Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:59,400 --> 00:07:03,851
Capit�o Walker n�o veio para casa
seu filho nunca o conhecer�.
2
00:07:07,392 --> 00:07:09,826
Acreditamos que est� perdido
como muitos outros homens.
3
00:07:09,928 --> 00:07:12,258
N�o esperamos v�-lo de novo.
4
00:07:12,301 --> 00:07:17,241
Vit�ria!
5
00:07:36,490 --> 00:07:39,528
� um menino, Sra. Walker.
6
00:07:40,690 --> 00:07:41,890
� um menino.
7
00:07:44,126 --> 00:07:50,316
� um menino, Sra. Walker.
� um menino.
8
00:07:57,607 --> 00:08:00,526
Um filho...
9
00:08:01,961 --> 00:08:04,599
Um filho...
10
00:08:06,176 --> 00:08:09,209
Um filho...
11
00:08:13,339 --> 00:08:19,295
Escute as alegres festividades na rua.
12
00:08:21,328 --> 00:08:23,006
� um menino
13
00:08:23,110 --> 00:08:28,091
nascido no primeiro Dia de Paz.
14
00:08:29,906 --> 00:08:33,046
N�s ganhamos.
15
00:08:34,038 --> 00:08:38,049
Um menino.
16
00:08:38,050 --> 00:08:42,275
N�s ganhamos...
17
00:10:03,090 --> 00:10:09,604
ACAMPAMENTO DE F�RIAS DO BERNIE
18
00:10:24,584 --> 00:10:26,093
Sou seu simp�tico monitor.
19
00:10:26,113 --> 00:10:29,698
Bem-vindo ao
Acampamento de F�rias do Bernie.
20
00:10:33,124 --> 00:10:34,833
Bom dia e ser� feliz.
21
00:10:35,192 --> 00:10:36,838
Agrade�a ao Bernie.
22
00:10:37,548 --> 00:10:39,161
Voc� deve ser o pequeno Tommy.
23
00:10:39,787 --> 00:10:41,469
Bem, me chame tio Frank.
24
00:10:49,849 --> 00:10:52,036
- Bem-vinda voc� tamb�m, Sra. Walker.
- Sabe, tenho um tio Frank.
25
00:10:52,456 --> 00:10:54,642
- Aqui, sempre ter� ajuda.
- Nunca o encontrei.
26
00:10:54,786 --> 00:10:58,863
Olhe, mam�e, uma gaiola.
Uma piscina, passeio a cavalo.
27
00:10:58,918 --> 00:11:00,369
- Oh, por favor.
- Um acampamento com muitas op��es.
28
00:11:00,404 --> 00:11:01,800
Estou no chal� 11.
29
00:11:02,471 --> 00:11:04,538
- � tudo de gra�a, mam�e.
- Quando v�m ao Bernie.
30
00:11:04,898 --> 00:11:07,811
Voc� poderia achar que
est� no Para�so.
31
00:11:30,499 --> 00:11:33,709
CONCURSO DE PERNAS BONITAS
32
00:11:55,926 --> 00:11:57,165
Temos uma ganhadora.
33
00:11:57,693 --> 00:12:00,097
Voc�s j� viram um par mais belo?
34
00:12:04,457 --> 00:12:06,126
Que tornozelo bem torneado!
35
00:12:06,488 --> 00:12:07,979
Que canela perfeita!
36
00:12:08,685 --> 00:12:11,001
Se voc� pudesse tocar
estas coxas de cetim.
37
00:12:11,061 --> 00:12:12,953
Voc� saberia, quem venceria.
38
00:12:16,456 --> 00:12:19,973
Se voc� pudesse tocar
estas coxas de cetim.
39
00:12:20,275 --> 00:12:22,490
Voc� saberia.
40
00:12:38,570 --> 00:12:42,516
Voc� n�o sabe o quanto
me fez falta.
41
00:12:42,989 --> 00:12:45,853
Sentir um homem de novo.
42
00:12:46,759 --> 00:12:50,150
Dan�ar.
Beijar.
43
00:12:55,738 --> 00:12:59,793
Seus olhos revelam:
Est� solit�ria.
44
00:13:00,094 --> 00:13:03,656
Esta noite passar� lentamente.
45
00:13:04,455 --> 00:13:07,056
At� que sejamos um,
46
00:13:07,098 --> 00:13:08,814
Meu cora��o n�o descan�ar�.
47
00:13:09,463 --> 00:13:13,213
Tommy ficar� feliz conosco?
48
00:13:19,851 --> 00:13:22,318
Claro que sim.
Eu o farei sorrir.
49
00:13:22,355 --> 00:13:25,021
Levarei ao cinema.
Festas e feiras.
50
00:13:25,066 --> 00:13:30,367
Para se sentir um homem novamente,
para dan�ar, para beijar.
51
00:13:33,150 --> 00:13:34,983
Serei mais que um tio.
52
00:13:35,354 --> 00:13:37,507
Serei como um pai.
53
00:13:39,965 --> 00:13:41,898
Eu serei um monitor, tamb�m
54
00:13:41,980 --> 00:13:44,768
e quando crescer
terei meu pr�prio acampamento.
55
00:13:48,519 --> 00:13:50,421
Um acampamento com uma diferen�a.
56
00:13:50,714 --> 00:13:52,635
Sempre um bom tempo.
57
00:13:52,973 --> 00:13:55,020
Quanto vier ao Acampamento do Tommy.
58
00:13:55,124 --> 00:13:57,651
As f�rias s�o para sempre!
59
00:14:31,613 --> 00:14:35,310
Estou feliz que gosta do tio Frank.
60
00:14:35,989 --> 00:14:38,793
Ele amar� voc� tamb�m.
61
00:14:39,534 --> 00:14:42,505
Como um pai.
62
00:14:49,205 --> 00:14:52,501
Ele � legal, eu acho.
63
00:14:53,519 --> 00:14:55,839
Ele lutou na guerra?
64
00:14:58,395 --> 00:15:01,604
Quando veste verde.
65
00:15:02,381 --> 00:15:05,708
Eu amo ainda mais.
66
00:15:30,373 --> 00:15:35,082
Acho que 1951 ser� um bom ano.
67
00:15:36,670 --> 00:15:41,806
Principalmente se ficarmos juntos.
68
00:15:43,966 --> 00:15:48,045
Ent�o acha que 1951
ser� um bom ano.
69
00:15:50,148 --> 00:15:55,144
Vamos nos casar e
ficaremos juntos.
70
00:15:57,790 --> 00:16:02,917
Eu n�o tenho raz�o
de estar muito otimista.
71
00:16:04,005 --> 00:16:06,536
Mas, n�o sei porque,
quando voc� sorri.
72
00:16:06,565 --> 00:16:09,538
Posso ver tudo.
73
00:17:07,962 --> 00:17:10,085
E o garoto?
74
00:17:10,962 --> 00:17:14,089
E o garoto?
75
00:17:14,419 --> 00:17:18,848
E o garoto?
Ele viu tudo!
76
00:17:19,912 --> 00:17:24,024
Voc� n�o ouviu!
Voc� n�o viu! Voc� nunca ouviu!
77
00:17:24,060 --> 00:17:26,109
Voc� n�o dir� nada a ningu�m!
78
00:17:26,173 --> 00:17:27,717
Voc� n�o entendeu!
79
00:17:27,742 --> 00:17:30,995
Nunca na sua vida. Nunca ouviu.
O absurdo que parece, sem provas.
80
00:17:32,301 --> 00:17:34,597
Voc� n�o ouviu!
Voc� n�o viu!
81
00:17:34,842 --> 00:17:37,991
Voc� n�o dir� nada a ningu�m!
82
00:17:38,050 --> 00:17:42,402
Voc� n�o dir� nada a ningu�m!
O que voc� sabe que � verdade!
83
00:17:43,312 --> 00:17:47,350
Voc� n�o ouviu! Voc� n�o viu!
Voc� nunca ouviu!
84
00:17:47,434 --> 00:17:50,268
Nenhuma palavra!
Voc� n�o dir� nada!
85
00:17:50,269 --> 00:17:54,127
O absurdo que voc� sabe
que n�o � verdade!
86
00:18:09,181 --> 00:18:10,970
Agora ele � surdo.
87
00:18:11,037 --> 00:18:12,595
Agora ele est� em choque.
88
00:18:12,827 --> 00:18:14,131
Agora ele � cego.
89
00:18:16,219 --> 00:18:17,636
Os culpados est�o salvos.
90
00:18:17,882 --> 00:18:21,491
Mas sempre acusados.
Pelos seus olhos vazios.
91
00:18:31,046 --> 00:18:34,049
Nada a dizer
Nada a ouvir.
92
00:18:34,108 --> 00:18:35,522
Nada a ver.
93
00:18:37,569 --> 00:18:42,518
Cada sensa��o reproduz uma
nota em sua sinfonia.
94
00:18:44,239 --> 00:18:49,777
A doen�a leva a mente onde
a mente normalmente n�o pode ir.
95
00:18:50,823 --> 00:18:53,563
Venha para a fant�stica jornada.
96
00:18:54,173 --> 00:18:58,308
E aprenda tudo.
O que voc� deve saber.
97
00:19:00,475 --> 00:19:03,680
Uma vaga no��o de del�rio
rasteja sobre ele.
98
00:19:04,203 --> 00:19:06,775
E imagens turbilhantes
decolam e voam.
99
00:19:07,465 --> 00:19:10,487
Ele � seu l�der.
Ele � seu guia.
100
00:19:10,672 --> 00:19:14,939
Nesta fant�stica jornada
juntos com voc�.
101
00:20:00,747 --> 00:20:03,779
A doen�a leva a mente onde...
102
00:20:03,897 --> 00:20:06,447
a mente normalmente n�o pode ir.
103
00:20:07,214 --> 00:20:09,913
Venha para a fant�stica jornada.
104
00:20:10,370 --> 00:20:13,673
E aprenda tudo.
O que voc� deve saber.
105
00:20:17,124 --> 00:20:20,135
Seus olhos transmitem
tudo o que sabe.
106
00:20:20,383 --> 00:20:23,500
A verdade queima tanto
que pode derreter a neve.
107
00:20:23,716 --> 00:20:26,824
Uma sombra imponente.
T�o negra, t�o alta.
108
00:20:27,055 --> 00:20:31,724
A luz do sol queima.
A terra e o c�u.
109
00:21:39,338 --> 00:21:40,747
Tommy.
110
00:22:08,894 --> 00:22:12,073
Voc� j� viu as faces das crian�as.
111
00:22:12,099 --> 00:22:14,790
Assim t�o excitadas.
112
00:22:17,236 --> 00:22:19,166
Acordando na manh� de Natal.
113
00:22:19,190 --> 00:22:23,240
Horas antes de inflamar
o sol de inverno.
114
00:22:25,549 --> 00:22:31,255
Incluindo a generosidade do Para�so.
115
00:22:34,004 --> 00:22:35,249
Olhando furtivamente pela porta.
116
00:22:35,480 --> 00:22:39,576
Para descobrir quais os presentes.
117
00:22:42,131 --> 00:22:45,730
E Tommy n�o sabe que dia �.
118
00:22:46,331 --> 00:22:49,956
Ignora quem � Jesus.
E o que � rezar.
119
00:22:50,584 --> 00:22:54,205
Como ele pode ser salvo.
120
00:22:54,616 --> 00:22:59,678
De uma sepultura eterna.
121
00:23:01,781 --> 00:23:03,787
Tommy, voc� pode me ouvir?
122
00:23:06,277 --> 00:23:07,604
Tommy, voc� pode me ouvir?
123
00:23:10,277 --> 00:23:11,277
Tommy...
124
00:23:13,371 --> 00:23:16,343
Tommy, voc� pode me ouvir?
125
00:23:18,018 --> 00:23:19,791
Tommy, voc� pode me ouvir?
126
00:23:22,345 --> 00:23:24,601
- Tommy, voc� pode me ouvir?
- Pode me ouvir?
127
00:23:25,467 --> 00:23:31,669
Como ele pode ser salvo?
128
00:23:33,562 --> 00:23:35,709
Veja-me.
129
00:23:38,134 --> 00:23:40,276
Sinta-me.
130
00:23:42,139 --> 00:23:44,313
Toque-me.
131
00:23:46,606 --> 00:23:48,776
Cure-me.
132
00:23:50,829 --> 00:23:52,928
Veja-me.
133
00:23:55,198 --> 00:23:57,300
Sinta-me.
134
00:23:59,667 --> 00:24:01,821
Toque-me.
135
00:24:04,003 --> 00:24:06,087
Cure-me.
136
00:24:09,000 --> 00:24:15,183
Tommy, voc� pode me ouvir...
Tommy, voc� pode me ouvir...
137
00:24:28,238 --> 00:24:32,174
Rodeado pelos seus amigos.
Ele senta t�o silenciosamente
138
00:24:32,237 --> 00:24:33,654
e alheio a tudo.
139
00:24:36,281 --> 00:24:39,486
Os olhos t�o vazios, o dedo no nariz.
Ele sorri, ele chora
140
00:24:39,571 --> 00:24:41,571
e mostra a l�ngua para tudo.
141
00:24:44,209 --> 00:24:45,540
Eu acredito no amor.
142
00:24:45,640 --> 00:24:49,998
Mas como podem homens que nunca
viram a luz serem iluminados?
143
00:24:52,304 --> 00:24:53,759
Somente se for curado.
144
00:24:53,855 --> 00:24:58,303
Seu esp�rito poder� ser
mas elevado?
145
00:25:00,089 --> 00:25:03,313
E Tommy n�o sabe o que � o dia.
146
00:25:04,065 --> 00:25:07,561
Ele ignora quem foi Jesus
ou o que � rezar.
147
00:25:08,184 --> 00:25:11,610
Como ele pode ser salvo
148
00:25:12,395 --> 00:25:16,454
De uma eterna sepultura?
149
00:26:34,373 --> 00:26:36,958
Voc� fala sobre sua mulher.
150
00:26:37,389 --> 00:26:40,415
Queria que voc� pudesse
ver a minha.
151
00:26:42,524 --> 00:26:45,045
Voc� fala sobre sua mulher.
152
00:26:45,598 --> 00:26:49,620
Queria que voc� pudesse
ver a minha.
153
00:26:50,605 --> 00:26:53,084
Sempre que ela come�a a amar.
154
00:26:53,515 --> 00:26:56,444
Traz a vis�o ao cego.
155
00:26:56,719 --> 00:26:58,884
Oh, sim.
156
00:27:06,437 --> 00:27:09,370
Voc� sabe, seu pai
lhe deu um poder m�gico.
157
00:27:09,959 --> 00:27:13,392
Posso dizer pelo jeito
que ela anda.
158
00:27:15,194 --> 00:27:18,291
Voc� sabe, seu pai
lhe deu um poder m�gico.
159
00:27:18,354 --> 00:27:21,801
Posso dizer pelo jeito
que ela anda.
160
00:27:23,139 --> 00:27:25,366
Sempre que ela se move.
161
00:27:26,523 --> 00:27:32,395
Os mudos come�am a falar.
Falar... falar...
162
00:28:12,323 --> 00:28:15,396
Ela pode te curar.
163
00:28:16,212 --> 00:28:17,938
N�o tema.
164
00:28:20,555 --> 00:28:23,509
Ela pode te curar.
165
00:28:23,949 --> 00:28:25,826
N�o tema.
166
00:28:27,946 --> 00:28:30,717
Apenas uma palavra de seu l�bios.
167
00:28:31,623 --> 00:28:33,564
E o surdo pode ouvir.
168
00:31:59,001 --> 00:32:03,301
STRIPTEASE
169
00:33:13,361 --> 00:33:16,429
Se seu filho
n�o � agora tudo que pode ser.
170
00:33:16,963 --> 00:33:19,611
Ela poder� cur�-lo.
171
00:33:20,544 --> 00:33:23,697
Vou mostr�-lo o que
ele pode ser agora.
172
00:33:24,337 --> 00:33:27,932
D�-me apenas uma noite.
173
00:33:28,989 --> 00:33:32,336
Sou a Cigana.
A Rainha do �cido.
174
00:33:32,993 --> 00:33:35,657
Pague-me antes de eu come�ar.
175
00:33:36,116 --> 00:33:39,440
Sou a Cigana e garanto
176
00:33:39,853 --> 00:33:43,337
Que curarei
seu pobre cora��o.
177
00:33:53,279 --> 00:33:56,210
D�-nos um quarto.
Feche a porta.
178
00:33:57,007 --> 00:33:58,951
Deixe-nos a s�s
por um momento.
179
00:34:00,523 --> 00:34:03,016
Seu garoto n�o ser�
mais um garoto.
180
00:34:03,668 --> 00:34:07,322
Jovem, mas n�o uma crian�a.
181
00:34:08,760 --> 00:34:10,340
Porque eu sou a Cigana.
182
00:34:10,683 --> 00:34:12,196
A Rainha do �cido.
183
00:34:12,642 --> 00:34:15,190
Pague-me antes de eu come�ar.
184
00:34:16,036 --> 00:34:19,301
A Cigana.
E garanto.
185
00:34:19,477 --> 00:34:23,077
Que sua alma vai se rasgar.
186
00:34:39,870 --> 00:34:43,198
Recolha suas sagacidades rapidamente.
187
00:34:43,411 --> 00:34:46,152
Seu esp�rito deve aprender a vaguear.
188
00:34:47,308 --> 00:34:50,396
Fa�a como a Cigana Rainha faz.
189
00:34:50,739 --> 00:34:54,078
Voc� vai tomar seu caminho!
190
00:36:31,824 --> 00:36:34,761
Meu trabalho est� pronto.
Olhe para ele.
191
00:36:35,305 --> 00:36:38,166
Nunca esteve mais vivo!
192
00:36:38,838 --> 00:36:42,059
Sua cabe�a agita.
Seus dedos apertam.
193
00:36:42,874 --> 00:36:45,969
Veja seu corpo ferver.
194
00:36:47,497 --> 00:36:50,938
Eu sou a Cigana.
A Rainha do �cido.
195
00:36:51,426 --> 00:36:53,952
Pague-me antes
de eu come�ar.
196
00:36:54,425 --> 00:36:57,840
Eu sou a Cigana
e garanto.
197
00:36:58,150 --> 00:37:01,967
Que vou machucar seu
pequeno cora��o.
198
00:40:18,378 --> 00:40:21,611
Se seu filho n�o �
quem deveria ser.
199
00:40:21,960 --> 00:40:24,241
Eu vou cur�-lo.
200
00:40:25,285 --> 00:40:28,060
Vou mostrar o que
poderia ser.
201
00:40:28,916 --> 00:40:33,389
Me d� s� mais uma noite.
202
00:40:34,596 --> 00:40:37,542
Eu sou a Cigana.
A Rainha do �cido.
203
00:40:38,078 --> 00:40:40,843
Pague-me antes
de eu come�ar.
204
00:40:41,067 --> 00:40:44,367
Eu sou a Cigana
e garanto.
205
00:40:44,653 --> 00:40:48,287
Que sua alma vai se rasgar.
206
00:41:34,985 --> 00:41:38,190
Voc� acha que tudo bem.
207
00:41:38,745 --> 00:41:42,135
Deixar o garoto com
o primo Kevin.
208
00:41:42,838 --> 00:41:46,045
Voc� acha que tudo bem.
209
00:41:46,950 --> 00:41:50,250
Tem alguma coisa nele que
eu n�o gosto.
210
00:41:50,409 --> 00:41:56,648
- Acho que tudo bem.
- Sim, tudo bem. Tudo bem.
211
00:42:08,044 --> 00:42:11,586
Estamos por nossa conta, primo.
212
00:42:12,100 --> 00:42:15,099
Sozinhos, primo.
213
00:42:15,765 --> 00:42:18,681
Vamos pensar em algum jogo.
214
00:42:19,013 --> 00:42:21,925
Os adultos se foram.
215
00:42:22,869 --> 00:42:25,946
Voc� n�o se diverte muito
sendo cego, surdo e burro.
216
00:42:26,169 --> 00:42:29,459
Mas n�o tenho com
quem brincar hoje.
217
00:42:29,704 --> 00:42:32,064
Voc� conhece esconde-esconde?
218
00:42:32,929 --> 00:42:35,674
Para me achar levaria
uma semana.
219
00:42:36,655 --> 00:42:39,758
Voc� n�o vai a lugar algum.
220
00:42:40,185 --> 00:42:42,975
H� muitas coisas que posso
fazer com um doente.
221
00:42:43,977 --> 00:42:46,629
Como voc� se sentiria.
222
00:42:46,812 --> 00:42:50,426
Se eu girasse voc� no banheiro.
223
00:42:50,699 --> 00:42:53,627
Afundasse sua cabe�a
224
00:42:53,709 --> 00:42:56,732
e come�asse a rir.
225
00:42:57,471 --> 00:43:01,890
Talvez um cigarro queimasse...
226
00:43:01,978 --> 00:43:03,640
seu bra�o.
227
00:43:04,005 --> 00:43:07,024
Mudasse sua express�o.
228
00:43:07,189 --> 00:43:12,203
Ficaria alerta.
229
00:43:15,132 --> 00:43:18,740
Eu sou o valent�o da escola.
230
00:43:18,892 --> 00:43:21,922
O trapaceiro da classe.
231
00:43:22,042 --> 00:43:25,041
O camarada mais maldoso.
232
00:43:25,607 --> 00:43:28,279
Que voc� j� conheceu.
233
00:43:28,472 --> 00:43:31,854
Vou por cacos de vidro
no seu jantar.
234
00:43:32,240 --> 00:43:36,570
E pregos na sua cadeira.
235
00:43:40,791 --> 00:43:43,588
Vou puxar voc� por a�.
236
00:43:43,698 --> 00:43:47,051
Agarrado aos seu cabelos.
237
00:43:47,767 --> 00:43:50,398
Vou te empurrar.
238
00:43:50,578 --> 00:43:54,033
Do topo da escada.
239
00:43:54,429 --> 00:43:56,857
O que voc� faria.
240
00:43:57,151 --> 00:44:00,671
Se eu te empurrasse pra fora.
241
00:44:01,103 --> 00:44:03,298
Para a chuva.
242
00:44:03,756 --> 00:44:08,688
Para que pegasse um resfriado.
E morresse?
243
00:44:12,139 --> 00:44:15,598
Eu sou o valent�o da escola.
244
00:44:15,821 --> 00:44:18,593
O trapaceiro da classe.
245
00:44:19,222 --> 00:44:22,350
O camarada mais maldoso.
246
00:44:22,668 --> 00:44:25,306
Que voc� j� conheceu.
247
00:44:25,575 --> 00:44:29,104
Vou espetar alfinetes
nos seus dedos.
248
00:44:29,410 --> 00:44:33,383
E pisar nos seus p�s.
249
00:44:35,866 --> 00:44:39,295
Estamos por nossa conta, primo.
250
00:44:39,841 --> 00:44:42,889
Sozinhos, primo.
251
00:44:43,459 --> 00:44:46,088
Vamos pensar em algum jogo.
252
00:44:46,675 --> 00:44:49,577
Os adultos se foram.
253
00:44:50,412 --> 00:44:53,767
Voc� n�o se diverte muito
sendo cego, surdo e burro.
254
00:44:53,930 --> 00:44:57,449
Mas n�o tenho com
quem brincar hoje.
255
00:45:51,124 --> 00:45:53,964
Acha que tudo bem.
256
00:45:54,701 --> 00:45:58,137
Se deixarmos o garoto
com o tio Ernie.
257
00:45:58,530 --> 00:46:01,605
Acha que tudo bem.
258
00:46:02,548 --> 00:46:05,991
Ele tem muito o que
fazer esta noite.
259
00:46:06,095 --> 00:46:12,275
- Sim, acho que tudo bem...
- Sim, acho que tudo bem...
260
00:46:37,534 --> 00:46:41,279
Sou seu cruel tio Ernie. Estou feliz
por voc� n�o ver ou me ouvir.
261
00:46:41,402 --> 00:46:45,345
Enquanto fico vadiando...
Enquanto fico vadiando...
262
00:46:45,618 --> 00:46:47,777
Sua m�o me deixou aqui
para cuidar de voc�s.
263
00:46:47,894 --> 00:46:49,959
E estou fazendo
exatamente o que quero.
264
00:46:49,991 --> 00:46:53,670
Estou vadiando...
Estou vadiando...
265
00:47:02,701 --> 00:47:04,468
Puxo seu cobertor.
266
00:47:04,688 --> 00:47:06,559
Tiro seu pijama.
267
00:47:06,847 --> 00:47:10,363
Estou vadiando...
Estou vadiando...
268
00:47:10,904 --> 00:47:14,240
Voc� n�o gritar�,
enquanto eu vadiar.
269
00:47:15,040 --> 00:47:18,749
Estou vadiando...
Estou vadiando...
270
00:48:21,678 --> 00:48:27,396
Jornal Gay - Processos
Por Obscenidade - Triunfo
271
00:49:02,730 --> 00:49:04,994
Voc� acha que tudo bem.
272
00:49:06,241 --> 00:49:09,273
Deixarmos Tommy em
frente ao espelho?
273
00:49:09,761 --> 00:49:12,763
Voc� acharia que ele v�.
274
00:49:13,416 --> 00:49:17,003
Com os olhos fixos
metade da noite.
275
00:49:17,046 --> 00:49:18,610
Voc� acha que tudo bem.
276
00:49:18,751 --> 00:49:22,502
Eu acho que est� tudo bem!
Est� tudo bem!
277
00:53:27,807 --> 00:53:31,929
REIS e RAINHAS
278
00:53:34,919 --> 00:53:37,276
Extra! Extra!
Pinball Especial.
279
00:53:37,318 --> 00:53:40,168
Um garoto surdo, mudo e cego,
vai � final.
280
00:53:40,337 --> 00:53:42,668
S�bado, a final.
Ele enfrenta o campe�o.
281
00:53:42,948 --> 00:53:44,793
Extra, extra.
282
00:53:45,628 --> 00:53:47,765
Os melhores do pinball.
Um milh�o na m�o.
283
00:53:47,945 --> 00:53:50,587
Voc� pode governar o mundo
do seu iate na baia!
284
00:53:50,928 --> 00:53:53,319
A champanhe fluindo,
voc� � popular!
285
00:53:53,575 --> 00:53:55,394
Pinball, vamos jogar!
286
00:53:56,234 --> 00:53:58,527
Tommy continua ganhando.
Ele � um milion�rio.
287
00:53:58,926 --> 00:54:01,068
Mam�e tem um Cadillac novo.
288
00:54:01,523 --> 00:54:06,006
Estamos perto do c�u!
Extra! Extra!
289
00:54:40,366 --> 00:54:43,619
Desde que eu era um menino,
eu jogava com as bolas de prata.
290
00:54:43,970 --> 00:54:47,195
Do Soho at� Brighton,
eu devo ter jogado todos.
291
00:54:47,568 --> 00:54:50,866
Eu nunca vi nada como ele
em nenhum sal�o de jogos.
292
00:54:51,226 --> 00:54:55,798
Claro que joga... eu quero dizer...
Pinball.
293
00:55:02,250 --> 00:55:05,586
Ele fica parado como uma est�tua.
Se torna parte da m�quina.
294
00:55:06,165 --> 00:55:09,342
Sentindo todas as batidas.
Sempre jogando limpo.
295
00:55:09,624 --> 00:55:12,876
Ele joga por intui��o.
O contador digital cai...
296
00:55:13,311 --> 00:55:14,983
Este garoto surdo, burro e cego.
297
00:55:15,335 --> 00:55:18,482
Certamente joga... eu quero dizer...
Pinball.
298
00:55:24,176 --> 00:55:27,825
Ele � um mago do pinball.
Tem que haver uma reviravolta.
299
00:55:28,192 --> 00:55:33,091
Um m�gico do pinball.
Ele ganhou um super b�nus.
300
00:55:35,828 --> 00:55:39,027
- Como ser� que ele faz isso?
- Eu n�o sei.
301
00:55:39,571 --> 00:55:41,933
Por que ele faz ser t�o bom?
302
00:55:42,703 --> 00:55:46,539
Ele n�o se distrai, n�o pode
ouvir as campainhas e os sininhos.
303
00:55:46,963 --> 00:55:50,123
N�o v� as luzes piscando.
Joga pelo senso do cheiro.
304
00:55:50,675 --> 00:55:53,913
Sempre tem bola extra.
Tilt n�o tem jamais.
305
00:55:54,003 --> 00:55:55,748
Este surdo tolo e cego garoto.
306
00:55:55,955 --> 00:55:58,909
Certamente joga... eu quero dizer...
Pinball.
307
00:56:05,413 --> 00:56:08,867
Ele n�o pode me bater agora,
eu sempre fui o campe�o!
308
00:56:09,149 --> 00:56:10,850
Eu sei cada truque.
309
00:56:11,082 --> 00:56:14,473
Nenhuma aberra��o vai
vencer minhas m�os.
310
00:56:16,052 --> 00:56:16,784
5 PONTOS
311
00:56:38,573 --> 00:56:41,961
Ainda mais na minha mesa favorita.
Ele pode bater o meu melhor.
312
00:56:42,115 --> 00:56:45,495
Seus seguidores o levam at� l�,
e ele faz o resto.
313
00:56:45,751 --> 00:56:47,676
Ele tem dedos uns dedos
r�pidos e malucos.
314
00:56:47,778 --> 00:56:49,345
Eu nunca o vi perder.
315
00:56:49,529 --> 00:56:51,249
Este garoto surdo, burro e cego.
316
00:56:51,622 --> 00:56:54,912
Certamente joga... eu quero dizer...
Pinball.
317
00:57:08,081 --> 00:57:11,613
Ele � o m�gico do pinball.
Tem que haver uma reviravolta.
318
00:57:12,136 --> 00:57:17,204
Um m�gico do Pinball.
Ele ganhou um super b�nus.
319
00:57:22,795 --> 00:57:26,445
Ele � o m�gico do pinball.
Ele est� pontuando cada vez mais.
320
00:57:26,849 --> 00:57:31,914
M�gico do pinball. Para as garotas
quem curte? O rei do Pinball.
321
00:57:33,336 --> 00:57:39,507
Ele est� pontuando mais...
Ele est� pontuando mais...
322
00:58:10,011 --> 00:58:13,420
Eu pensei que eu era.
O rei da mesa Bally.
323
00:58:13,693 --> 00:58:18,815
Mas eu simplesmente passei
minha coroa de pinball para ele.
324
00:58:20,806 --> 00:58:27,010
Para ele...
Para ele...
325
00:59:30,642 --> 00:59:33,681
Vejam uma senhora muito exigente.
326
00:59:33,827 --> 00:59:36,817
Juntem-se ao banquete.
Em sua homenagem.
327
00:59:37,032 --> 00:59:39,711
N�o comem gordos nem magros.
328
00:59:40,189 --> 00:59:44,160
Coma feij�es Rex.
Dignos de uma rainha.
329
00:59:45,721 --> 00:59:51,908
Feij�es Rex.
Dignos de uma Rainha.
330
00:59:58,748 --> 01:00:00,371
FEIJ�ES REX
331
01:00:22,465 --> 01:00:25,470
Champanhe para todos!
332
01:00:26,281 --> 01:00:29,576
Um filho nasceu de novo.
333
01:00:30,069 --> 01:00:33,432
Um g�nio indom�vel.
334
01:00:34,060 --> 01:00:41,047
Uma vida de riqueza e fama...
e fama...
335
01:00:42,984 --> 01:00:46,480
A champanhe cai como chuva.
336
01:00:47,026 --> 01:00:50,485
Caviar no caf� da manh�.
Todos os dias.
337
01:00:50,826 --> 01:00:54,490
Bancos e iates.
338
01:00:54,699 --> 01:00:58,754
Empregados, carros e
praia particular...
339
01:01:02,430 --> 01:01:04,534
Veja-me.
340
01:01:06,216 --> 01:01:08,356
Sinta-me.
341
01:01:09,887 --> 01:01:12,028
Toque-me.
342
01:01:13,739 --> 01:01:15,893
Cure-me.
343
01:01:17,631 --> 01:01:19,792
Veja-me.
344
01:01:21,356 --> 01:01:23,468
Sinta-me.
345
01:01:25,337 --> 01:01:27,559
Toque-me.
346
01:01:29,121 --> 01:01:31,282
Cure-me...
347
01:01:37,310 --> 01:01:40,208
Chegam milh�es.
348
01:01:41,064 --> 01:01:43,272
Continuaremos o jogo.
349
01:01:44,202 --> 01:01:47,655
Um milh�o de reserva.
350
01:01:47,840 --> 01:01:55,784
Por amor. � bem merecido...
bem merecido...
351
01:01:57,935 --> 01:02:01,259
Francos, d�lares e asas de pav�o.
352
01:02:01,524 --> 01:02:05,205
Vestidos de lantejoulas
e p�ssaros que cantam.
353
01:02:05,531 --> 01:02:09,256
Avi�es particulares e lagos.
354
01:02:09,435 --> 01:02:15,592
E multid�es maiores, maiores,
maiores, maiores...
355
01:02:22,287 --> 01:02:24,218
Mas o que vale tudo isso?
356
01:02:28,297 --> 01:02:31,936
O que � pior que ter
um filho cego?
357
01:02:32,083 --> 01:02:35,657
Ele n�o ouve a m�sica. Nem
aproveita o que estou comprando.
358
01:02:36,158 --> 01:02:39,844
Sua vida est� pior e
afeta a minha.
359
01:02:40,039 --> 01:02:41,574
Eu pagaria qualquer pre�o.
360
01:02:41,844 --> 01:02:46,556
Pra n�o pensar na sua condi��o.
361
01:02:55,435 --> 01:02:57,620
Veja-me.
362
01:02:59,158 --> 01:03:01,326
Sinta-me.
363
01:03:02,895 --> 01:03:04,921
Toque-me.
364
01:03:06,939 --> 01:03:09,054
Cure-me.
365
01:03:10,576 --> 01:03:12,686
Veja-me.
366
01:03:14,437 --> 01:03:16,569
Sinta-me.
367
01:03:18,313 --> 01:03:20,462
Toque-me.
368
01:03:22,248 --> 01:03:24,384
Cure-me.
369
01:06:19,580 --> 01:06:21,623
Conheci um homem que poderia.
Trazer alegria a todos.
370
01:06:21,743 --> 01:06:24,171
H� um m�dico que pode
curar o garoto...
371
01:06:24,299 --> 01:06:26,871
H� um m�dico que pode
curar o garoto...
372
01:06:28,707 --> 01:06:33,864
Ele mora na cidade.
Vamos v�-lo amanh�.
373
01:06:34,438 --> 01:06:36,390
Vamos v�-lo amanh�.
374
01:07:00,613 --> 01:07:03,948
Ele parece estar
completamente at�nito.
375
01:07:04,928 --> 01:07:08,257
Os testes mostraram que
n�o sente nada.
376
01:07:09,232 --> 01:07:12,822
Seus olhos reagem a luz,
os aparelhos detectam.
377
01:07:13,587 --> 01:07:17,335
Ele ouve mas n�o responde.
378
01:07:20,388 --> 01:07:21,747
Veja-me.
379
01:07:25,013 --> 01:07:27,175
Sinta-me.
380
01:07:29,583 --> 01:07:31,721
Toque-me.
381
01:07:34,183 --> 01:07:36,283
Cure-me.
382
01:07:38,701 --> 01:07:40,838
Veja-me.
383
01:07:43,410 --> 01:07:45,516
Sinta-me.
384
01:07:47,942 --> 01:07:50,082
Toque-me.
385
01:07:52,611 --> 01:07:54,753
Cure-me.
386
01:07:56,781 --> 01:07:59,852
N�o h� chance.
Nenhuma t�cnica nova.
387
01:08:01,185 --> 01:08:04,576
Todas as esperan�as est�o
com ele, n�o comigo.
388
01:08:05,488 --> 01:08:08,777
Mas imagine o choque
do isolamento,
389
01:08:09,650 --> 01:08:13,821
quando de repente se pode
ouvir, falar e ver.
390
01:08:16,538 --> 01:08:18,664
Veja-me.
391
01:08:20,907 --> 01:08:23,014
Sinta-me.
392
01:08:25,753 --> 01:08:27,850
Toque-me.
393
01:08:30,287 --> 01:08:32,459
Cure-me.
394
01:08:34,839 --> 01:08:37,003
Veja-me.
395
01:08:39,269 --> 01:08:41,379
Sinta-me.
396
01:08:43,948 --> 01:08:46,129
Toque-me.
397
01:08:48,239 --> 01:08:50,375
Cure-me.
398
01:08:56,880 --> 01:09:00,626
Seus olhos v�em, seus ouvidos
ouvem e seus l�bios falam.
399
01:09:01,359 --> 01:09:04,389
Sempre oscilam as agulhas.
400
01:09:05,402 --> 01:09:09,646
Nenhuma m�quina pode estimular.
401
01:09:09,926 --> 01:09:13,766
� necess�rio eliminar
este bloqueio interno.
402
01:09:20,747 --> 01:09:24,001
Eu imagino o que ele est� sentido.
403
01:09:25,122 --> 01:09:28,413
Ele nunca ouviu uma
palavra que eu disse.
404
01:09:29,330 --> 01:09:32,642
Olhe para ele, sonhando no espelho.
405
01:09:33,222 --> 01:09:38,426
O que est� acontecendo
na sua cabe�a?
406
01:09:42,788 --> 01:09:46,031
O que est� acontecendo
na sua cabe�a?
407
01:09:49,226 --> 01:09:55,691
Eu queria saber...
Eu queria saber.
408
01:10:30,600 --> 01:10:32,281
Tommy, pode me ver?
409
01:10:33,812 --> 01:10:35,820
Posso ajudar a te alegrar?
410
01:10:37,281 --> 01:10:39,071
Tommy, pode me ouvir?
411
01:10:40,629 --> 01:10:42,524
Pode me sentir perto de voc�?
412
01:10:51,488 --> 01:10:53,906
Tommy, pode me ouvir?
413
01:10:55,079 --> 01:10:57,030
Pode me sentir perto de voc�?
414
01:10:58,635 --> 01:11:00,885
Tommy, pode me ver?
415
01:11:02,249 --> 01:11:04,884
Posso ajudar a te alegrar?
416
01:11:53,234 --> 01:11:57,025
N�o me responde com nenhum sinal.
417
01:11:57,334 --> 01:12:00,891
Mas acho que pode
ver voc� mesmo.
418
01:12:01,618 --> 01:12:03,727
Voc� n�o parece me ver.
419
01:12:03,852 --> 01:12:05,899
Mas acho que pode
ver voc� mesmo.
420
01:12:06,298 --> 01:12:10,010
Como o espelho afeta voc�?
421
01:12:13,143 --> 01:12:16,706
Voc� pode me ouvir
ou eu suspeito.
422
01:12:17,397 --> 01:12:23,611
Que tem medo de mim. Pode sentir
minha raiva, raiva, raiva...
423
01:12:36,647 --> 01:12:38,709
Voc� ouve ou teme.
424
01:12:38,849 --> 01:12:42,163
Ou eu quebro o espelho?
425
01:12:43,978 --> 01:12:45,829
Voc� ouve ou teme.
426
01:12:46,142 --> 01:12:48,758
Ou eu quebro o espelho?
427
01:13:23,587 --> 01:13:28,782
Estou livre...
428
01:13:30,807 --> 01:13:32,937
Estou livre...
429
01:13:34,914 --> 01:13:36,556
E a liberdade
430
01:13:37,188 --> 01:13:40,257
tem gosto de realidade!
431
01:13:41,954 --> 01:13:44,135
Sou livre...
432
01:13:45,814 --> 01:13:47,977
Sou livre...
433
01:13:49,437 --> 01:13:51,283
E estou esperando.
434
01:13:51,455 --> 01:13:55,290
Que voc� me siga.
435
01:13:56,692 --> 01:14:00,227
Se eu dissesse o que se faz
para alcan�ar o ponto mais alto.
436
01:14:00,542 --> 01:14:03,810
Voc� riria e diria.
Nada � t�o simples.
437
01:14:04,312 --> 01:14:08,125
Mas voc� j� disse muitas vezes antes.
Que o Messias aparece � porta.
438
01:14:08,314 --> 01:14:11,418
E ningu�m teve coragem
de deixar o templo.
439
01:14:32,048 --> 01:14:34,146
Sou livre.
440
01:14:35,510 --> 01:14:37,643
Sou livre.
441
01:14:39,555 --> 01:14:41,304
E estou esperando
442
01:14:41,582 --> 01:14:44,840
que voc� me siga.
443
01:14:46,462 --> 01:14:48,575
Sou livre.
444
01:14:50,295 --> 01:14:52,482
Sou livre.
445
01:14:53,824 --> 01:14:55,547
E estou esperando
446
01:14:55,746 --> 01:15:00,022
que voc� me siga.
447
01:15:51,678 --> 01:15:53,547
Tommy, pode me ouvir?
448
01:15:56,086 --> 01:16:02,275
Tommy, pode me ouvir...
Tommy, pode me ouvir...
449
01:16:03,693 --> 01:16:05,927
Tommy, pode me ouvir...
450
01:16:54,471 --> 01:16:55,844
Mam�e.
451
01:16:56,118 --> 01:16:57,442
Papai.
452
01:16:58,050 --> 01:16:59,214
Toque-me.
453
01:16:59,387 --> 01:17:00,791
Sinta-me.
454
01:17:01,118 --> 01:17:03,683
Quem sou eu?
De onde eu vim?
455
01:17:04,103 --> 01:17:06,919
Voc� me conhece?
Voc� me v�?
456
01:17:07,231 --> 01:17:08,592
Mam�e.
457
01:17:09,689 --> 01:17:12,297
Voc� � um her�i!
Voc� � famoso!
458
01:17:12,508 --> 01:17:14,861
Voc� � o campe�o dos jovens!
459
01:17:15,140 --> 01:17:17,366
Voc� � rico.
Mas � um grande absurdo.
460
01:17:17,470 --> 01:17:20,236
Explicar todo as coisas
que voc� tem feito.
461
01:17:20,604 --> 01:17:23,358
Voc� � adorado e � amado.
462
01:17:23,693 --> 01:17:25,998
Milhares v�em voc� jogar.
463
01:17:26,435 --> 01:17:28,408
Pinball!
� uma febre!
464
01:17:28,830 --> 01:17:31,595
E voc� � o mestre do jogo!
465
01:17:31,859 --> 01:17:34,248
E agora voc� est� curado.
466
01:17:34,470 --> 01:17:39,664
Voc� ser� o campe�o!
467
01:17:43,110 --> 01:17:44,506
Sim, estou curado!
468
01:17:45,006 --> 01:17:47,492
Sa�do da escurid�o silenciosa.
469
01:17:49,260 --> 01:17:53,330
Chega de portas fechadas
ou gritos sufocados.
470
01:17:54,881 --> 01:17:58,769
Pinball.
O que vejo agora.
471
01:18:00,472 --> 01:18:02,488
� muito al�m do jogo.
472
01:18:02,633 --> 01:18:06,530
Al�m dos sonhos mais selvagens.
473
01:18:11,726 --> 01:18:13,058
Os que me amam.
474
01:18:13,494 --> 01:18:16,886
T�m um caminho mais elevado
pra seguir agora.
475
01:18:17,957 --> 01:18:22,127
E voc�, mam�e querida,
tamb�m tem que estar preparada.
476
01:19:16,197 --> 01:19:19,322
"TOMMY FALA"
Extra! Extra! Leiam tudo!
477
01:19:19,524 --> 01:19:22,068
O Mago do Pinball
curado milagrosamente!
478
01:19:22,275 --> 01:19:26,865
Extra! Extra! Leiam tudo!
Extra... extra.
479
01:19:27,525 --> 01:19:29,921
Agora, agora, hist�ria e fotos.
480
01:19:30,219 --> 01:19:32,685
Pinball Especial.
Alegria de uma m�e.
481
01:19:32,906 --> 01:19:35,408
Turn�s mundiais,
espet�culos, aulas e confer�ncias.
482
01:19:35,545 --> 01:19:37,557
Extra... extra.
483
01:19:53,814 --> 01:19:56,279
Fora de casa.
Sr. Simpson anuncia.
484
01:19:56,455 --> 01:19:58,911
Que Sally n�o pode ir � reuni�o.
485
01:19:59,165 --> 01:20:01,568
Ele estava limpando
seu Rolls Royce preto.
486
01:20:01,832 --> 01:20:04,747
E ela entrou chorando.
487
01:20:07,005 --> 01:20:09,745
Ela entrou em seu quarto e as
l�grimas molharam.
488
01:20:09,860 --> 01:20:12,021
O poster do novo Messias.
489
01:20:12,252 --> 01:20:14,632
Ela pegou a autobiografia
de seu pai
490
01:20:14,831 --> 01:20:16,930
e jogou ao fogo!
491
01:20:17,033 --> 01:20:19,128
UM SOLDADO PARA JESUS
Reverendo A. Simpson V.C.
492
01:20:19,932 --> 01:20:22,718
Ela sabia desde o in�cio
do fundo de seu cora��o.
493
01:20:22,877 --> 01:20:26,407
Que ela e Tommy eram
de mundos diferentes.
494
01:20:29,357 --> 01:20:31,556
Mas sua m�e disse,
n�o importa.
495
01:20:32,146 --> 01:20:37,003
Seu papel � ser quem voc� ser�.
496
01:20:45,341 --> 01:20:47,771
O tema do serm�o veio a mim.
497
01:20:48,121 --> 01:20:50,035
O amor dar� um jeito.
498
01:20:50,611 --> 01:20:53,020
Ent�o Sally decidiu
ignorar seu pai.
499
01:20:53,285 --> 01:20:55,245
E fugir do mesmo jeito.
500
01:20:55,831 --> 01:20:58,361
Ela passou a tarde inteira
se preparando.
501
01:20:58,495 --> 01:21:00,507
Decidida a tentar toc�-lo.
502
01:21:01,209 --> 01:21:03,565
Talvez ele visse
que ela estava livre.
503
01:21:03,819 --> 01:21:06,395
E falaria com ela este domingo.
504
01:21:11,337 --> 01:21:14,071
Ela sabia desde o in�cio
do fundo de seu cora��o.
505
01:21:14,279 --> 01:21:17,793
Que ela e Tommy eram
de mundos diferentes.
506
01:21:20,587 --> 01:21:23,190
Mas sua m�e disse,
n�o importa.
507
01:21:23,449 --> 01:21:27,010
Seu papel � ser quem voc� ser�.
508
01:21:39,093 --> 01:21:41,915
Ela chega �s 18hs
e o lugar estava balan�ado.
509
01:21:42,107 --> 01:21:44,298
Ao som gospel �s 21hs.
510
01:21:44,720 --> 01:21:47,230
Grupo ap�s grupo
apareceram no palco.
511
01:21:47,332 --> 01:21:49,750
Mas Sally s� sentou e chorou.
512
01:21:49,832 --> 01:21:52,489
Ela roeu as unhas, linda
como uma fotografia.
513
01:21:52,602 --> 01:21:54,500
Bem na primeira fila.
514
01:21:54,739 --> 01:21:57,583
Ent�o algu�m veio ao palco.
515
01:21:57,754 --> 01:21:59,734
E gritou
Vamos l�!
516
01:22:02,783 --> 01:22:04,996
A multid�o delirou.
517
01:22:05,380 --> 01:22:07,690
Quando Tommy chegou ao palco.
518
01:22:08,071 --> 01:22:10,571
A pequena Sally escapou.
519
01:22:11,049 --> 01:22:14,421
Quando a pol�cia afastou a multid�o.
520
01:22:17,433 --> 01:22:19,907
Sua feliz acolhida � um favor.
521
01:22:20,334 --> 01:22:22,268
Tenho que recompensar agora.
522
01:22:22,849 --> 01:22:25,571
A escurid�o da minha
inf�ncia passou.
523
01:22:25,628 --> 01:22:27,780
As chamas do amor agora queimam.
524
01:22:28,049 --> 01:22:30,458
O pinball que eu jogo t�o bem.
525
01:22:30,730 --> 01:22:32,689
Reflete um jeito de viver.
526
01:22:33,186 --> 01:22:35,685
Esta reuni�o � s� outro jogo.
527
01:22:35,822 --> 01:22:38,678
Vamos jogar para ganhar,
esta noite!
528
01:22:41,001 --> 01:22:43,676
Ela sabia desde o in�cio
do fundo de seu cora��o.
529
01:22:43,939 --> 01:22:47,189
Que ela e Tommy eram
de mundos diferentes.
530
01:22:50,234 --> 01:22:51,627
Mas sua m�e disse,
n�o importa.
531
01:22:51,720 --> 01:22:57,157
Seu papel � ser quem voc� ser�.
532
01:23:05,902 --> 01:23:08,777
Seu rosto atingiu uma cadeira
e o sangue escorreu.
533
01:23:08,901 --> 01:23:11,232
Misturado com suas l�grimas.
534
01:23:11,440 --> 01:23:15,975
Tente andar o meu caminho.
N�o se importe com a dor e o medo.
535
01:23:16,373 --> 01:23:18,535
Cada um de voc� tem liberdade.
536
01:23:18,894 --> 01:23:21,187
Em seu cora��o sem minha gra�a.
537
01:23:21,759 --> 01:23:24,149
Deixe-me ver suas m�os erguidas.
538
01:23:24,349 --> 01:23:27,805
Vejo alegria em seus rostos.
539
01:23:29,378 --> 01:23:31,794
A multid�o delirou.
540
01:23:32,058 --> 01:23:34,416
Quando Tommy deixou o palco.
541
01:23:34,725 --> 01:23:37,470
A pequena Sally estava perdida
pelo pre�o de um contato.
542
01:23:37,599 --> 01:23:40,530
E corte em seu rosto.
543
01:23:40,667 --> 01:23:42,850
Seu belo rosto!
544
01:23:44,208 --> 01:23:46,946
16 pontos no rosto
e o padre disse.
545
01:23:47,024 --> 01:23:49,326
N�o diga que n�o avisei.
546
01:23:49,488 --> 01:23:51,856
Sally se casou com um rock star.
547
01:23:52,112 --> 01:23:55,238
Que conheceu na Calif�rnia.
548
01:24:00,056 --> 01:24:02,446
Tommy sempre fala do dia.
549
01:24:02,551 --> 01:24:04,866
Que seus disc�pulos enlouqueceram.
550
01:24:05,184 --> 01:24:07,480
Sally ainda carrega
a cicatriz no rosto.
551
01:24:07,556 --> 01:24:10,661
Para lembr�-la de seu sorriso.
552
01:24:12,721 --> 01:24:15,349
Ela sabia desde o come�o
do fundo do cora��o.
553
01:24:15,771 --> 01:24:19,037
que ela e Tommy eram de
mundos diferentes.
554
01:24:21,924 --> 01:24:24,019
Mas sua m�e disse:
N�o importa!
555
01:24:24,085 --> 01:24:29,532
Seu papel � ser o que voc� ser�!
556
01:25:15,501 --> 01:25:18,917
Enquanto Tommy voa
o mundo est� girando.
557
01:25:19,117 --> 01:25:22,876
A vida continua pra voc� e pra mim.
558
01:25:24,712 --> 01:25:27,837
Nosso interesse principal
� ganhar dinheiro.
559
01:25:28,303 --> 01:25:32,714
Por que ningu�m nos libertar�?
560
01:25:36,190 --> 01:25:41,505
Pode sent�-lo...
Pode sent�-lo...
561
01:25:41,805 --> 01:25:44,671
DAILY NEWS
TOMMY FALA!?!?!
562
01:25:46,148 --> 01:25:48,523
Pode sent�-lo...
563
01:27:00,280 --> 01:27:02,479
Voc� sentir� minha chegada.
564
01:27:03,644 --> 01:27:06,429
Uma nova vibra��o.
565
01:27:06,845 --> 01:27:09,100
De longe, me ver�.
566
01:27:10,420 --> 01:27:16,400
Sou uma sensa��o...
Sou uma sensa��o.
567
01:27:23,790 --> 01:27:27,178
Eu oprimo quando me aproximo.
568
01:27:27,382 --> 01:27:32,077
Fa�o seu pulm�es
prenderem o ar!
569
01:27:33,207 --> 01:27:36,233
Amantes param os
carinhos por mim.
570
01:27:36,545 --> 01:27:42,320
O amor � real�ado
quando estou por perto.
571
01:27:51,330 --> 01:27:54,617
Eles me veneram e a
tudo que eu toco.
572
01:27:54,965 --> 01:27:58,661
Olhos vazios cruzam meu olhar.
573
01:28:00,729 --> 01:28:03,800
Arrepios agrad�veis
balan�am seus sentidos.
574
01:28:03,923 --> 01:28:09,484
Meu impulso caloroso
leva todos ao ponto.
575
01:28:12,167 --> 01:28:14,191
Voc� sentir� minha chegada.
576
01:28:15,493 --> 01:28:18,095
Uma nova vibra��o.
577
01:28:18,618 --> 01:28:21,275
De longe, me ver�.
578
01:28:22,141 --> 01:28:27,927
Sou uma sensa��o...
Sou uma sensa��o.
579
01:28:28,931 --> 01:28:34,118
Logo voc� me ver�. N�o est�
sentindo, estou chegando.
580
01:28:35,158 --> 01:28:38,395
Mande seus problemas dan�arem.
Eu sei a resposta.
581
01:28:38,438 --> 01:28:43,808
Estou chegando...
Estou chegando.
582
01:28:45,232 --> 01:28:48,307
Sou uma sensa��o.
583
01:28:51,871 --> 01:28:54,511
Voc� sentir� minha chegada.
584
01:28:55,159 --> 01:28:57,931
Uma nova vibra��o.
585
01:28:58,258 --> 01:29:00,952
De longe, me ver�.
586
01:29:01,846 --> 01:29:07,848
Sou uma sensa��o...
Sou uma sensa��o.
587
01:29:08,481 --> 01:29:11,693
Deixo uma fuga para
povos enraizados.
588
01:29:12,054 --> 01:29:16,482
Hipnotizados pelo que veem.
589
01:29:17,699 --> 01:29:21,090
Aqueles que toco
s�o agora disc�pulos.
590
01:29:21,317 --> 01:29:26,835
O amor ganhou, eu sou a luz.
591
01:29:31,863 --> 01:29:37,090
Eu sou a luz.
592
01:29:47,554 --> 01:29:49,558
Venha para minha casa.
593
01:29:49,964 --> 01:29:53,168
Seja uma das pessoas confort�veis.
594
01:29:57,061 --> 01:29:58,721
Venha para esta casa.
595
01:29:58,912 --> 01:30:02,376
N�s bebemos toda noite.
Nunca dormimos.
596
01:30:06,743 --> 01:30:08,400
O leiteiro chegou.
597
01:30:08,878 --> 01:30:10,730
E voc�, padeiro.
598
01:30:10,945 --> 01:30:12,809
Bem-vinda, pequena velhinha.
599
01:30:13,023 --> 01:30:15,381
E voc�, sapateiro.
600
01:30:17,965 --> 01:30:20,345
Venha para casa.
601
01:30:22,716 --> 01:30:26,086
Para dentro desta casa.
602
01:30:27,432 --> 01:30:29,781
Venha para esta casa.
603
01:30:30,915 --> 01:30:33,898
Seja um de n�s.
604
01:30:36,826 --> 01:30:39,753
Fa�a desta sua casa.
605
01:30:40,361 --> 01:30:43,548
Seja um de n�s.
606
01:30:46,613 --> 01:30:50,595
Voc� pode ajudar
a reunir mais alguns.
607
01:30:50,834 --> 01:30:55,265
Jovens e velhos.
Traga todos pra dentro.
608
01:30:57,733 --> 01:31:00,600
Venha para esta casa.
609
01:31:02,546 --> 01:31:05,682
Dentro desta casa.
610
01:31:09,487 --> 01:31:12,859
Pergunte �quele homem que est�
usando um cravo
611
01:31:13,247 --> 01:31:16,918
Traga cada pessoa
da esta��o Victoria
612
01:31:17,281 --> 01:31:21,160
V� a um hospital e traga
as enfermeiras e pacientes.
613
01:31:21,598 --> 01:31:25,589
Todos v�o para casa e v�o buscar
seus parentes!
614
01:31:27,883 --> 01:31:29,773
Venha para esta casa.
615
01:31:30,136 --> 01:31:33,650
Seja uma das pessoas confort�veis.
616
01:31:37,793 --> 01:31:39,593
Um lar ador�vel.
617
01:31:39,787 --> 01:31:43,768
N�s bebemos a noite toda.
Nunca dormimos.
618
01:31:47,410 --> 01:31:50,016
Oh n�o, Tommy.
Tem mais gente � porta.
619
01:31:50,395 --> 01:31:51,840
Passar�o pela pelo hall.
620
01:31:53,025 --> 01:31:56,076
Tem mais gente � porta...
Tem mais gente � porta...
621
01:31:56,309 --> 01:31:59,373
Tem mais gente � porta...
Tem mais gente � porta...
622
01:31:59,598 --> 01:32:02,217
Tem mais gente � porta...
Tem mais gente � porta...
623
01:32:03,705 --> 01:32:06,883
Tem mais gente...
624
01:32:08,499 --> 01:32:10,413
Precisamos de mais quartos.
625
01:32:10,776 --> 01:32:12,664
Construa um anexo.
626
01:32:13,086 --> 01:32:14,519
Um pal�cio colorido.
627
01:32:15,282 --> 01:32:17,592
N�o poupe, agora!
628
01:32:27,591 --> 01:32:30,767
Venham para mim agora...
629
01:32:32,382 --> 01:32:36,273
Venham para mim agora...
630
01:32:44,077 --> 01:32:48,897
Bem-vindos...
Bem-vindos...
631
01:32:51,668 --> 01:32:53,933
Bem-vindos...
632
01:33:09,539 --> 01:33:13,199
Para elevar seus esp�ritos.
633
01:33:13,767 --> 01:33:17,750
Meu filho ensinar�
seus silenciosos cora��es.
634
01:33:18,355 --> 01:33:20,549
A falar!
635
01:33:25,688 --> 01:33:29,575
Todos ter�o sua foto.
636
01:33:30,099 --> 01:33:33,464
Peregrinos tocar�o sua m�o.
637
01:33:34,152 --> 01:33:37,668
Pinballs prateados e dourados.
638
01:33:38,055 --> 01:33:42,872
Altares para o plano do Mestre.
639
01:33:44,645 --> 01:33:46,387
Rio, Paris...
640
01:33:46,678 --> 01:33:48,443
Nova York, Londres...
641
01:33:48,693 --> 01:33:51,594
Moscou, Pequim, T�quio.
642
01:33:52,521 --> 01:33:53,921
O mundo!
643
01:34:00,512 --> 01:34:03,389
Um Acampamento do Tommy
em cada cidade.
644
01:34:04,468 --> 01:34:07,059
Milh�es chegando em rebanho.
645
01:34:08,625 --> 01:34:11,316
O que eles querem n�o � barato.
646
01:34:12,488 --> 01:34:15,502
Mas quem sou eu para
frustrar seus sonhos?
647
01:34:43,577 --> 01:34:45,148
Bom dia, convidados.
648
01:34:45,424 --> 01:34:46,891
Sou seu irm�o Earnie.
649
01:34:46,920 --> 01:34:50,344
Vamos, Bem-Vindos ao Acampamento de
F�rias do Tommy.
650
01:34:52,633 --> 01:34:56,099
O acampamento tem um diferen�a.
Pouco importa a meteorologia.
651
01:34:56,365 --> 01:34:57,974
Quando voc� chega ao Tommy...
652
01:34:58,140 --> 01:35:01,229
os feriados duram para sempre.
653
01:35:01,479 --> 01:35:02,874
Bem-vindos.
654
01:35:27,798 --> 01:35:32,987
Comprem suas camisetas e seus adesivos
do Tommy, e seus espelhos...
655
01:35:35,253 --> 01:35:38,381
Tenham calma.
Preparem seu dinheiro.
656
01:35:38,772 --> 01:35:42,265
Comprem sua salva��o.
Sua liberdade.
657
01:35:43,158 --> 01:35:47,954
Mil vezes obrigado. Comprem
suas lunetas e suas bolas.
658
01:35:48,027 --> 01:35:49,657
Temos um estoque enorme.
659
01:35:51,661 --> 01:35:55,906
Comprem seus discos
onde Tommy falou...
660
01:35:56,007 --> 01:35:59,209
Fotos e emblemas.
661
01:36:17,083 --> 01:36:19,201
Permane�am em fila, crian�as!
662
01:36:20,051 --> 01:36:22,013
Voc�s s�o afortunados!
663
01:36:22,657 --> 01:36:26,106
O acampamento tem um diferen�a.
Pouco importa a meteorologia.
664
01:36:26,377 --> 01:36:30,511
Quando voc� chega ao Tommy
os feriados duram para sempre.
665
01:37:21,266 --> 01:37:23,419
Estas bugigangas caras
n�o nos ensinam nada!
666
01:37:25,051 --> 01:37:27,163
Sua liberdade n�o nos atinge!
667
01:37:28,794 --> 01:37:30,785
A ilumina��o nos escapa!
668
01:37:32,624 --> 01:37:35,053
A consci�ncia n�o nos d� forma.
669
01:37:35,227 --> 01:37:37,490
Como pode toda esta futilidade
670
01:37:38,324 --> 01:37:40,828
Nos levar onde voc� chegou?
671
01:37:42,764 --> 01:37:45,597
Viemos aqui para ser como voc�...
672
01:37:46,021 --> 01:37:48,367
E encontrar o mundo que
voc� alcan�ou.
673
01:37:51,486 --> 01:37:53,824
Estas bugigangas caras
n�o nos ensinam nada!
674
01:37:55,175 --> 01:37:57,487
Sua liberdade n�o nos atinge!
675
01:37:58,871 --> 01:38:01,303
A ilumina��o nos escapa!
676
01:38:02,576 --> 01:38:04,701
A consci�ncia n�o nos d� forma.
677
01:38:05,185 --> 01:38:07,514
Como pode toda esta futilidade
678
01:38:08,240 --> 01:38:11,056
Nos levar onde voc� chegou?
679
01:38:12,763 --> 01:38:15,426
Viemos aqui para ser como voc�...
680
01:38:15,762 --> 01:38:18,051
E encontrar o mundo que
voc� alcan�ou.
681
01:38:26,831 --> 01:38:29,183
Bem-vindo ao Acampamento.
682
01:38:29,263 --> 01:38:32,389
Suponho que voc�s todos saibam
porque est�o aqui.
683
01:38:34,566 --> 01:38:36,267
Meu nome � Tommy.
684
01:38:36,846 --> 01:38:39,418
E cheguei a consci�ncia este ano.
685
01:38:41,481 --> 01:38:43,551
Se querem me seguir.
686
01:38:44,350 --> 01:38:46,731
Voc�s tem que jogar pinball.
687
01:38:47,705 --> 01:38:51,427
Ent�o tapem os ouvidos.
Coloquem os �culos escuros.
688
01:38:51,466 --> 01:38:53,769
Voc�s sabem onde
colocar a rolha!
689
01:38:59,034 --> 01:39:02,431
Ei, voc� est� ficando b�bado, desculpe!
690
01:39:02,674 --> 01:39:04,548
Tenho feito muito por voc�.
691
01:39:05,991 --> 01:39:09,463
Ei, voc� fumando a M�e Natureza
692
01:39:09,655 --> 01:39:11,403
Voc� perdeu o �nibus.
693
01:39:13,085 --> 01:39:15,267
Ei, Sr. Normal.
694
01:39:15,721 --> 01:39:18,501
N�o tente ganhar minha confian�a.
695
01:39:19,342 --> 01:39:22,825
Porque voc� n�o vai me seguir
de nenhuma dessas maneiras.
696
01:39:23,085 --> 01:39:26,230
Mesmo que ache que deve.
697
01:39:37,555 --> 01:39:39,423
Agora, voc�s n�o me ouvem.
698
01:39:40,142 --> 01:39:42,670
Seus ouvidos est�o
realmente selados.
699
01:39:44,584 --> 01:39:47,325
Voc�s n�o podem nem falar
700
01:39:47,617 --> 01:39:50,340
Porque suas bocas est�o cheias.
701
01:39:51,487 --> 01:39:53,849
Voc�s n�o podem ver nada
702
01:39:54,143 --> 01:39:56,508
E o pinball completa a cena.
703
01:39:57,657 --> 01:40:03,140
A� vem os assistentes que v�o gui�-los
�s suas pr�prias m�quinas.
704
01:40:47,929 --> 01:40:54,164
N�o vamos deixar fazer...
N�o vamos deixar fazer...
705
01:40:54,916 --> 01:41:01,079
N�o vamos deixar fazer...
N�o vamos deixar fazer...
706
01:41:02,306 --> 01:41:07,418
Nunca fizemos e nunca faremos.
707
01:41:08,771 --> 01:41:11,536
N�o vamos deixar fazer.
708
01:41:11,801 --> 01:41:14,911
Vamos quebr�-la,
vamos sacud�-la!
709
01:41:15,309 --> 01:41:19,054
Vamos esquecer o
que t�m de melhor.
710
01:41:20,948 --> 01:41:27,159
N�o vamos deixar fazer...
N�o vamos deixar fazer...
711
01:41:27,835 --> 01:41:34,071
N�o vamos deixar fazer...
N�o vamos deixar fazer...
712
01:41:55,896 --> 01:42:00,823
Nunca fizemos e nunca faremos.
713
01:42:02,684 --> 01:42:05,003
N�o queremos religi�o
714
01:42:05,303 --> 01:42:08,201
At� quando dissermos!
715
01:42:09,596 --> 01:42:12,057
N�o vamos lev�-los.
716
01:42:12,172 --> 01:42:14,438
Nunca levamos e nunca levaremos.
717
01:42:16,498 --> 01:42:18,889
N�o vamos lev�-los.
718
01:42:19,073 --> 01:42:20,485
Vamos abandon�-los.
719
01:42:20,876 --> 01:42:21,964
Quebr�-los.
720
01:42:22,739 --> 01:42:24,367
Esquec�-los.
721
01:42:25,054 --> 01:42:28,803
Melhor ainda!
722
01:43:34,213 --> 01:43:36,338
Veja-me.
723
01:43:37,663 --> 01:43:39,751
Sinta-me.
724
01:43:41,392 --> 01:43:43,499
Toque-me.
725
01:43:44,995 --> 01:43:47,122
Cure-me.
726
01:43:48,669 --> 01:43:50,776
Veja-me.
727
01:43:52,331 --> 01:43:54,514
Sinta-me.
728
01:43:59,970 --> 01:44:02,074
Cure-me.
729
01:44:03,571 --> 01:44:05,742
Veja-me.
730
01:44:07,246 --> 01:44:09,410
Sinta-me.
731
01:44:10,861 --> 01:44:13,011
Toque-me.
732
01:44:14,456 --> 01:44:16,564
Cure-me.
733
01:44:18,089 --> 01:44:20,270
Veja-me.
734
01:44:21,755 --> 01:44:23,906
Sinta-me.
735
01:44:25,282 --> 01:44:28,014
Toque-me.
736
01:44:28,982 --> 01:44:31,709
Cure-me.
737
01:45:14,494 --> 01:45:18,364
Escutando voc�
Eu sinto a m�sica.
738
01:45:18,607 --> 01:45:22,265
Olhando voc�
Eu sinto o calor.
739
01:45:22,687 --> 01:45:26,781
Seguindo voc�
Eu escalo montanhas.
740
01:45:27,078 --> 01:45:30,858
Fico entusiasmado aos seus p�s.
741
01:45:33,006 --> 01:45:37,121
Bem ao seu lado
Eu vejo milh�es.
742
01:45:37,634 --> 01:45:41,195
Em voc� eu vejo a gl�ria.
743
01:45:41,811 --> 01:45:45,643
De voc�, eu recebo opini�es.
744
01:45:45,961 --> 01:45:50,614
De voc�, eu recebo a hist�ria.
745
01:45:55,633 --> 01:45:59,575
Escutando voc�
Eu sinto a m�sica.
746
01:45:59,788 --> 01:46:03,400
Olhando voc�, eu sinto o calor.
747
01:46:03,923 --> 01:46:08,057
Seguindo voc�, eu escalo montanhas.
748
01:46:08,275 --> 01:46:12,698
Fico entusiasmado
aos seus p�s.
749
01:46:14,272 --> 01:46:16,040
Bem ao seu lado.
750
01:46:16,318 --> 01:46:18,577
Eu vejo milh�es.
751
01:46:18,896 --> 01:46:22,691
Em voc� eu vejo a gl�ria.
752
01:46:23,061 --> 01:46:26,924
De voc�, eu recebo opini�es.
753
01:46:27,234 --> 01:46:31,813
De voc�, eu recebo a hist�ria.
754
01:46:36,868 --> 01:46:38,290
Escutando voc�
755
01:46:38,929 --> 01:46:40,815
Eu sinto a m�sica.
756
01:46:40,961 --> 01:46:42,295
Olhando voc�
757
01:46:42,955 --> 01:46:44,867
Eu sinto o calor.
758
01:46:45,037 --> 01:46:46,517
Seguindo voc�
759
01:46:46,955 --> 01:46:49,027
Eu escalo montanhas.
760
01:46:49,259 --> 01:46:53,374
Fico entusiasmado
aos seus p�s.
761
01:46:55,088 --> 01:46:59,435
Bem ao seu lado
Eu vejo milh�es.
762
01:47:00,145 --> 01:47:03,680
Em voc� eu vejo a gl�ria.
763
01:47:04,166 --> 01:47:07,424
De voc�, eu recebo opini�es.
764
01:47:07,700 --> 01:47:12,213
De voc�, eu recebo a hist�ria.
765
01:47:17,203 --> 01:47:18,820
Escutando voc�
766
01:47:19,124 --> 01:47:20,969
Eu sinto a m�sica.
767
01:47:21,204 --> 01:47:22,514
Olhando voc�
768
01:47:23,150 --> 01:47:24,898
Eu sinto o calor.
769
01:47:25,164 --> 01:47:26,754
Seguindo voc�
770
01:47:27,121 --> 01:47:29,120
Eu escalo montanhas.
771
01:47:29,357 --> 01:47:33,642
Fico entusiasmado
aos seus p�s.
772
01:47:34,874 --> 01:47:38,946
Bem ao seu lado
Eu vejo milh�es.
773
01:47:39,471 --> 01:47:43,053
Em voc� eu vejo a gl�ria.
774
01:47:43,456 --> 01:47:46,990
De voc�, eu recebo opini�es.
775
01:47:47,402 --> 01:47:53,083
De voc�, eu recebo a hist�ria.
776
01:47:53,900 --> 01:47:58,667
Escutando voc�...
55344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.