All language subtitles for Time Flies and You Are Here Episode 08 - English (Viki)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:19,539 ♪ Memories of the past are always vivid ♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪ They accompanied me to take every step ♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪ On the road ♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,819 ♪ Going through heat and cold ♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:37,779 ♪ The bumpy journey
has rendered my longing ♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:41,739 ♪ Rock solid ♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,979 ♪ The same moonlight
shines on our shoulders ♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,659 ♪ Even if we are far away separated ♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪ We are close in our hearts ♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,619 ♪ The wind blew away the past ♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:07,019 ♪ I look for your distant location
on the starry night ♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,739 ♪ In the ocean of faces ♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,459 ♪ For you, my heart burns and races ♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,099 ♪ Despite its turns and twists,
fate is in my hands ♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,259 ♪ May waiting convert regrets
into a happy ending ♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,979 ♪ May solitary figures
find right companions ♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪ And become a pair ♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,419 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:39,119 =Episode 8= 20 00:01:39,120 --> 00:01:41,720 [Chinese mugwort on Dragon Boat Festival and friends away from me] 21 00:01:44,520 --> 00:01:46,400 (Siqi Hall) 22 00:01:54,040 --> 00:01:55,120 Where are your manners? 23 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 Your hands. 24 00:02:05,559 --> 00:02:06,958 Hanchen. 25 00:02:06,959 --> 00:02:08,758 Did you forget what you said? 26 00:02:08,759 --> 00:02:09,959 We mustn't alert the opponent. 27 00:02:13,039 --> 00:02:15,999 Momo, do not be aggravated. 28 00:02:16,000 --> 00:02:17,599 She's just a mere concubine. 29 00:02:17,600 --> 00:02:19,519 She's not capable of anything. 30 00:02:19,520 --> 00:02:21,039 You should get some rest. 31 00:02:22,240 --> 00:02:24,519 Your Highness is right. 32 00:02:24,520 --> 00:02:26,918 She's but a concubine. 33 00:02:26,919 --> 00:02:30,638 In this world, there are many who don't know their places. 34 00:02:30,639 --> 00:02:32,999 A concubine may be favoured right now, 35 00:02:33,000 --> 00:02:35,239 and she wants to pursue her studies. 36 00:02:35,240 --> 00:02:36,799 Not long after that, 37 00:02:36,800 --> 00:02:39,678 she's going to covet after the position as the first wife. 38 00:02:39,679 --> 00:02:40,880 Who knows? 39 00:02:43,160 --> 00:02:44,360 You're right, Zhu Momo. 40 00:02:45,440 --> 00:02:46,839 She will not get what she wants. 41 00:02:48,520 --> 00:02:49,880 Continue the learning tomorrow. 42 00:02:56,960 --> 00:02:57,960 Continue. 43 00:03:08,600 --> 00:03:09,838 Did you manage to figure something out? 44 00:03:09,839 --> 00:03:11,079 Yes. 45 00:03:11,080 --> 00:03:12,678 Mother wants me to marry Shen Zhaowen. 46 00:03:12,679 --> 00:03:14,478 We cannot offend Shen Family. 47 00:03:14,479 --> 00:03:15,838 Are you going to beg Shen Yan? 48 00:03:15,839 --> 00:03:17,159 Who said I'm going to beg him? 49 00:03:17,160 --> 00:03:18,638 We're exchanging terms. 50 00:03:18,639 --> 00:03:21,319 By the way, Mr. Liangji, are the gifts to welcome Xiaoman's return 51 00:03:21,320 --> 00:03:22,320 prepared? 52 00:03:23,320 --> 00:03:25,118 I'll select some goods from the inventory. 53 00:03:25,119 --> 00:03:26,319 I'm not sure about the specifications. 54 00:03:26,320 --> 00:03:28,398 The specifications to marry a wife. 55 00:03:28,399 --> 00:03:30,199 I'll return with her when the day comes. 56 00:03:31,520 --> 00:03:32,520 Also, 57 00:03:33,559 --> 00:03:34,759 fetch me some ointment. 58 00:03:36,199 --> 00:03:38,118 I'm going to check on her. 59 00:03:38,119 --> 00:03:39,119 All right. 60 00:03:41,639 --> 00:03:42,918 Hanchen. 61 00:03:42,919 --> 00:03:45,359 Although we owe Xiaoman big time, 62 00:03:45,360 --> 00:03:46,838 you need to bear a sense of propriety. 63 00:03:46,839 --> 00:03:49,398 You mustn't treat her like the first wife. 64 00:03:49,399 --> 00:03:52,559 If such hope is evoked in her, it's only going to harm her. 65 00:03:54,479 --> 00:03:57,519 There are things I owe her. 66 00:03:57,520 --> 00:04:02,239 Whatever she seeks, within my means, I'll fulfill them. 67 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 Do you understand? 68 00:04:17,040 --> 00:04:20,120 The moment you can rely on a man is when sows are able to climb trees. 69 00:04:23,200 --> 00:04:25,358 Sows are able to climb tree? 70 00:04:25,359 --> 00:04:26,559 Climb a tree and show me. 71 00:04:27,559 --> 00:04:28,559 What are you doing here? 72 00:04:33,760 --> 00:04:35,518 Show me your hands. 73 00:04:35,519 --> 00:04:36,959 I'm applying the medication for you. 74 00:04:42,079 --> 00:04:43,079 Your hands. 75 00:04:55,040 --> 00:04:56,838 Did you come just to do this? 76 00:04:56,839 --> 00:04:58,319 Yes. 77 00:04:58,320 --> 00:05:00,319 You're such a fool. 78 00:05:00,320 --> 00:05:01,719 You should butter Zhu Momo up. 79 00:05:01,720 --> 00:05:03,319 Say something flattering. 80 00:05:03,320 --> 00:05:05,919 You'd willingly go through the troubles she caused you. 81 00:05:05,920 --> 00:05:07,159 She was wrong. 82 00:05:07,160 --> 00:05:08,518 Why should I compromise? 83 00:05:08,519 --> 00:05:11,639 Did you know for married women to return to the academy, 84 00:05:11,640 --> 00:05:13,000 they'd turn into a laughing stock? 85 00:05:14,720 --> 00:05:17,159 A laughing stock? 86 00:05:17,160 --> 00:05:19,439 Pursuing studies will be made a joke, 87 00:05:19,440 --> 00:05:22,838 but attending to trivial matters of the house is more important? 88 00:05:22,839 --> 00:05:24,759 Both of us are married by contract. 89 00:05:24,760 --> 00:05:27,798 After two years, we no longer have anything to do with each other. 90 00:05:27,799 --> 00:05:31,599 If I'm not concerned about my future right now, after two years, 91 00:05:31,600 --> 00:05:34,559 do you want me to end up from one backyard to another? 92 00:05:36,200 --> 00:05:38,839 We shall go our own ways after two years? 93 00:05:41,399 --> 00:05:42,759 Fine. 94 00:05:42,760 --> 00:05:43,880 Forget about the academy. 95 00:05:44,880 --> 00:05:45,880 You... 96 00:05:48,279 --> 00:05:49,879 Wick was right. 97 00:05:49,880 --> 00:05:52,680 The moment you can rely on a man is when sows are able to climb trees. 98 00:06:31,300 --> 00:06:33,940 (Qu Yuan's Poem) 99 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Congwen. 100 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 What are you doing here? 101 00:06:58,720 --> 00:06:59,720 You're dismissed. 102 00:07:03,119 --> 00:07:06,439 I heard about Xiaoman and His Highness's incident. 103 00:07:06,440 --> 00:07:08,599 Xiaoman was absent from the academy today. 104 00:07:08,600 --> 00:07:10,759 I figured something must have happened. 105 00:07:10,760 --> 00:07:13,279 I came to see if there's anything I can do to help. 106 00:07:14,920 --> 00:07:17,118 On the day of Xiaoman's wedding, 107 00:07:17,119 --> 00:07:20,518 I sent someone to deliver a message to you at the brothel. 108 00:07:20,519 --> 00:07:21,799 However, you did not show up. 109 00:07:23,200 --> 00:07:24,798 I was unaware of this matter. 110 00:07:24,799 --> 00:07:27,199 Well, it no longer matters now. 111 00:07:27,200 --> 00:07:28,399 Xiaoman is married now. 112 00:07:29,480 --> 00:07:32,398 Besides, she has a huge trouble to deal with right now. 113 00:07:32,399 --> 00:07:34,278 Zhu Momo came from the capital. 114 00:07:34,279 --> 00:07:36,599 She forbade Xiaoman from pursuing her studies. 115 00:07:36,600 --> 00:07:39,358 I wanted to take her to meet Teacher Liu on the day of the examination 116 00:07:39,359 --> 00:07:40,720 and seek help from Teacher Liu. 117 00:07:41,839 --> 00:07:42,839 However, it seems like... 118 00:07:44,040 --> 00:07:45,518 Even Teacher Liu wouldn't be able to help her. 119 00:07:45,519 --> 00:07:49,719 At this point, Principal Yang is the only one that could help her. 120 00:07:49,720 --> 00:07:51,838 On the day of the examination, try your best to help Xiaoman 121 00:07:51,839 --> 00:07:53,879 take the test at the academy. 122 00:07:53,880 --> 00:07:56,119 I'll submit Xiaoman's test papers to Principal Yang Chidao. 123 00:07:57,200 --> 00:08:00,118 Principal Yang is highly respectable in Wujiang Prefecture. 124 00:08:00,119 --> 00:08:01,798 Back at the palace, Commandery Prince of Julu 125 00:08:01,799 --> 00:08:03,919 was tutored by Principal Yang. 126 00:08:03,920 --> 00:08:05,678 In the whole of Wujiang Prefecture, 127 00:08:05,679 --> 00:08:09,000 Principal Yang is the only one who can control Zhao Xiaoqian. 128 00:08:10,000 --> 00:08:11,159 Leave it to me. 129 00:08:11,160 --> 00:08:13,440 All you have to do is bring Xiaoman to the academy. 130 00:08:17,480 --> 00:08:18,879 What's the matter? 131 00:08:18,880 --> 00:08:19,798 Nothing. 132 00:08:19,799 --> 00:08:22,080 I shall thank you on Xiaoman's behalf, Congwen. 133 00:08:23,440 --> 00:08:24,399 I'm going to 134 00:08:24,400 --> 00:08:26,720 deliver a message to Commandery Prince's Mansion right now. 135 00:08:28,940 --> 00:08:32,860 (Commandery Prince's Mansion) 136 00:08:35,760 --> 00:08:36,760 Lady. 137 00:08:39,799 --> 00:08:42,678 Since you've gained His Highness's grace to return home, 138 00:08:42,679 --> 00:08:44,358 you should enjoy your time there. 139 00:08:44,359 --> 00:08:46,798 I informed Zhu Momo about this. 140 00:08:46,799 --> 00:08:48,759 There's no need for you to return urgently. 141 00:08:48,760 --> 00:08:50,999 Spent some time with your family. 142 00:08:51,000 --> 00:08:53,358 The gifts are all packed up by Mr. Liangji. 143 00:08:53,359 --> 00:08:55,199 Lady Xie, hurry up. 144 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 I'm coming. 145 00:08:57,520 --> 00:08:58,840 I'll return as soon as possible. 146 00:09:13,000 --> 00:09:14,678 Lady Xie did not bring any attendants along. 147 00:09:14,679 --> 00:09:17,839 Xie Family will be troubled to carry the gift on their own. 148 00:09:17,840 --> 00:09:19,678 Tag along and help with the goods. 149 00:09:19,679 --> 00:09:20,679 Yes. 150 00:09:25,799 --> 00:09:26,799 Stop the carriage. 151 00:09:30,239 --> 00:09:31,918 Go ahead. 152 00:09:31,919 --> 00:09:33,798 My sister will be waiting for me here. 153 00:09:33,799 --> 00:09:37,118 Zhu Momo ordered for us to send you right to your door step. 154 00:09:37,119 --> 00:09:38,999 Besides, there's a carriage of goods... How about this? 155 00:09:39,000 --> 00:09:40,598 Go ahead and return. 156 00:09:40,599 --> 00:09:42,759 My sister and I are going to buy some baked bread. 157 00:09:42,760 --> 00:09:44,038 It's my father's favourite. 158 00:09:44,039 --> 00:09:47,118 After that, my sister and I will return home on her carriage. 159 00:09:47,119 --> 00:09:48,999 All right. 160 00:09:49,000 --> 00:09:50,598 I would like some baked bread, too. 161 00:09:50,599 --> 00:09:51,520 You should leave first. 162 00:09:51,521 --> 00:09:54,558 After Xiaoman and I are done, we will come to you. 163 00:09:54,559 --> 00:09:55,400 Go on. 164 00:09:55,401 --> 00:09:56,521 My mother could barely wait. 165 00:10:07,239 --> 00:10:07,760 Let's hurry. 166 00:10:07,761 --> 00:10:09,238 Otherwise, we wouldn't make it. 167 00:10:09,239 --> 00:10:11,718 You haven't told me why I should take the examination at the academy. 168 00:10:11,719 --> 00:10:12,798 It doesn't matter. 169 00:10:12,799 --> 00:10:13,799 I'll not cause you harm. 170 00:10:14,799 --> 00:10:15,799 Where's our carriage? 171 00:10:16,840 --> 00:10:18,399 It's arriving soon. 172 00:10:18,400 --> 00:10:19,979 Give it a moment. 173 00:10:19,980 --> 00:10:21,319 (Brothel) 174 00:10:21,320 --> 00:10:21,599 Get on. 175 00:10:21,599 --> 00:10:22,439 Gnaw on it. 176 00:10:22,440 --> 00:10:23,678 Give it a bite. 177 00:10:23,679 --> 00:10:24,718 Bite on it. 178 00:10:24,719 --> 00:10:25,839 Bite on it. 179 00:10:25,840 --> 00:10:26,599 Yes, attack. 180 00:10:26,599 --> 00:10:27,598 Bite it. 181 00:10:27,599 --> 00:10:29,038 Come on. 182 00:10:29,039 --> 00:10:30,999 Zhao Xiaoqian, what happens if you lose? 183 00:10:31,000 --> 00:10:34,718 It's your call under one condition. 184 00:10:34,719 --> 00:10:36,718 You're troubling me with the matters of your family. 185 00:10:36,719 --> 00:10:38,598 You insist to play a bet with me. 186 00:10:38,599 --> 00:10:40,440 If it wasn't for your brother's sake, 187 00:10:41,479 --> 00:10:42,479 I couldn't be bothered. 188 00:10:42,480 --> 00:10:43,959 Shut up. 189 00:10:43,960 --> 00:10:46,280 If it wasn't for you, things wouldn't have ended up this way. 190 00:10:47,440 --> 00:10:48,959 Don't worry though. 191 00:10:48,960 --> 00:10:50,918 I'm one to concede defeat. 192 00:10:50,919 --> 00:10:52,079 Same goes to you. 193 00:10:52,080 --> 00:10:52,479 Attack. 194 00:10:52,479 --> 00:10:53,039 That's right. 195 00:10:53,039 --> 00:10:53,799 Jin Guo, advance. 196 00:10:53,800 --> 00:10:55,598 Advance. 197 00:10:55,599 --> 00:10:56,999 Ming Guan. 198 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Good job! 199 00:11:02,159 --> 00:11:02,959 Zhao Xiaoqian. 200 00:11:02,960 --> 00:11:04,919 It's your turn to obey me now. 201 00:11:06,840 --> 00:11:07,840 Come on. 202 00:11:08,960 --> 00:11:09,960 Come on. 203 00:11:17,960 --> 00:11:19,678 Shen Yan. 204 00:11:19,679 --> 00:11:21,279 Do not carry this too far. 205 00:11:21,280 --> 00:11:22,718 Are you refusing me? 206 00:11:22,719 --> 00:11:24,199 Fine. 207 00:11:24,200 --> 00:11:26,960 The one who said he'd concede defeat wasn't me anyway. 208 00:11:28,200 --> 00:11:29,439 Let's go. 209 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 Hold up. 210 00:11:33,239 --> 00:11:34,239 I concur. 211 00:11:38,440 --> 00:11:39,679 I admit my defeat this time. 212 00:11:40,679 --> 00:11:43,718 However, if you failed to accomplish the task I ordered you to, 213 00:11:43,719 --> 00:11:45,399 the conflict between us will not be easily 214 00:11:45,400 --> 00:11:47,558 resolved at the racing ground. 215 00:11:47,559 --> 00:11:50,399 I know what the old servant of yours is thinking. 216 00:11:50,400 --> 00:11:52,559 She wants to make me your relative. 217 00:11:53,559 --> 00:11:55,079 Dream on. 218 00:11:55,080 --> 00:11:58,400 If my sister is married to you, my name is no longer Shen Yan. 219 00:12:01,159 --> 00:12:02,999 Zhao, what are you doing over there? 220 00:12:03,000 --> 00:12:04,598 Hurry up and get ready. 221 00:12:04,599 --> 00:12:07,239 Leave the rest to me, Master Shen. 222 00:12:21,119 --> 00:12:22,119 We'll see. 223 00:12:28,080 --> 00:12:28,959 Hurry up. 224 00:12:28,960 --> 00:12:30,279 We're running out of time. 225 00:12:30,280 --> 00:12:30,999 The class is commencing. 226 00:12:31,000 --> 00:12:32,839 We're running late. Hurry. 227 00:12:32,840 --> 00:12:33,840 Hurry. 228 00:12:38,580 --> 00:12:43,038 (Jingnv Pavilion) 229 00:12:43,039 --> 00:12:44,039 Xiaoman. 230 00:12:45,880 --> 00:12:46,959 Don't worry. 231 00:12:46,960 --> 00:12:48,358 No one would find out. 232 00:12:48,359 --> 00:12:49,879 This is the best solution for now. 233 00:12:49,880 --> 00:12:50,760 Don't think about anything else. 234 00:12:50,761 --> 00:12:52,038 Just take the test. 235 00:12:52,039 --> 00:12:53,639 Don't worry about the rest. 236 00:12:53,640 --> 00:12:54,640 Leave it to me. 237 00:12:56,559 --> 00:12:57,359 We shall head on inside then. 238 00:12:57,359 --> 00:12:58,219 Let's go. 239 00:12:58,220 --> 00:13:01,500 (Jingnv Pavilion) 240 00:13:14,479 --> 00:13:15,760 Return to your seats. 241 00:13:22,039 --> 00:13:23,039 What is she doing here? 242 00:13:24,880 --> 00:13:26,200 She's shameless. 243 00:13:27,599 --> 00:13:28,599 Cut it out. 244 00:13:38,840 --> 00:13:41,158 All right. Everyone is present. 245 00:13:41,159 --> 00:13:43,400 Fellow ladies, you may begin. 246 00:14:09,799 --> 00:14:11,079 Hongsu. 247 00:14:11,080 --> 00:14:12,080 Hongsu. 248 00:14:13,520 --> 00:14:14,239 What's the matter? 249 00:14:14,240 --> 00:14:15,798 Has Lady Xie returned? 250 00:14:15,799 --> 00:14:16,678 No. 251 00:14:16,679 --> 00:14:17,798 I witnessed with my own eyes. 252 00:14:17,799 --> 00:14:19,358 Lady Xie did not return home. 253 00:14:19,359 --> 00:14:20,759 She went straight to Bailu Academy. 254 00:14:22,280 --> 00:14:24,759 Head to the academy and inform master about this. 255 00:14:24,760 --> 00:14:26,798 Don't let master make an empty trip. 256 00:14:26,799 --> 00:14:27,799 All right. 257 00:14:39,239 --> 00:14:40,399 Hongsu. 258 00:14:40,400 --> 00:14:41,400 Why are you in a daze? 259 00:14:49,719 --> 00:14:51,678 You look troubled. 260 00:14:51,679 --> 00:14:53,079 Don't worry. 261 00:14:53,080 --> 00:14:56,399 Lady Xie will not be able to last any longer. 262 00:14:56,400 --> 00:14:57,999 Master doesn't care about her. 263 00:14:58,000 --> 00:14:59,959 She will be gone in a few days. 264 00:14:59,960 --> 00:15:02,079 By then, once we return to the capital, 265 00:15:02,080 --> 00:15:05,478 great fortune and wealth will be awaiting you. 266 00:15:05,479 --> 00:15:06,479 Momo. 267 00:15:14,700 --> 00:15:17,340 (Delicacy Restaurant) 268 00:15:19,159 --> 00:15:20,679 This bowl of quail soup is horrendous. 269 00:15:22,000 --> 00:15:24,238 It's nothing compared to the one from Taiping Tavern. 270 00:15:24,239 --> 00:15:26,119 In my opinion, it's time to switch out 271 00:15:26,120 --> 00:15:28,158 the chef of Delicacy Restaurant. 272 00:15:28,159 --> 00:15:29,598 You should recruit my family's chef instead. 273 00:15:29,599 --> 00:15:31,879 My mother hired the chef all the way from Hangzhou for me. 274 00:15:31,880 --> 00:15:33,598 His dish, West Lake Fish in Vinegar Gravy is extraordinary. 275 00:15:33,599 --> 00:15:36,639 Are you attempting to hog things from home? 276 00:15:36,640 --> 00:15:38,519 Bring it over. 277 00:15:38,520 --> 00:15:39,520 That's enough. 278 00:15:41,039 --> 00:15:45,798 By the way, Zhao, what did you promise Shen Yan? 279 00:15:45,799 --> 00:15:47,918 After speaking to him, he exerted arrogance. 280 00:15:47,919 --> 00:15:49,439 It's irritating to watch. 281 00:15:49,440 --> 00:15:51,358 Try addressing me by Zhao once more. 282 00:15:51,359 --> 00:15:52,358 I was wrong. 283 00:15:52,359 --> 00:15:53,359 Brother Zhao. 284 00:15:56,080 --> 00:15:57,840 What did you promise him? 285 00:16:00,000 --> 00:16:01,519 It's none of your concern. 286 00:16:01,520 --> 00:16:03,279 A great man knows when to yield. 287 00:16:03,280 --> 00:16:04,839 I'm making a compromise for my wife. 288 00:16:04,840 --> 00:16:05,840 Leave it. 289 00:16:09,559 --> 00:16:11,199 Yes. 290 00:16:11,200 --> 00:16:12,679 Don't you find it strange? 291 00:16:13,719 --> 00:16:16,238 Zhu Momo wouldn't listen to a single word you say. 292 00:16:16,239 --> 00:16:17,879 Why would she listen to Shen Yan? 293 00:16:17,880 --> 00:16:20,879 Zhu Momo wants Hanchen to marry Shen Zhaowen. 294 00:16:20,880 --> 00:16:23,319 Shen Yan is the biological brother of Shen Zhaowen. 295 00:16:23,320 --> 00:16:26,959 To Zhu Momo, Shen Yan is Hanchen's brother-in-law. 296 00:16:26,960 --> 00:16:30,279 Zhu Momo may offend anyone but the Shen Family. 297 00:16:30,280 --> 00:16:33,118 If Shen Yan claims that his sister enjoys studying, 298 00:16:33,119 --> 00:16:36,319 and hopes the same for the rest of the women of the family, that way, 299 00:16:36,320 --> 00:16:38,879 Zhu Momo will no longer stop Xiaoman from pursuing her studies. 300 00:16:38,880 --> 00:16:39,880 Do you understand? 301 00:16:41,039 --> 00:16:43,598 Not bad, Zhao Xiaoqian. 302 00:16:43,599 --> 00:16:46,798 You have a way of messing with the elders. 303 00:16:46,799 --> 00:16:47,719 Please enlighten me. 304 00:16:47,720 --> 00:16:50,478 I'll be able to deal with my father then. 305 00:16:50,479 --> 00:16:51,479 Master. 306 00:16:55,520 --> 00:16:56,320 Lady Xie did not return home. 307 00:16:56,321 --> 00:16:57,721 She went straight to Bailu Academy. 308 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Hanchen. 309 00:17:06,880 --> 00:17:08,479 Wait, we're not finished yet. 310 00:17:09,980 --> 00:17:13,980 (Jingnv Pavilion) 311 00:17:16,359 --> 00:17:17,399 Your Highness. 312 00:17:17,400 --> 00:17:20,120 This is the academy, not the Commandery Prince's Mansion. 313 00:17:21,839 --> 00:17:22,839 Zhao Xiaoqian. 314 00:17:24,040 --> 00:17:25,040 What's going on? 315 00:17:28,119 --> 00:17:29,838 They are all maidens of nobility. 316 00:17:29,839 --> 00:17:32,040 If you barge in, it'd be inappropriate. 317 00:17:33,319 --> 00:17:35,559 You're secretly dating my concubine. 318 00:17:35,560 --> 00:17:36,560 Is that appropriate? 319 00:17:37,920 --> 00:17:40,238 You may treat her as whoever you want. 320 00:17:40,239 --> 00:17:41,559 However, this is the academy. 321 00:17:41,560 --> 00:17:43,478 She's just a student. 322 00:17:43,479 --> 00:17:45,598 Your claims of dating in secret are baseless. 323 00:17:45,599 --> 00:17:46,959 How did he manage to find me here? 324 00:17:51,000 --> 00:17:53,160 One must keep calm in order to accomplish great things. 325 00:17:56,040 --> 00:17:59,040 Are you admitting to dating Xie Xiaoman in secret? 326 00:18:00,040 --> 00:18:01,679 Nothing is going on between both of us. 327 00:18:01,680 --> 00:18:03,478 I just want to help her. 328 00:18:03,479 --> 00:18:04,838 For what purpose? 329 00:18:04,839 --> 00:18:05,879 For her to pursue studies. 330 00:18:28,880 --> 00:18:31,478 I completed half of the discourse. 331 00:18:31,479 --> 00:18:33,598 I have yet to complete the rest. 332 00:18:33,599 --> 00:18:34,639 I'm sorry to let you down. 333 00:18:48,359 --> 00:18:49,359 Hanchen. 334 00:18:53,400 --> 00:18:54,399 Let go. 335 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 Let go. 336 00:19:02,119 --> 00:19:03,399 Are you done? 337 00:19:03,400 --> 00:19:04,759 Thank you. 338 00:19:04,760 --> 00:19:05,760 I did my best. 339 00:19:10,040 --> 00:19:12,919 Why didn't you tell me about heading to the academy? 340 00:19:12,920 --> 00:19:14,680 Did you think I wouldn't be able to help you? 341 00:19:16,479 --> 00:19:17,478 Say something. 342 00:19:17,479 --> 00:19:18,479 Yes. 343 00:19:21,199 --> 00:19:23,519 Did you think he will be able to help you instead? 344 00:19:23,520 --> 00:19:25,159 He's just a mere scholar. 345 00:19:25,160 --> 00:19:27,039 Are you underestimating me or overestimating him? 346 00:19:27,040 --> 00:19:28,040 My apologies. 347 00:19:30,599 --> 00:19:31,999 Fine. 348 00:19:32,000 --> 00:19:33,438 Xie Xiaoman. 349 00:19:33,439 --> 00:19:34,679 Keep this in mind. 350 00:19:34,680 --> 00:19:36,598 I'm your husband. 351 00:19:36,599 --> 00:19:37,999 Send her home. 352 00:19:38,000 --> 00:19:39,280 Let's go, Lady Xie. 353 00:19:45,839 --> 00:19:46,959 Finish your article. 354 00:19:48,280 --> 00:19:49,919 Congwen. 355 00:19:49,920 --> 00:19:51,399 This is their family matter. 356 00:19:51,400 --> 00:19:53,680 Congwen, I'll be fine. 357 00:19:55,680 --> 00:19:56,680 Xiaoman. 358 00:19:59,199 --> 00:20:00,280 I must speak to you. 359 00:20:13,599 --> 00:20:18,000 Did you think by marrying you, I have to submit to you completely? 360 00:20:32,760 --> 00:20:35,679 Qu Yuan sang of the two goddesses of Xiang. 361 00:20:35,680 --> 00:20:37,478 They were transfigured into divine beings. 362 00:20:37,479 --> 00:20:40,519 They promised to meet by the Lake of Dongting as the wind blows. 363 00:20:40,520 --> 00:20:44,119 It was a moment of liberation that the lovers lived for. 364 00:20:45,520 --> 00:20:46,999 She used two of the Nine Songs of Qu Yuan, 365 00:20:47,000 --> 00:20:48,198 "God of the Xiang" and "Lady of the Xiang" 366 00:20:48,199 --> 00:20:49,959 to express the virtues of a woman. 367 00:20:51,439 --> 00:20:53,759 That's impressive. 368 00:20:53,760 --> 00:20:58,478 If she was a man, she may be able to challenge your work. 369 00:20:58,479 --> 00:21:01,279 It's a rarity for a woman to be able to do so. 370 00:21:01,280 --> 00:21:05,479 As women, certain things are beyond your control. 371 00:21:07,520 --> 00:21:11,679 I understand you value your school mates. 372 00:21:11,680 --> 00:21:13,279 I'm her senior. 373 00:21:13,280 --> 00:21:15,199 It's my obligation to help my juniors. 374 00:21:16,239 --> 00:21:20,039 Besides, I'm indebted to her parents. 375 00:21:20,040 --> 00:21:23,159 It's customary to help one of your own. 376 00:21:23,160 --> 00:21:26,519 A grateful man is a man of honour. 377 00:21:26,520 --> 00:21:29,159 However, you're not her husband. 378 00:21:29,160 --> 00:21:30,999 Involving yourself in helping her constantly 379 00:21:31,000 --> 00:21:32,240 violates tradition and customs. 380 00:21:34,760 --> 00:21:39,519 You seem intelligent, yet you often engage in folly. 381 00:21:39,520 --> 00:21:42,999 I'm not going to intervene. 382 00:21:43,000 --> 00:21:44,838 You need to figure it out yourself. 383 00:21:44,839 --> 00:21:48,520 If you were Commandery Prince of Julu, what will you do? 384 00:21:55,040 --> 00:21:56,040 I understand. 385 00:22:12,359 --> 00:22:14,999 Deliver this article to Commandery Prince of Julu. 386 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Yes, sir. 387 00:22:24,280 --> 00:22:26,238 I read your article. 388 00:22:26,239 --> 00:22:27,999 First class. 389 00:22:28,000 --> 00:22:30,358 Li Su delivered the text to Principal Yang. 390 00:22:30,359 --> 00:22:32,400 I believe he'd deem it excellent as well. 391 00:22:34,000 --> 00:22:37,440 Are you saying that Principal Yang would give me a hand? 392 00:22:40,439 --> 00:22:45,598 As the saying goes, nothing is more valuable than studies. 393 00:22:45,599 --> 00:22:49,159 However, society believes it's pointless for women to be educated. 394 00:22:49,160 --> 00:22:50,999 Women are forced to cultivate homemaking skills 395 00:22:51,000 --> 00:22:52,160 in order to marry a good man. 396 00:22:53,719 --> 00:22:56,999 Both of us are women who sought education and knowledge. 397 00:22:57,000 --> 00:22:59,838 However, we're obstructed by norms and criticism of society. 398 00:22:59,839 --> 00:23:01,040 It's unfair. 399 00:23:03,239 --> 00:23:09,039 Honestly, when my parents asked me what am I studying for, 400 00:23:09,040 --> 00:23:10,880 before I could come to a realisation, 401 00:23:12,599 --> 00:23:13,760 I was married off. 402 00:23:14,760 --> 00:23:18,438 I already possess a wealthy and comfortable life. 403 00:23:18,439 --> 00:23:20,759 What's the point of pursuing studies? 404 00:23:20,760 --> 00:23:23,760 The title of your article evoked some thoughts in me. 405 00:23:25,040 --> 00:23:28,318 If women are literate and educated, 406 00:23:28,319 --> 00:23:31,399 that would indicate the flourishing of education and arts. 407 00:23:31,400 --> 00:23:35,119 A legacy will be formed for generations to come. 408 00:23:38,599 --> 00:23:40,118 Bravo. 409 00:23:40,119 --> 00:23:41,119 I'm thirsty. 410 00:23:44,439 --> 00:23:47,118 Lady Xie is pretty brilliant. 411 00:23:47,119 --> 00:23:48,399 What does it mean? 412 00:23:48,400 --> 00:23:50,920 For all knowledgeable bureaucrats, they deserve 413 00:23:50,921 --> 00:23:54,519 a woman of equal caliber as a wife in order to advance civilization. 414 00:23:55,640 --> 00:23:56,879 Not bad at all. 415 00:23:56,880 --> 00:23:57,958 Impressive. 416 00:23:57,959 --> 00:23:59,198 The current sovereign promotes culture and literature. 417 00:23:59,199 --> 00:24:02,039 Cultivation of respectable scholars has been ongoing for centuries. 418 00:24:02,040 --> 00:24:04,718 The talents produced could surpass both Han and Tang Dynasty 419 00:24:04,719 --> 00:24:07,318 at their prime. 420 00:24:07,319 --> 00:24:11,879 However, women of such caliber are rare. 421 00:24:11,880 --> 00:24:14,919 If a woman is proficient literature and composition, 422 00:24:14,920 --> 00:24:18,078 the advancement of culture and arts will surpass any dynasty 423 00:24:18,079 --> 00:24:20,880 in history without a single thread of regret. 424 00:24:24,560 --> 00:24:26,919 Ziyan, you're impressive as usual. 425 00:24:26,920 --> 00:24:28,279 You're knowledgeable. 426 00:24:28,280 --> 00:24:29,039 Look. 427 00:24:29,040 --> 00:24:30,318 The government values skepticism and discernment. 428 00:24:30,319 --> 00:24:31,999 Scholars were cultivated over the century. 429 00:24:32,000 --> 00:24:35,838 The birth and progress of talents will surpass Han Dynasty and our forefathers. 430 00:24:35,839 --> 00:24:37,239 Women of wisdom 431 00:24:38,359 --> 00:24:39,599 are indeed rare. 432 00:24:46,119 --> 00:24:47,999 You understood it yourself. 433 00:24:48,000 --> 00:24:50,399 There's no need for me to explain further. 434 00:24:50,400 --> 00:24:52,838 Whether Principal Yang permits you to return to school or not, 435 00:24:52,839 --> 00:24:57,118 I hope you will never stop studying, speculating, and reasoning. 436 00:24:57,119 --> 00:24:58,438 Beauty will not last. 437 00:24:58,439 --> 00:25:02,238 Delicacies and luxuries are just physical necessities. 438 00:25:02,239 --> 00:25:06,160 Only conviction and thoughts will guide you for the rest of your life. 439 00:25:07,599 --> 00:25:10,239 Peril can only be evaded through constant improvement and progress. 440 00:25:12,079 --> 00:25:13,478 I understand. 441 00:25:13,479 --> 00:25:15,119 I'll keep your words engraved in my heart. 442 00:25:18,199 --> 00:25:23,078 If it's possible, I would like to be a wise teacher like you 443 00:25:23,079 --> 00:25:25,079 to guide and enlighten others. 444 00:25:30,620 --> 00:25:32,438 (Fengxue Pavilion) 445 00:25:32,439 --> 00:25:34,399 This is a splendid discourse. 446 00:25:34,400 --> 00:25:36,319 She dreams to become a female tutor. 447 00:25:41,680 --> 00:25:43,200 Does she really enjoy reading so much? 448 00:25:44,400 --> 00:25:45,679 To each their own. 449 00:25:45,680 --> 00:25:47,999 Just like you enjoy archery and horse riding. 450 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Why? 451 00:25:50,760 --> 00:25:51,880 To understand the truth. 452 00:25:53,239 --> 00:25:56,280 She's unreasonable, what's the truth she seeks? 453 00:26:04,479 --> 00:26:08,478 Ban Zhao was educated and produced the Book of Han. 454 00:26:08,479 --> 00:26:10,639 Cai Yan was adept in devout discipline 455 00:26:10,640 --> 00:26:12,079 and was coronated by the Emperor. 456 00:26:18,520 --> 00:26:19,919 All right. 457 00:26:19,920 --> 00:26:21,078 We're meeting Shen Yan. 458 00:26:21,079 --> 00:26:24,160 It seems like my wife is going to make history. 459 00:26:25,439 --> 00:26:26,879 Meet Shen Yan? 460 00:26:26,880 --> 00:26:28,078 Hold on. 461 00:26:28,079 --> 00:26:29,039 Hanchen. 462 00:26:29,040 --> 00:26:30,838 Why would you meet Shen Yan? 463 00:26:30,839 --> 00:26:32,239 What did you promise Shen Yan? 464 00:26:33,479 --> 00:26:35,478 Xingzhou, hurry up. 465 00:26:35,479 --> 00:26:36,479 Lady Xie. 466 00:26:37,560 --> 00:26:38,560 Shideng. 467 00:26:39,599 --> 00:26:41,118 Master wants me to send you back to your family. 468 00:26:41,119 --> 00:26:43,679 No matter what happens, I must send you to your doorstep. 469 00:26:43,680 --> 00:26:45,438 Time doesn't matter. 470 00:26:45,439 --> 00:26:47,919 He will handle things with Zhu Momo. 471 00:26:47,920 --> 00:26:49,238 Where is he? 472 00:26:49,239 --> 00:26:50,639 I'm not sure either. 473 00:26:50,640 --> 00:26:52,120 He probably has matters to attend to. 474 00:26:59,199 --> 00:27:00,679 Hurry up and check this out. 475 00:27:00,680 --> 00:27:03,438 His Highness is leading Master Shen's horse. 476 00:27:03,439 --> 00:27:04,479 Hurry up and check it out. 477 00:27:06,800 --> 00:27:08,839 This feels amazing. 478 00:27:10,040 --> 00:27:10,919 Zhao. 479 00:27:10,920 --> 00:27:12,559 This is one grand display. 480 00:27:12,560 --> 00:27:13,318 Look. 481 00:27:13,319 --> 00:27:18,999 I prepared this street all for you so you may perform well. 482 00:27:19,000 --> 00:27:20,079 Look. Look. 483 00:27:21,160 --> 00:27:24,639 The scenery up here sure is different. 484 00:27:24,640 --> 00:27:25,598 Move out of the way. 485 00:27:25,599 --> 00:27:26,280 Do not rush. 486 00:27:26,280 --> 00:27:27,040 Take it easy. 487 00:27:27,040 --> 00:27:27,838 There's no rush. 488 00:27:27,839 --> 00:27:30,318 His Highness is leading the horse for Master Shen. 489 00:27:30,319 --> 00:27:31,039 Look. 490 00:27:31,040 --> 00:27:32,078 They are watching a puppet show. 491 00:27:32,079 --> 00:27:33,238 Look. 492 00:27:33,239 --> 00:27:34,239 How interesting. 493 00:27:42,680 --> 00:27:43,680 Dear, look. 494 00:27:45,000 --> 00:27:46,439 Well... Don't say anything. 495 00:27:54,880 --> 00:27:58,238 A commandery prince is made into a horse-leading attendant. 496 00:27:58,239 --> 00:28:00,759 Shen Yan is despicable. 497 00:28:00,760 --> 00:28:02,598 I can't believe he could come up with something like this. 498 00:28:02,599 --> 00:28:05,478 Zhao Xiaoqian will be made a joke of the century. 499 00:28:05,479 --> 00:28:06,560 How embarrassing. 500 00:28:15,359 --> 00:28:18,280 The scenery up here is pretty good. 501 00:28:20,760 --> 00:28:21,760 All done? 502 00:28:25,119 --> 00:28:26,159 Zhao. 503 00:28:26,160 --> 00:28:28,040 You should marry a couple more concubines. 504 00:28:29,400 --> 00:28:31,759 I had a better time riding the horse 505 00:28:31,760 --> 00:28:34,838 than I did listening to Courtesan Zhu's performance. 506 00:28:34,839 --> 00:28:36,799 Are you satisfied? 507 00:28:36,800 --> 00:28:38,399 Of course. 508 00:28:38,400 --> 00:28:41,399 I led your horse and threw all pride away. 509 00:28:41,400 --> 00:28:44,358 I'm sure you know what you should do next. 510 00:28:44,359 --> 00:28:45,479 What was your request again? 511 00:28:46,800 --> 00:28:48,198 Oh, right. 512 00:28:48,199 --> 00:28:49,198 Don't worry. 513 00:28:49,199 --> 00:28:52,639 This afternoon, I already spoke to Zhu Momo. 514 00:28:52,640 --> 00:28:55,198 You did well and pleased me. 515 00:28:55,199 --> 00:28:57,879 I had the urge to marry my sister off to you. 516 00:28:57,880 --> 00:28:58,880 Zhao. 517 00:29:00,199 --> 00:29:01,040 You're a man of your word. 518 00:29:01,041 --> 00:29:02,759 Shut up. 519 00:29:02,760 --> 00:29:03,760 I'm off. 520 00:29:05,199 --> 00:29:06,438 Zhao. 521 00:29:06,439 --> 00:29:09,599 By tomorrow, you may bring your wife... Rascal. 522 00:29:09,600 --> 00:29:10,759 Back to school. 523 00:29:10,760 --> 00:29:11,919 I'm going to break your legs next. 524 00:29:11,920 --> 00:29:13,400 Be careful not to trip and fall. 525 00:29:15,599 --> 00:29:18,279 Who was present to tease me? 526 00:29:18,280 --> 00:29:19,919 Remember them all! 527 00:29:19,920 --> 00:29:21,840 Don't worry. I remember every single one of them. 528 00:29:25,680 --> 00:29:30,000 Also, do not tell Xiaoman about this. 529 00:29:46,319 --> 00:29:47,319 Does he treat you well? 530 00:29:49,839 --> 00:29:50,839 Yes. 531 00:29:55,199 --> 00:29:56,958 It's all my fault. 532 00:29:56,959 --> 00:29:59,078 Otherwise... Father. 533 00:29:59,079 --> 00:30:00,079 Don't say that. 534 00:30:02,280 --> 00:30:04,280 He treats me well. 535 00:30:05,560 --> 00:30:07,399 We're commoners anyway. 536 00:30:07,400 --> 00:30:09,318 We can't afford to offend them. 537 00:30:09,319 --> 00:30:11,279 Don't worry. 538 00:30:11,280 --> 00:30:12,759 I'm doing well. 539 00:30:12,760 --> 00:30:15,318 If he treats you well, why didn't he return home with you? 540 00:30:15,319 --> 00:30:16,319 Who said I'm not coming? 541 00:30:19,839 --> 00:30:20,919 I'm late. 542 00:30:20,920 --> 00:30:22,519 I beg your pardon, father-in-law. 543 00:30:22,520 --> 00:30:23,598 Have you eaten? 544 00:30:23,599 --> 00:30:24,599 I'll grab another set of utensils. 545 00:30:24,599 --> 00:30:25,400 Yes. 546 00:30:25,400 --> 00:30:25,959 Hurry up. 547 00:30:25,959 --> 00:30:26,919 Stand upright. 548 00:30:26,920 --> 00:30:27,920 Have a seat. 549 00:30:32,239 --> 00:30:32,999 Here. 550 00:30:33,000 --> 00:30:33,599 Have a seat. 551 00:30:33,599 --> 00:30:34,599 All right. 552 00:30:36,959 --> 00:30:38,198 Father-in-law. 553 00:30:38,199 --> 00:30:40,279 Are things busy with the government office? 554 00:30:40,280 --> 00:30:42,679 Well... Well, not exactly. 555 00:30:42,680 --> 00:30:45,759 If you have time, the Dragon Boat Festival is around the corner. 556 00:30:45,760 --> 00:30:48,799 We may rent a boat and sail across Lake Tai. 557 00:30:48,800 --> 00:30:51,559 I heard that Dragon Boat Race will be held on that day. 558 00:30:51,560 --> 00:30:54,198 I'm sure Li'er would enjoy that. 559 00:30:54,199 --> 00:30:56,598 Can I go? 560 00:30:56,599 --> 00:30:57,079 No way. 561 00:30:57,080 --> 00:30:58,598 Of course you may. 562 00:30:58,599 --> 00:31:01,438 Also, for the gifts along with the visit this time, 563 00:31:01,439 --> 00:31:03,919 I included the Mahoraga specially for you. 564 00:31:03,920 --> 00:31:06,598 They are tributes supplied to the palace. 565 00:31:06,599 --> 00:31:07,759 Really? 566 00:31:07,760 --> 00:31:09,399 That can't be true. 567 00:31:09,400 --> 00:31:10,358 It's too expensive. 568 00:31:10,359 --> 00:31:11,079 We dare not accept it. 569 00:31:11,080 --> 00:31:12,358 Don't worry about it. 570 00:31:12,359 --> 00:31:15,198 I also brought over various jewellery and silk. 571 00:31:15,199 --> 00:31:17,159 Xiaoman has been living under Su Family's roof. 572 00:31:17,160 --> 00:31:19,679 As her husband, I should express my gratitude. 573 00:31:19,680 --> 00:31:21,078 I may have to trouble you 574 00:31:21,079 --> 00:31:24,399 to select a few goods to be delivered to Su Family as my token 575 00:31:24,400 --> 00:31:26,838 of gratitude for taking care of Xiaoman. 576 00:31:26,839 --> 00:31:27,959 You're too kind. 577 00:31:29,119 --> 00:31:30,119 Sorry for the wait. 578 00:31:32,560 --> 00:31:34,318 Thank you, mother-in-law. 579 00:31:34,319 --> 00:31:35,319 You're welcome. 580 00:31:38,599 --> 00:31:39,599 Let's eat. 581 00:31:39,600 --> 00:31:41,198 All right. 582 00:31:41,199 --> 00:31:43,078 Make yourself at home. 583 00:31:43,079 --> 00:31:45,838 It's been a long time since the entire family gathered for a meal. 584 00:31:45,839 --> 00:31:46,759 Here. 585 00:31:46,760 --> 00:31:48,159 A toast to all of you. 586 00:31:48,160 --> 00:31:49,519 All right. 587 00:31:49,520 --> 00:31:50,520 All right. 588 00:31:59,760 --> 00:32:01,119 Let's eat. 589 00:32:02,319 --> 00:32:03,079 Here, Li'er. 590 00:32:03,080 --> 00:32:04,119 Aren't you mad? 591 00:32:05,119 --> 00:32:06,879 Don't worry. 592 00:32:06,880 --> 00:32:08,880 You will be able to return to the academy tomorrow. 593 00:32:18,740 --> 00:32:20,380 [Yan Mansion] 594 00:32:32,160 --> 00:32:33,799 Flip each book open. 595 00:32:33,800 --> 00:32:35,799 Those books there and the one on the side. 596 00:32:35,800 --> 00:32:36,800 Inspect them. 597 00:32:39,319 --> 00:32:40,838 Mother. 598 00:32:40,839 --> 00:32:44,919 Zhao Xiaoqian neglected his friends after marrying a wife. 599 00:32:44,920 --> 00:32:47,039 We agreed to play a game of Polo. 600 00:32:47,040 --> 00:32:48,279 Look at him. 601 00:32:48,280 --> 00:32:49,599 He did not even show up. 602 00:32:51,000 --> 00:32:52,318 Don't be ridiculous. 603 00:32:52,319 --> 00:32:56,159 He did not marry a wife, he married a concubine instead. 604 00:32:56,160 --> 00:32:57,478 That's right. 605 00:32:57,479 --> 00:33:00,358 When will I be able to find a concubine for myself? 606 00:33:00,359 --> 00:33:03,919 I'm feeling lonely. 607 00:33:03,920 --> 00:33:04,999 Quit the nonsense. 608 00:33:05,000 --> 00:33:06,519 Are you the Commandery Prince? 609 00:33:06,520 --> 00:33:09,118 No proper family would marry a concubine before the first wife. 610 00:33:09,119 --> 00:33:10,238 He's all grown up. 611 00:33:10,239 --> 00:33:11,559 He's looking for a wife. 612 00:33:11,560 --> 00:33:12,920 He's embarrassed to bring this up. 613 00:33:15,599 --> 00:33:18,358 Boyang, look. 614 00:33:18,359 --> 00:33:20,759 What do you think of the daughter of bureaucrats, Xie Family? 615 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Xie Ruying? 616 00:33:24,599 --> 00:33:25,438 What? 617 00:33:25,439 --> 00:33:27,358 You're asking me to marry Yan Boyang? 618 00:33:27,359 --> 00:33:29,438 Xie Xiaoman was married to the Commandery Prince. 619 00:33:29,439 --> 00:33:31,358 Yan Boyang is but a scholar's assistant. 620 00:33:31,359 --> 00:33:34,679 Are you asking me to marry him to serve Xie Xiaoman? 621 00:33:34,680 --> 00:33:36,478 Ruying. 622 00:33:36,479 --> 00:33:38,279 Xie Xiaoman is just a concubine. 623 00:33:38,280 --> 00:33:40,879 In plain terms, she's just a servant. 624 00:33:40,880 --> 00:33:42,160 If you marry Yan Boyang, 625 00:33:43,160 --> 00:33:45,958 you will be the first lady of Yan Family. 626 00:33:45,959 --> 00:33:46,959 I refuse. 627 00:33:49,040 --> 00:33:51,159 You're acting arbitrary. 628 00:33:51,160 --> 00:33:54,159 I think I shouldn't have allowed you to attain education. 629 00:33:56,359 --> 00:33:58,280 You're grounded from dinner today. 630 00:34:00,280 --> 00:34:01,159 Fan Su. 631 00:34:01,160 --> 00:34:02,480 Escort the lady back to her room. 632 00:34:04,760 --> 00:34:05,478 Ruying. 633 00:34:05,479 --> 00:34:06,598 Ruying. 634 00:34:06,599 --> 00:34:07,599 Lady. 635 00:34:10,280 --> 00:34:13,478 Lady, if you head outside, you would be reprimanded by Madam Xie. 636 00:34:13,479 --> 00:34:14,759 It doesn't matter. 637 00:34:14,760 --> 00:34:16,119 They are forcing me to marry that fool, Yan Boyang. 638 00:34:16,120 --> 00:34:17,599 I'm not going to marry him. 639 00:34:17,600 --> 00:34:19,279 What can you do, lady? 640 00:34:19,280 --> 00:34:25,039 Are you going to...
[Residence of the Li Family] 641 00:34:25,040 --> 00:34:28,120 If I were to marry, I'll only marry men like Li Su. 642 00:34:32,320 --> 00:34:35,999 It's believed that a hero once exist during the Tang Dynasty. 643 00:34:36,000 --> 00:34:36,360 A hero? 644 00:34:36,361 --> 00:34:38,478 He conquered the south and defeated Wang Shichong. 645 00:34:38,479 --> 00:34:42,119 Head north, he captured Pi Keneng. 646 00:34:42,120 --> 00:34:43,599 He crossed the seas and conquered the east. 647 00:34:43,600 --> 00:34:45,079 The enemies surrendered. 648 00:34:45,080 --> 00:34:47,360 Emperor of Tang appeared victorious, forcing the enemy to retreat. 649 00:35:00,199 --> 00:35:02,279 I don't know why. 650 00:35:02,280 --> 00:35:03,560 They haven't talked all morning. 651 00:35:15,120 --> 00:35:16,238 You did me a great favour? 652 00:35:16,239 --> 00:35:17,759 It wasn't me. 653 00:35:17,760 --> 00:35:18,879 It was Congwen. 654 00:35:21,760 --> 00:35:23,559 It's the monsoon season. 655 00:35:23,560 --> 00:35:25,359 Mosquitoes will increase in numbers. 656 00:35:25,360 --> 00:35:27,599 I'll make you a sachet to repel the bugs. 657 00:35:27,600 --> 00:35:28,600 All right? 658 00:35:36,560 --> 00:35:37,199 Good morning, Mr. Yan. 659 00:35:37,199 --> 00:35:37,639 Good morning. 660 00:35:37,640 --> 00:35:38,879 Good morning. 661 00:35:43,360 --> 00:35:43,840 Good morning. 662 00:35:43,840 --> 00:35:44,840 Good morning. 663 00:35:46,360 --> 00:35:47,478 What's going on today? 664 00:35:47,479 --> 00:35:48,600 You're in a good mood. 665 00:35:51,280 --> 00:35:52,759 There's something I'd like to find out. 666 00:35:52,760 --> 00:35:55,280 Do you know the daughter of Xie Family, Ruying? 667 00:35:56,360 --> 00:35:57,319 What's the matter? 668 00:35:57,320 --> 00:35:58,199 Did she humiliate you? 669 00:35:58,200 --> 00:35:59,519 Shut up. 670 00:35:59,520 --> 00:36:00,878 What are you talking about? 671 00:36:00,879 --> 00:36:05,718 Ruying is gentle and kind. 672 00:36:05,719 --> 00:36:06,719 Do not spew nonsense. 673 00:36:09,580 --> 00:36:12,319 [Bailu Academy] 674 00:36:12,320 --> 00:36:13,320 Hanchen is here. 675 00:36:17,159 --> 00:36:18,039 Good morning. 676 00:36:18,040 --> 00:36:19,040 Good morning. 677 00:36:21,280 --> 00:36:22,760 How was the visit back to Xie Family? 678 00:36:27,280 --> 00:36:28,359 Tell us. How did it go? 679 00:36:28,360 --> 00:36:29,759 What's going on between the both of you? 680 00:36:29,760 --> 00:36:31,519 Have you reconciled yet? 681 00:36:31,520 --> 00:36:33,559 His Highness has a great temper. 682 00:36:33,560 --> 00:36:35,000 He has been ignoring me for days. 683 00:36:37,159 --> 00:36:38,800 According to Mr. Xu, in a few days, 684 00:36:38,801 --> 00:36:41,119 he'd take us to Tangjiao Village to inspect the crops. 685 00:36:41,120 --> 00:36:42,999 Apparently, there's a temple on Mount Kunyan. 686 00:36:43,000 --> 00:36:44,519 It's particularly effective. 687 00:36:44,520 --> 00:36:46,520 You should take Zhao Xiaoqian with you. 688 00:36:47,879 --> 00:36:48,879 I'm not going. 689 00:36:50,080 --> 00:36:51,959 Even if I do, I'm not taking him with me. 690 00:36:56,320 --> 00:36:57,039 Hanchen. 691 00:36:57,040 --> 00:36:58,478 Hanchen, where are you going? 692 00:36:58,479 --> 00:36:59,800 I'm looking for Xu Zi. 693 00:37:08,239 --> 00:37:09,359 Xingzhou. 694 00:37:09,360 --> 00:37:11,119 Here's your handkerchief. 695 00:37:11,120 --> 00:37:12,878 Thank you. 696 00:37:12,879 --> 00:37:16,279 Isn't Xu Zi the governor of the Zhexi Troops? 697 00:37:16,280 --> 00:37:18,198 What's his relationship with Zhao Xiaoqian? 698 00:37:18,199 --> 00:37:19,718 He's Hanchen's master. 699 00:37:19,719 --> 00:37:21,840 Hanchen's horse-riding and archery were taught by him. 700 00:37:24,600 --> 00:37:26,359 Hanchen is in a bad mood today. 701 00:37:26,360 --> 00:37:27,999 Do not blame him. 702 00:37:28,000 --> 00:37:29,279 It's fine. 703 00:37:29,280 --> 00:37:30,280 Idiot. 704 00:37:33,320 --> 00:37:34,600 Do you enjoy Xiang Zhu? 705 00:37:39,360 --> 00:37:40,360 I'm heading for class. 706 00:37:45,679 --> 00:37:46,159 Let's go. 707 00:37:46,159 --> 00:37:47,718 What are you looking at? 708 00:37:47,719 --> 00:37:48,718 Let's go. 709 00:37:48,719 --> 00:37:49,519 Why did you hit me? 710 00:37:49,520 --> 00:37:50,520 Hanchen, this is... 711 00:37:58,879 --> 00:38:00,878 What's wrong with Xiongjie Camp? 712 00:38:00,879 --> 00:38:02,599 Are you not going to participate? 713 00:38:02,600 --> 00:38:05,359 With my status, I can't go into war. 714 00:38:05,360 --> 00:38:07,559 Master, you've been around for a long time. 715 00:38:07,560 --> 00:38:09,478 Don't you understand? 716 00:38:09,479 --> 00:38:11,238 I just find it a pity. 717 00:38:11,239 --> 00:38:12,878 I taught you over the years. 718 00:38:12,879 --> 00:38:13,919 You wouldn't join the war. 719 00:38:16,879 --> 00:38:18,120 This is my destiny. 720 00:38:19,159 --> 00:38:22,638 The status of the Commandery Prince is nothing but a cage 721 00:38:22,639 --> 00:38:23,639 to restrict me. 722 00:38:28,360 --> 00:38:30,238 I've been your master for a long time. 723 00:38:30,239 --> 00:38:33,479 I know you pretty well. 724 00:38:36,479 --> 00:38:38,799 Despite being confined in Wujiang Prefecture for years, 725 00:38:38,800 --> 00:38:41,719 your horse-riding skills and archery never deteriorated. 726 00:38:44,560 --> 00:38:46,599 I know you have an ambition in you. 727 00:38:46,600 --> 00:38:49,360 You have yet to reach for it. 728 00:38:53,639 --> 00:38:54,879 Be the master of your fate. 729 00:39:06,360 --> 00:39:07,360 Shoot. 730 00:39:16,280 --> 00:39:17,839 Didn't you hear? 731 00:39:17,840 --> 00:39:21,678 In three days, Principal Yang said, be it from the Luming Pavilion 732 00:39:21,679 --> 00:39:23,039 or the Jingnv Pavilion, 733 00:39:23,040 --> 00:39:24,999 everyone must learn of the adversities of farming. 734 00:39:25,000 --> 00:39:27,678 Thus, every year, he will lead the students of the academy 735 00:39:27,679 --> 00:39:28,679 to observe the crops. 736 00:39:30,879 --> 00:39:32,799 Will Luming Pavilion join the expedition? 737 00:39:32,800 --> 00:39:35,159 According to the seniors, it seems like 738 00:39:35,160 --> 00:39:37,359 we will be residing in different courtyards there. 739 00:39:37,360 --> 00:39:42,359 Also, along the route up the hills lies the Mount Kunyan Temple. 740 00:39:42,360 --> 00:39:45,999 Behind the Mount Kunyan Temple, it's connected to a lake. 741 00:39:46,000 --> 00:39:49,478 That is known as Lake Nanming as depicted in "Carefree Wandering". 742 00:39:49,479 --> 00:39:51,718 The sea in the south is a natural beauty. 743 00:39:51,719 --> 00:39:54,280 Legend says, krakens are spotted there. 744 00:39:55,639 --> 00:39:57,599 Has anyone seen one? 745 00:39:57,600 --> 00:39:59,560 I'm not sure. 746 00:40:02,080 --> 00:40:06,119 Poet Bai Juyi once said, "One who is well-fed without striving 747 00:40:06,120 --> 00:40:07,799 isn't any different from the guardian cranes." 748 00:40:07,800 --> 00:40:10,599 The academy's practice sure is brilliant. 749 00:40:10,600 --> 00:40:12,160 We're to observe the crops once a year. 750 00:40:14,120 --> 00:40:15,120 Ruying. 751 00:40:17,600 --> 00:40:19,238 What's wrong? 752 00:40:19,239 --> 00:40:21,319 My father wants me to marry Yan Boyang. 753 00:40:21,320 --> 00:40:22,878 Yan Boyang? 754 00:40:22,879 --> 00:40:25,560 The follower of Commandery Prince of Julu? 755 00:40:27,360 --> 00:40:29,158 Yan Boyang's father, Yan Nengfu 756 00:40:29,159 --> 00:40:31,678 continued Jia Zhixing's poem of treason at the brothel. 757 00:40:31,679 --> 00:40:34,238 Whether his position is secure, it's another story to tell. 758 00:40:34,239 --> 00:40:37,079 I can't believe my father wants me to marry that loser. 759 00:40:37,080 --> 00:40:38,120 What do you mean by loser? 760 00:40:39,239 --> 00:40:41,040 Xie Ruying, watch your words. 761 00:40:42,159 --> 00:40:43,519 Watch my words? 762 00:40:43,520 --> 00:40:45,158 Am I wrong? 763 00:40:45,159 --> 00:40:46,759 Convey this message to Yan Boyang. 764 00:40:46,760 --> 00:40:48,879 Even if I were to shave and become a nun, I'll never marry him. 765 00:40:48,880 --> 00:40:50,878 Xie Family sure is arrogant. 766 00:40:50,879 --> 00:40:52,879 Even if you shaved with the attempt to become a nun, 767 00:40:52,880 --> 00:40:54,678 no temple would be willing to accept you. 768 00:40:54,679 --> 00:40:55,878 You... 769 00:40:55,879 --> 00:40:56,878 Calm down. 770 00:40:56,879 --> 00:40:57,839 You don't have to marry him. 771 00:40:57,840 --> 00:40:58,839 You don't have to marry him. 772 00:40:58,840 --> 00:41:00,878 You don't have to marry him. 773 00:41:00,879 --> 00:41:01,879 Sanniang. 774 00:41:03,000 --> 00:41:04,638 Will you help me? 775 00:41:04,639 --> 00:41:05,639 How can I help you? 776 00:41:10,239 --> 00:41:13,878 Have you heard about Yan Boyang's proposal to marry Xie Ruying? 777 00:41:13,879 --> 00:41:15,519 Don't concern yourself with such matters. 778 00:41:15,520 --> 00:41:17,279 Consider your own predicament. 779 00:41:17,280 --> 00:41:19,359 What are you going to do with Zhao Xiaoqian? 780 00:41:19,360 --> 00:41:21,238 I can't be bothered. 781 00:41:21,239 --> 00:41:22,519 I did everything I could. 782 00:41:22,520 --> 00:41:24,999 He refused to reconcile. 783 00:41:25,000 --> 00:41:26,478 I'll just leave it be. 784 00:41:26,479 --> 00:41:27,479 After two years, 785 00:41:28,639 --> 00:41:29,879 I'll regain my freedom anyway. 786 00:41:55,580 --> 00:41:59,859 ♪ Ask the moon whether it has seen ♪ 787 00:41:59,860 --> 00:42:02,260 ♪ The other end of the earth ♪ 788 00:42:04,260 --> 00:42:08,539 ♪ Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax ♪ 789 00:42:08,540 --> 00:42:11,700 ♪ Have they ever been the same? ♪ 790 00:42:13,060 --> 00:42:17,419 ♪ Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes ♪ 791 00:42:17,420 --> 00:42:20,740 ♪ As a substitute for me, it appeared ♪ 792 00:42:21,820 --> 00:42:25,379 ♪ Cast our eyes over the bustling street ♪ 793 00:42:25,380 --> 00:42:29,100 ♪ Don't shed tears when we part ♪ 794 00:42:31,340 --> 00:42:35,699 ♪ Since our parting,
I have been recalling your look ♪ 795 00:42:35,700 --> 00:42:40,099 ♪ Every night,
I miss you too much to sleep ♪ 796 00:42:40,100 --> 00:42:42,819 ♪ In my heart,
I stored our affectionate past ♪ 797 00:42:42,820 --> 00:42:47,260 ♪ As time went by, it faded like smoke ♪ 798 00:42:48,740 --> 00:42:53,179 ♪ In my ears, rings your old whisper ♪ 799 00:42:53,180 --> 00:42:57,699 ♪ Every night,
I look forward to meeting you again ♪ 800 00:42:57,700 --> 00:42:59,939 ♪ On the day we brushed past each other ♪ 801 00:42:59,940 --> 00:43:04,900 ♪ We got tied by a permanent bond ♪ 802 00:43:23,580 --> 00:43:28,099 ♪ Since our parting,
I have been recalling your look ♪ 803 00:43:28,100 --> 00:43:32,299 ♪ Every night,
I miss you too much to sleep ♪ 804 00:43:32,300 --> 00:43:34,979 ♪ In my heart,
I stored our affectionate past ♪ 805 00:43:34,980 --> 00:43:39,860 ♪ As time went by, it faded like smoke ♪ 806 00:43:41,140 --> 00:43:45,539 ♪ In my ears, rings your old whisper ♪ 807 00:43:45,540 --> 00:43:50,019 ♪ Every night,
I look forward to meeting you again ♪ 808 00:43:50,020 --> 00:43:52,259 ♪ On the day we brushed past each other ♪ 809 00:43:52,260 --> 00:43:57,500 ♪ We got tied by a permanent bond ♪ 56932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.