All language subtitles for Time Flies and You Are Here Episode 11 - English (Viki)

ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:19,539 โ™ช Memories of the past are always vivid โ™ช 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 โ™ช They accompanied me to take every step โ™ช 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 โ™ช On the road โ™ช 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,819 โ™ช Going through heat and cold โ™ช 5 00:00:33,820 --> 00:00:37,779 โ™ช The bumpy journey
has rendered my longing โ™ช 6 00:00:37,780 --> 00:00:41,739 โ™ช Rock solid โ™ช 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,979 โ™ช The same moonlight
shines on our shoulders โ™ช 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,659 โ™ช Even if we are far away separated โ™ช 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 โ™ช We are close in our hearts โ™ช 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,619 โ™ช The wind blew away the past โ™ช 11 00:01:01,620 --> 00:01:07,019 โ™ช I look for your distant location
on the starry night โ™ช 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,739 โ™ช In the ocean of faces โ™ช 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,459 โ™ช For you, my heart burns and races โ™ช 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,099 โ™ช Despite its turns and twists,
fate is in my hands โ™ช 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,259 โ™ช May waiting convert regrets
into a happy ending โ™ช 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,979 โ™ช May solitary figures
find right companions โ™ช 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 โ™ช And become a pair โ™ช 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,419 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:39,119 =Episode 11= 20 00:01:39,120 --> 00:01:41,499 (Qixi is here and to whom should I speak) 21 00:01:41,500 --> 00:01:44,100 (Studio of Artlessness) 22 00:01:50,680 --> 00:01:52,558 I'm heading to Zhao Xiaoqian right now. 23 00:01:52,559 --> 00:01:55,159 Do not tell anyone in the mansion that I'm back. 24 00:01:55,160 --> 00:01:56,559 Especially Zhu Momo. 25 00:01:58,800 --> 00:02:01,439 Lady Xie, how dare you return? 26 00:02:01,440 --> 00:02:04,558 Clearly, you have no respect for me. 27 00:02:04,559 --> 00:02:06,198 Servants. 28 00:02:06,199 --> 00:02:08,038 Take Lady Xie away. 29 00:02:08,039 --> 00:02:09,039 What are you doing? 30 00:02:10,320 --> 00:02:11,320 What are you doing? 31 00:02:18,160 --> 00:02:18,839 Squire Wang. 32 00:02:18,840 --> 00:02:20,278 Squire Wang, you cannot go in there. 33 00:02:20,279 --> 00:02:21,519 The courtesan isn't feeling well. 34 00:02:21,520 --> 00:02:22,719 Squire Wang. 35 00:02:22,720 --> 00:02:23,838 Let me in. 36 00:02:23,839 --> 00:02:26,319 Qiongqiong, let Mr. Wang in. 37 00:02:26,320 --> 00:02:27,320 Yes. 38 00:02:29,279 --> 00:02:30,279 Yanniang. 39 00:02:32,360 --> 00:02:33,799 Yanniang. 40 00:02:33,800 --> 00:02:35,359 I was too rash before. 41 00:02:35,360 --> 00:02:37,118 I shouldn't have insulted Mr. Li. 42 00:02:37,119 --> 00:02:40,558 I came just to talk to you about your redemption. 43 00:02:40,559 --> 00:02:41,639 I've been investigating. 44 00:02:42,720 --> 00:02:46,079 Mr. Li sought help from Duke Teng to redeem your freedom. 45 00:02:46,080 --> 00:02:48,879 However, I'm afraid even Duke Teng is unable to do so. 46 00:02:49,919 --> 00:02:51,838 Yanniang, have you ever thought about it? 47 00:02:51,839 --> 00:02:53,838 You submitted your petitions numerous times. 48 00:02:53,839 --> 00:02:57,239 Why were your requests constantly suppressed? 49 00:02:57,240 --> 00:03:00,918 It isn't because you're disallowed to, but it's because of Mr. Li. 50 00:03:00,919 --> 00:03:04,440 If Mr. Li attempts to redeem your freedom, it would never work. 51 00:03:05,559 --> 00:03:08,599 You don't need me to tell you the reason, I'm sure you're aware. 52 00:03:08,600 --> 00:03:09,600 Yanniang, 53 00:03:10,880 --> 00:03:14,119 my feelings for you are genuine. 54 00:03:18,600 --> 00:03:23,198 I may not be educated, but my family is affluent. 55 00:03:23,199 --> 00:03:24,638 My wife passed away long ago. 56 00:03:24,639 --> 00:03:26,558 All she left behind was a son and a daughter. 57 00:03:26,559 --> 00:03:29,558 I know you dislike me because I'm uneducated. 58 00:03:29,559 --> 00:03:30,879 However, believe me. 59 00:03:30,880 --> 00:03:33,079 My feelings for you are true. 60 00:03:33,080 --> 00:03:34,678 I'll definitely redeem your freedom. 61 00:03:34,679 --> 00:03:37,000 I'll marry you with a grand wedding. 62 00:03:47,839 --> 00:03:51,638 Since ancient times, weddings and funerals hold significance. 63 00:03:51,639 --> 00:03:55,079 I heard what you had to say. 64 00:03:55,080 --> 00:03:56,440 I'll think about it. 65 00:03:58,720 --> 00:04:01,638 However, I'm not feeling well today. 66 00:04:01,639 --> 00:04:02,960 Please return. 67 00:04:04,000 --> 00:04:05,559 Squire, your carriage is here. 68 00:04:08,160 --> 00:04:10,679 As long as it takes, I'll wait for your good news. 69 00:04:21,959 --> 00:04:23,519 Another man who doesn't know his place. 70 00:04:27,279 --> 00:04:28,279 Where's Congwen? 71 00:04:29,959 --> 00:04:30,959 Where is he? 72 00:04:38,440 --> 00:04:40,759 (About Courtesan Zhu's redemption, ) 73 00:04:40,760 --> 00:04:43,798 (I'm unable to help you.) 74 00:04:43,799 --> 00:04:44,920 (My apologies.) 75 00:04:50,160 --> 00:04:51,838 Yanniang. 76 00:04:51,839 --> 00:04:53,359 What should I do? 77 00:05:11,440 --> 00:05:14,958 If I recall it right, yesterday, Lady Xie 78 00:05:14,959 --> 00:05:18,398 insisted on returning home at all cost. 79 00:05:18,399 --> 00:05:20,879 However, you intruded the Commandery Prince's Mansion 80 00:05:20,880 --> 00:05:23,159 and the Studio of Artlessness today. 81 00:05:23,160 --> 00:05:24,558 What's wrong? 82 00:05:24,559 --> 00:05:27,798 Is the Commandery Prince's Mansion a place for you 83 00:05:27,799 --> 00:05:30,398 to come and go as you please? 84 00:05:30,399 --> 00:05:33,078 I was wrong for leaving without permission. 85 00:05:33,079 --> 00:05:36,278 However, I signed a contract with the Commandery Prince. 86 00:05:36,279 --> 00:05:37,958 As long as the contract remains, 87 00:05:37,959 --> 00:05:39,559 I'm allowed to leave whenever I want to. 88 00:05:40,959 --> 00:05:44,000 If you're upset, I'm willing to receive punishment. 89 00:05:45,160 --> 00:05:46,798 Fine. 90 00:05:46,799 --> 00:05:53,398 Since you're willing to be punished, I will teach you 91 00:05:53,399 --> 00:05:56,199 the rules of the capital. 92 00:05:56,200 --> 00:05:57,200 Someone beats her. 93 00:05:59,799 --> 00:06:01,199 Lady Xie's skin is tender. 94 00:06:01,200 --> 00:06:02,759 The beating will leave her scarred. 95 00:06:02,760 --> 00:06:03,678 Hit me instead. 96 00:06:03,679 --> 00:06:04,679 It's my fault. 97 00:06:05,720 --> 00:06:07,479 What fault do you have? 98 00:06:07,480 --> 00:06:09,159 Everything is my fault. 99 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 Fine. 100 00:06:11,480 --> 00:06:13,480 Punish the both of them! 101 00:06:17,040 --> 00:06:18,040 Get out of the way. 102 00:06:19,040 --> 00:06:20,599 Please stop it! 103 00:06:20,600 --> 00:06:21,879 Lady Xie! 104 00:06:21,880 --> 00:06:22,880 I'm begging you to stop! 105 00:06:22,881 --> 00:06:24,319 Zhu Momo! 106 00:06:24,320 --> 00:06:25,479 Please stop hitting her! 107 00:06:25,480 --> 00:06:26,919 Hit her hard! 108 00:06:26,920 --> 00:06:28,278 Please stop! 109 00:06:28,279 --> 00:06:29,079 Hit her harder! 110 00:06:29,080 --> 00:06:31,719 Please! I'm begging you to stop! 111 00:06:31,720 --> 00:06:34,040 Zhu Momo, please stop hitting her! 112 00:06:36,640 --> 00:06:37,960 She's being punished by Zhu Momo? 113 00:06:43,440 --> 00:06:45,719 Hanchen, you can't go. 114 00:06:45,720 --> 00:06:46,200 I'll go instead. 115 00:06:46,200 --> 00:06:48,239 Your Highness, you can't be exposed to cold. 116 00:06:49,679 --> 00:06:51,558 Hanchen. 117 00:06:51,559 --> 00:06:52,079 Hanchen. 118 00:06:52,079 --> 00:06:53,238 Your Highness. 119 00:06:53,239 --> 00:06:55,039 You can't expose yourself to cold right now. 120 00:06:55,040 --> 00:06:57,798 I'm begging you to stop! 121 00:06:57,799 --> 00:06:59,278 Zhu Momo, I'm begging you! 122 00:06:59,279 --> 00:07:00,798 Please stop hitting her! 123 00:07:00,799 --> 00:07:01,798 Go on! 124 00:07:01,799 --> 00:07:02,600 Hit her harder! 125 00:07:02,601 --> 00:07:04,078 Please! 126 00:07:04,079 --> 00:07:05,439 I'm begging you. 127 00:07:05,440 --> 00:07:06,440 Please stop it. 128 00:07:15,440 --> 00:07:17,480 Are you torturing Xie Xiaoman, Zhu Momo? 129 00:07:19,279 --> 00:07:23,239 Princess Consort Pu sent me to Your Highness' aid to discipline 130 00:07:23,240 --> 00:07:25,719 the Commandery Prince of Julu's Mansion. 131 00:07:25,720 --> 00:07:29,319 Lady Xie left the mansion without permission. 132 00:07:29,320 --> 00:07:33,759 In regards to the rhino horn hairpin, it's going to be another hassle. 133 00:07:33,760 --> 00:07:37,879 Since Lady Xie entered the mansion, she has never abided by the rules. 134 00:07:37,880 --> 00:07:41,639 Because of that, I exercised discipline. 135 00:07:41,640 --> 00:07:45,160 Even at your father' presence, there's nothing His Highness could say. 136 00:07:51,799 --> 00:07:53,239 You brought my father up against me. 137 00:07:59,559 --> 00:08:00,559 Your Highness. 138 00:08:02,160 --> 00:08:04,079 Since you are establishing order for my mother, 139 00:08:05,239 --> 00:08:07,440 I'm sure I've violated order in many ways. 140 00:08:08,640 --> 00:08:11,838 Zhu Momo, I'm a man. 141 00:08:11,839 --> 00:08:14,480 Hit me first before you hit my woman. 142 00:08:44,400 --> 00:08:48,678 Those who used the ruler, those who held Xiaoman down, 143 00:08:48,679 --> 00:08:50,000 those who hit her, 144 00:08:51,280 --> 00:08:52,999 you know what to do. 145 00:08:53,000 --> 00:08:54,039 Punish yourselves as fit. 146 00:08:59,159 --> 00:09:00,960 Thank you for saving Lady Xie, Your Highness. 147 00:09:13,760 --> 00:09:14,520 Put me down. 148 00:09:14,520 --> 00:09:15,520 Shut up. 149 00:09:52,080 --> 00:09:53,439 Where's the ointment? 150 00:09:53,440 --> 00:09:54,800 Hurry up and fetch the medication. 151 00:09:59,840 --> 00:10:01,639 What happened to His Highness? 152 00:10:01,640 --> 00:10:05,640 His Highness drank some wine out in the cold and caught a cold. 153 00:10:12,440 --> 00:10:13,880 Let's excuse ourselves. 154 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 Hold it. 155 00:10:18,280 --> 00:10:19,280 Sit down. 156 00:10:29,080 --> 00:10:30,439 Remove your mantle. 157 00:10:30,440 --> 00:10:32,678 I'll apply the medication for you. 158 00:10:32,679 --> 00:10:33,679 There's no need. 159 00:10:35,159 --> 00:10:36,400 You fool. 160 00:10:37,640 --> 00:10:39,718 We're husband and wife. 161 00:10:39,719 --> 00:10:40,840 What are you ashamed of? 162 00:10:42,400 --> 00:10:44,439 You're late from checking on me. 163 00:10:44,440 --> 00:10:46,319 I haven't gotten a chance to lecture you. 164 00:10:46,320 --> 00:10:47,320 There's no need. 165 00:10:49,960 --> 00:10:51,440 Did you know I've seen it all? 166 00:10:53,400 --> 00:10:55,439 Back then, you were working at my mansion. 167 00:10:55,440 --> 00:10:57,879 You helped me compile the ways of a gentleman. 168 00:10:57,880 --> 00:11:00,999 I followed you into the chambers 169 00:11:01,000 --> 00:11:03,639 and you were getting changed coincidentally. 170 00:11:03,640 --> 00:11:05,799 Why would I order you to eat more after that? 171 00:11:07,039 --> 00:11:08,559 It's because you're too skinny. 172 00:11:09,840 --> 00:11:10,840 Silly girl. 173 00:11:32,400 --> 00:11:33,400 I'll do it myself. 174 00:11:34,520 --> 00:11:36,158 Don't worry. 175 00:11:36,159 --> 00:11:38,199 I'm not going to do anything to you. 176 00:11:38,200 --> 00:11:42,319 I'll get your attendant to apply the ointment on your back. 177 00:11:42,320 --> 00:11:43,320 I just 178 00:11:45,000 --> 00:11:46,080 want to talk to you. 179 00:11:48,440 --> 00:11:50,158 Go ahead. 180 00:11:50,159 --> 00:11:51,159 I'm listening. 181 00:11:55,840 --> 00:11:59,120 Last night, after you left, I was consumed by remorse. 182 00:12:00,960 --> 00:12:02,200 I had some wine to drink. 183 00:12:03,599 --> 00:12:05,799 Shen Yan was irritating as usual. 184 00:12:07,039 --> 00:12:08,119 I drank as much as I could. 185 00:12:09,400 --> 00:12:13,079 He said, you took the hairpin to the brothel. 186 00:12:13,080 --> 00:12:14,080 I... 187 00:12:17,400 --> 00:12:18,400 I do not blame you. 188 00:12:19,440 --> 00:12:21,159 I know you must have your reasons. 189 00:12:22,320 --> 00:12:26,079 I just had dreams of the past. 190 00:12:26,080 --> 00:12:28,918 You know how much Xingzhou overthinks. 191 00:12:28,919 --> 00:12:30,639 It's inappropriate to bring it up. 192 00:12:30,640 --> 00:12:32,439 Forget about Zhu Momo and the rest. 193 00:12:32,440 --> 00:12:33,680 They'd never understand anyway. 194 00:12:35,200 --> 00:12:36,879 That's why I thought, 195 00:12:36,880 --> 00:12:37,280 perhaps... 196 00:12:37,280 --> 00:12:38,280 I understand. 197 00:12:46,039 --> 00:12:47,159 I had a dream last night. 198 00:12:48,440 --> 00:12:49,440 It was about my brother. 199 00:12:51,440 --> 00:12:53,519 Before meeting you, 200 00:12:53,520 --> 00:12:56,478 I'd always dream of the snowy days in the capital. 201 00:12:56,479 --> 00:12:58,159 I'd dream of the great palace walls. 202 00:12:59,159 --> 00:13:00,960 Snow was gathered on the rims. 203 00:13:02,359 --> 00:13:05,079 I was only seven or eight years old then. 204 00:13:05,080 --> 00:13:06,879 Brother was concerned that I'd be bored. 205 00:13:06,880 --> 00:13:09,919 So, he took me to fly kites by the palace walls. 206 00:13:11,559 --> 00:13:13,478 Look. 207 00:13:13,479 --> 00:13:15,080 How could a feeble kite 208 00:13:16,119 --> 00:13:17,559 fly so high? 209 00:13:23,320 --> 00:13:24,320 Did you know? 210 00:13:25,520 --> 00:13:26,520 After the Qixi Festival, 211 00:13:27,960 --> 00:13:29,520 comes my brother's birthday. 212 00:13:38,039 --> 00:13:39,359 Principal Yang once said, 213 00:13:40,840 --> 00:13:42,480 my brother and I are completely different. 214 00:13:44,119 --> 00:13:45,679 Both of us entered the palace together. 215 00:13:46,679 --> 00:13:49,520 My brother was reliable, and I was stubborn. 216 00:13:51,119 --> 00:13:52,239 Everyone thought 217 00:13:53,359 --> 00:13:55,359 my brother would emerge as the next Emperor. 218 00:13:57,039 --> 00:13:59,400 I've never thought of competing with my brother anyway. 219 00:14:01,239 --> 00:14:02,239 All I wanted 220 00:14:03,440 --> 00:14:05,119 was after my brother becomes the Emperor, 221 00:14:06,440 --> 00:14:11,960 I'll head to the borders and protect the state for my brother. 222 00:14:13,679 --> 00:14:14,679 Unfortunately, 223 00:14:17,039 --> 00:14:18,280 I was exiled from the capital. 224 00:14:20,599 --> 00:14:21,599 Even worse, 225 00:14:23,640 --> 00:14:25,239 he no longer exists. 226 00:14:30,840 --> 00:14:31,840 I'm sorry. 227 00:14:33,280 --> 00:14:35,440 I lied yesterday. 228 00:14:36,799 --> 00:14:38,279 I did not return to my uncle's house. 229 00:14:39,359 --> 00:14:40,880 I lost the hairpin 230 00:14:43,599 --> 00:14:45,840 because I went to learn Bian Embroidery from Courtesan Zhu. 231 00:14:47,599 --> 00:14:49,520 Minggu is grounded. I wanted to help her, 232 00:14:50,799 --> 00:14:54,158 but I was afraid you'd reveal this. 233 00:14:54,159 --> 00:14:56,000 The incident with Minggu would be disclosed. 234 00:14:57,599 --> 00:15:00,199 I dare not tell you that I went to the brothel 235 00:15:00,200 --> 00:15:01,640 because I didn't want to enrage you. 236 00:15:04,320 --> 00:15:05,320 I'm sorry. 237 00:15:06,679 --> 00:15:08,280 I didn't know you caught a cold. 238 00:15:09,479 --> 00:15:11,279 You were troubled to stand up for me just now. 239 00:15:12,840 --> 00:15:14,919 Yesterday, I was telling Minggu 240 00:15:17,559 --> 00:15:19,599 how I wish I could hate you. 241 00:15:21,359 --> 00:15:22,799 However, you treat me with kindness. 242 00:15:24,359 --> 00:15:26,000 I can't bring myself to hate you. 243 00:15:28,000 --> 00:15:30,119 How can I bring myself to hate you? 244 00:16:13,239 --> 00:16:14,679 As for the Bian Embroidery you need, 245 00:16:15,840 --> 00:16:18,359 I'll order Liangji to have it done. 246 00:16:19,880 --> 00:16:21,520 Get a goodnight's rest tonight. 247 00:16:22,679 --> 00:16:24,798 We shall celebrate Qixi Festival at the streets tomorrow. 248 00:16:24,799 --> 00:16:28,118 We will stroll through Xiangqiao and guess riddles. 249 00:16:28,119 --> 00:16:29,119 All right? 250 00:17:12,020 --> 00:17:17,379 โ™ช I hear that my trouble is lingering โ™ช 251 00:17:17,380 --> 00:17:22,819 โ™ช The gentleness is my missing for you โ™ช 252 00:17:22,820 --> 00:17:28,179 โ™ช As if you're covered in moonlight โ™ช 253 00:17:28,180 --> 00:17:32,700 โ™ช The star's shadow in your eyes โ™ช 254 00:17:35,140 --> 00:17:40,659 โ™ช I'm blessed to have met you โ™ช 255 00:17:40,660 --> 00:17:46,139 โ™ช The wind blows away the dust โ™ช 256 00:17:46,140 --> 00:17:52,299 โ™ช Thinking back, it's what I experienced โ™ช 257 00:17:52,300 --> 00:17:59,100 โ™ช The lonely heaven on earth โ™ช 258 00:18:06,400 --> 00:18:09,359 Are there any news about my redemption? 259 00:18:11,280 --> 00:18:12,478 Don't worry. 260 00:18:12,479 --> 00:18:13,760 Duke Teng has yet to reply me. 261 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 It should happen soon. 262 00:18:44,359 --> 00:18:45,359 Did you do this yourself? 263 00:18:50,880 --> 00:18:52,318 All right. 264 00:18:52,319 --> 00:18:53,519 It's the Qixi Festival. 265 00:18:53,520 --> 00:18:54,520 You may go. 266 00:18:56,560 --> 00:18:58,118 However, keep this in mind. 267 00:18:58,119 --> 00:19:00,519 Just because you're the heir of Su Chang Ji, 268 00:19:00,520 --> 00:19:02,078 you can't act like you're above order. 269 00:19:02,079 --> 00:19:03,879 I understand. 270 00:19:03,880 --> 00:19:06,958 This time, if it wasn't for Yan Boyang's kindness 271 00:19:06,959 --> 00:19:09,880 to keep this incident hidden, you'd be in deep trouble. 272 00:19:11,040 --> 00:19:12,799 Mother, don't worry. 273 00:19:12,800 --> 00:19:15,559 I'll behave like a respectable lady. 274 00:19:15,560 --> 00:19:17,238 You're one sweet-talker. 275 00:19:17,239 --> 00:19:20,519 Go And show me the spider web. 276 00:19:20,520 --> 00:19:21,520 I'll go. 277 00:19:38,199 --> 00:19:40,640 The web is made exquisitely. 278 00:19:42,119 --> 00:19:45,119 Minggu, you're in luck. 279 00:19:47,119 --> 00:19:48,198 All right. 280 00:19:48,199 --> 00:19:50,759 You may pack up and go have fun. 281 00:19:50,760 --> 00:19:51,759 Remember to bring attendants with you. 282 00:19:51,760 --> 00:19:54,118 Do not get into trouble. 283 00:19:54,119 --> 00:19:55,119 All right, mother. 284 00:20:03,520 --> 00:20:04,560 Let me show you something. 285 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Let's go. 286 00:20:24,340 --> 00:20:26,500 (Qixi Lantern Temple Fair) 287 00:20:46,560 --> 00:20:48,118 May my parents be blessed with great health. 288 00:20:48,119 --> 00:20:50,358 May my brother's civil examination proceeds smoothly. 289 00:20:50,359 --> 00:20:52,438 May Congwen be filled with happiness. 290 00:20:52,439 --> 00:20:55,279 No harm may come to Hanchen. 291 00:20:55,280 --> 00:20:56,520 May he lives in peace for life. 292 00:21:11,079 --> 00:21:12,079 Make way. 293 00:21:15,079 --> 00:21:15,958 Boss. 294 00:21:15,959 --> 00:21:17,958 How many scores in order to win the white rabbit lantern? 295 00:21:17,959 --> 00:21:19,639 Three. 296 00:21:19,640 --> 00:21:20,760 I'm playing the first round. 297 00:21:24,900 --> 00:21:27,180 (Arrow-throwing) 298 00:21:44,119 --> 00:21:45,119 Another one. 299 00:21:51,800 --> 00:21:54,318 Mr. Jiang threw a hazelnut. 300 00:21:54,319 --> 00:21:55,639 The second place. 301 00:21:55,640 --> 00:21:56,239 The second place. 302 00:21:56,240 --> 00:21:57,718 - Congratulations.
- Congratulations. 303 00:21:57,719 --> 00:21:58,719 Thank you. 304 00:21:59,719 --> 00:22:01,838 Mr. Niu will fail. 305 00:22:01,839 --> 00:22:03,479 You will have to retake the examinations. 306 00:22:04,800 --> 00:22:06,479 Mr. Zhong threw a longan. 307 00:22:07,640 --> 00:22:10,800 You're going to emerge as the principal graduate. 308 00:22:12,000 --> 00:22:13,440 - Congratulations.
- Congratulations. 309 00:22:17,640 --> 00:22:18,199 Come on. 310 00:22:18,199 --> 00:22:18,880 Predict my fortune, too. 311 00:22:18,880 --> 00:22:19,319 Predict my fortune. 312 00:22:19,319 --> 00:22:20,319 Here. 313 00:22:23,119 --> 00:22:25,358 Boyang did not show up. 314 00:22:25,359 --> 00:22:26,238 Forget about him. 315 00:22:26,239 --> 00:22:27,119 Xiaoman and her friends are here. 316 00:22:27,119 --> 00:22:28,119 Let's go. 317 00:22:34,640 --> 00:22:36,559 All right. 318 00:22:36,560 --> 00:22:37,560 Zhao Xiaoqian. 319 00:22:38,560 --> 00:22:39,880 Let's check out the fish lantern. 320 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Let's go. 321 00:22:46,079 --> 00:22:47,079 Come on. 322 00:22:50,319 --> 00:22:52,318 Why aren't we joining them? 323 00:22:52,319 --> 00:22:54,318 Minggu needs to talk to Zhong Ziyan. 324 00:22:54,319 --> 00:22:55,359 We shouldn't interrupt. 325 00:23:00,959 --> 00:23:03,640 Do you want to take a walk at the bridge? 326 00:23:19,439 --> 00:23:21,039 Do you enjoy watching the fish lanterns? 327 00:23:22,439 --> 00:23:26,478 I enjoy looking at bright, flickering objects. 328 00:23:26,479 --> 00:23:29,599 Back at Yuyangli Village, I love looking at the stars. 329 00:23:31,439 --> 00:23:34,478 Previously, Mr. Liangji said, every year, Wujiang Prefecture 330 00:23:34,479 --> 00:23:37,639 would light fireworks during the Lantern Festival. 331 00:23:37,640 --> 00:23:39,238 Fellow noble households would compete 332 00:23:39,239 --> 00:23:41,718 to see whose fireworks were the prettiest. 333 00:23:41,719 --> 00:23:43,119 Does that mean you enjoy fireworks? 334 00:23:47,920 --> 00:23:49,640 The fishes are intriguing. 335 00:23:51,760 --> 00:23:54,358 Don't they resemble the great fish, Kun, we saw 336 00:23:54,359 --> 00:23:55,599 back at Mount Kunyan Temple? 337 00:23:59,040 --> 00:23:59,800 Give me a moment. 338 00:23:59,800 --> 00:24:01,039 I'll be back soon. 339 00:24:01,040 --> 00:24:02,478 Don't go. 340 00:24:02,479 --> 00:24:03,479 What's wrong? 341 00:24:08,320 --> 00:24:09,760 (Qixi Lantern Temple Fair) 342 00:24:21,599 --> 00:24:25,799 Just now, you prayed to Kui Xing and earned the principal graduate. 343 00:24:27,439 --> 00:24:29,039 I don't believe in superstition. 344 00:24:29,040 --> 00:24:30,040 I was just joking around. 345 00:24:41,599 --> 00:24:43,358 Courtesan Zhu. 346 00:24:43,359 --> 00:24:44,359 Courtesan Zhu. 347 00:24:46,959 --> 00:24:48,319 Slow down. I'm not going anywhere. 348 00:24:50,199 --> 00:24:51,519 Here's the intelligence I copied. 349 00:24:51,520 --> 00:24:52,599 It's all written in it. 350 00:24:55,000 --> 00:24:57,319 Will Congwen be all right? 351 00:24:59,199 --> 00:24:59,959 He will be fine. 352 00:24:59,959 --> 00:25:01,078 Don't worry. 353 00:25:01,079 --> 00:25:03,000 He will remain as your senior. 354 00:25:04,239 --> 00:25:05,559 That's good. 355 00:25:05,560 --> 00:25:09,718 Also, please do not tell him about the incident today. 356 00:25:09,719 --> 00:25:11,438 He helped me a lot. 357 00:25:11,439 --> 00:25:12,599 This is the least I could do. 358 00:25:16,800 --> 00:25:17,800 Xiaoman. 359 00:25:20,640 --> 00:25:22,320 Are you in love with the Commandery Prince? 360 00:25:29,199 --> 00:25:31,679 Many marriages are arranged. 361 00:25:31,680 --> 00:25:34,238 Love doesn't mean anything. 362 00:25:34,239 --> 00:25:35,799 You don't have to feel guilty about it. 363 00:25:38,199 --> 00:25:39,679 What about Congwen? 364 00:25:39,680 --> 00:25:41,598 You always do your best to help him and rescue him. 365 00:25:41,599 --> 00:25:43,559 You don't want him to know either. 366 00:25:43,560 --> 00:25:46,559 What are your feelings for him? 367 00:25:46,560 --> 00:25:48,760 To Congwen, I only... 368 00:25:49,880 --> 00:25:52,358 Whatever it is, you don't have to tell me. 369 00:25:52,359 --> 00:25:53,359 I overstepped my bounds. 370 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Zhao Xiaoqian. 371 00:26:16,359 --> 00:26:18,679 It seems like you do not have feelings for me. 372 00:26:18,680 --> 00:26:19,958 I... 373 00:26:19,959 --> 00:26:20,959 You returned 374 00:26:22,640 --> 00:26:23,760 for the intelligence. 375 00:26:26,239 --> 00:26:27,040 That's not true. 376 00:26:27,040 --> 00:26:28,040 Did you know? 377 00:26:30,040 --> 00:26:32,760 I, Zhao Xiaoqian, 378 00:26:34,079 --> 00:26:37,040 have never tried so hard to win a woman's heart. 379 00:26:40,839 --> 00:26:42,359 You don't want anything to do with it. 380 00:26:45,680 --> 00:26:46,680 Zhao Xiaoqian. 381 00:26:59,000 --> 00:27:02,039 (On the night of Qixi Festival, 6th year of Fengheng, ) 382 00:27:02,040 --> 00:27:04,799 (the fireworks of Wujiang Prefecture were magnificent.) 383 00:27:04,800 --> 00:27:07,238 (They resembled the stars) 384 00:27:07,239 --> 00:27:08,800 (I saw back at Yuyangli Village.) 385 00:27:11,239 --> 00:27:12,280 (Do I love him?) 386 00:27:13,319 --> 00:27:14,319 (I...) 387 00:27:16,680 --> 00:27:18,639 (Zhao Xiaoqian, ) 388 00:27:18,640 --> 00:27:20,360 (thank you for all that you've done for me.) 389 00:27:22,520 --> 00:27:23,520 (I'm sorry.) 390 00:27:25,040 --> 00:27:26,040 (I'm sorry.) 391 00:27:38,560 --> 00:27:39,560 The fireworks 392 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 are beautiful. 393 00:27:45,880 --> 00:27:47,559 Yes. 394 00:27:47,560 --> 00:27:48,560 They are beautiful. 395 00:27:51,400 --> 00:27:53,960 By the way, what was it that you wanted to ask? 396 00:27:58,520 --> 00:28:00,199 Nothing. 397 00:28:03,520 --> 00:28:06,478 If there's nothing else, I shall return to my books. 398 00:28:06,479 --> 00:28:07,598 The civil examinations are near. 399 00:28:07,599 --> 00:28:08,599 I have no time to waste. 400 00:29:09,199 --> 00:29:10,319 I refuse to accept this. 401 00:29:12,880 --> 00:29:14,399 Another round. 402 00:29:14,400 --> 00:29:15,400 All right. 403 00:29:16,400 --> 00:29:16,959 Sister. 404 00:29:16,960 --> 00:29:18,040 This is for you. 405 00:29:26,000 --> 00:29:26,439 Let's go. 406 00:29:26,439 --> 00:29:26,920 What's going on? 407 00:29:26,921 --> 00:29:28,201 He didn't even hit a single one. 408 00:29:31,599 --> 00:29:33,519 He played for a long time and couldn't even score a single one. 409 00:29:33,520 --> 00:29:34,520 Let's go. 410 00:29:42,760 --> 00:29:43,639 What do you think? 411 00:29:43,640 --> 00:29:45,719 Sir, would you like to try again? 412 00:29:49,920 --> 00:29:50,920 Yanniang. 413 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 What are you doing here? 414 00:30:02,719 --> 00:30:04,478 Did you send Xiaoman 415 00:30:04,479 --> 00:30:06,919 to retrieve intelligence from the Commandery Prince's mansion? 416 00:30:08,560 --> 00:30:09,560 I... 417 00:30:10,959 --> 00:30:12,999 I'm just doing this for your own good. 418 00:30:13,000 --> 00:30:15,039 Have you ever considered that 419 00:30:15,040 --> 00:30:17,919 she's a concubine of the Commandery Prince's mansion? 420 00:30:17,920 --> 00:30:20,958 If she makes a mistake, and the prince finds out, 421 00:30:20,959 --> 00:30:22,039 she'd be severely punished. 422 00:30:23,239 --> 00:30:25,520 Regardless of her explanation, none will suffice. 423 00:30:27,000 --> 00:30:28,559 Yanniang. 424 00:30:28,560 --> 00:30:31,359 Since when have you become someone so unethical? 425 00:30:33,160 --> 00:30:34,958 What about you? 426 00:30:34,959 --> 00:30:37,799 Have you ever wondered why I would resort to such a method? 427 00:30:37,800 --> 00:30:40,118 All you care about are doctrines and loyalty. 428 00:30:40,119 --> 00:30:42,879 If you didn't, I will not have to stain my hands. 429 00:30:42,880 --> 00:30:45,639 Refusing to help one in trouble is not the way of a gentleman. 430 00:30:45,640 --> 00:30:48,680 Is keeping one in the dark from truth your way of a gentleman? 431 00:30:52,640 --> 00:30:54,519 You knew beforehand. 432 00:30:54,520 --> 00:30:56,439 Duke Teng is unable to help redeem my freedom. 433 00:30:59,319 --> 00:31:00,560 You still lied. 434 00:31:01,959 --> 00:31:03,999 Why did you lie to me? 435 00:31:04,000 --> 00:31:05,640 I don't need your lies! 436 00:31:07,199 --> 00:31:08,199 Yanniang. 437 00:31:16,540 --> 00:31:18,679 (Commandery Prince's Mansion) 438 00:31:18,680 --> 00:31:19,478 No. 439 00:31:19,479 --> 00:31:22,879 Without Lady Xie's permission, no one may take our belongings. 440 00:31:22,880 --> 00:31:23,880 Drag her away. 441 00:31:25,839 --> 00:31:26,839 Stop it. 442 00:31:35,640 --> 00:31:37,198 Zhu Momo. 443 00:31:37,199 --> 00:31:39,039 This is the Lotus Garden. 444 00:31:39,040 --> 00:31:42,679 They are trying to enter your chambers to seize your possessions 445 00:31:42,680 --> 00:31:45,358 and your dowries. 446 00:31:45,359 --> 00:31:47,198 You're but a mere student. 447 00:31:47,199 --> 00:31:49,159 How many dowries could you possibly own? 448 00:31:49,160 --> 00:31:53,078 Why are you trying to seize my possessions? 449 00:31:53,079 --> 00:31:55,118 The rhino horn hairpin given by His Highness 450 00:31:55,119 --> 00:31:56,879 is a tribute bestowed by the Emperor. 451 00:31:56,880 --> 00:31:59,438 You can't just leave it in someone else's keepsake. 452 00:31:59,439 --> 00:32:03,879 If this goes out, no matter how fearless you are, 453 00:32:03,880 --> 00:32:05,799 the Commandery Prince's Mansion cannot afford the embarrassment. 454 00:32:05,800 --> 00:32:07,598 Zhu Momo. 455 00:32:07,599 --> 00:32:11,639 Although I'm but a concubine, despite one's status, we're all humans. 456 00:32:11,640 --> 00:32:14,280 Without His Highness' permission, you led people over 457 00:32:14,281 --> 00:32:16,799 to harass me in public. 458 00:32:16,800 --> 00:32:18,919 Are you trying to embarrass Commandery Prince 459 00:32:18,920 --> 00:32:20,438 or are you casting me out? 460 00:32:20,439 --> 00:32:21,439 You... 461 00:32:22,640 --> 00:32:27,478 Well, you're an old trustee of Princess Consort Pu. 462 00:32:27,479 --> 00:32:28,839 You have all the support you need. 463 00:32:30,880 --> 00:32:34,559 The majority of my possessions were granted by His Highness. 464 00:32:34,560 --> 00:32:37,598 If you insist on seizing them, I can't stop you. 465 00:32:37,599 --> 00:32:41,559 However, if you lay a finger on my family's endowment, the court 466 00:32:41,560 --> 00:32:43,280 will serve the justice I deserve. 467 00:32:44,760 --> 00:32:45,760 Let's go. 468 00:32:49,719 --> 00:32:50,719 How atrocious. 469 00:32:52,280 --> 00:32:56,079 This brat has gotten cunning. 470 00:33:06,680 --> 00:33:07,838 How did I do? 471 00:33:07,839 --> 00:33:09,318 Did I do well? 472 00:33:09,319 --> 00:33:10,118 Yes. 473 00:33:10,119 --> 00:33:11,640 You finally stood up for yourself. 474 00:33:15,479 --> 00:33:17,958 It's my fault after all. 475 00:33:17,959 --> 00:33:20,399 Life will be harsher for me in the mansion. 476 00:33:20,400 --> 00:33:23,359 Even if they decide to divorce me, I have nothing to say. 477 00:33:24,800 --> 00:33:25,800 On the contrary, 478 00:33:26,959 --> 00:33:29,159 you should stop opposing them. 479 00:33:29,160 --> 00:33:30,160 Do you understand? 480 00:33:31,239 --> 00:33:33,399 What's going on, Lady Xie? 481 00:33:33,400 --> 00:33:36,400 His Highness left early in the morning without waiting for you. 482 00:33:38,280 --> 00:33:39,760 Did you guys get into a fight? 483 00:33:41,239 --> 00:33:42,478 No. 484 00:33:42,479 --> 00:33:43,399 Everything is fine. 485 00:33:43,400 --> 00:33:48,520 Anyway, no matter what happens, I'll not allow you to suffer. 486 00:33:50,439 --> 00:33:51,439 Let's go. 487 00:34:06,280 --> 00:34:07,318 Xiaoman. 488 00:34:07,319 --> 00:34:08,119 Hurry and come with me. 489 00:34:08,120 --> 00:34:09,120 Bad news. 490 00:34:11,560 --> 00:34:12,280 Congwen, it seems like 491 00:34:12,281 --> 00:34:15,079 you're pretty involved in the affairs of my household. 492 00:34:15,080 --> 00:34:17,718 Are you the Prince Li of the palace 493 00:34:17,719 --> 00:34:19,800 or are you an investigating censor of the court, 494 00:34:20,840 --> 00:34:21,840 Lord Li? 495 00:34:27,280 --> 00:34:29,198 I'm your senior. 496 00:34:29,199 --> 00:34:32,839 Since I'm your senior, everything has an order. 497 00:34:32,840 --> 00:34:36,559 I'm obligated to teach you the right and wrong 498 00:34:36,560 --> 00:34:37,600 of the way of a gentleman. 499 00:34:40,360 --> 00:34:42,638 Do you see me as a gentleman? 500 00:34:42,639 --> 00:34:44,039 Zhao Xiaoqian. 501 00:34:44,040 --> 00:34:45,678 This is Wujiang, not the capital. 502 00:34:45,679 --> 00:34:46,760 Since it's Wujiang, 503 00:34:47,800 --> 00:34:48,880 nobody can order me around! 504 00:34:51,320 --> 00:34:53,279 Listen to me. 505 00:34:53,280 --> 00:34:55,599 She's just a plaything to me. 506 00:34:55,600 --> 00:34:58,520 Even if I sell her off for three cash just for fun, 507 00:35:00,199 --> 00:35:01,958 what can you do? 508 00:35:01,959 --> 00:35:02,959 Gentleman? 509 00:35:05,840 --> 00:35:10,360 Since Your Highness have made up your mind, three cash, right? 510 00:35:11,879 --> 00:35:14,640 Xiaoman of Xie Family, it would be an honour for me to buy her. 511 00:35:17,879 --> 00:35:18,879 This is bad. 512 00:35:28,719 --> 00:35:29,719 Selling her to you? 513 00:35:32,439 --> 00:35:33,919 Although she's just a plaything, 514 00:35:34,919 --> 00:35:38,040 you've overestimated how generous I am. 515 00:35:39,600 --> 00:35:41,718 I would rather sell her off to a peasant. 516 00:35:41,719 --> 00:35:42,919 I would never sell her to you. 517 00:35:44,399 --> 00:35:45,399 Do you understand? 518 00:35:52,560 --> 00:35:53,438 Three cash. 519 00:35:53,439 --> 00:35:54,878 I'll sell Xie Xiaoman to you. 520 00:35:54,879 --> 00:35:56,279 Bring the money and collect her tomorrow. 521 00:35:56,280 --> 00:35:56,878 But... 522 00:35:56,879 --> 00:35:57,239 But I... 523 00:35:57,239 --> 00:35:58,559 Cut the crap. 524 00:35:58,560 --> 00:36:00,759 I'm giving you a toy for free. Quit the yapping. 525 00:36:00,760 --> 00:36:01,760 Zhao Xiaoqian! 526 00:36:14,439 --> 00:36:15,760 I'm going to sell you off! 527 00:36:17,080 --> 00:36:18,440 What are you going to do about it? 528 00:36:22,639 --> 00:36:23,639 Are you done? 529 00:36:34,439 --> 00:36:36,840 Principal Yang would like to see all of you. 530 00:36:49,399 --> 00:36:51,918 [Principal Office]
Xie Xiaoman signed an agreement with me. 531 00:36:51,919 --> 00:36:53,799 I can sell her off as I please. 532 00:36:53,800 --> 00:36:56,039 It has nothing to do with you. 533 00:36:56,040 --> 00:36:58,158 Xie Xiaoman is not only your concubine, 534 00:36:58,159 --> 00:36:59,719 she's also a student of Bailu Academy. 535 00:37:01,399 --> 00:37:03,438 You did a pretty good job. 536 00:37:03,439 --> 00:37:06,359 You stuck your nose into the student's household. 537 00:37:06,360 --> 00:37:08,599 I have no say in the affairs of your household. 538 00:37:08,600 --> 00:37:11,360 Your Highness is selling her, I only seek to purchase. 539 00:37:12,439 --> 00:37:12,919 I didn't do anything wrong. 540 00:37:12,919 --> 00:37:13,919 You want to purchase her? 541 00:37:15,239 --> 00:37:16,399 Who do you think you are? 542 00:37:17,439 --> 00:37:21,198 Bailu Academy has taught for many years. 543 00:37:21,199 --> 00:37:23,279 We cultivated plenty of talents. 544 00:37:23,280 --> 00:37:25,839 We produced officers that served the court, 545 00:37:25,840 --> 00:37:28,878 and benefactors that aided the people. 546 00:37:28,879 --> 00:37:31,559 We produced many individuals who shared the burdens 547 00:37:31,560 --> 00:37:32,719 of the common folks. 548 00:37:34,439 --> 00:37:35,799 What about you? 549 00:37:35,800 --> 00:37:36,840 What are you fighting for? 550 00:37:41,399 --> 00:37:44,279 The weather has turned warm recently. 551 00:37:44,280 --> 00:37:45,800 I'm of old age. 552 00:37:46,879 --> 00:37:50,678 I constantly reminisced in the past. 553 00:37:50,679 --> 00:37:54,198 During summer back at the palace, Xiaojie was brewing tea. 554 00:37:54,199 --> 00:37:56,279 Hanchen, you were playing by the pool. 555 00:37:56,280 --> 00:37:57,719 Those were rare relaxation. 556 00:37:59,320 --> 00:38:03,600 Xiaojie's birthday is in a few days. 557 00:38:05,439 --> 00:38:08,359 That almost slipped my mind. 558 00:38:08,360 --> 00:38:09,360 Do not mention him. 559 00:38:11,439 --> 00:38:17,119 On the year of Xiaojie's death, I taught you about the way of tea. 560 00:38:17,120 --> 00:38:20,198 I taught you about broad-mindedness. 561 00:38:20,199 --> 00:38:23,559 As the tea boils, the foam should be as light as snow. 562 00:38:23,560 --> 00:38:27,678 As one pours, it should flow like the surging waterfall. 563 00:38:27,679 --> 00:38:30,359 Its fragrance evokes one to ask for more. 564 00:38:30,360 --> 00:38:33,840 One shall sit by and watch as the sun rises and falls. 565 00:38:35,399 --> 00:38:37,718 You grasped the way of tea very well when you were young. 566 00:38:37,719 --> 00:38:39,759 You seem confused now. 567 00:38:39,760 --> 00:38:41,918 When there is supply, there is demand. 568 00:38:41,919 --> 00:38:43,638 Congwen would like to purchase at a bargain. 569 00:38:43,639 --> 00:38:45,839 A gentleman is broad-minded. 570 00:38:45,840 --> 00:38:47,638 You should sell her to him. 571 00:38:47,639 --> 00:38:48,320 What do you say? 572 00:38:48,321 --> 00:38:49,719 I said, do not mention him. 573 00:38:51,719 --> 00:38:54,559 Both of you went on about selling and buying. 574 00:38:54,560 --> 00:38:57,119 None of you considered my feelings. 575 00:38:57,120 --> 00:38:58,559 Yes. 576 00:38:58,560 --> 00:39:01,919 I may be Your Highness' concubine, but I'm a person. 577 00:39:02,919 --> 00:39:04,878 I'm not an object. 578 00:39:04,879 --> 00:39:07,439 I'm not one to be sold and bought easily, or abandoned casually. 579 00:39:10,560 --> 00:39:12,438 Do not forget, Your Highness. 580 00:39:12,439 --> 00:39:15,158 Our contract comes with an expiry term. 581 00:39:15,159 --> 00:39:19,439 You may treat me as a plaything, but I cannot treat myself as one. 582 00:39:25,639 --> 00:39:29,559 I'm a student of the academy, and a student of yours, Principal Yang. 583 00:39:29,560 --> 00:39:30,560 I'm in a predicament, 584 00:39:31,639 --> 00:39:33,000 I plead for your help. 585 00:39:37,040 --> 00:39:40,839 Who do you think you are trying to ask for the principal's help? 586 00:39:40,840 --> 00:39:42,599 Do you excel in your studies 587 00:39:42,600 --> 00:39:43,918 or have you earned honorary titles in civil affairs? 588 00:39:43,919 --> 00:39:45,238 Did you pass the civil examination and earned a title? 589 00:39:45,239 --> 00:39:46,799 What's wrong? 590 00:39:46,800 --> 00:39:50,839 Your Highness, do you think only men deserve to study? 591 00:39:50,840 --> 00:39:52,679 Only men deserve the identity as a student? 592 00:39:54,600 --> 00:39:57,600 Principal, the polo tournament is commencing 593 00:39:58,919 --> 00:39:59,919 in five days. 594 00:40:08,679 --> 00:40:11,799 Your Highness, since you think I do not deserve to study here, 595 00:40:11,800 --> 00:40:15,839 I shall prove that although I'm a lady, 596 00:40:15,840 --> 00:40:18,919 I'm going to attain first place both in literature and martial arts. 597 00:40:20,639 --> 00:40:22,919 I'm willing to participate in the polo tournament. 598 00:40:23,919 --> 00:40:30,279 If I obtain a good grade, please help me redeem my freedom. 599 00:40:30,280 --> 00:40:31,638 I beg for your approval, Principal Yang. 600 00:40:31,639 --> 00:40:32,639 Xie Xiaoman. 601 00:40:37,040 --> 00:40:38,438 Fine. 602 00:40:38,439 --> 00:40:40,119 Since the ladies of Jingnv Pavilion 603 00:40:40,120 --> 00:40:42,319 deem the polo tournament important, 604 00:40:42,320 --> 00:40:44,480 I suggest for you to take it seriously, Principal Yang. 605 00:40:47,040 --> 00:40:50,918 I'm willing to help you in training the ladies of Jingnv Pavilion 606 00:40:50,919 --> 00:40:51,919 with polo. 607 00:40:53,439 --> 00:40:53,919 Principal. 608 00:40:53,919 --> 00:40:56,919 Since there's a test, allow all of us to participate. 609 00:40:58,080 --> 00:41:01,320 Let's see if you'd win or I would. 610 00:41:03,560 --> 00:41:06,440 See you on the horse five days later. 611 00:41:31,900 --> 00:41:36,179 โ™ช Ask the moon whether it has seen โ™ช 612 00:41:36,180 --> 00:41:38,580 โ™ช The other end of the earth โ™ช 613 00:41:40,580 --> 00:41:44,859 โ™ช Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax โ™ช 614 00:41:44,860 --> 00:41:48,020 โ™ช Have they ever been the same? โ™ช 615 00:41:49,380 --> 00:41:53,739 โ™ช Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes โ™ช 616 00:41:53,740 --> 00:41:57,060 โ™ช As a substitute for me, it appeared โ™ช 617 00:41:58,140 --> 00:42:01,699 โ™ช Cast our eyes over the bustling street โ™ช 618 00:42:01,700 --> 00:42:05,420 โ™ช Don't shed tears when we part โ™ช 619 00:42:07,660 --> 00:42:12,019 โ™ช Since our parting,
I have been recalling your look โ™ช 620 00:42:12,020 --> 00:42:16,419 โ™ช Every night,
I miss you too much to sleep โ™ช 621 00:42:16,420 --> 00:42:19,139 โ™ช In my heart,
I stored our affectionate past โ™ช 622 00:42:19,140 --> 00:42:23,580 โ™ช As time went by, it faded like smoke โ™ช 623 00:42:25,060 --> 00:42:29,499 โ™ช In my ears, rings your old whisper โ™ช 624 00:42:29,500 --> 00:42:34,019 โ™ช Every night,
I look forward to meeting you again โ™ช 625 00:42:34,020 --> 00:42:36,259 โ™ช On the day we brushed past each other โ™ช 626 00:42:36,260 --> 00:42:41,220 โ™ช We got tied by a permanent bond โ™ช 627 00:42:59,900 --> 00:43:04,419 โ™ช Since our parting,
I have been recalling your look โ™ช 628 00:43:04,420 --> 00:43:08,619 โ™ช Every night,
I miss you too much to sleep โ™ช 629 00:43:08,620 --> 00:43:11,299 โ™ช In my heart,
I stored our affectionate past โ™ช 630 00:43:11,300 --> 00:43:16,180 โ™ช As time went by, it faded like smoke โ™ช 631 00:43:17,460 --> 00:43:21,859 โ™ช In my ears, rings your old whisper โ™ช 632 00:43:21,860 --> 00:43:26,339 โ™ช Every night,
I look forward to meeting you again โ™ช 633 00:43:26,340 --> 00:43:28,579 โ™ช On the day we brushed past each other โ™ช 634 00:43:28,580 --> 00:43:33,820 โ™ช We got tied by a permanent bond โ™ช 45101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.