Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:19,539
♪ Memories of the past are always vivid ♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪ They accompanied me to take every step ♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪ On the road ♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,819
♪ Going through heat and cold ♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:37,779
♪ The bumpy journey has rendered my longing ♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:41,739
♪ Rock solid ♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,979
♪ The same moonlight shines on our shoulders ♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,659
♪ Even if we are far away separated ♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪ We are close in our hearts ♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,619
♪ The wind blew away the past ♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:07,019
♪ I look for your distant location on the starry night ♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,739
♪ In the ocean of faces ♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,459
♪ For you, my heart burns and races ♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,099
♪ Despite its turns and twists, fate is in my hands ♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,259
♪ May waiting convert regrets into a happy ending ♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,979
♪ May solitary figures find right companions ♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪ And become a pair ♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,419
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:39,119
=Episode 10=
20
00:01:39,120 --> 00:01:41,819
[The reality and the past are totally different]
21
00:01:41,820 --> 00:01:45,319
[Bailu Academy]
22
00:01:45,320 --> 00:01:46,960
Food is served.
23
00:01:54,880 --> 00:01:58,199
The Wuhou mackerel is made from the mackerel caught from Lake Tai.
24
00:01:58,200 --> 00:01:59,639
The fish head is sliced in half.
25
00:01:59,640 --> 00:02:01,719
Along with the skin, the body is split into four.
26
00:02:01,720 --> 00:02:04,839
It's cooked on low heat for 15 minutes until the gravy thickens.
27
00:02:04,840 --> 00:02:06,799
It will then be cooked in bamboo.
28
00:02:06,800 --> 00:02:09,439
By such techniques, the taste is much sweeter.
29
00:02:09,440 --> 00:02:13,359
By the way, the chef also prepared a pot of pear milk.
30
00:02:13,360 --> 00:02:14,360
Give it a try.
31
00:02:27,760 --> 00:02:29,239
Isn't this just Peng Cake?
32
00:02:29,240 --> 00:02:30,719
I can make it myself.
33
00:02:30,720 --> 00:02:32,880
It can be done with just rice flour and barley sugar.
34
00:02:34,640 --> 00:02:38,239
By the way, why isn't Minggu attending class?
35
00:02:38,240 --> 00:02:40,479
Do not call her courtesy name.
36
00:02:40,480 --> 00:02:43,439
That incident enraged her mother.
37
00:02:43,440 --> 00:02:45,119
Minggu is grounded at home.
38
00:02:45,120 --> 00:02:47,439
She was forced to master Bian Embroidery.
39
00:02:47,440 --> 00:02:48,519
Bian Embroidery?
40
00:02:48,520 --> 00:02:49,080
She...
41
00:02:49,080 --> 00:02:50,599
What's going on?
42
00:02:50,600 --> 00:02:51,959
Will she be married off?
43
00:02:51,960 --> 00:02:53,239
Of course not.
44
00:02:53,240 --> 00:02:54,240
Don't be ridiculous.
45
00:02:55,880 --> 00:02:58,479
Minggu is the successor of Su Chang Ji.
46
00:02:58,480 --> 00:02:59,599
She has to master such skill.
47
00:02:59,600 --> 00:03:00,959
You're right.
48
00:03:00,960 --> 00:03:02,360
Why are you so concerned about her?
49
00:03:04,280 --> 00:03:06,240
Don't tell me you leaked the incident out.
50
00:03:07,880 --> 00:03:09,399
Of course not.
51
00:03:09,400 --> 00:03:12,839
I... I'm... I'm just casually asking.
52
00:03:12,840 --> 00:03:13,359
Let's eat.
53
00:03:13,360 --> 00:03:14,400
Let's eat.
54
00:03:27,280 --> 00:03:30,120
That night back at Lake Nanming on Mount Kunyan... This is delicious.
55
00:03:31,280 --> 00:03:32,800
I couldn't have done it better myself.
56
00:03:40,560 --> 00:03:44,599
I couldn't recall what happened on the other night.
57
00:03:44,600 --> 00:03:45,600
Really?
58
00:03:49,040 --> 00:03:50,359
How could you not recall it?
59
00:03:50,360 --> 00:03:52,599
I just couldn't.
60
00:03:52,600 --> 00:03:56,879
Didn't you say that we'd suffer from hysteria if we consume fruits?
61
00:03:56,880 --> 00:03:57,960
I couldn't recall anything.
62
00:03:59,120 --> 00:04:00,199
Fine.
63
00:04:00,200 --> 00:04:02,479
You couldn't recall anything at all.
64
00:04:02,480 --> 00:04:04,039
It's okay.
65
00:04:04,040 --> 00:04:04,600
What do you know of it?
66
00:04:04,601 --> 00:04:06,479
Qixi Festival is coming soon.
67
00:04:06,480 --> 00:04:09,279
I shall ask Mr. Liangji to send you some clothes and accessories.
68
00:04:09,280 --> 00:04:10,999
Let's have fun together.
69
00:04:11,000 --> 00:04:12,200
Yes, let's do it.
70
00:04:13,400 --> 00:04:14,000
Minggu...
71
00:04:14,000 --> 00:04:15,319
No.
72
00:04:15,320 --> 00:04:16,680
Is Su Wei going, too?
73
00:04:18,040 --> 00:04:19,040
I have no idea.
74
00:04:20,480 --> 00:04:23,960
I shall check it out for you at aunt's place tonight.
75
00:04:23,960 --> 00:04:24,839
I shall go with you.
76
00:04:24,840 --> 00:04:25,959
Yes.
77
00:04:25,960 --> 00:04:26,839
I shall go, too.
78
00:04:26,840 --> 00:04:27,840
Yan Boyang!
79
00:04:29,960 --> 00:04:30,960
Let's eat!
80
00:04:39,780 --> 00:04:42,260
(Main Hall)
81
00:04:49,560 --> 00:04:54,999
Since Xiaoshu has ended, you must surely be missing me.
82
00:04:55,000 --> 00:04:56,680
So here I am to see you.
83
00:04:58,160 --> 00:05:00,559
Yes, I am.
84
00:05:00,560 --> 00:05:01,840
I miss you every day.
85
00:05:04,720 --> 00:05:05,880
How has your life been
86
00:05:06,960 --> 00:05:08,600
in the Commandery Prince's Mansion?
87
00:05:10,040 --> 00:05:11,520
Is the Commandery Prince good to you?
88
00:05:14,400 --> 00:05:16,999
Yes, he is.
89
00:05:17,000 --> 00:05:19,119
He even brought me to try some new food.
90
00:05:19,120 --> 00:05:21,520
It's Yuguanfei,
91
00:05:22,720 --> 00:05:23,719
right?
92
00:05:23,720 --> 00:05:25,559
Yes.
93
00:05:25,560 --> 00:05:27,680
I shall make you that tomorrow.
94
00:05:30,800 --> 00:05:32,119
Yes.
95
00:05:32,120 --> 00:05:35,079
Everyone in the family misses you so much.
96
00:05:35,080 --> 00:05:35,720
I heard
97
00:05:35,721 --> 00:05:38,559
that the Commandery Prince has brought along lots of supplements.
98
00:05:38,560 --> 00:05:40,479
There are a handful of ginsengs alone.
99
00:05:40,480 --> 00:05:42,839
These are good for boosting your health
100
00:05:42,840 --> 00:05:44,520
so that you'll have a grandchild next year.
101
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Sure.
102
00:05:51,360 --> 00:05:52,799
Xiaoman.
103
00:05:52,800 --> 00:05:54,799
Aren't you here to see Minggu?
104
00:05:54,800 --> 00:05:55,800
Don't just stand there.
105
00:05:55,801 --> 00:05:57,001
Go have fun together with her.
106
00:06:22,720 --> 00:06:23,720
Your Highness.
107
00:06:24,800 --> 00:06:27,520
Hanchen, do you want to
108
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
have a drink?
109
00:06:44,720 --> 00:06:47,480
Well... Well...
110
00:06:49,600 --> 00:06:53,039
The imperial troops headed by Governor Xu Zi
111
00:06:53,040 --> 00:06:56,159
are stationed beyond the south of Wujiang.
112
00:06:56,160 --> 00:07:00,480
I was wondering if you're learning from Xu Zi, Your Highness?
113
00:07:02,400 --> 00:07:04,639
I'm learning from him occasionally.
114
00:07:04,640 --> 00:07:05,959
Here.
115
00:07:05,960 --> 00:07:07,239
Your Highness.
116
00:07:07,240 --> 00:07:08,240
Cheers.
117
00:07:09,320 --> 00:07:10,320
Cheers.
118
00:07:19,560 --> 00:07:21,359
Master.
119
00:07:21,360 --> 00:07:22,999
It's done as you wanted.
120
00:07:23,000 --> 00:07:24,400
I shall send it to your room.
121
00:07:25,840 --> 00:07:26,840
What's this?
122
00:07:28,440 --> 00:07:29,440
Well...
123
00:07:30,440 --> 00:07:32,959
Old Madam got to know an ancient remedy.
124
00:07:32,960 --> 00:07:34,839
Isn't Qixi Festival coming soon?
125
00:07:34,840 --> 00:07:39,160
Planting some corns in a pot allows you... Enough.
126
00:07:40,200 --> 00:07:41,959
What can it do?
127
00:07:41,960 --> 00:07:43,959
It can let you have a son.
128
00:07:43,960 --> 00:07:48,079
Old Madam has been wanting master and mistress to have a son.
129
00:07:48,080 --> 00:07:49,480
They've tried various remedies.
130
00:07:50,920 --> 00:07:52,719
But, it all comes down to fate.
131
00:07:52,720 --> 00:07:55,359
So, old madam is trying her luck again.
132
00:07:55,360 --> 00:07:56,600
Enough. Leave now.
133
00:08:12,200 --> 00:08:14,159
Have another drink, Your Highness.
134
00:08:14,160 --> 00:08:15,160
Here.
135
00:08:19,520 --> 00:08:22,800
There is a box of antlers among the things I bought along.
136
00:08:23,960 --> 00:08:24,919
Thank you, Your Highness.
137
00:08:24,920 --> 00:08:25,920
They boost your virility.
138
00:08:46,440 --> 00:08:48,880
My lady, I'm glad to see you again.
139
00:08:50,000 --> 00:08:52,839
My lady, I miss you so much.
140
00:08:52,840 --> 00:08:54,959
The Commandery Prince's Mansion is reputable and full of rules.
141
00:08:54,960 --> 00:08:56,679
Lady Xie failed to live up to expectations.
142
00:08:56,680 --> 00:08:58,399
I've been having a hard time there.
143
00:08:58,400 --> 00:08:59,439
I really suffered a lot.
144
00:08:59,440 --> 00:09:01,400
My lady, please take me back home.
145
00:09:02,520 --> 00:09:04,200
Stop talking nonsense.
146
00:09:07,320 --> 00:09:08,599
Why are you here?
147
00:09:08,600 --> 00:09:09,919
I wanted to know, too.
148
00:09:09,920 --> 00:09:11,759
Even Zhao Xiaoqian is here.
149
00:09:11,760 --> 00:09:13,199
Something big has happened to you.
150
00:09:13,200 --> 00:09:15,439
You're just keeping it to yourself.
151
00:09:15,440 --> 00:09:17,400
Aunt has really grounded you.
152
00:09:22,200 --> 00:09:25,000
Now, it isn't just that.
153
00:09:26,120 --> 00:09:28,519
My mother wanted me to learn Bian Embroidery.
154
00:09:28,520 --> 00:09:31,799
I'm not allowed to step out of the house until I've learnt it.
155
00:09:31,800 --> 00:09:33,160
You're still doing the embroidery.
156
00:09:35,440 --> 00:09:37,839
Isn't Qixi Festival coming in another two days?
157
00:09:37,840 --> 00:09:42,159
Initially, I was thinking of giving Zhong Ziyan this as a gift.
158
00:09:42,160 --> 00:09:46,079
You're giving him a pouch as a gift on Qixi Festival?
159
00:09:46,080 --> 00:09:47,080
Are you really...
160
00:09:52,120 --> 00:09:55,999
Aunt was so upset about Yan Boyang's case.
161
00:09:56,000 --> 00:09:58,599
You're giving Zhong Ziyan a gift.
162
00:09:58,600 --> 00:10:00,359
That's not appropriate.
163
00:10:00,360 --> 00:10:01,760
Aunt is going to beat you for that.
164
00:10:03,320 --> 00:10:05,439
It could be worse.
165
00:10:05,440 --> 00:10:08,519
If my mother knows about this, she could even send me to a convent.
166
00:10:08,520 --> 00:10:10,360
So you must never tell anyone about this.
167
00:10:12,880 --> 00:10:15,959
Even if all of them don't know about this,
168
00:10:15,960 --> 00:10:17,839
you still must learn Bian Embroidery.
169
00:10:17,840 --> 00:10:21,199
Aunt won't let you out of the house if you haven't learnt it.
170
00:10:21,200 --> 00:10:22,679
Now that you must focus on learning that,
171
00:10:22,680 --> 00:10:24,479
how are you going to meet Xingzhou?
172
00:10:24,480 --> 00:10:27,319
This is what bothers me the most.
173
00:10:27,320 --> 00:10:28,919
I actually know
174
00:10:28,920 --> 00:10:31,119
that I couldn't possibly be together with Zhong Ziyan,
175
00:10:31,120 --> 00:10:33,119
but I just can't let it go.
176
00:10:33,120 --> 00:10:34,839
If I don't say it,
177
00:10:34,840 --> 00:10:35,240
I think he'll...
178
00:10:35,240 --> 00:10:36,239
My lady,
179
00:10:36,240 --> 00:10:37,639
His Highness
180
00:10:37,640 --> 00:10:38,720
is urging you to go back.
181
00:10:44,080 --> 00:10:46,319
Qixi Festival is coming in three days.
182
00:10:46,320 --> 00:10:50,039
I shall hand over you the fan on that day itself.
183
00:10:50,040 --> 00:10:51,040
I have to go now.
184
00:10:52,320 --> 00:10:53,759
Xiaoman.
185
00:10:53,760 --> 00:10:57,119
Don't tell Zhao Xiaoqian about this first.
186
00:10:57,120 --> 00:10:59,760
I'm afraid Xingzhou would guess what I'm going to do.
187
00:11:00,760 --> 00:11:01,959
Don't worry.
188
00:11:01,960 --> 00:11:03,359
You can count on me.
189
00:11:03,360 --> 00:11:04,360
I'll go now.
190
00:11:09,000 --> 00:11:10,120
Why aren't you leaving?
191
00:11:11,960 --> 00:11:13,200
Just take good care of Xiaoman.
192
00:11:16,900 --> 00:11:19,700
(Lotus Garden)
193
00:11:28,100 --> 00:11:32,340
(Lotus Garden)
194
00:11:55,880 --> 00:11:57,119
Mr. Liangji.
195
00:11:57,120 --> 00:11:58,960
What is His Highness doing?
196
00:12:01,120 --> 00:12:04,480
Who do you think he learned that from?
197
00:12:06,240 --> 00:12:07,679
Let me ask you.
198
00:12:07,680 --> 00:12:09,479
Find a clay pot before Qixi Festival.
199
00:12:09,480 --> 00:12:12,359
Plant some corn seeds and see them grow.
200
00:12:12,360 --> 00:12:13,800
Do you know what this means?
201
00:12:15,600 --> 00:12:17,679
Wishing for a son by planting the seeds.
202
00:12:17,680 --> 00:12:19,479
His Highness is wishing for a son?
203
00:12:19,480 --> 00:12:20,480
Keep your voice down.
204
00:12:21,640 --> 00:12:25,039
It'll embarrass him if others know about this.
205
00:12:25,040 --> 00:12:27,959
Do you know you could get yourself killed?
206
00:12:27,960 --> 00:12:28,960
Let's go.
207
00:12:35,440 --> 00:12:36,920
What kind of embroidery is this?
208
00:12:38,442 --> 00:12:40,119
I've never seen this before.
209
00:12:40,120 --> 00:12:40,880
I don't know.
210
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
I have no idea.
211
00:12:43,440 --> 00:12:45,479
Are you hungry, my lady?
212
00:12:45,480 --> 00:12:48,560
If you're hungry, I can cook you some noodles.
213
00:12:51,680 --> 00:12:54,159
Why are you so nice to me today?
214
00:12:54,160 --> 00:12:56,760
You'll surely be thinking I'm being mischievous if it was before.
215
00:12:57,760 --> 00:13:00,599
If you're nice to my lady, I shall do the same to you.
216
00:13:00,600 --> 00:13:01,760
Let me cook you some noodles.
217
00:13:05,200 --> 00:13:05,760
Where are you going?
218
00:13:05,761 --> 00:13:07,321
I'm going to cook my lady some noodles.
219
00:13:19,800 --> 00:13:22,680
Why aren't you wearing the jewelry that Liangji gave you?
220
00:13:53,480 --> 00:13:55,200
Have you really forgotten everything?
221
00:13:58,240 --> 00:13:59,959
What are you talking about?
222
00:13:59,960 --> 00:14:03,199
I just remember that I ate some fruits.
223
00:14:03,200 --> 00:14:04,760
And that's all I can recall.
224
00:14:06,280 --> 00:14:08,359
What are we going to do?
225
00:14:08,360 --> 00:14:10,479
Today, Old Madam Su was even mentioning
226
00:14:10,480 --> 00:14:12,000
that we're giving birth to a baby boy.
227
00:14:14,680 --> 00:14:16,679
She didn't say that.
228
00:14:16,680 --> 00:14:18,359
Aunt said it and that was nonsense.
229
00:14:18,360 --> 00:14:20,279
Don't take it seriously.
230
00:14:20,280 --> 00:14:23,000
What have you brought home today?
231
00:14:25,320 --> 00:14:27,279
It's nothing.
232
00:14:27,280 --> 00:14:30,039
When you're going to the academy tomorrow,
233
00:14:30,040 --> 00:14:31,440
wear the rhino horn hairpin.
234
00:14:32,800 --> 00:14:35,240
I love to see you wearing the gift I gave you.
235
00:15:14,900 --> 00:15:20,159
(Residence of the Su Family)
236
00:15:20,160 --> 00:15:22,480
Sir, you are...
237
00:15:24,680 --> 00:15:26,839
I'm Yan Boyang from the Bailu Academy.
238
00:15:26,840 --> 00:15:27,839
My courtesy name is Zhanzhi.
239
00:15:27,840 --> 00:15:29,879
I'm your lady's classmate.
240
00:15:29,880 --> 00:15:31,479
Our teacher has given us some homework.
241
00:15:31,480 --> 00:15:33,879
I'm here to inform her.
242
00:15:33,880 --> 00:15:34,880
Look.
243
00:15:36,520 --> 00:15:38,439
You're Mr. Yan.
244
00:15:38,440 --> 00:15:39,439
Yes.
245
00:15:39,440 --> 00:15:42,480
The men are learning needlework in the academy?
246
00:15:46,240 --> 00:15:46,800
Yes.
247
00:15:46,801 --> 00:15:51,159
The picture of a wonderful country is made by needlework, right?
248
00:15:51,160 --> 00:15:51,760
Just a moment, Mr. Yan.
249
00:15:51,761 --> 00:15:53,199
I'll inform my lady.
250
00:15:53,200 --> 00:15:54,320
- I won't be long. - Just go.
251
00:16:16,240 --> 00:16:17,240
What brings you here?
252
00:16:19,680 --> 00:16:21,439
I was just passing by.
253
00:16:21,440 --> 00:16:23,839
So I thought of dropping by to see you.
254
00:16:23,840 --> 00:16:25,599
You still have the audacity to see me.
255
00:16:25,600 --> 00:16:26,960
You almost got me into trouble.
256
00:16:29,280 --> 00:16:31,760
Your mother won't stop you from going to the academy, will she?
257
00:16:33,240 --> 00:16:33,760
No.
258
00:16:33,760 --> 00:16:36,159
So, what should we do?
259
00:16:36,160 --> 00:16:37,679
No worries.
260
00:16:37,680 --> 00:16:40,679
So long as I can go out and make a wish on Qixi Festival,
261
00:16:40,680 --> 00:16:42,999
then she'll let me go to the academy.
262
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Make a wish?
263
00:16:47,160 --> 00:16:48,599
You're lying to me again.
264
00:16:48,600 --> 00:16:50,399
Yes, I lied to you.
265
00:16:50,400 --> 00:16:51,320
My mother dotes on me.
266
00:16:51,321 --> 00:16:53,039
How could she stop me from going to the academy?
267
00:16:53,040 --> 00:16:56,159
So long as you and Director Xu don't say a word, then it'll be fine.
268
00:16:56,160 --> 00:16:57,160
Don't worry.
269
00:17:00,760 --> 00:17:04,679
Well, let's go out and have fun on Qixi Festival, too.
270
00:17:04,680 --> 00:17:07,720
What would you want to do the most if you're allowed to go out?
271
00:17:08,720 --> 00:17:11,240
I want to to go for the lantern riddles.
272
00:17:12,680 --> 00:17:13,680
Lantern riddles?
273
00:17:15,000 --> 00:17:16,719
Why are you asking me this?
274
00:17:16,720 --> 00:17:17,680
You'll be late for the class.
275
00:17:17,681 --> 00:17:19,280
Go now.
276
00:17:27,360 --> 00:17:30,080
There are actually many famous poems about Qixi Festival.
277
00:17:31,280 --> 00:17:33,920
Xie Tiao of the Southern Dynasty wrote an ode above Qixi Festival.
278
00:17:35,040 --> 00:17:36,799
I lament the short moment of Qixi Festival,
279
00:17:36,800 --> 00:17:38,839
and how I wish we could spend more time together."
280
00:17:38,840 --> 00:17:40,399
There's a famous quote from Yang Yi, too.
281
00:17:40,400 --> 00:17:42,919
"On the peaceful Qixi Festival,
282
00:17:42,920 --> 00:17:45,719
the heavenly carriage appears in the love-filled occasion.
283
00:17:45,720 --> 00:17:47,759
Silk is weaved on the loom,
284
00:17:47,760 --> 00:17:50,879
and sent as gifts to the people on earth."
285
00:17:50,880 --> 00:17:53,839
Qixi Festival isn't only celebrated by lovers,
286
00:17:53,840 --> 00:17:56,519
it's also a time where weavers pray to their goddess.
287
00:17:56,520 --> 00:17:57,999
Since you're all ladies,
288
00:17:58,000 --> 00:18:01,079
you should know something about this occasion.
289
00:18:01,080 --> 00:18:03,600
The tradition of showing off your needlework and cooking skills.
290
00:18:06,240 --> 00:18:07,800
Can anyone tell us about this?
291
00:18:12,520 --> 00:18:13,919
There's a story about the lucky spider.
292
00:18:13,920 --> 00:18:14,840
On the seventh day of the seventh month,
293
00:18:14,841 --> 00:18:16,959
a tiny spider is caught and kept in a little box.
294
00:18:16,960 --> 00:18:19,399
The box is opened up at dawn, and the spider web is observed.
295
00:18:19,400 --> 00:18:21,319
Its thickness is judged to determine the level of blessing.
296
00:18:21,320 --> 00:18:23,119
A thick one means one is blessed with good needlework skills.
297
00:18:23,120 --> 00:18:25,440
On a lesser scale, one isn't blessed as much as the former.
298
00:18:31,080 --> 00:18:32,639
Worst, one isn't blessed at all.
299
00:18:32,640 --> 00:18:34,479
There's another story where all ladies hold colourful threads
300
00:18:34,480 --> 00:18:37,239
and attempt to thread the needles under the lamp.
301
00:18:37,240 --> 00:18:41,399
Whoever can thread seven needles continuously shall be blessed.
302
00:18:41,400 --> 00:18:42,919
What about those who can't do this?
303
00:18:42,920 --> 00:18:44,799
They won't be so lucky.
304
00:18:44,800 --> 00:18:46,079
There's a poem that goes like this.
305
00:18:46,080 --> 00:18:47,679
"It's easy to thread a needle under the moon,
306
00:18:47,680 --> 00:18:49,399
but not so in a windy situation.
307
00:18:49,400 --> 00:18:52,759
Let's wait till the following day and we shall know who's the best."
308
00:18:52,760 --> 00:18:56,399
There was even a case where the ladies would visit each other
309
00:18:56,400 --> 00:18:58,800
the following day to comment on their skills.
310
00:19:05,600 --> 00:19:06,600
Xiaoman.
311
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Tell us about it.
312
00:19:16,680 --> 00:19:20,399
There's a tradition in my hometown.
313
00:19:20,400 --> 00:19:24,279
On Qixi Festival, we hang some wild flowers on cow horns.
314
00:19:24,280 --> 00:19:27,159
We call that the cow's birthday.
315
00:19:27,160 --> 00:19:27,920
Legend has it
316
00:19:27,921 --> 00:19:30,679
that the cowherd and weaver girl were separated by heaven.
317
00:19:30,680 --> 00:19:34,279
The old cow let the cowherd strip off its skin,
318
00:19:34,280 --> 00:19:37,600
and he stepped on the skin to reunite with the weaver girl.
319
00:19:39,400 --> 00:19:40,080
Doesn't it sound laughable?
320
00:19:40,080 --> 00:19:41,479
Exactly.
321
00:19:41,480 --> 00:19:42,480
It's so hilarious.
322
00:19:46,760 --> 00:19:48,160
Come look for me after the class.
323
00:19:56,480 --> 00:19:57,480
Sit down.
324
00:20:02,120 --> 00:20:04,679
You've never been distracted in class.
325
00:20:04,680 --> 00:20:06,159
What happened?
326
00:20:06,160 --> 00:20:07,160
Tell me about it.
327
00:20:08,680 --> 00:20:13,079
Minggu is grounded at home by my aunt to learn Bian Embroidery.
328
00:20:13,080 --> 00:20:14,559
I wish to learn it, too.
329
00:20:14,560 --> 00:20:15,880
I want to help her.
330
00:20:17,560 --> 00:20:18,919
Just look at yourself.
331
00:20:18,920 --> 00:20:21,040
So young yet full of tricks.
332
00:20:24,320 --> 00:20:25,239
How about this?
333
00:20:25,240 --> 00:20:26,320
Remember Zhu Momo?
334
00:20:27,560 --> 00:20:29,679
She used to be a rich man's daughter in the capital.
335
00:20:29,680 --> 00:20:32,759
She is skillful in Bian Embroidery.
336
00:20:32,760 --> 00:20:36,039
If you want, I can try persuade her to teach you.
337
00:20:36,040 --> 00:20:37,479
Really?
338
00:20:37,480 --> 00:20:39,479
Did I ever let you down?
339
00:20:39,480 --> 00:20:43,999
Whether it's Bian or Shu Embroidery, I'm glad to be of help.
340
00:20:44,000 --> 00:20:46,999
Don't forget your purpose of attending the academy.
341
00:20:47,000 --> 00:20:48,839
Don't neglect your studies because of that.
342
00:20:48,840 --> 00:20:49,919
Got it.
343
00:20:49,920 --> 00:20:50,920
Thank you, Congwen.
344
00:21:02,760 --> 00:21:03,879
Little Xie!
345
00:21:03,880 --> 00:21:05,159
Let me see.
346
00:21:05,160 --> 00:21:06,400
Don't call me that.
347
00:21:09,240 --> 00:21:10,360
Then what should I call you?
348
00:21:12,240 --> 00:21:15,760
You got a name during the coming of age, and it's Fu An, right?
349
00:21:17,800 --> 00:21:19,679
Fu An.
350
00:21:19,680 --> 00:21:21,079
Fu An.
351
00:21:21,080 --> 00:21:22,679
Nice name.
352
00:21:22,680 --> 00:21:24,119
Well, let's go then.
353
00:21:24,120 --> 00:21:25,679
There's a water puppetry show at Taiping Tavern.
354
00:21:25,680 --> 00:21:26,879
I shall take you there.
355
00:21:26,880 --> 00:21:27,880
No!
356
00:21:30,680 --> 00:21:32,039
What's wrong?
357
00:21:32,040 --> 00:21:34,039
I'm meeting Minggu today.
358
00:21:34,040 --> 00:21:35,800
Su Family will send a carriage to pick me up.
359
00:21:36,880 --> 00:21:38,560
I have to keep her company at home.
360
00:21:41,080 --> 00:21:42,080
Really?
361
00:21:48,680 --> 00:21:50,399
Fine.
362
00:21:50,400 --> 00:21:51,999
Let me send you there.
363
00:21:52,000 --> 00:21:53,759
It isn't safe for you to be alone here.
364
00:21:53,760 --> 00:21:55,839
Anything can happen... It's okay.
365
00:21:55,840 --> 00:21:57,519
Don't worry about me.
366
00:21:57,520 --> 00:21:59,159
Just go and have fun.
367
00:21:59,160 --> 00:22:00,799
I'm not a child anymore.
368
00:22:00,800 --> 00:22:03,799
When my mother was at my age, she had given birth to my older brother.
369
00:22:03,800 --> 00:22:08,879
- But... - Anyway, I'm yours.
370
00:22:08,880 --> 00:22:10,080
No one will dare hurt me.
371
00:22:11,160 --> 00:22:12,280
Just go now.
372
00:22:18,040 --> 00:22:20,760
If you want a brother, I can fulfil your wish.
373
00:22:22,800 --> 00:22:25,119
- You're a lecher. - Let's go.
374
00:22:25,120 --> 00:22:26,120
He took advantage of me.
375
00:22:28,360 --> 00:22:30,280
Why am I married to a lecher?
376
00:22:34,920 --> 00:22:35,920
Xiaoman.
377
00:22:37,600 --> 00:22:38,600
Congwen.
378
00:22:39,920 --> 00:22:40,920
(Bailu Academy) Let's go.
379
00:22:45,980 --> 00:22:47,859
Please give way.
380
00:22:47,860 --> 00:22:49,659
Please give way.
381
00:22:49,660 --> 00:22:51,939
Please give way.
382
00:22:51,940 --> 00:22:53,260
Please give way.
383
00:22:54,600 --> 00:22:55,600
Please give way.
384
00:23:02,120 --> 00:23:03,120
Are you all right?
385
00:23:05,680 --> 00:23:06,680
Thank you, Congwen.
386
00:23:07,680 --> 00:23:09,839
Come and take a look!
387
00:23:09,840 --> 00:23:10,840
Xie Xiaoman?
388
00:23:14,400 --> 00:23:18,559
Why is she together with Congwen here at an entertainment site?
389
00:23:18,560 --> 00:23:20,359
What is she doing here?
390
00:23:20,360 --> 00:23:21,360
Stop.
391
00:23:41,100 --> 00:23:44,159
(Brothel)
392
00:23:44,160 --> 00:23:45,079
Sir.
393
00:23:45,080 --> 00:23:45,760
Welcome.
394
00:23:45,760 --> 00:23:46,760
This way, please.
395
00:23:52,400 --> 00:23:54,759
Xie Xiaoman is a married woman.
396
00:23:54,760 --> 00:23:57,440
She's also just a concubine, but she's always sticking to Congwen.
397
00:23:58,720 --> 00:23:59,679
No.
398
00:23:59,680 --> 00:24:00,759
I have to tell the Commandery Prince.
399
00:24:00,760 --> 00:24:01,759
No.
400
00:24:01,760 --> 00:24:03,039
You're a lady.
401
00:24:03,040 --> 00:24:06,219
You better not let others know that you're telling tales.
402
00:24:06,220 --> 00:24:08,319
(Brothel)
403
00:24:08,320 --> 00:24:10,799
You had better be smart.
404
00:24:10,800 --> 00:24:11,799
You'll see.
405
00:24:11,800 --> 00:24:14,440
I won't get myself into trouble and I can make the Commandery Prince
406
00:24:14,441 --> 00:24:16,080
completely detests Xie Xiaoman.
407
00:24:17,560 --> 00:24:18,560
Master.
408
00:24:20,200 --> 00:24:21,200
She is...
409
00:24:22,920 --> 00:24:23,920
Master.
410
00:24:26,840 --> 00:24:29,799
I'm the daughter of Magistrate Xie Jing of Wu County, Xie Ruying.
411
00:24:29,800 --> 00:24:31,119
It happened that when I was about to check out
412
00:24:31,120 --> 00:24:32,999
the silk at Su Chang Ji with my friends,
413
00:24:33,000 --> 00:24:34,799
I accidentally saw your good pal.
414
00:24:34,800 --> 00:24:37,719
The Commandery Prince's concubine was here, too.
415
00:24:37,720 --> 00:24:39,159
She dropped her hairpin.
416
00:24:39,160 --> 00:24:41,719
She left in a hurry, and I wasn't able to catch up with her.
417
00:24:41,720 --> 00:24:44,359
Master, since you're a good friend of the Commandery Prince,
418
00:24:44,360 --> 00:24:46,520
perhaps you can return this to her.
419
00:24:55,160 --> 00:24:58,279
Isn't the Commandery Prince's concubine attending Bailu Academy?
420
00:24:58,280 --> 00:25:01,159
Why can't she just hand it over to her first thing tomorrow morning?
421
00:25:01,160 --> 00:25:02,399
It's a lady's method.
422
00:25:02,400 --> 00:25:04,160
A simple person like you won't understand it.
423
00:25:05,640 --> 00:25:07,480
Let's go to Taiping Tavern.
424
00:25:12,800 --> 00:25:14,199
Mr. Li.
425
00:25:14,200 --> 00:25:15,200
Yanniang.
426
00:25:20,600 --> 00:25:21,760
Lady Xie.
427
00:25:25,000 --> 00:25:27,279
Congwen used to always mention you.
428
00:25:27,280 --> 00:25:30,879
I didn't expect that you're such a lovely person.
429
00:25:30,880 --> 00:25:33,719
I saw her fiddling a fan in the class today.
430
00:25:33,720 --> 00:25:36,679
I found out that she's keen in learning Bian Embroidery.
431
00:25:36,680 --> 00:25:38,599
Since you're a master in embroidery,
432
00:25:38,600 --> 00:25:40,440
so I've brought her here to learn from you.
433
00:25:43,040 --> 00:25:45,719
Mr. Han is just next door.
434
00:25:45,720 --> 00:25:47,479
Why don't you go greet him?
435
00:25:47,480 --> 00:25:48,480
Mr. Han is here?
436
00:25:49,560 --> 00:25:51,319
I shall go see him.
437
00:25:51,320 --> 00:25:53,040
You may go ahead and study.
438
00:25:55,880 --> 00:25:56,880
Sit down.
439
00:25:58,360 --> 00:25:59,599
Bring me threads and needles, Qiongqiong.
440
00:25:59,600 --> 00:26:00,600
Yes.
441
00:26:15,000 --> 00:26:17,119
I heard that you're married to the Commandery Prince of Julu.
442
00:26:17,120 --> 00:26:18,240
Is he nice to you?
443
00:26:19,600 --> 00:26:20,919
Yes, he is.
444
00:26:20,920 --> 00:26:24,799
He may look arrogant, but he's actually a sincere man.
445
00:26:24,800 --> 00:26:26,199
He treats me well.
446
00:26:26,200 --> 00:26:28,159
Lady Xie's just fine.
447
00:26:28,160 --> 00:26:30,719
Let's worry about Mr. Li, okay?
448
00:26:30,720 --> 00:26:31,840
What happened to Congwen?
449
00:26:35,000 --> 00:26:37,119
I'm sure you've heard about the case
450
00:26:37,120 --> 00:26:39,359
where Jia Zhixing wrote a poem on the boat.
451
00:26:39,360 --> 00:26:44,119
His poem has certainly displeased Sir Xu Qiaozhu, the chancellor.
452
00:26:44,120 --> 00:26:45,320
Now he's in jail.
453
00:26:46,800 --> 00:26:50,639
Being a nostalgic person, Congwen just wanted to be helpful.
454
00:26:50,640 --> 00:26:53,839
Now isn't the time to have a finger in the pie.
455
00:26:53,840 --> 00:26:58,039
Moreover, he's dealing with Chancellor Xu who's a powerful official.
456
00:26:58,040 --> 00:27:01,400
I'm worried that he's got himself into trouble... Yanniang.
457
00:27:07,760 --> 00:27:10,480
Don't tell anyone about me.
458
00:27:19,300 --> 00:27:22,460
(Water Puppetry)
459
00:27:41,200 --> 00:27:45,079
I won't join you on Qixi Festival.
460
00:27:45,080 --> 00:27:46,519
I have something on.
461
00:27:46,520 --> 00:27:48,119
Really?
462
00:27:48,120 --> 00:27:49,759
What's it?
463
00:27:49,760 --> 00:27:50,879
Tell me about it.
464
00:27:50,880 --> 00:27:52,720
It's just that I have something on.
465
00:27:54,400 --> 00:27:55,400
You're all here.
466
00:27:58,200 --> 00:27:59,200
Get up.
467
00:28:00,200 --> 00:28:01,600
You... Boyang.
468
00:28:04,360 --> 00:28:05,359
Your Highness.
469
00:28:05,360 --> 00:28:07,519
Where's your sweetheart?
470
00:28:07,520 --> 00:28:08,520
Get lost.
471
00:28:13,680 --> 00:28:15,880
Any idea what this is?
472
00:28:19,400 --> 00:28:20,400
What's this?
473
00:28:21,400 --> 00:28:23,040
This rhino horn hairpin is Hanchen's gift to Xiaoman
474
00:28:23,041 --> 00:28:24,320
for attaining adulthood.
475
00:28:26,640 --> 00:28:27,440
Where did you get it?
476
00:28:27,441 --> 00:28:31,519
A pretty lady may have dropped it so I kept it.
477
00:28:31,520 --> 00:28:32,319
You don't say.
478
00:28:32,320 --> 00:28:34,799
This place is certainly full of brothels.
479
00:28:34,800 --> 00:28:38,919
The Commandery Prince's concubine is absolutely attractive.
480
00:28:38,920 --> 00:28:40,399
I agree with you.
481
00:28:40,400 --> 00:28:42,319
Give me the hairpin.
482
00:28:42,320 --> 00:28:46,919
Don't tell anyone about this.
483
00:28:46,920 --> 00:28:48,399
Sure.
484
00:28:48,400 --> 00:28:49,519
Drink eight cups of wine.
485
00:28:49,520 --> 00:28:50,960
Then I'll return the hairpin to you.
486
00:28:54,520 --> 00:28:55,319
Hanchen.
487
00:28:55,320 --> 00:28:56,320
Hanchen.
488
00:29:31,320 --> 00:29:33,680
I won't tell anyone about the hairpin.
489
00:29:35,320 --> 00:29:37,959
But you, Zhao Xiaoqian, the adopted son of an official,
490
00:29:37,960 --> 00:29:39,439
the Commandery Prince of Julu.
491
00:29:39,440 --> 00:29:40,999
His Majesty has personally bestowed the name, Hanchen, upon you.
492
00:29:41,000 --> 00:29:42,639
You've been a genius since young.
493
00:29:42,640 --> 00:29:46,119
You could recite the Classics of Confucius since you were seven.
494
00:29:46,120 --> 00:29:50,240
Don't you remember that we even made a deal to join the army?
495
00:29:51,680 --> 00:29:52,879
Now we've become men.
496
00:29:52,880 --> 00:29:55,040
But we're spending our time on a lady.
497
00:29:56,160 --> 00:29:58,800
It's pathetic and ridiculous.
498
00:30:02,800 --> 00:30:08,200
Duke of Yongguo could hardly recognize you with the way you look now.
499
00:30:14,080 --> 00:30:15,359
Nobody could sleep well at war.
500
00:30:15,360 --> 00:30:17,319
The general has a full head of Grey hair after years of war.
501
00:30:17,320 --> 00:30:18,960
The soldiers weep as they're all homesick.
502
00:30:39,480 --> 00:30:40,959
Lady Xie.
503
00:30:40,960 --> 00:30:41,960
Zhu Momo.
504
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
Wait.
505
00:30:49,280 --> 00:30:51,239
I heard that the Commandery Prince wanted you to go out with him
506
00:30:51,240 --> 00:30:53,999
by wearing the rhino horn hairpin a couple of days ago.
507
00:30:54,000 --> 00:30:56,200
I wonder why you aren't wearing it now.
508
00:30:59,920 --> 00:31:01,719
Where is it?
509
00:31:01,720 --> 00:31:02,360
Hurry.
510
00:31:02,361 --> 00:31:03,521
Get him some tea to sober up.
511
00:31:09,840 --> 00:31:10,840
Hanchen.
512
00:31:19,240 --> 00:31:20,640
What did Zhu Momo say just now?
513
00:31:23,080 --> 00:31:26,200
She wanted to know the hairpin's whereabouts.
514
00:31:28,720 --> 00:31:29,720
Where is it?
515
00:31:32,400 --> 00:31:35,239
I was visiting Minggu today, right?
516
00:31:35,240 --> 00:31:36,639
She liked it.
517
00:31:36,640 --> 00:31:40,120
So she asked to keep it in order to make a same one for herself.
518
00:31:42,040 --> 00:31:43,040
Really?
519
00:31:51,040 --> 00:31:52,279
Hanchen.
520
00:31:52,280 --> 00:31:53,360
No one shall follow me.
521
00:32:01,880 --> 00:32:02,880
Let go of me.
522
00:32:06,200 --> 00:32:07,200
Come over here.
523
00:32:08,800 --> 00:32:09,800
Come here!
524
00:32:12,600 --> 00:32:14,119
Take off my clothes.
525
00:32:14,120 --> 00:32:15,959
You..
526
00:32:15,960 --> 00:32:17,560
You don't know your place.
527
00:32:18,760 --> 00:32:23,799
Let me show you things that a concubine should do.
528
00:32:23,800 --> 00:32:26,720
Take off my clothes and bathe for me.
529
00:32:30,120 --> 00:32:31,120
Do you hear me?
530
00:32:45,440 --> 00:32:48,239
Bathing me and helping me get changed is what you should do
531
00:32:48,240 --> 00:32:49,799
as my concubine.
532
00:32:49,800 --> 00:32:50,800
What?
533
00:32:51,920 --> 00:32:52,920
What's the problem?
534
00:32:54,600 --> 00:32:56,399
Do you think you can just excuse yourself?
535
00:32:56,400 --> 00:32:57,239
Let go of me.
536
00:32:57,240 --> 00:32:58,839
Really?
537
00:32:58,840 --> 00:33:01,279
I think I've been too kind to you.
538
00:33:01,280 --> 00:33:04,639
Others' concubines are always finding ways
539
00:33:04,640 --> 00:33:05,839
to serve their husbands well.
540
00:33:05,840 --> 00:33:07,559
And you, Xie Xiaoman?
541
00:33:07,560 --> 00:33:09,200
What have you done besides lying to me?
542
00:33:18,880 --> 00:33:20,719
Have some water.
543
00:33:20,720 --> 00:33:21,720
Just calm down.
544
00:33:24,760 --> 00:33:25,760
Here.
545
00:33:30,920 --> 00:33:33,200
You two had a fight?
546
00:33:38,160 --> 00:33:39,520
Sometimes, I just think
547
00:33:40,960 --> 00:33:43,359
that our marriage is a farce.
548
00:33:43,360 --> 00:33:45,319
What has it got to do with me?
549
00:33:45,320 --> 00:33:48,119
But sometimes, he's really nice to me.
550
00:33:48,120 --> 00:33:51,239
We actually shouldn't hold the responsibility for each other
551
00:33:51,240 --> 00:33:52,959
in our marital agreement.
552
00:33:52,960 --> 00:33:57,759
That makes me rethink whether I should be nice to him, too.
553
00:33:57,760 --> 00:34:01,999
And whether I should really treat him like my husband.
554
00:34:02,000 --> 00:34:04,920
However, things aren't as simple as we think.
555
00:34:06,480 --> 00:34:07,960
I was truly nervous
556
00:34:09,320 --> 00:34:10,680
when I looked at him today.
557
00:34:13,560 --> 00:34:15,319
Enough of that.
558
00:34:15,320 --> 00:34:16,639
What about you?
559
00:34:16,640 --> 00:34:18,640
Have you finished making the pouch for Zhong Ziyan?
560
00:34:20,880 --> 00:34:22,480
It's almost done.
561
00:34:25,920 --> 00:34:28,480
Do you know anything about the poem written by Jia Zhixing?
562
00:34:29,760 --> 00:34:31,559
I know a little bit about it.
563
00:34:31,560 --> 00:34:34,119
According to my elders at home, he did it on impulse
564
00:34:34,120 --> 00:34:35,959
and displeased the chancellor.
565
00:34:35,960 --> 00:34:39,279
He's got himself into trouble at this critical juncture.
566
00:34:39,280 --> 00:34:40,559
It also seems to have something to do
567
00:34:40,560 --> 00:34:42,559
with Chancellor Xu's involvement in the disaster relief.
568
00:34:42,560 --> 00:34:44,279
The matter has got worse.
569
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
He's likely to get executed.
570
00:34:48,040 --> 00:34:52,519
What about Congwen... Congwen?
571
00:34:52,520 --> 00:34:54,479
What about him?
572
00:34:54,480 --> 00:34:56,039
There's a hearsay.
573
00:34:56,040 --> 00:34:57,880
He seems to be implicated.
574
00:34:59,160 --> 00:35:01,159
He's actually helped me a couple of times.
575
00:35:01,160 --> 00:35:02,520
I'm a little worried about him.
576
00:35:05,360 --> 00:35:08,679
Well, Xiaoman, Hu Momo has given me something.
577
00:35:08,680 --> 00:35:09,680
Let me show you.
578
00:35:18,320 --> 00:35:19,320
Look.
579
00:35:25,160 --> 00:35:27,399
See how cute it is.
580
00:35:27,400 --> 00:35:29,960
It's striving to make a web.
581
00:35:31,920 --> 00:35:34,159
Haven't I given you Wick?
582
00:35:34,160 --> 00:35:35,559
I've given it a new name.
583
00:35:35,560 --> 00:35:36,560
Guess what it is.
584
00:35:38,680 --> 00:35:40,839
It's Deng Qiao'er.
585
00:35:40,840 --> 00:35:41,840
How do you like it?
586
00:35:44,160 --> 00:35:45,519
Just take a look of it.
587
00:35:45,520 --> 00:35:47,160
Just forget about the unhappy things.
588
00:35:50,300 --> 00:35:52,180
(Brothel)
589
00:36:04,400 --> 00:36:07,959
Well, you were talking about Congwen.
590
00:36:07,960 --> 00:36:08,960
What's going on with him?
591
00:36:11,640 --> 00:36:12,999
It's nothing actually.
592
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Don't worry.
593
00:36:16,160 --> 00:36:19,319
I'm sure you know about the poem written by Jia Zhixing.
594
00:36:19,320 --> 00:36:21,599
Mocking Chancellor Xu is a big deal.
595
00:36:21,600 --> 00:36:24,079
That really affects the victims' impression on him.
596
00:36:24,080 --> 00:36:26,599
The victims are feeling disturbed due to that.
597
00:36:26,600 --> 00:36:27,919
Worse still,
598
00:36:27,920 --> 00:36:29,679
some are even taking the chance to take down their opponents.
599
00:36:29,680 --> 00:36:31,519
I'm afraid they're stirring up trouble.
600
00:36:31,520 --> 00:36:32,959
Now the rumours are shrouded in mystery.
601
00:36:32,960 --> 00:36:34,599
Fear is everywhere.
602
00:36:34,600 --> 00:36:36,639
The only thing I'm worried is that
603
00:36:36,640 --> 00:36:38,760
he might insist on helping Jia Zhixing no matter what.
604
00:36:39,920 --> 00:36:41,279
You know Congwen well.
605
00:36:41,280 --> 00:36:42,679
He's kind of an egghead.
606
00:36:42,680 --> 00:36:47,039
If the matter gets worse, he might land himself in jail.
607
00:36:47,040 --> 00:36:48,359
That's impossible.
608
00:36:48,360 --> 00:36:51,080
Congwen has a close relationship with the officials.
609
00:36:52,480 --> 00:36:54,279
Does that matter?
610
00:36:54,280 --> 00:36:57,519
Self-interest is the only thing that matters in politics.
611
00:36:57,520 --> 00:36:59,319
He's ignorant of this
612
00:36:59,320 --> 00:37:02,039
and yet he wants to intervene in Jia Zhixing's case.
613
00:37:02,040 --> 00:37:05,679
Now, we shall have to leave it to chance.
614
00:37:05,680 --> 00:37:06,680
We must do something.
615
00:37:07,680 --> 00:37:08,959
You need to talk him out of it.
616
00:37:08,960 --> 00:37:10,760
He has to wash his hands off it.
617
00:37:12,800 --> 00:37:14,999
I'm but just a courtesan.
618
00:37:15,000 --> 00:37:16,160
How would he listen to me?
619
00:37:18,280 --> 00:37:19,999
It has to be you.
620
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Me?
621
00:37:22,160 --> 00:37:25,280
Do you know that your husband, Commandery Prince of Julu,
622
00:37:25,281 --> 00:37:27,601
gets the official intelligence in advance every seven days?
623
00:37:30,640 --> 00:37:32,639
I have an idea.
624
00:37:32,640 --> 00:37:34,839
Copy and bring me the intelligence.
625
00:37:34,840 --> 00:37:36,159
Then I'll know
626
00:37:36,160 --> 00:37:38,519
what the imperial court thinks about the case of Jia Zhixing.
627
00:37:38,520 --> 00:37:40,599
This also gives Congwen a way to counteract it.
628
00:37:40,600 --> 00:37:41,600
What do you think?
629
00:37:44,040 --> 00:37:45,160
Does it work?
630
00:37:46,160 --> 00:37:47,160
But Commandery Prince...
631
00:37:48,360 --> 00:37:51,160
Do you really want to see Congwen go to jail?
632
00:37:52,520 --> 00:37:55,800
All you need to do is just copy and bring the intelligence to me.
633
00:38:01,020 --> 00:38:02,799
(Studio of Artlessness)
634
00:38:02,800 --> 00:38:04,439
(Zhao Xiaoqian, )
635
00:38:04,440 --> 00:38:05,599
(I know)
636
00:38:05,600 --> 00:38:08,159
(I shouldn't have done this behind your back, )
637
00:38:08,160 --> 00:38:11,319
(but this is a matter of life and death for Congwen.)
638
00:38:11,320 --> 00:38:12,560
(I hope you'll understand.)
639
00:38:13,800 --> 00:38:16,519
(I shall make it up to you one day.)
640
00:38:16,520 --> 00:38:17,679
Is there anyone around?
641
00:38:17,680 --> 00:38:18,639
The coast is clear.
642
00:38:18,640 --> 00:38:20,079
I shall keep an eye out for anyone that comes.
643
00:38:20,080 --> 00:38:21,160
Just go ahead and copy it.
644
00:38:27,880 --> 00:38:30,479
Was he truly upset with me?
645
00:38:30,480 --> 00:38:31,559
Yes.
646
00:38:31,560 --> 00:38:33,120
He had a sleepless night.
647
00:38:34,160 --> 00:38:36,479
Did he mention anything about me?
648
00:38:36,480 --> 00:38:39,399
Did he say anything about banishing me?
649
00:38:39,400 --> 00:38:41,119
Why would he do that?
650
00:38:41,120 --> 00:38:42,839
Shi Deng'er dare not do that.
651
00:38:42,840 --> 00:38:44,399
You mean, Shi Deng'er?
652
00:38:44,400 --> 00:38:46,559
Didn't you ask about him?
653
00:38:46,560 --> 00:38:48,439
He was sulking yesterday.
654
00:38:48,440 --> 00:38:49,840
He kept on sulking the whole night.
655
00:38:51,280 --> 00:38:53,000
You're talking about Commandery Prince?
656
00:38:55,120 --> 00:38:56,679
He's caught a cold.
657
00:38:56,680 --> 00:38:58,399
It was quite serious.
658
00:38:58,400 --> 00:39:00,399
Mr. Liangji was taking care of him the whole night.
659
00:39:00,400 --> 00:39:01,400
Did he get sick?
660
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Zhu Momo.
661
00:39:13,480 --> 00:39:14,480
Hongsu?
662
00:39:22,160 --> 00:39:24,159
She's home? How dare she!
663
00:39:24,160 --> 00:39:26,679
She's never left Studio of Artlessness since she was home.
664
00:39:26,680 --> 00:39:27,880
I wonder why.
665
00:39:30,320 --> 00:39:31,599
Where's Commandery Prince?
666
00:39:31,600 --> 00:39:32,680
He's resting in the room.
667
00:39:35,480 --> 00:39:36,519
Go.
668
00:39:36,520 --> 00:39:37,879
Bring some men and come with me.
669
00:39:37,880 --> 00:39:42,040
Let's see what Xie Xiaoman is up to.
670
00:39:53,280 --> 00:39:54,999
I'm seeing Zhao Xiaoqian now.
671
00:39:55,000 --> 00:39:59,320
You mustn't tell anyone here that I'm back, especially Zhu Momo.
672
00:40:32,180 --> 00:40:36,459
♪ Ask the moon whether it has seen ♪
673
00:40:36,460 --> 00:40:38,860
♪ The other end of the earth ♪
674
00:40:40,860 --> 00:40:45,139
♪ Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax ♪
675
00:40:45,140 --> 00:40:48,300
♪ Have they ever been the same? ♪
676
00:40:49,660 --> 00:40:54,019
♪ Carried by misty clouds, the moon came into your eyes ♪
677
00:40:54,020 --> 00:40:57,340
♪ As a substitute for me, it appeared ♪
678
00:40:58,420 --> 00:41:01,979
♪ Cast our eyes over the bustling street ♪
679
00:41:01,980 --> 00:41:05,700
♪ Don't shed tears when we part ♪
680
00:41:07,940 --> 00:41:12,299
♪ Since our parting, I have been recalling your look ♪
681
00:41:12,300 --> 00:41:16,699
♪ Every night, I miss you too much to sleep ♪
682
00:41:16,700 --> 00:41:19,419
♪ In my heart, I stored our affectionate past ♪
683
00:41:19,420 --> 00:41:23,860
♪ As time went by, it faded like smoke ♪
684
00:41:25,340 --> 00:41:29,779
♪ In my ears, rings your old whisper ♪
685
00:41:29,780 --> 00:41:34,299
♪ Every night, I look forward to meeting you again ♪
686
00:41:34,300 --> 00:41:36,539
♪ On the day we brushed past each other ♪
687
00:41:36,540 --> 00:41:41,500
♪ We got tied by a permanent bond ♪
688
00:42:00,180 --> 00:42:04,699
♪ Since our parting, I have been recalling your look ♪
689
00:42:04,700 --> 00:42:08,899
♪ Every night, I miss you too much to sleep ♪
690
00:42:08,900 --> 00:42:11,579
♪ In my heart, I stored our affectionate past ♪
691
00:42:11,580 --> 00:42:16,460
♪ As time went by, it faded like smoke ♪
692
00:42:17,740 --> 00:42:22,139
♪ In my ears, rings your old whisper ♪
693
00:42:22,140 --> 00:42:26,619
♪ Every night, I look forward to meeting you again ♪
694
00:42:26,620 --> 00:42:28,859
♪ On the day we brushed past each other ♪
695
00:42:28,860 --> 00:42:34,100
♪ We got tied by a permanent bond ♪
49298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.