19,540
Qinger and White Snake.
36
00:04:20,300 --> 00:04:21,380
"Madame White Snake"?
37
00:04:22,940 --> 00:04:24,220
Why do I not remember
38
00:04:24,460 --> 00:04:25,900
those lines in "Madame White Snake"?
39
00:04:26,700 --> 00:04:28,220
I just made all up.
40
00:04:29,140 --> 00:04:31,780
So why don't you let White lady go to Xu Xian?
41
00:04:32,660 --> 00:04:34,660
Xu Xian is not only a coward but also a weakling.
42
00:04:34,820 --> 00:04:35,820
Just because of a monk's dividing trick,
43
00:04:35,820 --> 00:04:37,940
he caused his own wife
to be crushed under the Leifeng Pagoda.
44
00:04:38,300 --> 00:04:39,820
Such a foolish and heartless man like him
45
00:04:39,820 --> 00:04:41,260
absolutely doesn't deserve Bai Suzhen.
46
00:04:43,980 --> 00:04:44,940
Such an insightful remark.
47
00:04:45,380 --> 00:04:47,900
However, don't let master hear that.
48
00:04:48,180 --> 00:04:50,540
He is extremely serious about the lines,
49
00:04:50,900 --> 00:04:51,940
there is no excuse for neglect.
50
00:04:53,300 --> 00:04:55,540
Then, from now on, please cover us, Changsheng.
51
00:04:56,180 --> 00:04:58,100
Later on, we will support each other.
52
00:04:58,420 --> 00:04:59,540
Right, Changsheng,
53
00:04:59,820 --> 00:05:02,540
what kind of drama does our clan Chunxi usually perform?
54
00:05:05,140 --> 00:05:06,660
The whole list of our dramas
55
00:05:06,660 --> 00:05:07,300
is here.
56
00:05:08,020 --> 00:05:08,940
Please let me see a bit.
57
00:05:09,540 --> 00:05:11,740
But the Master often makes some new dramas
58
00:05:11,820 --> 00:05:13,180
so that everyone can enjoy new things.
59
00:05:13,460 --> 00:05:16,220
"Wu Zetian", "Wild boar forest".
60
00:05:17,500 --> 00:05:19,420
Why is there not "The Best Perfume" here?
61
00:05:19,980 --> 00:05:20,500
Isn't "The Best Perfume"
62
00:05:21,100 --> 00:05:22,940
the most well-known drama of clan Chunxi?
63
00:05:24,460 --> 00:05:26,300
Why do you know this "The Best Perfume"?
64
00:05:26,420 --> 00:05:27,060
This...
65
00:05:27,300 --> 00:05:28,420
For many years,
66
00:05:28,420 --> 00:05:29,740
nobody has mentioned it.
67
00:05:30,460 --> 00:05:30,980
Oh...
68
00:05:31,060 --> 00:05:32,540
We were just told about it.
69
00:05:33,340 --> 00:05:34,540
The most famous drama of clan Chunxi
70
00:05:35,380 --> 00:05:36,420
is "The Best Perfume", isn't it?
71
00:05:37,980 --> 00:05:38,820
Changsheng.
72
00:05:40,220 --> 00:05:41,100
Master.
73
00:05:41,700 --> 00:05:43,260
I will go checking the costumes now.
74
00:05:45,340 --> 00:05:46,020
Master.
75
00:05:46,540 --> 00:05:47,260
Youngsters
76
00:05:47,780 --> 00:05:49,460
shouldn't be too curious.
77
00:05:49,780 --> 00:05:50,980
In my clan Chunxi,
78
00:05:51,220 --> 00:05:53,620
you'd better not inquire about something that shouldn't be asked.
79
00:05:54,060 --> 00:05:56,660
You must watch your mouth, and your behaviors, too.
80
00:05:56,780 --> 00:05:57,620
Understand?
81
00:05:57,700 --> 00:05:59,260
Yes yes yes.
82
00:05:59,260 --> 00:06:01,060
What you two need to do now
83
00:06:01,060 --> 00:06:02,060
is to practice the basic techniques hard.
84
00:06:02,500 --> 00:06:05,260
As long as you lay a fine foundation, you will have an opportunity to come onstage.
85
00:06:05,540 --> 00:06:06,940
Yes, thank you, master.
86
00:06:06,940 --> 00:06:08,700
We will definitely train hard.
87
00:06:08,940 --> 00:06:09,700
Keep training.
88
00:06:11,220 --> 00:06:11,940
Yes.
89
00:06:14,820 --> 00:06:18,140
Mandarin ducks fold necks,
90
00:06:18,420 --> 00:06:22,260
leaving no choice but to break...
91
00:06:45,220 --> 00:06:47,740
Surreptitiously, he looks so suspicious.
92
00:07:06,700 --> 00:07:07,940
Langyuan?
93
00:08:00,940 --> 00:08:02,460
I have never visited you once,
94
00:08:03,740 --> 00:08:05,180
you must be angry with me, right?
95
00:08:05,940 --> 00:08:06,940
Things happened in that past,
96
00:08:07,860 --> 00:08:09,220
are you still blaming me?
97
00:08:11,540 --> 00:08:13,340
Without Yun Zheyue,
98
00:08:14,780 --> 00:08:16,620
No Wu Yinhua.
99
00:08:18,820 --> 00:08:22,180
Yun Zheyue, Wu Yinhua?
100
00:08:28,620 --> 00:08:29,420
Who?
101
00:09:16,300 --> 00:09:19,420
You said it was the last one you met?
102
00:09:19,620 --> 00:09:21,420
Don't belittle this fat guy.
103
00:09:21,420 --> 00:09:22,780
Eats well, scratches hard,
104
00:09:22,940 --> 00:09:24,300
and very good at tailing people.
105
00:09:25,300 --> 00:09:27,260
Why do I meet it everywhere?
106
00:09:27,380 --> 00:09:28,780
You're such a stubborn ghost,
107
00:09:28,900 --> 00:09:30,220
makes me scared to death.
108
00:09:31,460 --> 00:09:33,820
I see that it should be the scared one.
109
00:09:34,300 --> 00:09:36,300
You, are you scared?
110
00:09:40,300 --> 00:09:41,980
Alright, let's talk about business.
111
00:09:43,300 --> 00:09:44,060
Stand up.
112
00:09:49,260 --> 00:09:50,460
You said you saw master
113
00:09:50,460 --> 00:09:51,900
coming to the abandoned house out of the town at midnight
114
00:09:52,100 --> 00:09:53,180
to worship the deceased?
115
00:09:54,300 --> 00:09:56,020
I also heard him bumbling something about
116
00:09:56,420 --> 00:09:58,100
Yun Zheyue, Wu Yinhua.
117
00:09:59,180 --> 00:10:00,420
He also brought this.
118
00:10:05,540 --> 00:10:06,460
Langyuan?
119
00:10:07,420 --> 00:10:10,220
Sir, when I reread the documents,
120
00:10:10,340 --> 00:10:11,340
I discovered some problems.
121
00:10:11,700 --> 00:10:13,220
Normally, when the paiace records cases,
122
00:10:13,380 --> 00:10:14,740
they will record the source of cases,
123
00:10:14,900 --> 00:10:15,860
motives for murder,
124
00:10:16,380 --> 00:10:17,540
reasons for death,
125
00:10:17,780 --> 00:10:19,100
all of these things.
126
00:10:19,420 --> 00:10:21,300
Yet, none were recorded in these documents.
127
00:10:21,820 --> 00:10:23,380
Just mentioned the dead,
128
00:10:24,180 --> 00:10:25,900
that the previous owner of the troupe,
129
00:10:26,260 --> 00:10:27,900
he hung himself and passed away.
130
00:10:28,020 --> 00:10:29,620
He left a letter written in blood.
131
00:10:29,940 --> 00:10:31,300
In that letter, he admitted that
132
00:10:31,300 --> 00:10:33,700
he himself was the murderer who killed Yun Zheyue
133
00:10:33,700 --> 00:10:35,140
Last year, after the master of Chunxi team died,
134
00:10:35,140 --> 00:10:36,660
the troupe nearly broke up.
135
00:10:36,900 --> 00:10:37,940
Right at that time,
136
00:10:37,940 --> 00:10:39,460
the new master bought Chunxi team,
137
00:10:40,060 --> 00:10:41,740
and all of their work.
138
00:10:42,300 --> 00:10:43,700
Then they've been everywhere,
139
00:10:44,180 --> 00:10:45,540
but they didn't come back to Yangzhou.
140
00:10:48,660 --> 00:10:49,660
"The Best Perfume"
141
00:10:49,940 --> 00:10:51,940
was the famous drama of Chunxi team that year.
142
00:10:52,540 --> 00:10:53,980
Since Chunxi team was bought,
143
00:10:54,140 --> 00:10:55,700
this drama hasn't been performed anymore.
144
00:10:57,020 --> 00:10:58,940
Businessmen never trade at a loss.
145
00:11:02,460 --> 00:11:05,140
But coincidentally, they returned not long ago,
146
00:11:05,420 --> 00:11:06,700
and Zhou Xianyi was dead right after that.
147
00:11:07,540 --> 00:11:09,700
Was he really haunted by a ghost?
148
00:11:10,460 --> 00:11:12,660
If there were ghosts, they wouldn't find Zhou Xianyi.
149
00:11:12,780 --> 00:11:14,700
Come with me to Langyuan.
150
00:11:15,460 --> 00:11:16,060
Yes, Sir.
151
00:11:18,460 --> 00:11:19,220
Little thing.
152
00:11:19,220 --> 00:11:20,540
Hold it, hold it.
153
00:11:39,900 --> 00:11:40,660
Sir,
154
00:11:40,820 --> 00:11:42,340
do we really have to come inside?
155
00:11:43,460 --> 00:11:44,380
already frightened?
156
00:11:45,900 --> 00:11:47,180
I didn't know it before,
157
00:11:47,620 --> 00:11:48,540
I found much later that
158
00:11:48,540 --> 00:11:49,940
since Chunxi team ran into trouble,
159
00:11:49,940 --> 00:11:51,020
this place has been abandoned.
160
00:11:51,380 --> 00:11:52,300
I also heard that
161
00:11:52,540 --> 00:11:54,700
many people entering this yard saw...
162
00:11:57,460 --> 00:11:59,500
something unclean.
163
00:12:00,220 --> 00:12:01,860
They couldn't get out of here.
164
00:12:01,900 --> 00:12:02,860
Until they were found,
165
00:12:03,140 --> 00:12:04,540
some died, some had their skins peeled off.
166
00:12:05,260 --> 00:12:07,020
Later, this place couldn't be sold,
167
00:12:07,260 --> 00:12:09,460
so it became the haunted land of Yangzhou.
168
00:12:10,420 --> 00:12:11,300
But now,
169
00:12:11,300 --> 00:12:12,540
aren't you safe?
170
00:12:13,380 --> 00:12:16,060
There is something that just happens once.
171
00:12:18,020 --> 00:12:19,180
After Yun Zheyue died,
172
00:12:19,340 --> 00:12:20,900
instead of resting in peace in the cemetery,
173
00:12:21,460 --> 00:12:23,300
he was cursorily buried in this place.
174
00:12:24,060 --> 00:12:26,420
To know the connection between him and Zhou Xianyi,
175
00:12:26,620 --> 00:12:27,980
an autopsy is essential.
176
00:12:29,460 --> 00:12:30,100
Go.
177
00:12:33,180 --> 00:12:35,980
Following a madman is never a good ting.
178
00:12:47,620 --> 00:12:48,500
Sir.
179
00:12:49,980 --> 00:12:51,540
The Master worshiped here yesterday.
180
00:13:04,780 --> 00:13:05,700
Let's come inside and see.
181
00:13:49,060 --> 00:13:50,220
For so many years,
182
00:13:50,780 --> 00:13:52,620
it is still kept in a pure form.
183
00:13:55,980 --> 00:13:57,260
Yun Zheyue's puppet.
184
00:13:58,700 --> 00:14:00,420
Why do you get startled?
185
00:14:00,620 --> 00:14:01,980
No, Sir.
186
00:14:02,340 --> 00:14:04,260
I heard a rumor
187
00:14:04,380 --> 00:14:05,460
about Yun Zheyue before.
188
00:14:05,460 --> 00:14:07,620
I ignored it as I considered it a joke.
189
00:14:07,780 --> 00:14:09,620
But seeing this puppet, I remembered it.
190
00:14:10,860 --> 00:14:11,860
What rumor?
191
00:14:12,700 --> 00:14:14,500
Before Yun Zheyue sang "The Best Perfume",
192
00:14:14,860 --> 00:14:16,140
although he was also a pillar of the troupe,
193
00:14:16,180 --> 00:14:17,700
he was always an inglorious name.
194
00:14:18,140 --> 00:14:19,460
It wasn't until "The Best Perfume" appeared
195
00:14:19,660 --> 00:14:22,500
that his singing-voice improved in leaps and bounds, which astounded everyone.
196
00:14:22,660 --> 00:14:24,820
The title "Yun Zheyue" was born as a result.
197
00:14:27,020 --> 00:14:28,500
What does it have to do with this puppet?
198
00:14:30,620 --> 00:14:32,500
Yun Zheyue is rumored to have nurtured a little demon.
199
00:14:33,540 --> 00:14:34,500
Nurtured a little demon?
200
00:14:36,980 --> 00:14:38,380
You shouldn't disbelieve it, Sir.
201
00:14:38,620 --> 00:14:39,540
I heard that
202
00:14:39,820 --> 00:14:42,540
wizards used to look for bodies of boys and girls,
203
00:14:43,060 --> 00:14:44,860
refined them into corpse oil,
204
00:14:44,940 --> 00:14:46,660
and then put it into prepared containers,
205
00:14:47,180 --> 00:14:48,940
read the incantation and enchanted the amulet before selling it.
206
00:14:49,140 --> 00:14:50,460
The containers were various,
207
00:14:50,740 --> 00:14:52,460
and the puppet is one of those.
208
00:14:53,100 --> 00:14:54,220
It's also said that
209
00:14:54,460 --> 00:14:56,500
raising little demons can help change fate.
210
00:14:56,940 --> 00:15:00,460
However, you can get hurt by them if you're just a bit careless.
211
00:15:01,980 --> 00:15:04,500
All are nonsense, things like demons and god are not credible.
212
00:15:05,100 --> 00:15:06,260
Then why
213
00:15:06,340 --> 00:15:07,540
for such a short period,
214
00:15:07,540 --> 00:15:08,900
could his voice improve remarkably?
215
00:15:09,340 --> 00:15:11,420
Is that puppet the best explanation?
216
00:15:12,100 --> 00:15:14,740
Behind this room may be a stage.
217
00:15:17,260 --> 00:15:19,700
Sir, it's not that I'm too weak-hearted,
218
00:15:20,020 --> 00:15:22,260
but that stage was that year's criminal scene.
219
00:15:22,780 --> 00:15:24,380
If we come there,
220
00:15:24,380 --> 00:15:25,140
I have no idea
221
00:15:25,140 --> 00:15:27,540
what unclean things we will encounter.
222
00:15:41,860 --> 00:15:43,820
I met an unbeliever.
223
00:16:15,540 --> 00:16:17,980
Sir, let's get out of here, so scary.
224
00:16:26,020 --> 00:16:34,820
Long-standing love.
225
00:17:04,020 --> 00:17:05,940
Good.
226
00:17:08,460 --> 00:17:24,420
Long love, short hate.
227
00:17:31,700 --> 00:17:33,380
Sir, are you seeing this?
228
00:17:33,380 --> 00:17:34,300
Good.
229
00:17:34,340 --> 00:17:35,180
This.
230
00:17:35,180 --> 00:17:36,540
Good.
231
00:17:36,900 --> 00:17:37,940
Keep silent.
232
00:17:38,540 --> 00:17:39,220
Watch the play.
233
00:17:39,220 --> 00:17:50,540
That prevents the other from premature death.
234
00:17:50,540 --> 00:17:52,860
Good.
235
00:17:57,780 --> 00:18:04,980
Always miss each other.
236
00:18:04,980 --> 00:18:05,300
"The Best Perfume".
237
00:18:05,300 --> 00:18:07,100
is the best song I've ever heard.
238
00:18:08,220 --> 00:18:09,660
So it's
239
00:18:09,820 --> 00:18:10,540
Good.
240
00:18:10,980 --> 00:18:12,620
"The Best Perfume"?
241
00:18:14,220 --> 00:18:15,540
That person.
242
00:18:15,900 --> 00:18:17,780
A few years ago, there was a murder in clan Chunxi.
243
00:18:18,300 --> 00:18:19,860
The victim was also killed this way.
244
00:18:20,780 --> 00:18:23,860
Without Yun Zheyue, no Wu Yinhua.
245
00:18:24,660 --> 00:18:26,020
It's Yun Zheyue.
246
00:18:30,500 --> 00:18:32,660
Isn't this really a ghost?
247
00:18:32,660 --> 00:18:35,220
Always saw unclean things.
248
00:18:40,100 --> 00:18:40,980
This, why's this?
249
00:18:40,980 --> 00:18:41,860
What's wrong?
250
00:18:44,100 --> 00:18:46,300
What's going on? This is...
251
00:18:46,860 --> 00:18:47,420
Collapsed.
252
00:18:49,100 --> 00:18:52,220
Boss Yun.
253
00:18:52,220 --> 00:18:55,860
Boss Yun, wake up, boss Yun.
254
00:19:01,180 --> 00:19:02,340
Yun Zheyue.
255
00:19:02,860 --> 00:19:03,780
Yun Zheyue.
256
00:19:08,500 --> 00:19:10,780
Sir, he died.
257
00:19:13,540 --> 00:19:15,180
If he was Yun Zheyue,
258
00:19:15,700 --> 00:19:17,140
he should have been dead more than ten years ago.
259
00:19:17,460 --> 00:19:19,460
No, he was just dead.
260
00:19:19,460 --> 00:19:20,620
Look what's still on my hands...
261
00:19:27,380 --> 00:19:28,220
Where is the blood?
262
00:19:44,940 --> 00:19:47,180
Sir, we've met ghosts.
263
00:19:48,260 --> 00:19:50,300
This place isn't safe, let's go.
264
00:20:06,340 --> 00:20:07,300
This...
265
00:20:08,540 --> 00:20:10,020
Where is this?
266
00:20:11,660 --> 00:20:12,500
Sir.
267
00:20:22,300 --> 00:20:24,060
Where is this?
268
00:20:24,780 --> 00:20:26,220
Where are we?
269
00:20:37,700 --> 00:20:40,780
Sir, we're gonna die.
270
00:20:58,980 --> 00:21:00,340
A blizzard in June.
271
00:21:00,700 --> 00:21:02,660
Looks like there are more mysteries involved.
272
00:21:11,020 --> 00:21:11,860
Sir.
273
00:21:13,100 --> 00:21:14,020
Sorry for bothering you.
274
00:21:19,940 --> 00:21:21,020
You can't even walk properly,
275
00:21:21,300 --> 00:21:22,220
how can you resolve things?
276
00:21:28,940 --> 00:21:30,500
Sir, do you believe my words
277
00:21:30,500 --> 00:21:31,980
that we met ghosts?
278
00:21:33,980 --> 00:21:35,700
There are no ghosts in this world.
279
00:21:36,220 --> 00:21:37,700
People just frighten themselves.
280
00:21:38,540 --> 00:21:39,900
You mistrust either people or ghosts
281
00:21:40,660 --> 00:21:42,020
then who do you trust?
282
00:21:43,060 --> 00:21:44,260
I trust myself.
283
00:21:46,660 --> 00:21:48,260
Sir Lu is absolutely confident.
284
00:21:49,060 --> 00:21:51,300
I don't have that much confidence.
285
00:21:51,940 --> 00:21:54,260
I really can't see Yun Zheyue clearly.
286
00:22:16,460 --> 00:22:17,420
Father.
287
00:22:17,940 --> 00:22:19,020
Time to take medication.
288
00:22:24,260 --> 00:22:26,620
Father, I just asked Doctor Shen.
289
00:22:26,780 --> 00:22:28,900
He said your leg is pretty well.
290
00:22:29,140 --> 00:22:31,020
He also said that a few days later, if there were time
291
00:22:31,540 --> 00:22:33,620
I would take you to his clinic to examine again.
292
00:22:35,860 --> 00:22:37,780
How can a little head constable like me
293
00:22:37,860 --> 00:22:39,380
have that big offer?
294
00:22:39,940 --> 00:22:42,860
Yes, thanks to Sir Lu's arrangement this time.
295
00:22:43,020 --> 00:22:43,900
Yueer.
296
00:22:44,740 --> 00:22:45,900
You should be careful.
297
00:22:46,180 --> 00:22:48,540
There are rules to follow when working and speaking.
298
00:22:49,540 --> 00:22:50,940
Don't
299
00:22:51,300 --> 00:22:53,140
give others any chance to grasp your weakness.
300
00:22:54,700 --> 00:22:55,460
Father.
301
00:22:56,220 --> 00:22:58,060
Don't you mean...
302
00:22:59,660 --> 00:23:00,700
I think it's impossible.
303
00:23:00,940 --> 00:23:03,420
Sir Lu actively supported you with the treatment for your leg.
304
00:23:03,900 --> 00:23:05,940
I think we should just not cross the line.
305
00:23:06,100 --> 00:23:07,300
He won't create difficulties for us.
306
00:23:08,460 --> 00:23:11,500
He has his own reason for his active support.
307
00:23:11,740 --> 00:23:12,620
Embroidered Uniform Guard
308
00:23:12,620 --> 00:23:14,300
never makes a bad deal.
309
00:23:16,460 --> 00:23:17,020
Yes.
310
00:23:19,900 --> 00:23:20,940
Where is Xiaer?
311
00:23:21,260 --> 00:23:23,300
She came to Langyuan to examine the dead body with Sir Lu.
312
00:23:24,060 --> 00:23:25,940
It has been a day and they've not been back yet.
313
00:23:26,860 --> 00:23:27,620
Yes.
314
00:23:27,860 --> 00:23:29,620
She should have been back.
315
00:23:30,060 --> 00:23:31,020
Uncle Yang.
316
00:23:32,060 --> 00:23:34,420
Miss Shangguan.
317
00:23:34,540 --> 00:23:36,060
Xier, why are you here?
318
00:23:36,260 --> 00:23:36,980
Something wrong?
319
00:23:37,540 --> 00:23:39,860
Master knew that you were injured,
320
00:23:39,940 --> 00:23:41,980
said that here couldn't be as comfortable as at home.
321
00:23:42,220 --> 00:23:44,700
So he told me to come here and help you to recover.
322
00:23:47,300 --> 00:23:49,060
I'm a rough man,
323
00:23:49,300 --> 00:23:52,180
I can't be accustomed to being taken care of by someone else everyday.
324
00:23:52,780 --> 00:23:54,220
Leave and send your master my gratitude.
325
00:23:54,420 --> 00:23:56,420
I admit his good intention.
326
00:23:56,660 --> 00:23:58,500
Uncle Yang, you don't have to hurry.
327
00:23:58,660 --> 00:23:59,780
Please, think about it.
328
00:24:00,700 --> 00:24:01,100
This.
329
00:24:01,100 --> 00:24:02,900
This is the soup I especially made for you.
330
00:24:03,020 --> 00:24:03,820
Uncle, please try it.
331
00:24:05,060 --> 00:24:06,180
Thank you, Xier.
332
00:24:07,020 --> 00:24:08,020
That's what I should do.
333
00:24:15,420 --> 00:24:16,180
It's delicious.
334
00:24:29,780 --> 00:24:31,020
I drink and already sweat.
335
00:24:31,460 --> 00:24:33,620
Then, Uncle Yang, I won't inconvenience you.
336
00:24:33,860 --> 00:24:34,940
Permit me to take leave.
337
00:24:35,140 --> 00:24:37,140
Father, I'm going to walk Miss Shangguan out.
338
00:24:37,140 --> 00:24:38,660
Alright, walk Xier out.
339
00:24:38,660 --> 00:24:39,220
Yes.
340
00:24:40,100 --> 00:24:40,900
Go slowly.
341
00:24:43,740 --> 00:24:44,460
I'll come back soon.
342
00:24:44,460 --> 00:24:45,100
Alright.
343
00:24:52,980 --> 00:24:54,100
About moving to the clan,
344
00:24:54,340 --> 00:24:55,860
I hope that Uncle Yang will consider it more.
345
00:24:56,460 --> 00:24:58,260
I'll tell him.
346
00:24:59,380 --> 00:25:00,300
Here is enough.
347
00:25:04,220 --> 00:25:05,260
Miss Shangguan.
348
00:25:08,420 --> 00:25:09,860
Why? Something wrong?
349
00:25:14,820 --> 00:25:15,900
Zhou Xianyi's case.
350
00:25:16,020 --> 00:25:17,820
The local authority doubts that you might be involved.
351
00:25:18,340 --> 00:25:19,540
That fund of 100,000 taels for building the dike
352
00:25:19,540 --> 00:25:21,060
is related to people's life in Yangzhou.
353
00:25:21,740 --> 00:25:22,500
Therefore...
354
00:25:22,500 --> 00:25:23,740
if it were you that stole it,
355
00:25:24,020 --> 00:25:25,300
I don't need to know what your purpose was,
356
00:25:25,460 --> 00:25:26,420
but I would hope that you could go back.
357
00:25:26,820 --> 00:25:28,700
Those people are innocent anyway.
358
00:25:30,420 --> 00:25:32,220
What you are saying doesn't mean that you're suspecting me,
359
00:25:32,540 --> 00:25:33,780
but you're accusing me.
360
00:25:34,940 --> 00:25:35,780
I, I...
361
00:25:35,780 --> 00:25:36,780
Whether you trust me or not doesn't really matter to me,
362
00:25:37,180 --> 00:25:39,020
that money of the local authority wasn't stolen by me.
363
00:25:39,540 --> 00:25:41,460
That person wasn't killed by me.
364
00:25:42,700 --> 00:25:43,420
I.
365
00:25:50,740 --> 00:25:51,700
Have my eye off the ball.
366
00:25:59,700 --> 00:26:00,780
That's not possible.
367
00:26:01,180 --> 00:26:02,540
Still that tree.
368
00:26:03,540 --> 00:26:05,060
Is a demon guiding us?
369
00:26:08,540 --> 00:26:10,700
I'm not well, I'm not able to move my legs anymore.
370
00:26:10,900 --> 00:26:11,860
Get some rest.
371
00:26:19,980 --> 00:26:22,020
Why so cold?
372
00:26:35,540 --> 00:26:36,500
So cold.
373
00:26:36,540 --> 00:26:38,980
Are we not gonna die here?
374
00:26:40,900 --> 00:26:41,940
Sir.
375
00:26:42,740 --> 00:26:44,660
I, if I die in the line of duty,
376
00:26:45,700 --> 00:26:48,620
please remember to send the subsidy to my mother.
377
00:26:51,340 --> 00:26:52,540
And yet,
378
00:26:53,860 --> 00:26:55,140
the dying
379
00:26:58,620 --> 00:27:00,540
usually say true words.
380
00:27:00,660 --> 00:27:02,140
To be honest,
381
00:27:03,620 --> 00:27:07,820
you're not only hateful
382
00:27:08,460 --> 00:27:11,660
but also mean, self-conceited.
383
00:27:11,900 --> 00:27:14,300
Weird character.
384
00:27:15,300 --> 00:27:18,020
If you don't change your character,
385
00:27:18,740 --> 00:27:22,980
no ladies would like you.
386
00:27:25,700 --> 00:27:26,540
However,
387
00:27:28,340 --> 00:27:30,460
when I worked for you,
388
00:27:30,860 --> 00:27:33,180
I felt happy.
389
00:27:33,420 --> 00:27:36,900
Before anything happens to Six Fans Gate
390
00:27:36,900 --> 00:27:40,060
I was always the first to turn to the front.
391
00:27:40,540 --> 00:27:43,860
But now you're with me,
392
00:27:45,020 --> 00:27:49,660
I feel that you would always protect me even if the sky fell.
393
00:27:51,020 --> 00:27:53,260
I'm far more assured.
394
00:27:54,220 --> 00:27:55,460
Don't you mean
395
00:27:55,700 --> 00:27:58,740
when I'm with you, it'll be easier for you to be lazy?
396
00:28:01,860 --> 00:28:05,100
Sir was always ordering me,
397
00:28:05,500 --> 00:28:06,300
but
398
00:28:06,980 --> 00:28:09,020
when working with you,
399
00:28:10,460 --> 00:28:13,420
I felt more comfortable.
400
00:28:19,180 --> 00:28:19,980
Constable Yuan.
401
00:28:20,540 --> 00:28:21,380
Constable Yuan.
402
00:28:22,020 --> 00:28:22,740
Constable Yuan.
403
00:28:23,260 --> 00:28:24,180
Constable Yuan.
404
00:28:24,540 --> 00:28:25,300
Constable Yuan.
405
00:28:26,660 --> 00:28:28,540
Cold.
406
00:28:29,980 --> 00:28:31,260
So cold.
407
00:28:45,020 --> 00:28:46,420
It's been snowing for so long.
408
00:28:47,300 --> 00:28:49,380
Why are our clothes still dry?
409
00:28:56,660 --> 00:28:57,700
This snow.
410
00:29:24,540 --> 00:29:26,540
Constable Yuan, constable Yuan.
411
00:29:26,740 --> 00:29:27,500
Wake up.
412
00:29:28,140 --> 00:29:28,940
Constable Yuan.
413
00:29:30,020 --> 00:29:33,060
Sir, see you in the afterlife.
414
00:29:34,180 --> 00:29:36,860
You wanna die? I'm afraid that even the king of hell can't accept you.
415
00:29:37,860 --> 00:29:39,060
Listen to me.
416
00:29:39,260 --> 00:29:40,220
Shut your ears.
417
00:29:40,460 --> 00:29:41,900
As if nothing was heard.
418
00:29:43,060 --> 00:29:44,460
Just do as I say.
419
00:30:11,660 --> 00:30:13,260
Why are we here now?
420
00:30:13,540 --> 00:30:15,100
Weren't we just in the blizzard?
421
00:30:16,140 --> 00:30:17,220
We're always here,
422
00:30:17,540 --> 00:30:18,620
we've not ever left.
423
00:30:19,060 --> 00:30:21,820
How is it possible? It felt so real before.
424
00:30:21,820 --> 00:30:23,060
Am I not gonna...
425
00:30:24,660 --> 00:30:25,860
Maybe because of hearing chimes blowing,
426
00:30:26,500 --> 00:30:27,780
people will see illusions.
427
00:30:29,700 --> 00:30:31,020
Once someone enters this room,
428
00:30:31,140 --> 00:30:32,420
the wind chimes will blow.
429
00:30:32,660 --> 00:30:33,980
As the sound is so low,
430
00:30:34,140 --> 00:30:35,500
it's not easy to be noticed.
431
00:30:36,140 --> 00:30:39,180
It makes people unconsciously have hallucinations.
432
00:30:39,380 --> 00:30:40,420
Hallucinations.
433
00:30:41,900 --> 00:30:43,060
This is also the first time I've faced
434
00:30:43,060 --> 00:30:44,540
such a delicate hypnotism technique.
435
00:30:45,700 --> 00:30:47,940
The one who arranged it must not be someone easy to deal with.
436
00:30:48,540 --> 00:30:50,100
Hypnotism?
437
00:30:51,340 --> 00:30:53,540
Sir, we should hurry up and leave.
438
00:30:53,740 --> 00:30:54,940
Hurry up, hurry up.
439
00:30:54,940 --> 00:30:55,620
Get the hell out of here.
440
00:30:55,660 --> 00:30:56,540
Don't stay here any longer.
441
00:30:56,540 --> 00:30:57,460
This place is so creepy.
442
00:30:57,460 --> 00:30:58,540
Go, go, go.
443
00:31:02,740 --> 00:31:03,900
Go, go, go, quickly,
444
00:31:10,740 --> 00:31:12,300
Sir, just leave now.
445
00:31:12,300 --> 00:31:14,100
Let's get the hell up out of here, so scary.
446
00:31:16,300 --> 00:31:20,220
Without Yun Zheyue, no Wu Yinhua.
447
00:31:20,820 --> 00:31:21,860
After Yun Zheyue died,
448
00:31:22,100 --> 00:31:23,700
instead of resting in peace in the cemetery,
449
00:31:24,060 --> 00:31:25,820
he was cursorily buried in this place.
450
00:31:27,740 --> 00:31:28,780
Don't rush.
451
00:31:29,100 --> 00:31:30,700
This is the way of worship of the Master.
452
00:31:31,380 --> 00:31:32,980
We still have things to do.
453
00:31:33,100 --> 00:31:34,900
My life was almost left here.
454
00:31:35,020 --> 00:31:35,620
I don't care.
455
00:31:35,900 --> 00:31:38,660
Sir, if you don't leave, then I will.
456
00:31:44,500 --> 00:31:45,300
Sir.
457
00:31:56,540 --> 00:31:57,780
Sir, be careful.
458
00:32:26,660 --> 00:32:28,500
Sir, the culprit is one and the same person.
459
00:32:33,540 --> 00:32:34,380
Sir.
460
00:32:35,260 --> 00:32:36,060
Sir.
461
00:32:36,860 --> 00:32:37,500
Sir.
462
00:32:48,620 --> 00:32:51,020
Sir, don't scare me.
463
00:32:57,500 --> 00:32:58,420
Demon. Ah!
464
00:33:07,180 --> 00:33:08,180
What are you doing here?
465
00:33:09,420 --> 00:33:11,460
Sir, there was a demon.
466
00:33:17,060 --> 00:33:18,180
He was here.
467
00:33:20,700 --> 00:33:22,340
Can't you be superstitious the whole day?
468
00:33:23,540 --> 00:33:25,260
No, I truly saw one.
469
00:33:26,740 --> 00:33:28,380
Where did you just go?
470
00:33:30,420 --> 00:33:31,220
Take the evidence.
471
00:33:31,900 --> 00:33:32,900
Where else can I go?
472
00:33:47,220 --> 00:33:49,340
When working with you,
473
00:33:49,420 --> 00:33:51,540
I felt happy.
474
00:33:52,820 --> 00:33:57,380
I feel that you would always protect me even if the sky fell.
475
00:34:29,940 --> 00:34:31,820
Alright, take this.
476
00:34:47,060 --> 00:34:48,900
Later, find someone to bury the body.
477
00:34:48,900 --> 00:34:50,460
No, I won't come here anymore.
478
00:34:50,739 --> 00:34:51,819
If you don't come, will I come?
479
00:34:51,820 --> 00:34:52,780
I still won't come here.
480
00:34:53,139 --> 00:34:54,019
It's you.
481
00:34:54,300 --> 00:34:55,100
Too scary.
482
00:34:55,380 --> 00:34:56,380
Even if it's scary, you have to come.
483
00:34:56,380 --> 00:34:57,100
No.
484
00:34:57,100 --> 00:34:57,940
How can you be my subordinates?
485
00:35:10,980 --> 00:35:12,260
Little elder
486
00:35:12,700 --> 00:35:14,620
Tell me how should we deal with this?
487
00:35:15,500 --> 00:35:17,740
His Majesty has sent the last command
488
00:35:17,740 --> 00:35:19,940
that limits the time the Ministry of Works to find that fund for building the dike.
489
00:35:20,620 --> 00:35:22,380
If my head is unsafe,
490
00:35:22,780 --> 00:35:23,540
how can you in the mood for
491
00:35:23,540 --> 00:35:25,420
drinking and having fun here?
492
00:35:27,460 --> 00:35:28,860
Why so hasty?
493
00:35:28,980 --> 00:35:30,820
Isn't there still time?
494
00:35:31,500 --> 00:35:33,420
But this fund for building the dike...
495
00:35:39,180 --> 00:35:40,660
What are you worried about?
496
00:35:41,420 --> 00:35:44,820
I could assure that you can peacefully take on that Minister of Works,
497
00:35:44,900 --> 00:35:47,860
of course, I can give you a guarantee that you will be safe and sound.
498
00:35:48,380 --> 00:35:51,180
Not to mention that I'm also in the Ministry of Works.
499
00:35:51,300 --> 00:35:54,540
Why should I let myself in danger?
500
00:35:55,900 --> 00:35:58,020
I'm afraid that His Majesty will blame us.
501
00:35:58,340 --> 00:36:00,060
Might have to implicate you.
502
00:36:02,460 --> 00:36:04,380
Just rest assured and wait.
503
00:36:04,420 --> 00:36:07,420
The turnaround for that stolen money is still possible.
504
00:36:08,300 --> 00:36:09,820
Then permit me to take leave.
505
00:36:25,300 --> 00:36:26,940
In Langyuan, someone utilizes the hypnosis
506
00:36:26,940 --> 00:36:28,940
to make people see illusions, what are they?
507
00:36:29,140 --> 00:36:30,900
Why did they do that?
508
00:36:31,140 --> 00:36:31,940
Moreover.
509
00:36:32,340 --> 00:36:34,380
Now, based on this long needle, we can confirm that
510
00:36:34,500 --> 00:36:36,380
the one who killed Yun Zheyue and Zhou Xianyi
511
00:36:36,460 --> 00:36:37,620
is one and the same person.
512
00:36:37,740 --> 00:36:40,020
What is the relation between them,
513
00:36:40,020 --> 00:36:41,300
why did they have to be murdered?
514
00:36:51,420 --> 00:36:52,620
This is my last time.
515
00:36:52,620 --> 00:36:54,140
Sing "The Best Perfume" in my stead.
516
00:36:56,260 --> 00:36:57,300
Maybe this piece of paper
517
00:36:57,620 --> 00:36:59,260
will be the answer to Yun Zheyue's death.
518
00:36:59,780 --> 00:37:00,940
Sing the song in his stead?
519
00:37:02,140 --> 00:37:03,100
Does it mean...
520
00:37:03,980 --> 00:37:05,620
Didn't you say that for such a short period, a person
521
00:37:05,660 --> 00:37:06,940
changing that much
522
00:37:07,380 --> 00:37:08,140
was strange?
523
00:37:08,620 --> 00:37:10,140
I answer that there was an alternative to him
524
00:37:10,540 --> 00:37:11,740
then everything is clear.
525
00:37:13,940 --> 00:37:15,620
So it's not that he nurtured a little demon.
526
00:37:15,900 --> 00:37:17,140
He used the other's voice.
527
00:37:18,220 --> 00:37:20,020
Then what is the little demon that I saw?
528
00:37:20,620 --> 00:37:21,540
What little demon?
529
00:37:22,620 --> 00:37:23,540
Nothing.
530
00:37:24,140 --> 00:37:25,780
Sir, are the person who you consider the murderer
531
00:37:25,860 --> 00:37:27,380
and the one that I do the same?
532
00:37:28,620 --> 00:37:29,620
Go check!
533
00:37:30,140 --> 00:37:30,900
Yes, Sir.
534
00:38:03,540 --> 00:38:04,900
Why isn't it here?
535
00:38:49,140 --> 00:38:49,940
Miss.
536
00:39:17,020 --> 00:39:18,020
The handwriting is different.
537
00:39:18,820 --> 00:39:19,620
How is it possible?
538
00:39:28,860 --> 00:39:30,020
If that weren't him,
539
00:39:30,260 --> 00:39:31,260
then who would be?
540
00:39:32,540 --> 00:39:33,900
The handwriting can be changed.
541
00:39:34,180 --> 00:39:36,540
So it doesn't mean that you can exclude your suspicion to him.
542
00:39:37,620 --> 00:39:38,620
Your point is...
543
00:39:40,780 --> 00:39:42,540
We have no choice but to use our own way.
544
00:39:42,940 --> 00:39:44,700
Tonight that master arranges a hot spring bath for everyone.
545
00:39:44,740 --> 00:39:45,820
Let's come back to Chunxi team firstly.
546
00:39:45,980 --> 00:39:46,700
Sir Lu.
547
00:39:46,780 --> 00:39:48,620
You just said that we will take a hot spring bath tonight?
548
00:39:58,860 --> 00:39:59,820
Come on, brother.
549
00:40:00,340 --> 00:40:01,700
Miss Shangguan, please.
550
00:40:01,700 --> 00:40:02,100
Cheer.
551
00:40:02,100 --> 00:40:04,380
Brother Sha, senior sister, cheers.
552
00:40:04,660 --> 00:40:05,740
Cheers.
553
00:40:07,460 --> 00:40:08,260
So good.
554
00:40:11,300 --> 00:40:12,180
This time.
555
00:40:12,180 --> 00:40:13,380
Thank you so much, everyone.
556
00:40:13,460 --> 00:40:14,740
You rescued me from the jail.
557
00:40:15,660 --> 00:40:17,300
Otherwise, I will fall into the hands of the Embroidered Uniform Guard,
558
00:40:17,300 --> 00:40:19,820
not many people can escape.
559
00:40:20,140 --> 00:40:21,340
No problems, brother Sha.
560
00:40:21,340 --> 00:40:22,620
We're brothers.
561
00:40:24,060 --> 00:40:26,780
Sister, indeed, you didn't have to
562
00:40:26,780 --> 00:40:28,860
give two trunks of birthdays to Lu Yi.
563
00:40:30,060 --> 00:40:33,140
It's the master's rule, the first thing to do is to honor your promise.
564
00:40:33,620 --> 00:40:34,540
This is the rule of work.
565
00:40:34,620 --> 00:40:36,420
A master must comply with the rule.
566
00:40:37,980 --> 00:40:40,100
Both you and my father are people with reasonable viewpoints,
567
00:40:40,340 --> 00:40:41,540
I can't talk against you.
568
00:40:44,380 --> 00:40:45,380
Brother Sha.
569
00:40:45,620 --> 00:40:47,100
Your leg is still not well,
570
00:40:47,260 --> 00:40:48,380
what is your hurry?
571
00:40:48,620 --> 00:40:49,660
You must leave tonight?
572
00:40:50,660 --> 00:40:51,620
If I don't go,
573
00:40:51,780 --> 00:40:52,900
I'm afraid that I will drag you into this.
574
00:40:53,620 --> 00:40:55,540
Also, I heard that concerning Zhou Xianyi's case,
575
00:40:55,540 --> 00:40:57,900
Gang Wuan has been listed as the biggest suspect.
576
00:40:58,420 --> 00:41:00,740
If they realize that I'm hiding here,
577
00:41:01,060 --> 00:41:02,740
it's even harder for you to delete the suspicion.
578
00:41:04,180 --> 00:41:06,140
I should leave as soon as possible.
579
00:41:07,100 --> 00:41:08,260
Then where do you intend to go?
580
00:41:10,180 --> 00:41:12,700
I will come to any places that have goat meat.
581
00:41:13,340 --> 00:41:14,340
It's not that you don't know me.
582
00:41:15,860 --> 00:41:16,500
Here.
583
00:41:18,620 --> 00:41:19,340
Cheers.
584
00:41:22,900 --> 00:41:23,620
Brother Sha.
585
00:41:24,340 --> 00:41:25,660
Think about us in the past,
586
00:41:25,820 --> 00:41:28,220
robbed the gold and treasures of the Japanese pirates,
587
00:41:28,620 --> 00:41:30,020
and then distributed them to people.
588
00:41:30,420 --> 00:41:32,300
In my mind, there was only the word
589
00:41:32,740 --> 00:41:34,060
that was "cheerfulness".
590
00:41:36,140 --> 00:41:37,340
Or I will follow you,
591
00:41:37,860 --> 00:41:38,900
live like a runescape,
592
00:41:38,900 --> 00:41:41,220
and become a hero that will sacrifice for people's sake.
593
00:41:41,620 --> 00:41:42,460
I refuse.
594
00:41:42,860 --> 00:41:44,260
Master Xie is already old.
595
00:41:45,340 --> 00:41:46,460
Also, Gang Wuan
596
00:41:46,740 --> 00:41:48,780
can't always let Lord shangguan take care of everything.
597
00:41:49,340 --> 00:41:50,500
She's a girl anyway.
598
00:41:50,980 --> 00:41:53,740
Men have to carry the burden.
599
00:41:56,980 --> 00:41:58,820
Brother Sha, you're right.
600
00:41:59,140 --> 00:42:02,140
The burden shouldn't be carried by women.
601
00:42:03,260 --> 00:42:04,020
Junior brother.
602
00:42:05,260 --> 00:42:05,820
I...
603
00:42:05,820 --> 00:42:07,220
Senior sister, these days,
604
00:42:07,220 --> 00:42:08,780
I saw that you had to deal with many matters of the gang.
605
00:42:09,020 --> 00:42:10,140
I also understood many things.
606
00:42:10,460 --> 00:42:12,140
Hence, I decided to support you.
607
00:42:13,660 --> 00:42:14,620
That's good.
608
00:42:14,620 --> 00:42:16,460
If master heard this, he would be very happy.
609
00:42:18,300 --> 00:42:18,900
Good.
610
00:42:19,620 --> 00:42:21,100
I'll wait and see
611
00:42:21,420 --> 00:42:23,500
under the direction of young master Xie,
612
00:42:23,780 --> 00:42:25,140
how prosperous Gang Wuan can be.
613
00:42:25,380 --> 00:42:27,460
Grasp the goods transportation routes in the river,
614
00:42:27,460 --> 00:42:29,060
only you on the peak.
615
00:42:30,100 --> 00:42:31,980
Come on, I want to make a toast to you two.
616
00:42:56,060 --> 00:42:57,060
Oh God,
617
00:42:57,460 --> 00:42:59,660
look how hard this journey of mine is.
618
00:43:01,300 --> 00:43:03,060
Please bless me
619
00:43:03,060 --> 00:43:05,620
so we will have a smooth journey, catch the murderer soon.
620
00:43:08,020 --> 00:43:10,020
Hope that I can soon earn enough money
621
00:43:10,460 --> 00:43:12,620
so I can meet my parents.
622
00:43:16,260 --> 00:43:18,060
Instead of wasting time praying,
623
00:43:18,540 --> 00:43:19,740
you should think about
624
00:43:19,980 --> 00:43:21,460
how to find the alternative.
625
00:43:22,900 --> 00:43:24,340
Si...Sir.
626
00:43:26,020 --> 00:43:26,940
What's wrong?
627
00:43:28,140 --> 00:43:29,940
Did you hear all that I said?
628
00:43:30,740 --> 00:43:31,540
I did.
629
00:43:33,140 --> 00:43:35,300
Luckily, I didn't talk nonsense.
630
00:43:35,300 --> 00:43:37,300
Or else, I would have to pack up and leave.
42660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.