All language subtitles for Tommy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:59,400 --> 00:07:03,851 Capit�o Walker n�o veio para casa seu filho nunca o conhecer�. 2 00:07:07,392 --> 00:07:09,826 Acreditamos que est� perdido como muitos outros homens. 3 00:07:09,928 --> 00:07:12,258 N�o esperamos v�-lo de novo. 4 00:07:12,301 --> 00:07:17,241 Vit�ria! 5 00:07:36,490 --> 00:07:39,528 � um menino, Sra. Walker. 6 00:07:40,690 --> 00:07:41,890 � um menino. 7 00:07:44,126 --> 00:07:50,316 � um menino, Sra. Walker. � um menino. 8 00:07:57,607 --> 00:08:00,526 Um filho... 9 00:08:01,961 --> 00:08:04,599 Um filho... 10 00:08:06,176 --> 00:08:09,209 Um filho... 11 00:08:13,339 --> 00:08:19,295 Escute as alegres festividades na rua. 12 00:08:21,328 --> 00:08:23,006 � um menino 13 00:08:23,110 --> 00:08:28,091 nascido no primeiro Dia de Paz. 14 00:08:29,906 --> 00:08:33,046 N�s ganhamos. 15 00:08:34,038 --> 00:08:38,049 Um menino. 16 00:08:38,050 --> 00:08:42,275 N�s ganhamos... 17 00:10:03,090 --> 00:10:09,604 ACAMPAMENTO DE F�RIAS DO BERNIE 18 00:10:24,584 --> 00:10:26,093 Sou seu simp�tico monitor. 19 00:10:26,113 --> 00:10:29,698 Bem-vindo ao Acampamento de F�rias do Bernie. 20 00:10:33,124 --> 00:10:34,833 Bom dia e ser� feliz. 21 00:10:35,192 --> 00:10:36,838 Agrade�a ao Bernie. 22 00:10:37,548 --> 00:10:39,161 Voc� deve ser o pequeno Tommy. 23 00:10:39,787 --> 00:10:41,469 Bem, me chame tio Frank. 24 00:10:49,849 --> 00:10:52,036 - Bem-vinda voc� tamb�m, Sra. Walker. - Sabe, tenho um tio Frank. 25 00:10:52,456 --> 00:10:54,642 - Aqui, sempre ter� ajuda. - Nunca o encontrei. 26 00:10:54,786 --> 00:10:58,863 Olhe, mam�e, uma gaiola. Uma piscina, passeio a cavalo. 27 00:10:58,918 --> 00:11:00,369 - Oh, por favor. - Um acampamento com muitas op��es. 28 00:11:00,404 --> 00:11:01,800 Estou no chal� 11. 29 00:11:02,471 --> 00:11:04,538 - � tudo de gra�a, mam�e. - Quando v�m ao Bernie. 30 00:11:04,898 --> 00:11:07,811 Voc� poderia achar que est� no Para�so. 31 00:11:30,499 --> 00:11:33,709 CONCURSO DE PERNAS BONITAS 32 00:11:55,926 --> 00:11:57,165 Temos uma ganhadora. 33 00:11:57,693 --> 00:12:00,097 Voc�s j� viram um par mais belo? 34 00:12:04,457 --> 00:12:06,126 Que tornozelo bem torneado! 35 00:12:06,488 --> 00:12:07,979 Que canela perfeita! 36 00:12:08,685 --> 00:12:11,001 Se voc� pudesse tocar estas coxas de cetim. 37 00:12:11,061 --> 00:12:12,953 Voc� saberia, quem venceria. 38 00:12:16,456 --> 00:12:19,973 Se voc� pudesse tocar estas coxas de cetim. 39 00:12:20,275 --> 00:12:22,490 Voc� saberia. 40 00:12:38,570 --> 00:12:42,516 Voc� n�o sabe o quanto me fez falta. 41 00:12:42,989 --> 00:12:45,853 Sentir um homem de novo. 42 00:12:46,759 --> 00:12:50,150 Dan�ar. Beijar. 43 00:12:55,738 --> 00:12:59,793 Seus olhos revelam: Est� solit�ria. 44 00:13:00,094 --> 00:13:03,656 Esta noite passar� lentamente. 45 00:13:04,455 --> 00:13:07,056 At� que sejamos um, 46 00:13:07,098 --> 00:13:08,814 Meu cora��o n�o descan�ar�. 47 00:13:09,463 --> 00:13:13,213 Tommy ficar� feliz conosco? 48 00:13:19,851 --> 00:13:22,318 Claro que sim. Eu o farei sorrir. 49 00:13:22,355 --> 00:13:25,021 Levarei ao cinema. Festas e feiras. 50 00:13:25,066 --> 00:13:30,367 Para se sentir um homem novamente, para dan�ar, para beijar. 51 00:13:33,150 --> 00:13:34,983 Serei mais que um tio. 52 00:13:35,354 --> 00:13:37,507 Serei como um pai. 53 00:13:39,965 --> 00:13:41,898 Eu serei um monitor, tamb�m 54 00:13:41,980 --> 00:13:44,768 e quando crescer terei meu pr�prio acampamento. 55 00:13:48,519 --> 00:13:50,421 Um acampamento com uma diferen�a. 56 00:13:50,714 --> 00:13:52,635 Sempre um bom tempo. 57 00:13:52,973 --> 00:13:55,020 Quanto vier ao Acampamento do Tommy. 58 00:13:55,124 --> 00:13:57,651 As f�rias s�o para sempre! 59 00:14:31,613 --> 00:14:35,310 Estou feliz que gosta do tio Frank. 60 00:14:35,989 --> 00:14:38,793 Ele amar� voc� tamb�m. 61 00:14:39,534 --> 00:14:42,505 Como um pai. 62 00:14:49,205 --> 00:14:52,501 Ele � legal, eu acho. 63 00:14:53,519 --> 00:14:55,839 Ele lutou na guerra? 64 00:14:58,395 --> 00:15:01,604 Quando veste verde. 65 00:15:02,381 --> 00:15:05,708 Eu amo ainda mais. 66 00:15:30,373 --> 00:15:35,082 Acho que 1951 ser� um bom ano. 67 00:15:36,670 --> 00:15:41,806 Principalmente se ficarmos juntos. 68 00:15:43,966 --> 00:15:48,045 Ent�o acha que 1951 ser� um bom ano. 69 00:15:50,148 --> 00:15:55,144 Vamos nos casar e ficaremos juntos. 70 00:15:57,790 --> 00:16:02,917 Eu n�o tenho raz�o de estar muito otimista. 71 00:16:04,005 --> 00:16:06,536 Mas, n�o sei porque, quando voc� sorri. 72 00:16:06,565 --> 00:16:09,538 Posso ver tudo. 73 00:17:07,962 --> 00:17:10,085 E o garoto? 74 00:17:10,962 --> 00:17:14,089 E o garoto? 75 00:17:14,419 --> 00:17:18,848 E o garoto? Ele viu tudo! 76 00:17:19,912 --> 00:17:24,024 Voc� n�o ouviu! Voc� n�o viu! Voc� nunca ouviu! 77 00:17:24,060 --> 00:17:26,109 Voc� n�o dir� nada a ningu�m! 78 00:17:26,173 --> 00:17:27,717 Voc� n�o entendeu! 79 00:17:27,742 --> 00:17:30,995 Nunca na sua vida. Nunca ouviu. O absurdo que parece, sem provas. 80 00:17:32,301 --> 00:17:34,597 Voc� n�o ouviu! Voc� n�o viu! 81 00:17:34,842 --> 00:17:37,991 Voc� n�o dir� nada a ningu�m! 82 00:17:38,050 --> 00:17:42,402 Voc� n�o dir� nada a ningu�m! O que voc� sabe que � verdade! 83 00:17:43,312 --> 00:17:47,350 Voc� n�o ouviu! Voc� n�o viu! Voc� nunca ouviu! 84 00:17:47,434 --> 00:17:50,268 Nenhuma palavra! Voc� n�o dir� nada! 85 00:17:50,269 --> 00:17:54,127 O absurdo que voc� sabe que n�o � verdade! 86 00:18:09,181 --> 00:18:10,970 Agora ele � surdo. 87 00:18:11,037 --> 00:18:12,595 Agora ele est� em choque. 88 00:18:12,827 --> 00:18:14,131 Agora ele � cego. 89 00:18:16,219 --> 00:18:17,636 Os culpados est�o salvos. 90 00:18:17,882 --> 00:18:21,491 Mas sempre acusados. Pelos seus olhos vazios. 91 00:18:31,046 --> 00:18:34,049 Nada a dizer Nada a ouvir. 92 00:18:34,108 --> 00:18:35,522 Nada a ver. 93 00:18:37,569 --> 00:18:42,518 Cada sensa��o reproduz uma nota em sua sinfonia. 94 00:18:44,239 --> 00:18:49,777 A doen�a leva a mente onde a mente normalmente n�o pode ir. 95 00:18:50,823 --> 00:18:53,563 Venha para a fant�stica jornada. 96 00:18:54,173 --> 00:18:58,308 E aprenda tudo. O que voc� deve saber. 97 00:19:00,475 --> 00:19:03,680 Uma vaga no��o de del�rio rasteja sobre ele. 98 00:19:04,203 --> 00:19:06,775 E imagens turbilhantes decolam e voam. 99 00:19:07,465 --> 00:19:10,487 Ele � seu l�der. Ele � seu guia. 100 00:19:10,672 --> 00:19:14,939 Nesta fant�stica jornada juntos com voc�. 101 00:20:00,747 --> 00:20:03,779 A doen�a leva a mente onde... 102 00:20:03,897 --> 00:20:06,447 a mente normalmente n�o pode ir. 103 00:20:07,214 --> 00:20:09,913 Venha para a fant�stica jornada. 104 00:20:10,370 --> 00:20:13,673 E aprenda tudo. O que voc� deve saber. 105 00:20:17,124 --> 00:20:20,135 Seus olhos transmitem tudo o que sabe. 106 00:20:20,383 --> 00:20:23,500 A verdade queima tanto que pode derreter a neve. 107 00:20:23,716 --> 00:20:26,824 Uma sombra imponente. T�o negra, t�o alta. 108 00:20:27,055 --> 00:20:31,724 A luz do sol queima. A terra e o c�u. 109 00:21:39,338 --> 00:21:40,747 Tommy. 110 00:22:08,894 --> 00:22:12,073 Voc� j� viu as faces das crian�as. 111 00:22:12,099 --> 00:22:14,790 Assim t�o excitadas. 112 00:22:17,236 --> 00:22:19,166 Acordando na manh� de Natal. 113 00:22:19,190 --> 00:22:23,240 Horas antes de inflamar o sol de inverno. 114 00:22:25,549 --> 00:22:31,255 Incluindo a generosidade do Para�so. 115 00:22:34,004 --> 00:22:35,249 Olhando furtivamente pela porta. 116 00:22:35,480 --> 00:22:39,576 Para descobrir quais os presentes. 117 00:22:42,131 --> 00:22:45,730 E Tommy n�o sabe que dia �. 118 00:22:46,331 --> 00:22:49,956 Ignora quem � Jesus. E o que � rezar. 119 00:22:50,584 --> 00:22:54,205 Como ele pode ser salvo. 120 00:22:54,616 --> 00:22:59,678 De uma sepultura eterna. 121 00:23:01,781 --> 00:23:03,787 Tommy, voc� pode me ouvir? 122 00:23:06,277 --> 00:23:07,604 Tommy, voc� pode me ouvir? 123 00:23:10,277 --> 00:23:11,277 Tommy... 124 00:23:13,371 --> 00:23:16,343 Tommy, voc� pode me ouvir? 125 00:23:18,018 --> 00:23:19,791 Tommy, voc� pode me ouvir? 126 00:23:22,345 --> 00:23:24,601 - Tommy, voc� pode me ouvir? - Pode me ouvir? 127 00:23:25,467 --> 00:23:31,669 Como ele pode ser salvo? 128 00:23:33,562 --> 00:23:35,709 Veja-me. 129 00:23:38,134 --> 00:23:40,276 Sinta-me. 130 00:23:42,139 --> 00:23:44,313 Toque-me. 131 00:23:46,606 --> 00:23:48,776 Cure-me. 132 00:23:50,829 --> 00:23:52,928 Veja-me. 133 00:23:55,198 --> 00:23:57,300 Sinta-me. 134 00:23:59,667 --> 00:24:01,821 Toque-me. 135 00:24:04,003 --> 00:24:06,087 Cure-me. 136 00:24:09,000 --> 00:24:15,183 Tommy, voc� pode me ouvir... Tommy, voc� pode me ouvir... 137 00:24:28,238 --> 00:24:32,174 Rodeado pelos seus amigos. Ele senta t�o silenciosamente 138 00:24:32,237 --> 00:24:33,654 e alheio a tudo. 139 00:24:36,281 --> 00:24:39,486 Os olhos t�o vazios, o dedo no nariz. Ele sorri, ele chora 140 00:24:39,571 --> 00:24:41,571 e mostra a l�ngua para tudo. 141 00:24:44,209 --> 00:24:45,540 Eu acredito no amor. 142 00:24:45,640 --> 00:24:49,998 Mas como podem homens que nunca viram a luz serem iluminados? 143 00:24:52,304 --> 00:24:53,759 Somente se for curado. 144 00:24:53,855 --> 00:24:58,303 Seu esp�rito poder� ser mas elevado? 145 00:25:00,089 --> 00:25:03,313 E Tommy n�o sabe o que � o dia. 146 00:25:04,065 --> 00:25:07,561 Ele ignora quem foi Jesus ou o que � rezar. 147 00:25:08,184 --> 00:25:11,610 Como ele pode ser salvo 148 00:25:12,395 --> 00:25:16,454 De uma eterna sepultura? 149 00:26:34,373 --> 00:26:36,958 Voc� fala sobre sua mulher. 150 00:26:37,389 --> 00:26:40,415 Queria que voc� pudesse ver a minha. 151 00:26:42,524 --> 00:26:45,045 Voc� fala sobre sua mulher. 152 00:26:45,598 --> 00:26:49,620 Queria que voc� pudesse ver a minha. 153 00:26:50,605 --> 00:26:53,084 Sempre que ela come�a a amar. 154 00:26:53,515 --> 00:26:56,444 Traz a vis�o ao cego. 155 00:26:56,719 --> 00:26:58,884 Oh, sim. 156 00:27:06,437 --> 00:27:09,370 Voc� sabe, seu pai lhe deu um poder m�gico. 157 00:27:09,959 --> 00:27:13,392 Posso dizer pelo jeito que ela anda. 158 00:27:15,194 --> 00:27:18,291 Voc� sabe, seu pai lhe deu um poder m�gico. 159 00:27:18,354 --> 00:27:21,801 Posso dizer pelo jeito que ela anda. 160 00:27:23,139 --> 00:27:25,366 Sempre que ela se move. 161 00:27:26,523 --> 00:27:32,395 Os mudos come�am a falar. Falar... falar... 162 00:28:12,323 --> 00:28:15,396 Ela pode te curar. 163 00:28:16,212 --> 00:28:17,938 N�o tema. 164 00:28:20,555 --> 00:28:23,509 Ela pode te curar. 165 00:28:23,949 --> 00:28:25,826 N�o tema. 166 00:28:27,946 --> 00:28:30,717 Apenas uma palavra de seu l�bios. 167 00:28:31,623 --> 00:28:33,564 E o surdo pode ouvir. 168 00:31:59,001 --> 00:32:03,301 STRIPTEASE 169 00:33:13,361 --> 00:33:16,429 Se seu filho n�o � agora tudo que pode ser. 170 00:33:16,963 --> 00:33:19,611 Ela poder� cur�-lo. 171 00:33:20,544 --> 00:33:23,697 Vou mostr�-lo o que ele pode ser agora. 172 00:33:24,337 --> 00:33:27,932 D�-me apenas uma noite. 173 00:33:28,989 --> 00:33:32,336 Sou a Cigana. A Rainha do �cido. 174 00:33:32,993 --> 00:33:35,657 Pague-me antes de eu come�ar. 175 00:33:36,116 --> 00:33:39,440 Sou a Cigana e garanto 176 00:33:39,853 --> 00:33:43,337 Que curarei seu pobre cora��o. 177 00:33:53,279 --> 00:33:56,210 D�-nos um quarto. Feche a porta. 178 00:33:57,007 --> 00:33:58,951 Deixe-nos a s�s por um momento. 179 00:34:00,523 --> 00:34:03,016 Seu garoto n�o ser� mais um garoto. 180 00:34:03,668 --> 00:34:07,322 Jovem, mas n�o uma crian�a. 181 00:34:08,760 --> 00:34:10,340 Porque eu sou a Cigana. 182 00:34:10,683 --> 00:34:12,196 A Rainha do �cido. 183 00:34:12,642 --> 00:34:15,190 Pague-me antes de eu come�ar. 184 00:34:16,036 --> 00:34:19,301 A Cigana. E garanto. 185 00:34:19,477 --> 00:34:23,077 Que sua alma vai se rasgar. 186 00:34:39,870 --> 00:34:43,198 Recolha suas sagacidades rapidamente. 187 00:34:43,411 --> 00:34:46,152 Seu esp�rito deve aprender a vaguear. 188 00:34:47,308 --> 00:34:50,396 Fa�a como a Cigana Rainha faz. 189 00:34:50,739 --> 00:34:54,078 Voc� vai tomar seu caminho! 190 00:36:31,824 --> 00:36:34,761 Meu trabalho est� pronto. Olhe para ele. 191 00:36:35,305 --> 00:36:38,166 Nunca esteve mais vivo! 192 00:36:38,838 --> 00:36:42,059 Sua cabe�a agita. Seus dedos apertam. 193 00:36:42,874 --> 00:36:45,969 Veja seu corpo ferver. 194 00:36:47,497 --> 00:36:50,938 Eu sou a Cigana. A Rainha do �cido. 195 00:36:51,426 --> 00:36:53,952 Pague-me antes de eu come�ar. 196 00:36:54,425 --> 00:36:57,840 Eu sou a Cigana e garanto. 197 00:36:58,150 --> 00:37:01,967 Que vou machucar seu pequeno cora��o. 198 00:40:18,378 --> 00:40:21,611 Se seu filho n�o � quem deveria ser. 199 00:40:21,960 --> 00:40:24,241 Eu vou cur�-lo. 200 00:40:25,285 --> 00:40:28,060 Vou mostrar o que poderia ser. 201 00:40:28,916 --> 00:40:33,389 Me d� s� mais uma noite. 202 00:40:34,596 --> 00:40:37,542 Eu sou a Cigana. A Rainha do �cido. 203 00:40:38,078 --> 00:40:40,843 Pague-me antes de eu come�ar. 204 00:40:41,067 --> 00:40:44,367 Eu sou a Cigana e garanto. 205 00:40:44,653 --> 00:40:48,287 Que sua alma vai se rasgar. 206 00:41:34,985 --> 00:41:38,190 Voc� acha que tudo bem. 207 00:41:38,745 --> 00:41:42,135 Deixar o garoto com o primo Kevin. 208 00:41:42,838 --> 00:41:46,045 Voc� acha que tudo bem. 209 00:41:46,950 --> 00:41:50,250 Tem alguma coisa nele que eu n�o gosto. 210 00:41:50,409 --> 00:41:56,648 - Acho que tudo bem. - Sim, tudo bem. Tudo bem. 211 00:42:08,044 --> 00:42:11,586 Estamos por nossa conta, primo. 212 00:42:12,100 --> 00:42:15,099 Sozinhos, primo. 213 00:42:15,765 --> 00:42:18,681 Vamos pensar em algum jogo. 214 00:42:19,013 --> 00:42:21,925 Os adultos se foram. 215 00:42:22,869 --> 00:42:25,946 Voc� n�o se diverte muito sendo cego, surdo e burro. 216 00:42:26,169 --> 00:42:29,459 Mas n�o tenho com quem brincar hoje. 217 00:42:29,704 --> 00:42:32,064 Voc� conhece esconde-esconde? 218 00:42:32,929 --> 00:42:35,674 Para me achar levaria uma semana. 219 00:42:36,655 --> 00:42:39,758 Voc� n�o vai a lugar algum. 220 00:42:40,185 --> 00:42:42,975 H� muitas coisas que posso fazer com um doente. 221 00:42:43,977 --> 00:42:46,629 Como voc� se sentiria. 222 00:42:46,812 --> 00:42:50,426 Se eu girasse voc� no banheiro. 223 00:42:50,699 --> 00:42:53,627 Afundasse sua cabe�a 224 00:42:53,709 --> 00:42:56,732 e come�asse a rir. 225 00:42:57,471 --> 00:43:01,890 Talvez um cigarro queimasse... 226 00:43:01,978 --> 00:43:03,640 seu bra�o. 227 00:43:04,005 --> 00:43:07,024 Mudasse sua express�o. 228 00:43:07,189 --> 00:43:12,203 Ficaria alerta. 229 00:43:15,132 --> 00:43:18,740 Eu sou o valent�o da escola. 230 00:43:18,892 --> 00:43:21,922 O trapaceiro da classe. 231 00:43:22,042 --> 00:43:25,041 O camarada mais maldoso. 232 00:43:25,607 --> 00:43:28,279 Que voc� j� conheceu. 233 00:43:28,472 --> 00:43:31,854 Vou por cacos de vidro no seu jantar. 234 00:43:32,240 --> 00:43:36,570 E pregos na sua cadeira. 235 00:43:40,791 --> 00:43:43,588 Vou puxar voc� por a�. 236 00:43:43,698 --> 00:43:47,051 Agarrado aos seu cabelos. 237 00:43:47,767 --> 00:43:50,398 Vou te empurrar. 238 00:43:50,578 --> 00:43:54,033 Do topo da escada. 239 00:43:54,429 --> 00:43:56,857 O que voc� faria. 240 00:43:57,151 --> 00:44:00,671 Se eu te empurrasse pra fora. 241 00:44:01,103 --> 00:44:03,298 Para a chuva. 242 00:44:03,756 --> 00:44:08,688 Para que pegasse um resfriado. E morresse? 243 00:44:12,139 --> 00:44:15,598 Eu sou o valent�o da escola. 244 00:44:15,821 --> 00:44:18,593 O trapaceiro da classe. 245 00:44:19,222 --> 00:44:22,350 O camarada mais maldoso. 246 00:44:22,668 --> 00:44:25,306 Que voc� j� conheceu. 247 00:44:25,575 --> 00:44:29,104 Vou espetar alfinetes nos seus dedos. 248 00:44:29,410 --> 00:44:33,383 E pisar nos seus p�s. 249 00:44:35,866 --> 00:44:39,295 Estamos por nossa conta, primo. 250 00:44:39,841 --> 00:44:42,889 Sozinhos, primo. 251 00:44:43,459 --> 00:44:46,088 Vamos pensar em algum jogo. 252 00:44:46,675 --> 00:44:49,577 Os adultos se foram. 253 00:44:50,412 --> 00:44:53,767 Voc� n�o se diverte muito sendo cego, surdo e burro. 254 00:44:53,930 --> 00:44:57,449 Mas n�o tenho com quem brincar hoje. 255 00:45:51,124 --> 00:45:53,964 Acha que tudo bem. 256 00:45:54,701 --> 00:45:58,137 Se deixarmos o garoto com o tio Ernie. 257 00:45:58,530 --> 00:46:01,605 Acha que tudo bem. 258 00:46:02,548 --> 00:46:05,991 Ele tem muito o que fazer esta noite. 259 00:46:06,095 --> 00:46:12,275 - Sim, acho que tudo bem... - Sim, acho que tudo bem... 260 00:46:37,534 --> 00:46:41,279 Sou seu cruel tio Ernie. Estou feliz por voc� n�o ver ou me ouvir. 261 00:46:41,402 --> 00:46:45,345 Enquanto fico vadiando... Enquanto fico vadiando... 262 00:46:45,618 --> 00:46:47,777 Sua m�o me deixou aqui para cuidar de voc�s. 263 00:46:47,894 --> 00:46:49,959 E estou fazendo exatamente o que quero. 264 00:46:49,991 --> 00:46:53,670 Estou vadiando... Estou vadiando... 265 00:47:02,701 --> 00:47:04,468 Puxo seu cobertor. 266 00:47:04,688 --> 00:47:06,559 Tiro seu pijama. 267 00:47:06,847 --> 00:47:10,363 Estou vadiando... Estou vadiando... 268 00:47:10,904 --> 00:47:14,240 Voc� n�o gritar�, enquanto eu vadiar. 269 00:47:15,040 --> 00:47:18,749 Estou vadiando... Estou vadiando... 270 00:48:21,678 --> 00:48:27,396 Jornal Gay - Processos Por Obscenidade - Triunfo 271 00:49:02,730 --> 00:49:04,994 Voc� acha que tudo bem. 272 00:49:06,241 --> 00:49:09,273 Deixarmos Tommy em frente ao espelho? 273 00:49:09,761 --> 00:49:12,763 Voc� acharia que ele v�. 274 00:49:13,416 --> 00:49:17,003 Com os olhos fixos metade da noite. 275 00:49:17,046 --> 00:49:18,610 Voc� acha que tudo bem. 276 00:49:18,751 --> 00:49:22,502 Eu acho que est� tudo bem! Est� tudo bem! 277 00:53:27,807 --> 00:53:31,929 REIS e RAINHAS 278 00:53:34,919 --> 00:53:37,276 Extra! Extra! Pinball Especial. 279 00:53:37,318 --> 00:53:40,168 Um garoto surdo, mudo e cego, vai � final. 280 00:53:40,337 --> 00:53:42,668 S�bado, a final. Ele enfrenta o campe�o. 281 00:53:42,948 --> 00:53:44,793 Extra, extra. 282 00:53:45,628 --> 00:53:47,765 Os melhores do pinball. Um milh�o na m�o. 283 00:53:47,945 --> 00:53:50,587 Voc� pode governar o mundo do seu iate na baia! 284 00:53:50,928 --> 00:53:53,319 A champanhe fluindo, voc� � popular! 285 00:53:53,575 --> 00:53:55,394 Pinball, vamos jogar! 286 00:53:56,234 --> 00:53:58,527 Tommy continua ganhando. Ele � um milion�rio. 287 00:53:58,926 --> 00:54:01,068 Mam�e tem um Cadillac novo. 288 00:54:01,523 --> 00:54:06,006 Estamos perto do c�u! Extra! Extra! 289 00:54:40,366 --> 00:54:43,619 Desde que eu era um menino, eu jogava com as bolas de prata. 290 00:54:43,970 --> 00:54:47,195 Do Soho at� Brighton, eu devo ter jogado todos. 291 00:54:47,568 --> 00:54:50,866 Eu nunca vi nada como ele em nenhum sal�o de jogos. 292 00:54:51,226 --> 00:54:55,798 Claro que joga... eu quero dizer... Pinball. 293 00:55:02,250 --> 00:55:05,586 Ele fica parado como uma est�tua. Se torna parte da m�quina. 294 00:55:06,165 --> 00:55:09,342 Sentindo todas as batidas. Sempre jogando limpo. 295 00:55:09,624 --> 00:55:12,876 Ele joga por intui��o. O contador digital cai... 296 00:55:13,311 --> 00:55:14,983 Este garoto surdo, burro e cego. 297 00:55:15,335 --> 00:55:18,482 Certamente joga... eu quero dizer... Pinball. 298 00:55:24,176 --> 00:55:27,825 Ele � um mago do pinball. Tem que haver uma reviravolta. 299 00:55:28,192 --> 00:55:33,091 Um m�gico do pinball. Ele ganhou um super b�nus. 300 00:55:35,828 --> 00:55:39,027 - Como ser� que ele faz isso? - Eu n�o sei. 301 00:55:39,571 --> 00:55:41,933 Por que ele faz ser t�o bom? 302 00:55:42,703 --> 00:55:46,539 Ele n�o se distrai, n�o pode ouvir as campainhas e os sininhos. 303 00:55:46,963 --> 00:55:50,123 N�o v� as luzes piscando. Joga pelo senso do cheiro. 304 00:55:50,675 --> 00:55:53,913 Sempre tem bola extra. Tilt n�o tem jamais. 305 00:55:54,003 --> 00:55:55,748 Este surdo tolo e cego garoto. 306 00:55:55,955 --> 00:55:58,909 Certamente joga... eu quero dizer... Pinball. 307 00:56:05,413 --> 00:56:08,867 Ele n�o pode me bater agora, eu sempre fui o campe�o! 308 00:56:09,149 --> 00:56:10,850 Eu sei cada truque. 309 00:56:11,082 --> 00:56:14,473 Nenhuma aberra��o vai vencer minhas m�os. 310 00:56:16,052 --> 00:56:16,784 5 PONTOS 311 00:56:38,573 --> 00:56:41,961 Ainda mais na minha mesa favorita. Ele pode bater o meu melhor. 312 00:56:42,115 --> 00:56:45,495 Seus seguidores o levam at� l�, e ele faz o resto. 313 00:56:45,751 --> 00:56:47,676 Ele tem dedos uns dedos r�pidos e malucos. 314 00:56:47,778 --> 00:56:49,345 Eu nunca o vi perder. 315 00:56:49,529 --> 00:56:51,249 Este garoto surdo, burro e cego. 316 00:56:51,622 --> 00:56:54,912 Certamente joga... eu quero dizer... Pinball. 317 00:57:08,081 --> 00:57:11,613 Ele � o m�gico do pinball. Tem que haver uma reviravolta. 318 00:57:12,136 --> 00:57:17,204 Um m�gico do Pinball. Ele ganhou um super b�nus. 319 00:57:22,795 --> 00:57:26,445 Ele � o m�gico do pinball. Ele est� pontuando cada vez mais. 320 00:57:26,849 --> 00:57:31,914 M�gico do pinball. Para as garotas quem curte? O rei do Pinball. 321 00:57:33,336 --> 00:57:39,507 Ele est� pontuando mais... Ele est� pontuando mais... 322 00:58:10,011 --> 00:58:13,420 Eu pensei que eu era. O rei da mesa Bally. 323 00:58:13,693 --> 00:58:18,815 Mas eu simplesmente passei minha coroa de pinball para ele. 324 00:58:20,806 --> 00:58:27,010 Para ele... Para ele... 325 00:59:30,642 --> 00:59:33,681 Vejam uma senhora muito exigente. 326 00:59:33,827 --> 00:59:36,817 Juntem-se ao banquete. Em sua homenagem. 327 00:59:37,032 --> 00:59:39,711 N�o comem gordos nem magros. 328 00:59:40,189 --> 00:59:44,160 Coma feij�es Rex. Dignos de uma rainha. 329 00:59:45,721 --> 00:59:51,908 Feij�es Rex. Dignos de uma Rainha. 330 00:59:58,748 --> 01:00:00,371 FEIJ�ES REX 331 01:00:22,465 --> 01:00:25,470 Champanhe para todos! 332 01:00:26,281 --> 01:00:29,576 Um filho nasceu de novo. 333 01:00:30,069 --> 01:00:33,432 Um g�nio indom�vel. 334 01:00:34,060 --> 01:00:41,047 Uma vida de riqueza e fama... e fama... 335 01:00:42,984 --> 01:00:46,480 A champanhe cai como chuva. 336 01:00:47,026 --> 01:00:50,485 Caviar no caf� da manh�. Todos os dias. 337 01:00:50,826 --> 01:00:54,490 Bancos e iates. 338 01:00:54,699 --> 01:00:58,754 Empregados, carros e praia particular... 339 01:01:02,430 --> 01:01:04,534 Veja-me. 340 01:01:06,216 --> 01:01:08,356 Sinta-me. 341 01:01:09,887 --> 01:01:12,028 Toque-me. 342 01:01:13,739 --> 01:01:15,893 Cure-me. 343 01:01:17,631 --> 01:01:19,792 Veja-me. 344 01:01:21,356 --> 01:01:23,468 Sinta-me. 345 01:01:25,337 --> 01:01:27,559 Toque-me. 346 01:01:29,121 --> 01:01:31,282 Cure-me... 347 01:01:37,310 --> 01:01:40,208 Chegam milh�es. 348 01:01:41,064 --> 01:01:43,272 Continuaremos o jogo. 349 01:01:44,202 --> 01:01:47,655 Um milh�o de reserva. 350 01:01:47,840 --> 01:01:55,784 Por amor. � bem merecido... bem merecido... 351 01:01:57,935 --> 01:02:01,259 Francos, d�lares e asas de pav�o. 352 01:02:01,524 --> 01:02:05,205 Vestidos de lantejoulas e p�ssaros que cantam. 353 01:02:05,531 --> 01:02:09,256 Avi�es particulares e lagos. 354 01:02:09,435 --> 01:02:15,592 E multid�es maiores, maiores, maiores, maiores... 355 01:02:22,287 --> 01:02:24,218 Mas o que vale tudo isso? 356 01:02:28,297 --> 01:02:31,936 O que � pior que ter um filho cego? 357 01:02:32,083 --> 01:02:35,657 Ele n�o ouve a m�sica. Nem aproveita o que estou comprando. 358 01:02:36,158 --> 01:02:39,844 Sua vida est� pior e afeta a minha. 359 01:02:40,039 --> 01:02:41,574 Eu pagaria qualquer pre�o. 360 01:02:41,844 --> 01:02:46,556 Pra n�o pensar na sua condi��o. 361 01:02:55,435 --> 01:02:57,620 Veja-me. 362 01:02:59,158 --> 01:03:01,326 Sinta-me. 363 01:03:02,895 --> 01:03:04,921 Toque-me. 364 01:03:06,939 --> 01:03:09,054 Cure-me. 365 01:03:10,576 --> 01:03:12,686 Veja-me. 366 01:03:14,437 --> 01:03:16,569 Sinta-me. 367 01:03:18,313 --> 01:03:20,462 Toque-me. 368 01:03:22,248 --> 01:03:24,384 Cure-me. 369 01:06:19,580 --> 01:06:21,623 Conheci um homem que poderia. Trazer alegria a todos. 370 01:06:21,743 --> 01:06:24,171 H� um m�dico que pode curar o garoto... 371 01:06:24,299 --> 01:06:26,871 H� um m�dico que pode curar o garoto... 372 01:06:28,707 --> 01:06:33,864 Ele mora na cidade. Vamos v�-lo amanh�. 373 01:06:34,438 --> 01:06:36,390 Vamos v�-lo amanh�. 374 01:07:00,613 --> 01:07:03,948 Ele parece estar completamente at�nito. 375 01:07:04,928 --> 01:07:08,257 Os testes mostraram que n�o sente nada. 376 01:07:09,232 --> 01:07:12,822 Seus olhos reagem a luz, os aparelhos detectam. 377 01:07:13,587 --> 01:07:17,335 Ele ouve mas n�o responde. 378 01:07:20,388 --> 01:07:21,747 Veja-me. 379 01:07:25,013 --> 01:07:27,175 Sinta-me. 380 01:07:29,583 --> 01:07:31,721 Toque-me. 381 01:07:34,183 --> 01:07:36,283 Cure-me. 382 01:07:38,701 --> 01:07:40,838 Veja-me. 383 01:07:43,410 --> 01:07:45,516 Sinta-me. 384 01:07:47,942 --> 01:07:50,082 Toque-me. 385 01:07:52,611 --> 01:07:54,753 Cure-me. 386 01:07:56,781 --> 01:07:59,852 N�o h� chance. Nenhuma t�cnica nova. 387 01:08:01,185 --> 01:08:04,576 Todas as esperan�as est�o com ele, n�o comigo. 388 01:08:05,488 --> 01:08:08,777 Mas imagine o choque do isolamento, 389 01:08:09,650 --> 01:08:13,821 quando de repente se pode ouvir, falar e ver. 390 01:08:16,538 --> 01:08:18,664 Veja-me. 391 01:08:20,907 --> 01:08:23,014 Sinta-me. 392 01:08:25,753 --> 01:08:27,850 Toque-me. 393 01:08:30,287 --> 01:08:32,459 Cure-me. 394 01:08:34,839 --> 01:08:37,003 Veja-me. 395 01:08:39,269 --> 01:08:41,379 Sinta-me. 396 01:08:43,948 --> 01:08:46,129 Toque-me. 397 01:08:48,239 --> 01:08:50,375 Cure-me. 398 01:08:56,880 --> 01:09:00,626 Seus olhos v�em, seus ouvidos ouvem e seus l�bios falam. 399 01:09:01,359 --> 01:09:04,389 Sempre oscilam as agulhas. 400 01:09:05,402 --> 01:09:09,646 Nenhuma m�quina pode estimular. 401 01:09:09,926 --> 01:09:13,766 � necess�rio eliminar este bloqueio interno. 402 01:09:20,747 --> 01:09:24,001 Eu imagino o que ele est� sentido. 403 01:09:25,122 --> 01:09:28,413 Ele nunca ouviu uma palavra que eu disse. 404 01:09:29,330 --> 01:09:32,642 Olhe para ele, sonhando no espelho. 405 01:09:33,222 --> 01:09:38,426 O que est� acontecendo na sua cabe�a? 406 01:09:42,788 --> 01:09:46,031 O que est� acontecendo na sua cabe�a? 407 01:09:49,226 --> 01:09:55,691 Eu queria saber... Eu queria saber. 408 01:10:30,600 --> 01:10:32,281 Tommy, pode me ver? 409 01:10:33,812 --> 01:10:35,820 Posso ajudar a te alegrar? 410 01:10:37,281 --> 01:10:39,071 Tommy, pode me ouvir? 411 01:10:40,629 --> 01:10:42,524 Pode me sentir perto de voc�? 412 01:10:51,488 --> 01:10:53,906 Tommy, pode me ouvir? 413 01:10:55,079 --> 01:10:57,030 Pode me sentir perto de voc�? 414 01:10:58,635 --> 01:11:00,885 Tommy, pode me ver? 415 01:11:02,249 --> 01:11:04,884 Posso ajudar a te alegrar? 416 01:11:53,234 --> 01:11:57,025 N�o me responde com nenhum sinal. 417 01:11:57,334 --> 01:12:00,891 Mas acho que pode ver voc� mesmo. 418 01:12:01,618 --> 01:12:03,727 Voc� n�o parece me ver. 419 01:12:03,852 --> 01:12:05,899 Mas acho que pode ver voc� mesmo. 420 01:12:06,298 --> 01:12:10,010 Como o espelho afeta voc�? 421 01:12:13,143 --> 01:12:16,706 Voc� pode me ouvir ou eu suspeito. 422 01:12:17,397 --> 01:12:23,611 Que tem medo de mim. Pode sentir minha raiva, raiva, raiva... 423 01:12:36,647 --> 01:12:38,709 Voc� ouve ou teme. 424 01:12:38,849 --> 01:12:42,163 Ou eu quebro o espelho? 425 01:12:43,978 --> 01:12:45,829 Voc� ouve ou teme. 426 01:12:46,142 --> 01:12:48,758 Ou eu quebro o espelho? 427 01:13:23,587 --> 01:13:28,782 Estou livre... 428 01:13:30,807 --> 01:13:32,937 Estou livre... 429 01:13:34,914 --> 01:13:36,556 E a liberdade 430 01:13:37,188 --> 01:13:40,257 tem gosto de realidade! 431 01:13:41,954 --> 01:13:44,135 Sou livre... 432 01:13:45,814 --> 01:13:47,977 Sou livre... 433 01:13:49,437 --> 01:13:51,283 E estou esperando. 434 01:13:51,455 --> 01:13:55,290 Que voc� me siga. 435 01:13:56,692 --> 01:14:00,227 Se eu dissesse o que se faz para alcan�ar o ponto mais alto. 436 01:14:00,542 --> 01:14:03,810 Voc� riria e diria. Nada � t�o simples. 437 01:14:04,312 --> 01:14:08,125 Mas voc� j� disse muitas vezes antes. Que o Messias aparece � porta. 438 01:14:08,314 --> 01:14:11,418 E ningu�m teve coragem de deixar o templo. 439 01:14:32,048 --> 01:14:34,146 Sou livre. 440 01:14:35,510 --> 01:14:37,643 Sou livre. 441 01:14:39,555 --> 01:14:41,304 E estou esperando 442 01:14:41,582 --> 01:14:44,840 que voc� me siga. 443 01:14:46,462 --> 01:14:48,575 Sou livre. 444 01:14:50,295 --> 01:14:52,482 Sou livre. 445 01:14:53,824 --> 01:14:55,547 E estou esperando 446 01:14:55,746 --> 01:15:00,022 que voc� me siga. 447 01:15:51,678 --> 01:15:53,547 Tommy, pode me ouvir? 448 01:15:56,086 --> 01:16:02,275 Tommy, pode me ouvir... Tommy, pode me ouvir... 449 01:16:03,693 --> 01:16:05,927 Tommy, pode me ouvir... 450 01:16:54,471 --> 01:16:55,844 Mam�e. 451 01:16:56,118 --> 01:16:57,442 Papai. 452 01:16:58,050 --> 01:16:59,214 Toque-me. 453 01:16:59,387 --> 01:17:00,791 Sinta-me. 454 01:17:01,118 --> 01:17:03,683 Quem sou eu? De onde eu vim? 455 01:17:04,103 --> 01:17:06,919 Voc� me conhece? Voc� me v�? 456 01:17:07,231 --> 01:17:08,592 Mam�e. 457 01:17:09,689 --> 01:17:12,297 Voc� � um her�i! Voc� � famoso! 458 01:17:12,508 --> 01:17:14,861 Voc� � o campe�o dos jovens! 459 01:17:15,140 --> 01:17:17,366 Voc� � rico. Mas � um grande absurdo. 460 01:17:17,470 --> 01:17:20,236 Explicar todo as coisas que voc� tem feito. 461 01:17:20,604 --> 01:17:23,358 Voc� � adorado e � amado. 462 01:17:23,693 --> 01:17:25,998 Milhares v�em voc� jogar. 463 01:17:26,435 --> 01:17:28,408 Pinball! � uma febre! 464 01:17:28,830 --> 01:17:31,595 E voc� � o mestre do jogo! 465 01:17:31,859 --> 01:17:34,248 E agora voc� est� curado. 466 01:17:34,470 --> 01:17:39,664 Voc� ser� o campe�o! 467 01:17:43,110 --> 01:17:44,506 Sim, estou curado! 468 01:17:45,006 --> 01:17:47,492 Sa�do da escurid�o silenciosa. 469 01:17:49,260 --> 01:17:53,330 Chega de portas fechadas ou gritos sufocados. 470 01:17:54,881 --> 01:17:58,769 Pinball. O que vejo agora. 471 01:18:00,472 --> 01:18:02,488 � muito al�m do jogo. 472 01:18:02,633 --> 01:18:06,530 Al�m dos sonhos mais selvagens. 473 01:18:11,726 --> 01:18:13,058 Os que me amam. 474 01:18:13,494 --> 01:18:16,886 T�m um caminho mais elevado pra seguir agora. 475 01:18:17,957 --> 01:18:22,127 E voc�, mam�e querida, tamb�m tem que estar preparada. 476 01:19:16,197 --> 01:19:19,322 "TOMMY FALA" Extra! Extra! Leiam tudo! 477 01:19:19,524 --> 01:19:22,068 O Mago do Pinball curado milagrosamente! 478 01:19:22,275 --> 01:19:26,865 Extra! Extra! Leiam tudo! Extra... extra. 479 01:19:27,525 --> 01:19:29,921 Agora, agora, hist�ria e fotos. 480 01:19:30,219 --> 01:19:32,685 Pinball Especial. Alegria de uma m�e. 481 01:19:32,906 --> 01:19:35,408 Turn�s mundiais, espet�culos, aulas e confer�ncias. 482 01:19:35,545 --> 01:19:37,557 Extra... extra. 483 01:19:53,814 --> 01:19:56,279 Fora de casa. Sr. Simpson anuncia. 484 01:19:56,455 --> 01:19:58,911 Que Sally n�o pode ir � reuni�o. 485 01:19:59,165 --> 01:20:01,568 Ele estava limpando seu Rolls Royce preto. 486 01:20:01,832 --> 01:20:04,747 E ela entrou chorando. 487 01:20:07,005 --> 01:20:09,745 Ela entrou em seu quarto e as l�grimas molharam. 488 01:20:09,860 --> 01:20:12,021 O poster do novo Messias. 489 01:20:12,252 --> 01:20:14,632 Ela pegou a autobiografia de seu pai 490 01:20:14,831 --> 01:20:16,930 e jogou ao fogo! 491 01:20:17,033 --> 01:20:19,128 UM SOLDADO PARA JESUS Reverendo A. Simpson V.C. 492 01:20:19,932 --> 01:20:22,718 Ela sabia desde o in�cio do fundo de seu cora��o. 493 01:20:22,877 --> 01:20:26,407 Que ela e Tommy eram de mundos diferentes. 494 01:20:29,357 --> 01:20:31,556 Mas sua m�e disse, n�o importa. 495 01:20:32,146 --> 01:20:37,003 Seu papel � ser quem voc� ser�. 496 01:20:45,341 --> 01:20:47,771 O tema do serm�o veio a mim. 497 01:20:48,121 --> 01:20:50,035 O amor dar� um jeito. 498 01:20:50,611 --> 01:20:53,020 Ent�o Sally decidiu ignorar seu pai. 499 01:20:53,285 --> 01:20:55,245 E fugir do mesmo jeito. 500 01:20:55,831 --> 01:20:58,361 Ela passou a tarde inteira se preparando. 501 01:20:58,495 --> 01:21:00,507 Decidida a tentar toc�-lo. 502 01:21:01,209 --> 01:21:03,565 Talvez ele visse que ela estava livre. 503 01:21:03,819 --> 01:21:06,395 E falaria com ela este domingo. 504 01:21:11,337 --> 01:21:14,071 Ela sabia desde o in�cio do fundo de seu cora��o. 505 01:21:14,279 --> 01:21:17,793 Que ela e Tommy eram de mundos diferentes. 506 01:21:20,587 --> 01:21:23,190 Mas sua m�e disse, n�o importa. 507 01:21:23,449 --> 01:21:27,010 Seu papel � ser quem voc� ser�. 508 01:21:39,093 --> 01:21:41,915 Ela chega �s 18hs e o lugar estava balan�ado. 509 01:21:42,107 --> 01:21:44,298 Ao som gospel �s 21hs. 510 01:21:44,720 --> 01:21:47,230 Grupo ap�s grupo apareceram no palco. 511 01:21:47,332 --> 01:21:49,750 Mas Sally s� sentou e chorou. 512 01:21:49,832 --> 01:21:52,489 Ela roeu as unhas, linda como uma fotografia. 513 01:21:52,602 --> 01:21:54,500 Bem na primeira fila. 514 01:21:54,739 --> 01:21:57,583 Ent�o algu�m veio ao palco. 515 01:21:57,754 --> 01:21:59,734 E gritou Vamos l�! 516 01:22:02,783 --> 01:22:04,996 A multid�o delirou. 517 01:22:05,380 --> 01:22:07,690 Quando Tommy chegou ao palco. 518 01:22:08,071 --> 01:22:10,571 A pequena Sally escapou. 519 01:22:11,049 --> 01:22:14,421 Quando a pol�cia afastou a multid�o. 520 01:22:17,433 --> 01:22:19,907 Sua feliz acolhida � um favor. 521 01:22:20,334 --> 01:22:22,268 Tenho que recompensar agora. 522 01:22:22,849 --> 01:22:25,571 A escurid�o da minha inf�ncia passou. 523 01:22:25,628 --> 01:22:27,780 As chamas do amor agora queimam. 524 01:22:28,049 --> 01:22:30,458 O pinball que eu jogo t�o bem. 525 01:22:30,730 --> 01:22:32,689 Reflete um jeito de viver. 526 01:22:33,186 --> 01:22:35,685 Esta reuni�o � s� outro jogo. 527 01:22:35,822 --> 01:22:38,678 Vamos jogar para ganhar, esta noite! 528 01:22:41,001 --> 01:22:43,676 Ela sabia desde o in�cio do fundo de seu cora��o. 529 01:22:43,939 --> 01:22:47,189 Que ela e Tommy eram de mundos diferentes. 530 01:22:50,234 --> 01:22:51,627 Mas sua m�e disse, n�o importa. 531 01:22:51,720 --> 01:22:57,157 Seu papel � ser quem voc� ser�. 532 01:23:05,902 --> 01:23:08,777 Seu rosto atingiu uma cadeira e o sangue escorreu. 533 01:23:08,901 --> 01:23:11,232 Misturado com suas l�grimas. 534 01:23:11,440 --> 01:23:15,975 Tente andar o meu caminho. N�o se importe com a dor e o medo. 535 01:23:16,373 --> 01:23:18,535 Cada um de voc� tem liberdade. 536 01:23:18,894 --> 01:23:21,187 Em seu cora��o sem minha gra�a. 537 01:23:21,759 --> 01:23:24,149 Deixe-me ver suas m�os erguidas. 538 01:23:24,349 --> 01:23:27,805 Vejo alegria em seus rostos. 539 01:23:29,378 --> 01:23:31,794 A multid�o delirou. 540 01:23:32,058 --> 01:23:34,416 Quando Tommy deixou o palco. 541 01:23:34,725 --> 01:23:37,470 A pequena Sally estava perdida pelo pre�o de um contato. 542 01:23:37,599 --> 01:23:40,530 E corte em seu rosto. 543 01:23:40,667 --> 01:23:42,850 Seu belo rosto! 544 01:23:44,208 --> 01:23:46,946 16 pontos no rosto e o padre disse. 545 01:23:47,024 --> 01:23:49,326 N�o diga que n�o avisei. 546 01:23:49,488 --> 01:23:51,856 Sally se casou com um rock star. 547 01:23:52,112 --> 01:23:55,238 Que conheceu na Calif�rnia. 548 01:24:00,056 --> 01:24:02,446 Tommy sempre fala do dia. 549 01:24:02,551 --> 01:24:04,866 Que seus disc�pulos enlouqueceram. 550 01:24:05,184 --> 01:24:07,480 Sally ainda carrega a cicatriz no rosto. 551 01:24:07,556 --> 01:24:10,661 Para lembr�-la de seu sorriso. 552 01:24:12,721 --> 01:24:15,349 Ela sabia desde o come�o do fundo do cora��o. 553 01:24:15,771 --> 01:24:19,037 que ela e Tommy eram de mundos diferentes. 554 01:24:21,924 --> 01:24:24,019 Mas sua m�e disse: N�o importa! 555 01:24:24,085 --> 01:24:29,532 Seu papel � ser o que voc� ser�! 556 01:25:15,501 --> 01:25:18,917 Enquanto Tommy voa o mundo est� girando. 557 01:25:19,117 --> 01:25:22,876 A vida continua pra voc� e pra mim. 558 01:25:24,712 --> 01:25:27,837 Nosso interesse principal � ganhar dinheiro. 559 01:25:28,303 --> 01:25:32,714 Por que ningu�m nos libertar�? 560 01:25:36,190 --> 01:25:41,505 Pode sent�-lo... Pode sent�-lo... 561 01:25:41,805 --> 01:25:44,671 DAILY NEWS TOMMY FALA!?!?! 562 01:25:46,148 --> 01:25:48,523 Pode sent�-lo... 563 01:27:00,280 --> 01:27:02,479 Voc� sentir� minha chegada. 564 01:27:03,644 --> 01:27:06,429 Uma nova vibra��o. 565 01:27:06,845 --> 01:27:09,100 De longe, me ver�. 566 01:27:10,420 --> 01:27:16,400 Sou uma sensa��o... Sou uma sensa��o. 567 01:27:23,790 --> 01:27:27,178 Eu oprimo quando me aproximo. 568 01:27:27,382 --> 01:27:32,077 Fa�o seu pulm�es prenderem o ar! 569 01:27:33,207 --> 01:27:36,233 Amantes param os carinhos por mim. 570 01:27:36,545 --> 01:27:42,320 O amor � real�ado quando estou por perto. 571 01:27:51,330 --> 01:27:54,617 Eles me veneram e a tudo que eu toco. 572 01:27:54,965 --> 01:27:58,661 Olhos vazios cruzam meu olhar. 573 01:28:00,729 --> 01:28:03,800 Arrepios agrad�veis balan�am seus sentidos. 574 01:28:03,923 --> 01:28:09,484 Meu impulso caloroso leva todos ao ponto. 575 01:28:12,167 --> 01:28:14,191 Voc� sentir� minha chegada. 576 01:28:15,493 --> 01:28:18,095 Uma nova vibra��o. 577 01:28:18,618 --> 01:28:21,275 De longe, me ver�. 578 01:28:22,141 --> 01:28:27,927 Sou uma sensa��o... Sou uma sensa��o. 579 01:28:28,931 --> 01:28:34,118 Logo voc� me ver�. N�o est� sentindo, estou chegando. 580 01:28:35,158 --> 01:28:38,395 Mande seus problemas dan�arem. Eu sei a resposta. 581 01:28:38,438 --> 01:28:43,808 Estou chegando... Estou chegando. 582 01:28:45,232 --> 01:28:48,307 Sou uma sensa��o. 583 01:28:51,871 --> 01:28:54,511 Voc� sentir� minha chegada. 584 01:28:55,159 --> 01:28:57,931 Uma nova vibra��o. 585 01:28:58,258 --> 01:29:00,952 De longe, me ver�. 586 01:29:01,846 --> 01:29:07,848 Sou uma sensa��o... Sou uma sensa��o. 587 01:29:08,481 --> 01:29:11,693 Deixo uma fuga para povos enraizados. 588 01:29:12,054 --> 01:29:16,482 Hipnotizados pelo que veem. 589 01:29:17,699 --> 01:29:21,090 Aqueles que toco s�o agora disc�pulos. 590 01:29:21,317 --> 01:29:26,835 O amor ganhou, eu sou a luz. 591 01:29:31,863 --> 01:29:37,090 Eu sou a luz. 592 01:29:47,554 --> 01:29:49,558 Venha para minha casa. 593 01:29:49,964 --> 01:29:53,168 Seja uma das pessoas confort�veis. 594 01:29:57,061 --> 01:29:58,721 Venha para esta casa. 595 01:29:58,912 --> 01:30:02,376 N�s bebemos toda noite. Nunca dormimos. 596 01:30:06,743 --> 01:30:08,400 O leiteiro chegou. 597 01:30:08,878 --> 01:30:10,730 E voc�, padeiro. 598 01:30:10,945 --> 01:30:12,809 Bem-vinda, pequena velhinha. 599 01:30:13,023 --> 01:30:15,381 E voc�, sapateiro. 600 01:30:17,965 --> 01:30:20,345 Venha para casa. 601 01:30:22,716 --> 01:30:26,086 Para dentro desta casa. 602 01:30:27,432 --> 01:30:29,781 Venha para esta casa. 603 01:30:30,915 --> 01:30:33,898 Seja um de n�s. 604 01:30:36,826 --> 01:30:39,753 Fa�a desta sua casa. 605 01:30:40,361 --> 01:30:43,548 Seja um de n�s. 606 01:30:46,613 --> 01:30:50,595 Voc� pode ajudar a reunir mais alguns. 607 01:30:50,834 --> 01:30:55,265 Jovens e velhos. Traga todos pra dentro. 608 01:30:57,733 --> 01:31:00,600 Venha para esta casa. 609 01:31:02,546 --> 01:31:05,682 Dentro desta casa. 610 01:31:09,487 --> 01:31:12,859 Pergunte �quele homem que est� usando um cravo 611 01:31:13,247 --> 01:31:16,918 Traga cada pessoa da esta��o Victoria 612 01:31:17,281 --> 01:31:21,160 V� a um hospital e traga as enfermeiras e pacientes. 613 01:31:21,598 --> 01:31:25,589 Todos v�o para casa e v�o buscar seus parentes! 614 01:31:27,883 --> 01:31:29,773 Venha para esta casa. 615 01:31:30,136 --> 01:31:33,650 Seja uma das pessoas confort�veis. 616 01:31:37,793 --> 01:31:39,593 Um lar ador�vel. 617 01:31:39,787 --> 01:31:43,768 N�s bebemos a noite toda. Nunca dormimos. 618 01:31:47,410 --> 01:31:50,016 Oh n�o, Tommy. Tem mais gente � porta. 619 01:31:50,395 --> 01:31:51,840 Passar�o pela pelo hall. 620 01:31:53,025 --> 01:31:56,076 Tem mais gente � porta... Tem mais gente � porta... 621 01:31:56,309 --> 01:31:59,373 Tem mais gente � porta... Tem mais gente � porta... 622 01:31:59,598 --> 01:32:02,217 Tem mais gente � porta... Tem mais gente � porta... 623 01:32:03,705 --> 01:32:06,883 Tem mais gente... 624 01:32:08,499 --> 01:32:10,413 Precisamos de mais quartos. 625 01:32:10,776 --> 01:32:12,664 Construa um anexo. 626 01:32:13,086 --> 01:32:14,519 Um pal�cio colorido. 627 01:32:15,282 --> 01:32:17,592 N�o poupe, agora! 628 01:32:27,591 --> 01:32:30,767 Venham para mim agora... 629 01:32:32,382 --> 01:32:36,273 Venham para mim agora... 630 01:32:44,077 --> 01:32:48,897 Bem-vindos... Bem-vindos... 631 01:32:51,668 --> 01:32:53,933 Bem-vindos... 632 01:33:09,539 --> 01:33:13,199 Para elevar seus esp�ritos. 633 01:33:13,767 --> 01:33:17,750 Meu filho ensinar� seus silenciosos cora��es. 634 01:33:18,355 --> 01:33:20,549 A falar! 635 01:33:25,688 --> 01:33:29,575 Todos ter�o sua foto. 636 01:33:30,099 --> 01:33:33,464 Peregrinos tocar�o sua m�o. 637 01:33:34,152 --> 01:33:37,668 Pinballs prateados e dourados. 638 01:33:38,055 --> 01:33:42,872 Altares para o plano do Mestre. 639 01:33:44,645 --> 01:33:46,387 Rio, Paris... 640 01:33:46,678 --> 01:33:48,443 Nova York, Londres... 641 01:33:48,693 --> 01:33:51,594 Moscou, Pequim, T�quio. 642 01:33:52,521 --> 01:33:53,921 O mundo! 643 01:34:00,512 --> 01:34:03,389 Um Acampamento do Tommy em cada cidade. 644 01:34:04,468 --> 01:34:07,059 Milh�es chegando em rebanho. 645 01:34:08,625 --> 01:34:11,316 O que eles querem n�o � barato. 646 01:34:12,488 --> 01:34:15,502 Mas quem sou eu para frustrar seus sonhos? 647 01:34:43,577 --> 01:34:45,148 Bom dia, convidados. 648 01:34:45,424 --> 01:34:46,891 Sou seu irm�o Earnie. 649 01:34:46,920 --> 01:34:50,344 Vamos, Bem-Vindos ao Acampamento de F�rias do Tommy. 650 01:34:52,633 --> 01:34:56,099 O acampamento tem um diferen�a. Pouco importa a meteorologia. 651 01:34:56,365 --> 01:34:57,974 Quando voc� chega ao Tommy... 652 01:34:58,140 --> 01:35:01,229 os feriados duram para sempre. 653 01:35:01,479 --> 01:35:02,874 Bem-vindos. 654 01:35:27,798 --> 01:35:32,987 Comprem suas camisetas e seus adesivos do Tommy, e seus espelhos... 655 01:35:35,253 --> 01:35:38,381 Tenham calma. Preparem seu dinheiro. 656 01:35:38,772 --> 01:35:42,265 Comprem sua salva��o. Sua liberdade. 657 01:35:43,158 --> 01:35:47,954 Mil vezes obrigado. Comprem suas lunetas e suas bolas. 658 01:35:48,027 --> 01:35:49,657 Temos um estoque enorme. 659 01:35:51,661 --> 01:35:55,906 Comprem seus discos onde Tommy falou... 660 01:35:56,007 --> 01:35:59,209 Fotos e emblemas. 661 01:36:17,083 --> 01:36:19,201 Permane�am em fila, crian�as! 662 01:36:20,051 --> 01:36:22,013 Voc�s s�o afortunados! 663 01:36:22,657 --> 01:36:26,106 O acampamento tem um diferen�a. Pouco importa a meteorologia. 664 01:36:26,377 --> 01:36:30,511 Quando voc� chega ao Tommy os feriados duram para sempre. 665 01:37:21,266 --> 01:37:23,419 Estas bugigangas caras n�o nos ensinam nada! 666 01:37:25,051 --> 01:37:27,163 Sua liberdade n�o nos atinge! 667 01:37:28,794 --> 01:37:30,785 A ilumina��o nos escapa! 668 01:37:32,624 --> 01:37:35,053 A consci�ncia n�o nos d� forma. 669 01:37:35,227 --> 01:37:37,490 Como pode toda esta futilidade 670 01:37:38,324 --> 01:37:40,828 Nos levar onde voc� chegou? 671 01:37:42,764 --> 01:37:45,597 Viemos aqui para ser como voc�... 672 01:37:46,021 --> 01:37:48,367 E encontrar o mundo que voc� alcan�ou. 673 01:37:51,486 --> 01:37:53,824 Estas bugigangas caras n�o nos ensinam nada! 674 01:37:55,175 --> 01:37:57,487 Sua liberdade n�o nos atinge! 675 01:37:58,871 --> 01:38:01,303 A ilumina��o nos escapa! 676 01:38:02,576 --> 01:38:04,701 A consci�ncia n�o nos d� forma. 677 01:38:05,185 --> 01:38:07,514 Como pode toda esta futilidade 678 01:38:08,240 --> 01:38:11,056 Nos levar onde voc� chegou? 679 01:38:12,763 --> 01:38:15,426 Viemos aqui para ser como voc�... 680 01:38:15,762 --> 01:38:18,051 E encontrar o mundo que voc� alcan�ou. 681 01:38:26,831 --> 01:38:29,183 Bem-vindo ao Acampamento. 682 01:38:29,263 --> 01:38:32,389 Suponho que voc�s todos saibam porque est�o aqui. 683 01:38:34,566 --> 01:38:36,267 Meu nome � Tommy. 684 01:38:36,846 --> 01:38:39,418 E cheguei a consci�ncia este ano. 685 01:38:41,481 --> 01:38:43,551 Se querem me seguir. 686 01:38:44,350 --> 01:38:46,731 Voc�s tem que jogar pinball. 687 01:38:47,705 --> 01:38:51,427 Ent�o tapem os ouvidos. Coloquem os �culos escuros. 688 01:38:51,466 --> 01:38:53,769 Voc�s sabem onde colocar a rolha! 689 01:38:59,034 --> 01:39:02,431 Ei, voc� est� ficando b�bado, desculpe! 690 01:39:02,674 --> 01:39:04,548 Tenho feito muito por voc�. 691 01:39:05,991 --> 01:39:09,463 Ei, voc� fumando a M�e Natureza 692 01:39:09,655 --> 01:39:11,403 Voc� perdeu o �nibus. 693 01:39:13,085 --> 01:39:15,267 Ei, Sr. Normal. 694 01:39:15,721 --> 01:39:18,501 N�o tente ganhar minha confian�a. 695 01:39:19,342 --> 01:39:22,825 Porque voc� n�o vai me seguir de nenhuma dessas maneiras. 696 01:39:23,085 --> 01:39:26,230 Mesmo que ache que deve. 697 01:39:37,555 --> 01:39:39,423 Agora, voc�s n�o me ouvem. 698 01:39:40,142 --> 01:39:42,670 Seus ouvidos est�o realmente selados. 699 01:39:44,584 --> 01:39:47,325 Voc�s n�o podem nem falar 700 01:39:47,617 --> 01:39:50,340 Porque suas bocas est�o cheias. 701 01:39:51,487 --> 01:39:53,849 Voc�s n�o podem ver nada 702 01:39:54,143 --> 01:39:56,508 E o pinball completa a cena. 703 01:39:57,657 --> 01:40:03,140 A� vem os assistentes que v�o gui�-los �s suas pr�prias m�quinas. 704 01:40:47,929 --> 01:40:54,164 N�o vamos deixar fazer... N�o vamos deixar fazer... 705 01:40:54,916 --> 01:41:01,079 N�o vamos deixar fazer... N�o vamos deixar fazer... 706 01:41:02,306 --> 01:41:07,418 Nunca fizemos e nunca faremos. 707 01:41:08,771 --> 01:41:11,536 N�o vamos deixar fazer. 708 01:41:11,801 --> 01:41:14,911 Vamos quebr�-la, vamos sacud�-la! 709 01:41:15,309 --> 01:41:19,054 Vamos esquecer o que t�m de melhor. 710 01:41:20,948 --> 01:41:27,159 N�o vamos deixar fazer... N�o vamos deixar fazer... 711 01:41:27,835 --> 01:41:34,071 N�o vamos deixar fazer... N�o vamos deixar fazer... 712 01:41:55,896 --> 01:42:00,823 Nunca fizemos e nunca faremos. 713 01:42:02,684 --> 01:42:05,003 N�o queremos religi�o 714 01:42:05,303 --> 01:42:08,201 At� quando dissermos! 715 01:42:09,596 --> 01:42:12,057 N�o vamos lev�-los. 716 01:42:12,172 --> 01:42:14,438 Nunca levamos e nunca levaremos. 717 01:42:16,498 --> 01:42:18,889 N�o vamos lev�-los. 718 01:42:19,073 --> 01:42:20,485 Vamos abandon�-los. 719 01:42:20,876 --> 01:42:21,964 Quebr�-los. 720 01:42:22,739 --> 01:42:24,367 Esquec�-los. 721 01:42:25,054 --> 01:42:28,803 Melhor ainda! 722 01:43:34,213 --> 01:43:36,338 Veja-me. 723 01:43:37,663 --> 01:43:39,751 Sinta-me. 724 01:43:41,392 --> 01:43:43,499 Toque-me. 725 01:43:44,995 --> 01:43:47,122 Cure-me. 726 01:43:48,669 --> 01:43:50,776 Veja-me. 727 01:43:52,331 --> 01:43:54,514 Sinta-me. 728 01:43:59,970 --> 01:44:02,074 Cure-me. 729 01:44:03,571 --> 01:44:05,742 Veja-me. 730 01:44:07,246 --> 01:44:09,410 Sinta-me. 731 01:44:10,861 --> 01:44:13,011 Toque-me. 732 01:44:14,456 --> 01:44:16,564 Cure-me. 733 01:44:18,089 --> 01:44:20,270 Veja-me. 734 01:44:21,755 --> 01:44:23,906 Sinta-me. 735 01:44:25,282 --> 01:44:28,014 Toque-me. 736 01:44:28,982 --> 01:44:31,709 Cure-me. 737 01:45:14,494 --> 01:45:18,364 Escutando voc� Eu sinto a m�sica. 738 01:45:18,607 --> 01:45:22,265 Olhando voc� Eu sinto o calor. 739 01:45:22,687 --> 01:45:26,781 Seguindo voc� Eu escalo montanhas. 740 01:45:27,078 --> 01:45:30,858 Fico entusiasmado aos seus p�s. 741 01:45:33,006 --> 01:45:37,121 Bem ao seu lado Eu vejo milh�es. 742 01:45:37,634 --> 01:45:41,195 Em voc� eu vejo a gl�ria. 743 01:45:41,811 --> 01:45:45,643 De voc�, eu recebo opini�es. 744 01:45:45,961 --> 01:45:50,614 De voc�, eu recebo a hist�ria. 745 01:45:55,633 --> 01:45:59,575 Escutando voc� Eu sinto a m�sica. 746 01:45:59,788 --> 01:46:03,400 Olhando voc�, eu sinto o calor. 747 01:46:03,923 --> 01:46:08,057 Seguindo voc�, eu escalo montanhas. 748 01:46:08,275 --> 01:46:12,698 Fico entusiasmado aos seus p�s. 749 01:46:14,272 --> 01:46:16,040 Bem ao seu lado. 750 01:46:16,318 --> 01:46:18,577 Eu vejo milh�es. 751 01:46:18,896 --> 01:46:22,691 Em voc� eu vejo a gl�ria. 752 01:46:23,061 --> 01:46:26,924 De voc�, eu recebo opini�es. 753 01:46:27,234 --> 01:46:31,813 De voc�, eu recebo a hist�ria. 754 01:46:36,868 --> 01:46:38,290 Escutando voc� 755 01:46:38,929 --> 01:46:40,815 Eu sinto a m�sica. 756 01:46:40,961 --> 01:46:42,295 Olhando voc� 757 01:46:42,955 --> 01:46:44,867 Eu sinto o calor. 758 01:46:45,037 --> 01:46:46,517 Seguindo voc� 759 01:46:46,955 --> 01:46:49,027 Eu escalo montanhas. 760 01:46:49,259 --> 01:46:53,374 Fico entusiasmado aos seus p�s. 761 01:46:55,088 --> 01:46:59,435 Bem ao seu lado Eu vejo milh�es. 762 01:47:00,145 --> 01:47:03,680 Em voc� eu vejo a gl�ria. 763 01:47:04,166 --> 01:47:07,424 De voc�, eu recebo opini�es. 764 01:47:07,700 --> 01:47:12,213 De voc�, eu recebo a hist�ria. 765 01:47:17,203 --> 01:47:18,820 Escutando voc� 766 01:47:19,124 --> 01:47:20,969 Eu sinto a m�sica. 767 01:47:21,204 --> 01:47:22,514 Olhando voc� 768 01:47:23,150 --> 01:47:24,898 Eu sinto o calor. 769 01:47:25,164 --> 01:47:26,754 Seguindo voc� 770 01:47:27,121 --> 01:47:29,120 Eu escalo montanhas. 771 01:47:29,357 --> 01:47:33,642 Fico entusiasmado aos seus p�s. 772 01:47:34,874 --> 01:47:38,946 Bem ao seu lado Eu vejo milh�es. 773 01:47:39,471 --> 01:47:43,053 Em voc� eu vejo a gl�ria. 774 01:47:43,456 --> 01:47:46,990 De voc�, eu recebo opini�es. 775 01:47:47,402 --> 01:47:53,083 De voc�, eu recebo a hist�ria. 776 01:47:53,900 --> 01:47:58,667 Escutando voc�... 55344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.