Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:19,539
♪ Memories of the past are always vivid ♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪ They accompanied me to take every step ♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪ On the road ♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,819
♪ Going through heat and cold ♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:37,779
♪ The bumpy journey has rendered my longing ♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:41,739
♪ Rock solid ♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,979
♪ The same moonlight shines on our shoulders ♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,659
♪ Even if we are far away separated ♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪ We are close in our hearts ♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,619
♪ The wind blew away the past ♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:07,019
♪ I look for your distant location on the starry night ♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,739
♪ In the ocean of faces ♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,459
♪ For you, my heart burns and races ♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,099
♪ Despite its turns and twists, fate is in my hands ♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,259
♪ May waiting convert regrets into a happy ending ♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,979
♪ May solitary figures find right companions ♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪ And become a pair ♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,419
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:39,119
=Episode 8=
20
00:01:39,120 --> 00:01:41,720
[Chinese mugwort on Dragon Boat Festival and friends away from me]
21
00:01:44,520 --> 00:01:46,400
(Siqi Hall)
22
00:01:54,040 --> 00:01:55,120
Where are your manners?
23
00:01:57,680 --> 00:01:58,680
Your hands.
24
00:02:05,559 --> 00:02:06,958
Hanchen.
25
00:02:06,959 --> 00:02:08,758
Did you forget what you said?
26
00:02:08,759 --> 00:02:09,959
We mustn't alert the opponent.
27
00:02:13,039 --> 00:02:15,999
Momo, do not be aggravated.
28
00:02:16,000 --> 00:02:17,599
She's just a mere concubine.
29
00:02:17,600 --> 00:02:19,519
She's not capable of anything.
30
00:02:19,520 --> 00:02:21,039
You should get some rest.
31
00:02:22,240 --> 00:02:24,519
Your Highness is right.
32
00:02:24,520 --> 00:02:26,918
She's but a concubine.
33
00:02:26,919 --> 00:02:30,638
In this world, there are many who don't know their places.
34
00:02:30,639 --> 00:02:32,999
A concubine may be favoured right now,
35
00:02:33,000 --> 00:02:35,239
and she wants to pursue her studies.
36
00:02:35,240 --> 00:02:36,799
Not long after that,
37
00:02:36,800 --> 00:02:39,678
she's going to covet after the position as the first wife.
38
00:02:39,679 --> 00:02:40,880
Who knows?
39
00:02:43,160 --> 00:02:44,360
You're right, Zhu Momo.
40
00:02:45,440 --> 00:02:46,839
She will not get what she wants.
41
00:02:48,520 --> 00:02:49,880
Continue the learning tomorrow.
42
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
Continue.
43
00:03:08,600 --> 00:03:09,838
Did you manage to figure something out?
44
00:03:09,839 --> 00:03:11,079
Yes.
45
00:03:11,080 --> 00:03:12,678
Mother wants me to marry Shen Zhaowen.
46
00:03:12,679 --> 00:03:14,478
We cannot offend Shen Family.
47
00:03:14,479 --> 00:03:15,838
Are you going to beg Shen Yan?
48
00:03:15,839 --> 00:03:17,159
Who said I'm going to beg him?
49
00:03:17,160 --> 00:03:18,638
We're exchanging terms.
50
00:03:18,639 --> 00:03:21,319
By the way, Mr. Liangji, are the gifts to welcome Xiaoman's return
51
00:03:21,320 --> 00:03:22,320
prepared?
52
00:03:23,320 --> 00:03:25,118
I'll select some goods from the inventory.
53
00:03:25,119 --> 00:03:26,319
I'm not sure about the specifications.
54
00:03:26,320 --> 00:03:28,398
The specifications to marry a wife.
55
00:03:28,399 --> 00:03:30,199
I'll return with her when the day comes.
56
00:03:31,520 --> 00:03:32,520
Also,
57
00:03:33,559 --> 00:03:34,759
fetch me some ointment.
58
00:03:36,199 --> 00:03:38,118
I'm going to check on her.
59
00:03:38,119 --> 00:03:39,119
All right.
60
00:03:41,639 --> 00:03:42,918
Hanchen.
61
00:03:42,919 --> 00:03:45,359
Although we owe Xiaoman big time,
62
00:03:45,360 --> 00:03:46,838
you need to bear a sense of propriety.
63
00:03:46,839 --> 00:03:49,398
You mustn't treat her like the first wife.
64
00:03:49,399 --> 00:03:52,559
If such hope is evoked in her, it's only going to harm her.
65
00:03:54,479 --> 00:03:57,519
There are things I owe her.
66
00:03:57,520 --> 00:04:02,239
Whatever she seeks, within my means, I'll fulfill them.
67
00:04:02,240 --> 00:04:03,240
Do you understand?
68
00:04:17,040 --> 00:04:20,120
The moment you can rely on a man is when sows are able to climb trees.
69
00:04:23,200 --> 00:04:25,358
Sows are able to climb tree?
70
00:04:25,359 --> 00:04:26,559
Climb a tree and show me.
71
00:04:27,559 --> 00:04:28,559
What are you doing here?
72
00:04:33,760 --> 00:04:35,518
Show me your hands.
73
00:04:35,519 --> 00:04:36,959
I'm applying the medication for you.
74
00:04:42,079 --> 00:04:43,079
Your hands.
75
00:04:55,040 --> 00:04:56,838
Did you come just to do this?
76
00:04:56,839 --> 00:04:58,319
Yes.
77
00:04:58,320 --> 00:05:00,319
You're such a fool.
78
00:05:00,320 --> 00:05:01,719
You should butter Zhu Momo up.
79
00:05:01,720 --> 00:05:03,319
Say something flattering.
80
00:05:03,320 --> 00:05:05,919
You'd willingly go through the troubles she caused you.
81
00:05:05,920 --> 00:05:07,159
She was wrong.
82
00:05:07,160 --> 00:05:08,518
Why should I compromise?
83
00:05:08,519 --> 00:05:11,639
Did you know for married women to return to the academy,
84
00:05:11,640 --> 00:05:13,000
they'd turn into a laughing stock?
85
00:05:14,720 --> 00:05:17,159
A laughing stock?
86
00:05:17,160 --> 00:05:19,439
Pursuing studies will be made a joke,
87
00:05:19,440 --> 00:05:22,838
but attending to trivial matters of the house is more important?
88
00:05:22,839 --> 00:05:24,759
Both of us are married by contract.
89
00:05:24,760 --> 00:05:27,798
After two years, we no longer have anything to do with each other.
90
00:05:27,799 --> 00:05:31,599
If I'm not concerned about my future right now, after two years,
91
00:05:31,600 --> 00:05:34,559
do you want me to end up from one backyard to another?
92
00:05:36,200 --> 00:05:38,839
We shall go our own ways after two years?
93
00:05:41,399 --> 00:05:42,759
Fine.
94
00:05:42,760 --> 00:05:43,880
Forget about the academy.
95
00:05:44,880 --> 00:05:45,880
You...
96
00:05:48,279 --> 00:05:49,879
Wick was right.
97
00:05:49,880 --> 00:05:52,680
The moment you can rely on a man is when sows are able to climb trees.
98
00:06:31,300 --> 00:06:33,940
(Qu Yuan's Poem)
99
00:06:49,720 --> 00:06:50,720
Congwen.
100
00:06:53,760 --> 00:06:54,760
What are you doing here?
101
00:06:58,720 --> 00:06:59,720
You're dismissed.
102
00:07:03,119 --> 00:07:06,439
I heard about Xiaoman and His Highness's incident.
103
00:07:06,440 --> 00:07:08,599
Xiaoman was absent from the academy today.
104
00:07:08,600 --> 00:07:10,759
I figured something must have happened.
105
00:07:10,760 --> 00:07:13,279
I came to see if there's anything I can do to help.
106
00:07:14,920 --> 00:07:17,118
On the day of Xiaoman's wedding,
107
00:07:17,119 --> 00:07:20,518
I sent someone to deliver a message to you at the brothel.
108
00:07:20,519 --> 00:07:21,799
However, you did not show up.
109
00:07:23,200 --> 00:07:24,798
I was unaware of this matter.
110
00:07:24,799 --> 00:07:27,199
Well, it no longer matters now.
111
00:07:27,200 --> 00:07:28,399
Xiaoman is married now.
112
00:07:29,480 --> 00:07:32,398
Besides, she has a huge trouble to deal with right now.
113
00:07:32,399 --> 00:07:34,278
Zhu Momo came from the capital.
114
00:07:34,279 --> 00:07:36,599
She forbade Xiaoman from pursuing her studies.
115
00:07:36,600 --> 00:07:39,358
I wanted to take her to meet Teacher Liu on the day of the examination
116
00:07:39,359 --> 00:07:40,720
and seek help from Teacher Liu.
117
00:07:41,839 --> 00:07:42,839
However, it seems like...
118
00:07:44,040 --> 00:07:45,518
Even Teacher Liu wouldn't be able to help her.
119
00:07:45,519 --> 00:07:49,719
At this point, Principal Yang is the only one that could help her.
120
00:07:49,720 --> 00:07:51,838
On the day of the examination, try your best to help Xiaoman
121
00:07:51,839 --> 00:07:53,879
take the test at the academy.
122
00:07:53,880 --> 00:07:56,119
I'll submit Xiaoman's test papers to Principal Yang Chidao.
123
00:07:57,200 --> 00:08:00,118
Principal Yang is highly respectable in Wujiang Prefecture.
124
00:08:00,119 --> 00:08:01,798
Back at the palace, Commandery Prince of Julu
125
00:08:01,799 --> 00:08:03,919
was tutored by Principal Yang.
126
00:08:03,920 --> 00:08:05,678
In the whole of Wujiang Prefecture,
127
00:08:05,679 --> 00:08:09,000
Principal Yang is the only one who can control Zhao Xiaoqian.
128
00:08:10,000 --> 00:08:11,159
Leave it to me.
129
00:08:11,160 --> 00:08:13,440
All you have to do is bring Xiaoman to the academy.
130
00:08:17,480 --> 00:08:18,879
What's the matter?
131
00:08:18,880 --> 00:08:19,798
Nothing.
132
00:08:19,799 --> 00:08:22,080
I shall thank you on Xiaoman's behalf, Congwen.
133
00:08:23,440 --> 00:08:24,399
I'm going to
134
00:08:24,400 --> 00:08:26,720
deliver a message to Commandery Prince's Mansion right now.
135
00:08:28,940 --> 00:08:32,860
(Commandery Prince's Mansion)
136
00:08:35,760 --> 00:08:36,760
Lady.
137
00:08:39,799 --> 00:08:42,678
Since you've gained His Highness's grace to return home,
138
00:08:42,679 --> 00:08:44,358
you should enjoy your time there.
139
00:08:44,359 --> 00:08:46,798
I informed Zhu Momo about this.
140
00:08:46,799 --> 00:08:48,759
There's no need for you to return urgently.
141
00:08:48,760 --> 00:08:50,999
Spent some time with your family.
142
00:08:51,000 --> 00:08:53,358
The gifts are all packed up by Mr. Liangji.
143
00:08:53,359 --> 00:08:55,199
Lady Xie, hurry up.
144
00:08:55,200 --> 00:08:56,200
I'm coming.
145
00:08:57,520 --> 00:08:58,840
I'll return as soon as possible.
146
00:09:13,000 --> 00:09:14,678
Lady Xie did not bring any attendants along.
147
00:09:14,679 --> 00:09:17,839
Xie Family will be troubled to carry the gift on their own.
148
00:09:17,840 --> 00:09:19,678
Tag along and help with the goods.
149
00:09:19,679 --> 00:09:20,679
Yes.
150
00:09:25,799 --> 00:09:26,799
Stop the carriage.
151
00:09:30,239 --> 00:09:31,918
Go ahead.
152
00:09:31,919 --> 00:09:33,798
My sister will be waiting for me here.
153
00:09:33,799 --> 00:09:37,118
Zhu Momo ordered for us to send you right to your door step.
154
00:09:37,119 --> 00:09:38,999
Besides, there's a carriage of goods... How about this?
155
00:09:39,000 --> 00:09:40,598
Go ahead and return.
156
00:09:40,599 --> 00:09:42,759
My sister and I are going to buy some baked bread.
157
00:09:42,760 --> 00:09:44,038
It's my father's favourite.
158
00:09:44,039 --> 00:09:47,118
After that, my sister and I will return home on her carriage.
159
00:09:47,119 --> 00:09:48,999
All right.
160
00:09:49,000 --> 00:09:50,598
I would like some baked bread, too.
161
00:09:50,599 --> 00:09:51,520
You should leave first.
162
00:09:51,521 --> 00:09:54,558
After Xiaoman and I are done, we will come to you.
163
00:09:54,559 --> 00:09:55,400
Go on.
164
00:09:55,401 --> 00:09:56,521
My mother could barely wait.
165
00:10:07,239 --> 00:10:07,760
Let's hurry.
166
00:10:07,761 --> 00:10:09,238
Otherwise, we wouldn't make it.
167
00:10:09,239 --> 00:10:11,718
You haven't told me why I should take the examination at the academy.
168
00:10:11,719 --> 00:10:12,798
It doesn't matter.
169
00:10:12,799 --> 00:10:13,799
I'll not cause you harm.
170
00:10:14,799 --> 00:10:15,799
Where's our carriage?
171
00:10:16,840 --> 00:10:18,399
It's arriving soon.
172
00:10:18,400 --> 00:10:19,979
Give it a moment.
173
00:10:19,980 --> 00:10:21,319
(Brothel)
174
00:10:21,320 --> 00:10:21,599
Get on.
175
00:10:21,599 --> 00:10:22,439
Gnaw on it.
176
00:10:22,440 --> 00:10:23,678
Give it a bite.
177
00:10:23,679 --> 00:10:24,718
Bite on it.
178
00:10:24,719 --> 00:10:25,839
Bite on it.
179
00:10:25,840 --> 00:10:26,599
Yes, attack.
180
00:10:26,599 --> 00:10:27,598
Bite it.
181
00:10:27,599 --> 00:10:29,038
Come on.
182
00:10:29,039 --> 00:10:30,999
Zhao Xiaoqian, what happens if you lose?
183
00:10:31,000 --> 00:10:34,718
It's your call under one condition.
184
00:10:34,719 --> 00:10:36,718
You're troubling me with the matters of your family.
185
00:10:36,719 --> 00:10:38,598
You insist to play a bet with me.
186
00:10:38,599 --> 00:10:40,440
If it wasn't for your brother's sake,
187
00:10:41,479 --> 00:10:42,479
I couldn't be bothered.
188
00:10:42,480 --> 00:10:43,959
Shut up.
189
00:10:43,960 --> 00:10:46,280
If it wasn't for you, things wouldn't have ended up this way.
190
00:10:47,440 --> 00:10:48,959
Don't worry though.
191
00:10:48,960 --> 00:10:50,918
I'm one to concede defeat.
192
00:10:50,919 --> 00:10:52,079
Same goes to you.
193
00:10:52,080 --> 00:10:52,479
Attack.
194
00:10:52,479 --> 00:10:53,039
That's right.
195
00:10:53,039 --> 00:10:53,799
Jin Guo, advance.
196
00:10:53,800 --> 00:10:55,598
Advance.
197
00:10:55,599 --> 00:10:56,999
Ming Guan.
198
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Good job!
199
00:11:02,159 --> 00:11:02,959
Zhao Xiaoqian.
200
00:11:02,960 --> 00:11:04,919
It's your turn to obey me now.
201
00:11:06,840 --> 00:11:07,840
Come on.
202
00:11:08,960 --> 00:11:09,960
Come on.
203
00:11:17,960 --> 00:11:19,678
Shen Yan.
204
00:11:19,679 --> 00:11:21,279
Do not carry this too far.
205
00:11:21,280 --> 00:11:22,718
Are you refusing me?
206
00:11:22,719 --> 00:11:24,199
Fine.
207
00:11:24,200 --> 00:11:26,960
The one who said he'd concede defeat wasn't me anyway.
208
00:11:28,200 --> 00:11:29,439
Let's go.
209
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
Hold up.
210
00:11:33,239 --> 00:11:34,239
I concur.
211
00:11:38,440 --> 00:11:39,679
I admit my defeat this time.
212
00:11:40,679 --> 00:11:43,718
However, if you failed to accomplish the task I ordered you to,
213
00:11:43,719 --> 00:11:45,399
the conflict between us will not be easily
214
00:11:45,400 --> 00:11:47,558
resolved at the racing ground.
215
00:11:47,559 --> 00:11:50,399
I know what the old servant of yours is thinking.
216
00:11:50,400 --> 00:11:52,559
She wants to make me your relative.
217
00:11:53,559 --> 00:11:55,079
Dream on.
218
00:11:55,080 --> 00:11:58,400
If my sister is married to you, my name is no longer Shen Yan.
219
00:12:01,159 --> 00:12:02,999
Zhao, what are you doing over there?
220
00:12:03,000 --> 00:12:04,598
Hurry up and get ready.
221
00:12:04,599 --> 00:12:07,239
Leave the rest to me, Master Shen.
222
00:12:21,119 --> 00:12:22,119
We'll see.
223
00:12:28,080 --> 00:12:28,959
Hurry up.
224
00:12:28,960 --> 00:12:30,279
We're running out of time.
225
00:12:30,280 --> 00:12:30,999
The class is commencing.
226
00:12:31,000 --> 00:12:32,839
We're running late. Hurry.
227
00:12:32,840 --> 00:12:33,840
Hurry.
228
00:12:38,580 --> 00:12:43,038
(Jingnv Pavilion)
229
00:12:43,039 --> 00:12:44,039
Xiaoman.
230
00:12:45,880 --> 00:12:46,959
Don't worry.
231
00:12:46,960 --> 00:12:48,358
No one would find out.
232
00:12:48,359 --> 00:12:49,879
This is the best solution for now.
233
00:12:49,880 --> 00:12:50,760
Don't think about anything else.
234
00:12:50,761 --> 00:12:52,038
Just take the test.
235
00:12:52,039 --> 00:12:53,639
Don't worry about the rest.
236
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
Leave it to me.
237
00:12:56,559 --> 00:12:57,359
We shall head on inside then.
238
00:12:57,359 --> 00:12:58,219
Let's go.
239
00:12:58,220 --> 00:13:01,500
(Jingnv Pavilion)
240
00:13:14,479 --> 00:13:15,760
Return to your seats.
241
00:13:22,039 --> 00:13:23,039
What is she doing here?
242
00:13:24,880 --> 00:13:26,200
She's shameless.
243
00:13:27,599 --> 00:13:28,599
Cut it out.
244
00:13:38,840 --> 00:13:41,158
All right. Everyone is present.
245
00:13:41,159 --> 00:13:43,400
Fellow ladies, you may begin.
246
00:14:09,799 --> 00:14:11,079
Hongsu.
247
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
Hongsu.
248
00:14:13,520 --> 00:14:14,239
What's the matter?
249
00:14:14,240 --> 00:14:15,798
Has Lady Xie returned?
250
00:14:15,799 --> 00:14:16,678
No.
251
00:14:16,679 --> 00:14:17,798
I witnessed with my own eyes.
252
00:14:17,799 --> 00:14:19,358
Lady Xie did not return home.
253
00:14:19,359 --> 00:14:20,759
She went straight to Bailu Academy.
254
00:14:22,280 --> 00:14:24,759
Head to the academy and inform master about this.
255
00:14:24,760 --> 00:14:26,798
Don't let master make an empty trip.
256
00:14:26,799 --> 00:14:27,799
All right.
257
00:14:39,239 --> 00:14:40,399
Hongsu.
258
00:14:40,400 --> 00:14:41,400
Why are you in a daze?
259
00:14:49,719 --> 00:14:51,678
You look troubled.
260
00:14:51,679 --> 00:14:53,079
Don't worry.
261
00:14:53,080 --> 00:14:56,399
Lady Xie will not be able to last any longer.
262
00:14:56,400 --> 00:14:57,999
Master doesn't care about her.
263
00:14:58,000 --> 00:14:59,959
She will be gone in a few days.
264
00:14:59,960 --> 00:15:02,079
By then, once we return to the capital,
265
00:15:02,080 --> 00:15:05,478
great fortune and wealth will be awaiting you.
266
00:15:05,479 --> 00:15:06,479
Momo.
267
00:15:14,700 --> 00:15:17,340
(Delicacy Restaurant)
268
00:15:19,159 --> 00:15:20,679
This bowl of quail soup is horrendous.
269
00:15:22,000 --> 00:15:24,238
It's nothing compared to the one from Taiping Tavern.
270
00:15:24,239 --> 00:15:26,119
In my opinion, it's time to switch out
271
00:15:26,120 --> 00:15:28,158
the chef of Delicacy Restaurant.
272
00:15:28,159 --> 00:15:29,598
You should recruit my family's chef instead.
273
00:15:29,599 --> 00:15:31,879
My mother hired the chef all the way from Hangzhou for me.
274
00:15:31,880 --> 00:15:33,598
His dish, West Lake Fish in Vinegar Gravy is extraordinary.
275
00:15:33,599 --> 00:15:36,639
Are you attempting to hog things from home?
276
00:15:36,640 --> 00:15:38,519
Bring it over.
277
00:15:38,520 --> 00:15:39,520
That's enough.
278
00:15:41,039 --> 00:15:45,798
By the way, Zhao, what did you promise Shen Yan?
279
00:15:45,799 --> 00:15:47,918
After speaking to him, he exerted arrogance.
280
00:15:47,919 --> 00:15:49,439
It's irritating to watch.
281
00:15:49,440 --> 00:15:51,358
Try addressing me by Zhao once more.
282
00:15:51,359 --> 00:15:52,358
I was wrong.
283
00:15:52,359 --> 00:15:53,359
Brother Zhao.
284
00:15:56,080 --> 00:15:57,840
What did you promise him?
285
00:16:00,000 --> 00:16:01,519
It's none of your concern.
286
00:16:01,520 --> 00:16:03,279
A great man knows when to yield.
287
00:16:03,280 --> 00:16:04,839
I'm making a compromise for my wife.
288
00:16:04,840 --> 00:16:05,840
Leave it.
289
00:16:09,559 --> 00:16:11,199
Yes.
290
00:16:11,200 --> 00:16:12,679
Don't you find it strange?
291
00:16:13,719 --> 00:16:16,238
Zhu Momo wouldn't listen to a single word you say.
292
00:16:16,239 --> 00:16:17,879
Why would she listen to Shen Yan?
293
00:16:17,880 --> 00:16:20,879
Zhu Momo wants Hanchen to marry Shen Zhaowen.
294
00:16:20,880 --> 00:16:23,319
Shen Yan is the biological brother of Shen Zhaowen.
295
00:16:23,320 --> 00:16:26,959
To Zhu Momo, Shen Yan is Hanchen's brother-in-law.
296
00:16:26,960 --> 00:16:30,279
Zhu Momo may offend anyone but the Shen Family.
297
00:16:30,280 --> 00:16:33,118
If Shen Yan claims that his sister enjoys studying,
298
00:16:33,119 --> 00:16:36,319
and hopes the same for the rest of the women of the family, that way,
299
00:16:36,320 --> 00:16:38,879
Zhu Momo will no longer stop Xiaoman from pursuing her studies.
300
00:16:38,880 --> 00:16:39,880
Do you understand?
301
00:16:41,039 --> 00:16:43,598
Not bad, Zhao Xiaoqian.
302
00:16:43,599 --> 00:16:46,798
You have a way of messing with the elders.
303
00:16:46,799 --> 00:16:47,719
Please enlighten me.
304
00:16:47,720 --> 00:16:50,478
I'll be able to deal with my father then.
305
00:16:50,479 --> 00:16:51,479
Master.
306
00:16:55,520 --> 00:16:56,320
Lady Xie did not return home.
307
00:16:56,321 --> 00:16:57,721
She went straight to Bailu Academy.
308
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Hanchen.
309
00:17:06,880 --> 00:17:08,479
Wait, we're not finished yet.
310
00:17:09,980 --> 00:17:13,980
(Jingnv Pavilion)
311
00:17:16,359 --> 00:17:17,399
Your Highness.
312
00:17:17,400 --> 00:17:20,120
This is the academy, not the Commandery Prince's Mansion.
313
00:17:21,839 --> 00:17:22,839
Zhao Xiaoqian.
314
00:17:24,040 --> 00:17:25,040
What's going on?
315
00:17:28,119 --> 00:17:29,838
They are all maidens of nobility.
316
00:17:29,839 --> 00:17:32,040
If you barge in, it'd be inappropriate.
317
00:17:33,319 --> 00:17:35,559
You're secretly dating my concubine.
318
00:17:35,560 --> 00:17:36,560
Is that appropriate?
319
00:17:37,920 --> 00:17:40,238
You may treat her as whoever you want.
320
00:17:40,239 --> 00:17:41,559
However, this is the academy.
321
00:17:41,560 --> 00:17:43,478
She's just a student.
322
00:17:43,479 --> 00:17:45,598
Your claims of dating in secret are baseless.
323
00:17:45,599 --> 00:17:46,959
How did he manage to find me here?
324
00:17:51,000 --> 00:17:53,160
One must keep calm in order to accomplish great things.
325
00:17:56,040 --> 00:17:59,040
Are you admitting to dating Xie Xiaoman in secret?
326
00:18:00,040 --> 00:18:01,679
Nothing is going on between both of us.
327
00:18:01,680 --> 00:18:03,478
I just want to help her.
328
00:18:03,479 --> 00:18:04,838
For what purpose?
329
00:18:04,839 --> 00:18:05,879
For her to pursue studies.
330
00:18:28,880 --> 00:18:31,478
I completed half of the discourse.
331
00:18:31,479 --> 00:18:33,598
I have yet to complete the rest.
332
00:18:33,599 --> 00:18:34,639
I'm sorry to let you down.
333
00:18:48,359 --> 00:18:49,359
Hanchen.
334
00:18:53,400 --> 00:18:54,399
Let go.
335
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
Let go.
336
00:19:02,119 --> 00:19:03,399
Are you done?
337
00:19:03,400 --> 00:19:04,759
Thank you.
338
00:19:04,760 --> 00:19:05,760
I did my best.
339
00:19:10,040 --> 00:19:12,919
Why didn't you tell me about heading to the academy?
340
00:19:12,920 --> 00:19:14,680
Did you think I wouldn't be able to help you?
341
00:19:16,479 --> 00:19:17,478
Say something.
342
00:19:17,479 --> 00:19:18,479
Yes.
343
00:19:21,199 --> 00:19:23,519
Did you think he will be able to help you instead?
344
00:19:23,520 --> 00:19:25,159
He's just a mere scholar.
345
00:19:25,160 --> 00:19:27,039
Are you underestimating me or overestimating him?
346
00:19:27,040 --> 00:19:28,040
My apologies.
347
00:19:30,599 --> 00:19:31,999
Fine.
348
00:19:32,000 --> 00:19:33,438
Xie Xiaoman.
349
00:19:33,439 --> 00:19:34,679
Keep this in mind.
350
00:19:34,680 --> 00:19:36,598
I'm your husband.
351
00:19:36,599 --> 00:19:37,999
Send her home.
352
00:19:38,000 --> 00:19:39,280
Let's go, Lady Xie.
353
00:19:45,839 --> 00:19:46,959
Finish your article.
354
00:19:48,280 --> 00:19:49,919
Congwen.
355
00:19:49,920 --> 00:19:51,399
This is their family matter.
356
00:19:51,400 --> 00:19:53,680
Congwen, I'll be fine.
357
00:19:55,680 --> 00:19:56,680
Xiaoman.
358
00:19:59,199 --> 00:20:00,280
I must speak to you.
359
00:20:13,599 --> 00:20:18,000
Did you think by marrying you, I have to submit to you completely?
360
00:20:32,760 --> 00:20:35,679
Qu Yuan sang of the two goddesses of Xiang.
361
00:20:35,680 --> 00:20:37,478
They were transfigured into divine beings.
362
00:20:37,479 --> 00:20:40,519
They promised to meet by the Lake of Dongting as the wind blows.
363
00:20:40,520 --> 00:20:44,119
It was a moment of liberation that the lovers lived for.
364
00:20:45,520 --> 00:20:46,999
She used two of the Nine Songs of Qu Yuan,
365
00:20:47,000 --> 00:20:48,198
"God of the Xiang" and "Lady of the Xiang"
366
00:20:48,199 --> 00:20:49,959
to express the virtues of a woman.
367
00:20:51,439 --> 00:20:53,759
That's impressive.
368
00:20:53,760 --> 00:20:58,478
If she was a man, she may be able to challenge your work.
369
00:20:58,479 --> 00:21:01,279
It's a rarity for a woman to be able to do so.
370
00:21:01,280 --> 00:21:05,479
As women, certain things are beyond your control.
371
00:21:07,520 --> 00:21:11,679
I understand you value your school mates.
372
00:21:11,680 --> 00:21:13,279
I'm her senior.
373
00:21:13,280 --> 00:21:15,199
It's my obligation to help my juniors.
374
00:21:16,239 --> 00:21:20,039
Besides, I'm indebted to her parents.
375
00:21:20,040 --> 00:21:23,159
It's customary to help one of your own.
376
00:21:23,160 --> 00:21:26,519
A grateful man is a man of honour.
377
00:21:26,520 --> 00:21:29,159
However, you're not her husband.
378
00:21:29,160 --> 00:21:30,999
Involving yourself in helping her constantly
379
00:21:31,000 --> 00:21:32,240
violates tradition and customs.
380
00:21:34,760 --> 00:21:39,519
You seem intelligent, yet you often engage in folly.
381
00:21:39,520 --> 00:21:42,999
I'm not going to intervene.
382
00:21:43,000 --> 00:21:44,838
You need to figure it out yourself.
383
00:21:44,839 --> 00:21:48,520
If you were Commandery Prince of Julu, what will you do?
384
00:21:55,040 --> 00:21:56,040
I understand.
385
00:22:12,359 --> 00:22:14,999
Deliver this article to Commandery Prince of Julu.
386
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Yes, sir.
387
00:22:24,280 --> 00:22:26,238
I read your article.
388
00:22:26,239 --> 00:22:27,999
First class.
389
00:22:28,000 --> 00:22:30,358
Li Su delivered the text to Principal Yang.
390
00:22:30,359 --> 00:22:32,400
I believe he'd deem it excellent as well.
391
00:22:34,000 --> 00:22:37,440
Are you saying that Principal Yang would give me a hand?
392
00:22:40,439 --> 00:22:45,598
As the saying goes, nothing is more valuable than studies.
393
00:22:45,599 --> 00:22:49,159
However, society believes it's pointless for women to be educated.
394
00:22:49,160 --> 00:22:50,999
Women are forced to cultivate homemaking skills
395
00:22:51,000 --> 00:22:52,160
in order to marry a good man.
396
00:22:53,719 --> 00:22:56,999
Both of us are women who sought education and knowledge.
397
00:22:57,000 --> 00:22:59,838
However, we're obstructed by norms and criticism of society.
398
00:22:59,839 --> 00:23:01,040
It's unfair.
399
00:23:03,239 --> 00:23:09,039
Honestly, when my parents asked me what am I studying for,
400
00:23:09,040 --> 00:23:10,880
before I could come to a realisation,
401
00:23:12,599 --> 00:23:13,760
I was married off.
402
00:23:14,760 --> 00:23:18,438
I already possess a wealthy and comfortable life.
403
00:23:18,439 --> 00:23:20,759
What's the point of pursuing studies?
404
00:23:20,760 --> 00:23:23,760
The title of your article evoked some thoughts in me.
405
00:23:25,040 --> 00:23:28,318
If women are literate and educated,
406
00:23:28,319 --> 00:23:31,399
that would indicate the flourishing of education and arts.
407
00:23:31,400 --> 00:23:35,119
A legacy will be formed for generations to come.
408
00:23:38,599 --> 00:23:40,118
Bravo.
409
00:23:40,119 --> 00:23:41,119
I'm thirsty.
410
00:23:44,439 --> 00:23:47,118
Lady Xie is pretty brilliant.
411
00:23:47,119 --> 00:23:48,399
What does it mean?
412
00:23:48,400 --> 00:23:50,920
For all knowledgeable bureaucrats, they deserve
413
00:23:50,921 --> 00:23:54,519
a woman of equal caliber as a wife in order to advance civilization.
414
00:23:55,640 --> 00:23:56,879
Not bad at all.
415
00:23:56,880 --> 00:23:57,958
Impressive.
416
00:23:57,959 --> 00:23:59,198
The current sovereign promotes culture and literature.
417
00:23:59,199 --> 00:24:02,039
Cultivation of respectable scholars has been ongoing for centuries.
418
00:24:02,040 --> 00:24:04,718
The talents produced could surpass both Han and Tang Dynasty
419
00:24:04,719 --> 00:24:07,318
at their prime.
420
00:24:07,319 --> 00:24:11,879
However, women of such caliber are rare.
421
00:24:11,880 --> 00:24:14,919
If a woman is proficient literature and composition,
422
00:24:14,920 --> 00:24:18,078
the advancement of culture and arts will surpass any dynasty
423
00:24:18,079 --> 00:24:20,880
in history without a single thread of regret.
424
00:24:24,560 --> 00:24:26,919
Ziyan, you're impressive as usual.
425
00:24:26,920 --> 00:24:28,279
You're knowledgeable.
426
00:24:28,280 --> 00:24:29,039
Look.
427
00:24:29,040 --> 00:24:30,318
The government values skepticism and discernment.
428
00:24:30,319 --> 00:24:31,999
Scholars were cultivated over the century.
429
00:24:32,000 --> 00:24:35,838
The birth and progress of talents will surpass Han Dynasty and our forefathers.
430
00:24:35,839 --> 00:24:37,239
Women of wisdom
431
00:24:38,359 --> 00:24:39,599
are indeed rare.
432
00:24:46,119 --> 00:24:47,999
You understood it yourself.
433
00:24:48,000 --> 00:24:50,399
There's no need for me to explain further.
434
00:24:50,400 --> 00:24:52,838
Whether Principal Yang permits you to return to school or not,
435
00:24:52,839 --> 00:24:57,118
I hope you will never stop studying, speculating, and reasoning.
436
00:24:57,119 --> 00:24:58,438
Beauty will not last.
437
00:24:58,439 --> 00:25:02,238
Delicacies and luxuries are just physical necessities.
438
00:25:02,239 --> 00:25:06,160
Only conviction and thoughts will guide you for the rest of your life.
439
00:25:07,599 --> 00:25:10,239
Peril can only be evaded through constant improvement and progress.
440
00:25:12,079 --> 00:25:13,478
I understand.
441
00:25:13,479 --> 00:25:15,119
I'll keep your words engraved in my heart.
442
00:25:18,199 --> 00:25:23,078
If it's possible, I would like to be a wise teacher like you
443
00:25:23,079 --> 00:25:25,079
to guide and enlighten others.
444
00:25:30,620 --> 00:25:32,438
(Fengxue Pavilion)
445
00:25:32,439 --> 00:25:34,399
This is a splendid discourse.
446
00:25:34,400 --> 00:25:36,319
She dreams to become a female tutor.
447
00:25:41,680 --> 00:25:43,200
Does she really enjoy reading so much?
448
00:25:44,400 --> 00:25:45,679
To each their own.
449
00:25:45,680 --> 00:25:47,999
Just like you enjoy archery and horse riding.
450
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Why?
451
00:25:50,760 --> 00:25:51,880
To understand the truth.
452
00:25:53,239 --> 00:25:56,280
She's unreasonable, what's the truth she seeks?
453
00:26:04,479 --> 00:26:08,478
Ban Zhao was educated and produced the Book of Han.
454
00:26:08,479 --> 00:26:10,639
Cai Yan was adept in devout discipline
455
00:26:10,640 --> 00:26:12,079
and was coronated by the Emperor.
456
00:26:18,520 --> 00:26:19,919
All right.
457
00:26:19,920 --> 00:26:21,078
We're meeting Shen Yan.
458
00:26:21,079 --> 00:26:24,160
It seems like my wife is going to make history.
459
00:26:25,439 --> 00:26:26,879
Meet Shen Yan?
460
00:26:26,880 --> 00:26:28,078
Hold on.
461
00:26:28,079 --> 00:26:29,039
Hanchen.
462
00:26:29,040 --> 00:26:30,838
Why would you meet Shen Yan?
463
00:26:30,839 --> 00:26:32,239
What did you promise Shen Yan?
464
00:26:33,479 --> 00:26:35,478
Xingzhou, hurry up.
465
00:26:35,479 --> 00:26:36,479
Lady Xie.
466
00:26:37,560 --> 00:26:38,560
Shideng.
467
00:26:39,599 --> 00:26:41,118
Master wants me to send you back to your family.
468
00:26:41,119 --> 00:26:43,679
No matter what happens, I must send you to your doorstep.
469
00:26:43,680 --> 00:26:45,438
Time doesn't matter.
470
00:26:45,439 --> 00:26:47,919
He will handle things with Zhu Momo.
471
00:26:47,920 --> 00:26:49,238
Where is he?
472
00:26:49,239 --> 00:26:50,639
I'm not sure either.
473
00:26:50,640 --> 00:26:52,120
He probably has matters to attend to.
474
00:26:59,199 --> 00:27:00,679
Hurry up and check this out.
475
00:27:00,680 --> 00:27:03,438
His Highness is leading Master Shen's horse.
476
00:27:03,439 --> 00:27:04,479
Hurry up and check it out.
477
00:27:06,800 --> 00:27:08,839
This feels amazing.
478
00:27:10,040 --> 00:27:10,919
Zhao.
479
00:27:10,920 --> 00:27:12,559
This is one grand display.
480
00:27:12,560 --> 00:27:13,318
Look.
481
00:27:13,319 --> 00:27:18,999
I prepared this street all for you so you may perform well.
482
00:27:19,000 --> 00:27:20,079
Look. Look.
483
00:27:21,160 --> 00:27:24,639
The scenery up here sure is different.
484
00:27:24,640 --> 00:27:25,598
Move out of the way.
485
00:27:25,599 --> 00:27:26,280
Do not rush.
486
00:27:26,280 --> 00:27:27,040
Take it easy.
487
00:27:27,040 --> 00:27:27,838
There's no rush.
488
00:27:27,839 --> 00:27:30,318
His Highness is leading the horse for Master Shen.
489
00:27:30,319 --> 00:27:31,039
Look.
490
00:27:31,040 --> 00:27:32,078
They are watching a puppet show.
491
00:27:32,079 --> 00:27:33,238
Look.
492
00:27:33,239 --> 00:27:34,239
How interesting.
493
00:27:42,680 --> 00:27:43,680
Dear, look.
494
00:27:45,000 --> 00:27:46,439
Well... Don't say anything.
495
00:27:54,880 --> 00:27:58,238
A commandery prince is made into a horse-leading attendant.
496
00:27:58,239 --> 00:28:00,759
Shen Yan is despicable.
497
00:28:00,760 --> 00:28:02,598
I can't believe he could come up with something like this.
498
00:28:02,599 --> 00:28:05,478
Zhao Xiaoqian will be made a joke of the century.
499
00:28:05,479 --> 00:28:06,560
How embarrassing.
500
00:28:15,359 --> 00:28:18,280
The scenery up here is pretty good.
501
00:28:20,760 --> 00:28:21,760
All done?
502
00:28:25,119 --> 00:28:26,159
Zhao.
503
00:28:26,160 --> 00:28:28,040
You should marry a couple more concubines.
504
00:28:29,400 --> 00:28:31,759
I had a better time riding the horse
505
00:28:31,760 --> 00:28:34,838
than I did listening to Courtesan Zhu's performance.
506
00:28:34,839 --> 00:28:36,799
Are you satisfied?
507
00:28:36,800 --> 00:28:38,399
Of course.
508
00:28:38,400 --> 00:28:41,399
I led your horse and threw all pride away.
509
00:28:41,400 --> 00:28:44,358
I'm sure you know what you should do next.
510
00:28:44,359 --> 00:28:45,479
What was your request again?
511
00:28:46,800 --> 00:28:48,198
Oh, right.
512
00:28:48,199 --> 00:28:49,198
Don't worry.
513
00:28:49,199 --> 00:28:52,639
This afternoon, I already spoke to Zhu Momo.
514
00:28:52,640 --> 00:28:55,198
You did well and pleased me.
515
00:28:55,199 --> 00:28:57,879
I had the urge to marry my sister off to you.
516
00:28:57,880 --> 00:28:58,880
Zhao.
517
00:29:00,199 --> 00:29:01,040
You're a man of your word.
518
00:29:01,041 --> 00:29:02,759
Shut up.
519
00:29:02,760 --> 00:29:03,760
I'm off.
520
00:29:05,199 --> 00:29:06,438
Zhao.
521
00:29:06,439 --> 00:29:09,599
By tomorrow, you may bring your wife... Rascal.
522
00:29:09,600 --> 00:29:10,759
Back to school.
523
00:29:10,760 --> 00:29:11,919
I'm going to break your legs next.
524
00:29:11,920 --> 00:29:13,400
Be careful not to trip and fall.
525
00:29:15,599 --> 00:29:18,279
Who was present to tease me?
526
00:29:18,280 --> 00:29:19,919
Remember them all!
527
00:29:19,920 --> 00:29:21,840
Don't worry. I remember every single one of them.
528
00:29:25,680 --> 00:29:30,000
Also, do not tell Xiaoman about this.
529
00:29:46,319 --> 00:29:47,319
Does he treat you well?
530
00:29:49,839 --> 00:29:50,839
Yes.
531
00:29:55,199 --> 00:29:56,958
It's all my fault.
532
00:29:56,959 --> 00:29:59,078
Otherwise... Father.
533
00:29:59,079 --> 00:30:00,079
Don't say that.
534
00:30:02,280 --> 00:30:04,280
He treats me well.
535
00:30:05,560 --> 00:30:07,399
We're commoners anyway.
536
00:30:07,400 --> 00:30:09,318
We can't afford to offend them.
537
00:30:09,319 --> 00:30:11,279
Don't worry.
538
00:30:11,280 --> 00:30:12,759
I'm doing well.
539
00:30:12,760 --> 00:30:15,318
If he treats you well, why didn't he return home with you?
540
00:30:15,319 --> 00:30:16,319
Who said I'm not coming?
541
00:30:19,839 --> 00:30:20,919
I'm late.
542
00:30:20,920 --> 00:30:22,519
I beg your pardon, father-in-law.
543
00:30:22,520 --> 00:30:23,598
Have you eaten?
544
00:30:23,599 --> 00:30:24,599
I'll grab another set of utensils.
545
00:30:24,599 --> 00:30:25,400
Yes.
546
00:30:25,400 --> 00:30:25,959
Hurry up.
547
00:30:25,959 --> 00:30:26,919
Stand upright.
548
00:30:26,920 --> 00:30:27,920
Have a seat.
549
00:30:32,239 --> 00:30:32,999
Here.
550
00:30:33,000 --> 00:30:33,599
Have a seat.
551
00:30:33,599 --> 00:30:34,599
All right.
552
00:30:36,959 --> 00:30:38,198
Father-in-law.
553
00:30:38,199 --> 00:30:40,279
Are things busy with the government office?
554
00:30:40,280 --> 00:30:42,679
Well... Well, not exactly.
555
00:30:42,680 --> 00:30:45,759
If you have time, the Dragon Boat Festival is around the corner.
556
00:30:45,760 --> 00:30:48,799
We may rent a boat and sail across Lake Tai.
557
00:30:48,800 --> 00:30:51,559
I heard that Dragon Boat Race will be held on that day.
558
00:30:51,560 --> 00:30:54,198
I'm sure Li'er would enjoy that.
559
00:30:54,199 --> 00:30:56,598
Can I go?
560
00:30:56,599 --> 00:30:57,079
No way.
561
00:30:57,080 --> 00:30:58,598
Of course you may.
562
00:30:58,599 --> 00:31:01,438
Also, for the gifts along with the visit this time,
563
00:31:01,439 --> 00:31:03,919
I included the Mahoraga specially for you.
564
00:31:03,920 --> 00:31:06,598
They are tributes supplied to the palace.
565
00:31:06,599 --> 00:31:07,759
Really?
566
00:31:07,760 --> 00:31:09,399
That can't be true.
567
00:31:09,400 --> 00:31:10,358
It's too expensive.
568
00:31:10,359 --> 00:31:11,079
We dare not accept it.
569
00:31:11,080 --> 00:31:12,358
Don't worry about it.
570
00:31:12,359 --> 00:31:15,198
I also brought over various jewellery and silk.
571
00:31:15,199 --> 00:31:17,159
Xiaoman has been living under Su Family's roof.
572
00:31:17,160 --> 00:31:19,679
As her husband, I should express my gratitude.
573
00:31:19,680 --> 00:31:21,078
I may have to trouble you
574
00:31:21,079 --> 00:31:24,399
to select a few goods to be delivered to Su Family as my token
575
00:31:24,400 --> 00:31:26,838
of gratitude for taking care of Xiaoman.
576
00:31:26,839 --> 00:31:27,959
You're too kind.
577
00:31:29,119 --> 00:31:30,119
Sorry for the wait.
578
00:31:32,560 --> 00:31:34,318
Thank you, mother-in-law.
579
00:31:34,319 --> 00:31:35,319
You're welcome.
580
00:31:38,599 --> 00:31:39,599
Let's eat.
581
00:31:39,600 --> 00:31:41,198
All right.
582
00:31:41,199 --> 00:31:43,078
Make yourself at home.
583
00:31:43,079 --> 00:31:45,838
It's been a long time since the entire family gathered for a meal.
584
00:31:45,839 --> 00:31:46,759
Here.
585
00:31:46,760 --> 00:31:48,159
A toast to all of you.
586
00:31:48,160 --> 00:31:49,519
All right.
587
00:31:49,520 --> 00:31:50,520
All right.
588
00:31:59,760 --> 00:32:01,119
Let's eat.
589
00:32:02,319 --> 00:32:03,079
Here, Li'er.
590
00:32:03,080 --> 00:32:04,119
Aren't you mad?
591
00:32:05,119 --> 00:32:06,879
Don't worry.
592
00:32:06,880 --> 00:32:08,880
You will be able to return to the academy tomorrow.
593
00:32:18,740 --> 00:32:20,380
[Yan Mansion]
594
00:32:32,160 --> 00:32:33,799
Flip each book open.
595
00:32:33,800 --> 00:32:35,799
Those books there and the one on the side.
596
00:32:35,800 --> 00:32:36,800
Inspect them.
597
00:32:39,319 --> 00:32:40,838
Mother.
598
00:32:40,839 --> 00:32:44,919
Zhao Xiaoqian neglected his friends after marrying a wife.
599
00:32:44,920 --> 00:32:47,039
We agreed to play a game of Polo.
600
00:32:47,040 --> 00:32:48,279
Look at him.
601
00:32:48,280 --> 00:32:49,599
He did not even show up.
602
00:32:51,000 --> 00:32:52,318
Don't be ridiculous.
603
00:32:52,319 --> 00:32:56,159
He did not marry a wife, he married a concubine instead.
604
00:32:56,160 --> 00:32:57,478
That's right.
605
00:32:57,479 --> 00:33:00,358
When will I be able to find a concubine for myself?
606
00:33:00,359 --> 00:33:03,919
I'm feeling lonely.
607
00:33:03,920 --> 00:33:04,999
Quit the nonsense.
608
00:33:05,000 --> 00:33:06,519
Are you the Commandery Prince?
609
00:33:06,520 --> 00:33:09,118
No proper family would marry a concubine before the first wife.
610
00:33:09,119 --> 00:33:10,238
He's all grown up.
611
00:33:10,239 --> 00:33:11,559
He's looking for a wife.
612
00:33:11,560 --> 00:33:12,920
He's embarrassed to bring this up.
613
00:33:15,599 --> 00:33:18,358
Boyang, look.
614
00:33:18,359 --> 00:33:20,759
What do you think of the daughter of bureaucrats, Xie Family?
615
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Xie Ruying?
616
00:33:24,599 --> 00:33:25,438
What?
617
00:33:25,439 --> 00:33:27,358
You're asking me to marry Yan Boyang?
618
00:33:27,359 --> 00:33:29,438
Xie Xiaoman was married to the Commandery Prince.
619
00:33:29,439 --> 00:33:31,358
Yan Boyang is but a scholar's assistant.
620
00:33:31,359 --> 00:33:34,679
Are you asking me to marry him to serve Xie Xiaoman?
621
00:33:34,680 --> 00:33:36,478
Ruying.
622
00:33:36,479 --> 00:33:38,279
Xie Xiaoman is just a concubine.
623
00:33:38,280 --> 00:33:40,879
In plain terms, she's just a servant.
624
00:33:40,880 --> 00:33:42,160
If you marry Yan Boyang,
625
00:33:43,160 --> 00:33:45,958
you will be the first lady of Yan Family.
626
00:33:45,959 --> 00:33:46,959
I refuse.
627
00:33:49,040 --> 00:33:51,159
You're acting arbitrary.
628
00:33:51,160 --> 00:33:54,159
I think I shouldn't have allowed you to attain education.
629
00:33:56,359 --> 00:33:58,280
You're grounded from dinner today.
630
00:34:00,280 --> 00:34:01,159
Fan Su.
631
00:34:01,160 --> 00:34:02,480
Escort the lady back to her room.
632
00:34:04,760 --> 00:34:05,478
Ruying.
633
00:34:05,479 --> 00:34:06,598
Ruying.
634
00:34:06,599 --> 00:34:07,599
Lady.
635
00:34:10,280 --> 00:34:13,478
Lady, if you head outside, you would be reprimanded by Madam Xie.
636
00:34:13,479 --> 00:34:14,759
It doesn't matter.
637
00:34:14,760 --> 00:34:16,119
They are forcing me to marry that fool, Yan Boyang.
638
00:34:16,120 --> 00:34:17,599
I'm not going to marry him.
639
00:34:17,600 --> 00:34:19,279
What can you do, lady?
640
00:34:19,280 --> 00:34:25,039
Are you going to... [Residence of the Li Family]
641
00:34:25,040 --> 00:34:28,120
If I were to marry, I'll only marry men like Li Su.
642
00:34:32,320 --> 00:34:35,999
It's believed that a hero once exist during the Tang Dynasty.
643
00:34:36,000 --> 00:34:36,360
A hero?
644
00:34:36,361 --> 00:34:38,478
He conquered the south and defeated Wang Shichong.
645
00:34:38,479 --> 00:34:42,119
Head north, he captured Pi Keneng.
646
00:34:42,120 --> 00:34:43,599
He crossed the seas and conquered the east.
647
00:34:43,600 --> 00:34:45,079
The enemies surrendered.
648
00:34:45,080 --> 00:34:47,360
Emperor of Tang appeared victorious, forcing the enemy to retreat.
649
00:35:00,199 --> 00:35:02,279
I don't know why.
650
00:35:02,280 --> 00:35:03,560
They haven't talked all morning.
651
00:35:15,120 --> 00:35:16,238
You did me a great favour?
652
00:35:16,239 --> 00:35:17,759
It wasn't me.
653
00:35:17,760 --> 00:35:18,879
It was Congwen.
654
00:35:21,760 --> 00:35:23,559
It's the monsoon season.
655
00:35:23,560 --> 00:35:25,359
Mosquitoes will increase in numbers.
656
00:35:25,360 --> 00:35:27,599
I'll make you a sachet to repel the bugs.
657
00:35:27,600 --> 00:35:28,600
All right?
658
00:35:36,560 --> 00:35:37,199
Good morning, Mr. Yan.
659
00:35:37,199 --> 00:35:37,639
Good morning.
660
00:35:37,640 --> 00:35:38,879
Good morning.
661
00:35:43,360 --> 00:35:43,840
Good morning.
662
00:35:43,840 --> 00:35:44,840
Good morning.
663
00:35:46,360 --> 00:35:47,478
What's going on today?
664
00:35:47,479 --> 00:35:48,600
You're in a good mood.
665
00:35:51,280 --> 00:35:52,759
There's something I'd like to find out.
666
00:35:52,760 --> 00:35:55,280
Do you know the daughter of Xie Family, Ruying?
667
00:35:56,360 --> 00:35:57,319
What's the matter?
668
00:35:57,320 --> 00:35:58,199
Did she humiliate you?
669
00:35:58,200 --> 00:35:59,519
Shut up.
670
00:35:59,520 --> 00:36:00,878
What are you talking about?
671
00:36:00,879 --> 00:36:05,718
Ruying is gentle and kind.
672
00:36:05,719 --> 00:36:06,719
Do not spew nonsense.
673
00:36:09,580 --> 00:36:12,319
[Bailu Academy]
674
00:36:12,320 --> 00:36:13,320
Hanchen is here.
675
00:36:17,159 --> 00:36:18,039
Good morning.
676
00:36:18,040 --> 00:36:19,040
Good morning.
677
00:36:21,280 --> 00:36:22,760
How was the visit back to Xie Family?
678
00:36:27,280 --> 00:36:28,359
Tell us. How did it go?
679
00:36:28,360 --> 00:36:29,759
What's going on between the both of you?
680
00:36:29,760 --> 00:36:31,519
Have you reconciled yet?
681
00:36:31,520 --> 00:36:33,559
His Highness has a great temper.
682
00:36:33,560 --> 00:36:35,000
He has been ignoring me for days.
683
00:36:37,159 --> 00:36:38,800
According to Mr. Xu, in a few days,
684
00:36:38,801 --> 00:36:41,119
he'd take us to Tangjiao Village to inspect the crops.
685
00:36:41,120 --> 00:36:42,999
Apparently, there's a temple on Mount Kunyan.
686
00:36:43,000 --> 00:36:44,519
It's particularly effective.
687
00:36:44,520 --> 00:36:46,520
You should take Zhao Xiaoqian with you.
688
00:36:47,879 --> 00:36:48,879
I'm not going.
689
00:36:50,080 --> 00:36:51,959
Even if I do, I'm not taking him with me.
690
00:36:56,320 --> 00:36:57,039
Hanchen.
691
00:36:57,040 --> 00:36:58,478
Hanchen, where are you going?
692
00:36:58,479 --> 00:36:59,800
I'm looking for Xu Zi.
693
00:37:08,239 --> 00:37:09,359
Xingzhou.
694
00:37:09,360 --> 00:37:11,119
Here's your handkerchief.
695
00:37:11,120 --> 00:37:12,878
Thank you.
696
00:37:12,879 --> 00:37:16,279
Isn't Xu Zi the governor of the Zhexi Troops?
697
00:37:16,280 --> 00:37:18,198
What's his relationship with Zhao Xiaoqian?
698
00:37:18,199 --> 00:37:19,718
He's Hanchen's master.
699
00:37:19,719 --> 00:37:21,840
Hanchen's horse-riding and archery were taught by him.
700
00:37:24,600 --> 00:37:26,359
Hanchen is in a bad mood today.
701
00:37:26,360 --> 00:37:27,999
Do not blame him.
702
00:37:28,000 --> 00:37:29,279
It's fine.
703
00:37:29,280 --> 00:37:30,280
Idiot.
704
00:37:33,320 --> 00:37:34,600
Do you enjoy Xiang Zhu?
705
00:37:39,360 --> 00:37:40,360
I'm heading for class.
706
00:37:45,679 --> 00:37:46,159
Let's go.
707
00:37:46,159 --> 00:37:47,718
What are you looking at?
708
00:37:47,719 --> 00:37:48,718
Let's go.
709
00:37:48,719 --> 00:37:49,519
Why did you hit me?
710
00:37:49,520 --> 00:37:50,520
Hanchen, this is...
711
00:37:58,879 --> 00:38:00,878
What's wrong with Xiongjie Camp?
712
00:38:00,879 --> 00:38:02,599
Are you not going to participate?
713
00:38:02,600 --> 00:38:05,359
With my status, I can't go into war.
714
00:38:05,360 --> 00:38:07,559
Master, you've been around for a long time.
715
00:38:07,560 --> 00:38:09,478
Don't you understand?
716
00:38:09,479 --> 00:38:11,238
I just find it a pity.
717
00:38:11,239 --> 00:38:12,878
I taught you over the years.
718
00:38:12,879 --> 00:38:13,919
You wouldn't join the war.
719
00:38:16,879 --> 00:38:18,120
This is my destiny.
720
00:38:19,159 --> 00:38:22,638
The status of the Commandery Prince is nothing but a cage
721
00:38:22,639 --> 00:38:23,639
to restrict me.
722
00:38:28,360 --> 00:38:30,238
I've been your master for a long time.
723
00:38:30,239 --> 00:38:33,479
I know you pretty well.
724
00:38:36,479 --> 00:38:38,799
Despite being confined in Wujiang Prefecture for years,
725
00:38:38,800 --> 00:38:41,719
your horse-riding skills and archery never deteriorated.
726
00:38:44,560 --> 00:38:46,599
I know you have an ambition in you.
727
00:38:46,600 --> 00:38:49,360
You have yet to reach for it.
728
00:38:53,639 --> 00:38:54,879
Be the master of your fate.
729
00:39:06,360 --> 00:39:07,360
Shoot.
730
00:39:16,280 --> 00:39:17,839
Didn't you hear?
731
00:39:17,840 --> 00:39:21,678
In three days, Principal Yang said, be it from the Luming Pavilion
732
00:39:21,679 --> 00:39:23,039
or the Jingnv Pavilion,
733
00:39:23,040 --> 00:39:24,999
everyone must learn of the adversities of farming.
734
00:39:25,000 --> 00:39:27,678
Thus, every year, he will lead the students of the academy
735
00:39:27,679 --> 00:39:28,679
to observe the crops.
736
00:39:30,879 --> 00:39:32,799
Will Luming Pavilion join the expedition?
737
00:39:32,800 --> 00:39:35,159
According to the seniors, it seems like
738
00:39:35,160 --> 00:39:37,359
we will be residing in different courtyards there.
739
00:39:37,360 --> 00:39:42,359
Also, along the route up the hills lies the Mount Kunyan Temple.
740
00:39:42,360 --> 00:39:45,999
Behind the Mount Kunyan Temple, it's connected to a lake.
741
00:39:46,000 --> 00:39:49,478
That is known as Lake Nanming as depicted in "Carefree Wandering".
742
00:39:49,479 --> 00:39:51,718
The sea in the south is a natural beauty.
743
00:39:51,719 --> 00:39:54,280
Legend says, krakens are spotted there.
744
00:39:55,639 --> 00:39:57,599
Has anyone seen one?
745
00:39:57,600 --> 00:39:59,560
I'm not sure.
746
00:40:02,080 --> 00:40:06,119
Poet Bai Juyi once said, "One who is well-fed without striving
747
00:40:06,120 --> 00:40:07,799
isn't any different from the guardian cranes."
748
00:40:07,800 --> 00:40:10,599
The academy's practice sure is brilliant.
749
00:40:10,600 --> 00:40:12,160
We're to observe the crops once a year.
750
00:40:14,120 --> 00:40:15,120
Ruying.
751
00:40:17,600 --> 00:40:19,238
What's wrong?
752
00:40:19,239 --> 00:40:21,319
My father wants me to marry Yan Boyang.
753
00:40:21,320 --> 00:40:22,878
Yan Boyang?
754
00:40:22,879 --> 00:40:25,560
The follower of Commandery Prince of Julu?
755
00:40:27,360 --> 00:40:29,158
Yan Boyang's father, Yan Nengfu
756
00:40:29,159 --> 00:40:31,678
continued Jia Zhixing's poem of treason at the brothel.
757
00:40:31,679 --> 00:40:34,238
Whether his position is secure, it's another story to tell.
758
00:40:34,239 --> 00:40:37,079
I can't believe my father wants me to marry that loser.
759
00:40:37,080 --> 00:40:38,120
What do you mean by loser?
760
00:40:39,239 --> 00:40:41,040
Xie Ruying, watch your words.
761
00:40:42,159 --> 00:40:43,519
Watch my words?
762
00:40:43,520 --> 00:40:45,158
Am I wrong?
763
00:40:45,159 --> 00:40:46,759
Convey this message to Yan Boyang.
764
00:40:46,760 --> 00:40:48,879
Even if I were to shave and become a nun, I'll never marry him.
765
00:40:48,880 --> 00:40:50,878
Xie Family sure is arrogant.
766
00:40:50,879 --> 00:40:52,879
Even if you shaved with the attempt to become a nun,
767
00:40:52,880 --> 00:40:54,678
no temple would be willing to accept you.
768
00:40:54,679 --> 00:40:55,878
You...
769
00:40:55,879 --> 00:40:56,878
Calm down.
770
00:40:56,879 --> 00:40:57,839
You don't have to marry him.
771
00:40:57,840 --> 00:40:58,839
You don't have to marry him.
772
00:40:58,840 --> 00:41:00,878
You don't have to marry him.
773
00:41:00,879 --> 00:41:01,879
Sanniang.
774
00:41:03,000 --> 00:41:04,638
Will you help me?
775
00:41:04,639 --> 00:41:05,639
How can I help you?
776
00:41:10,239 --> 00:41:13,878
Have you heard about Yan Boyang's proposal to marry Xie Ruying?
777
00:41:13,879 --> 00:41:15,519
Don't concern yourself with such matters.
778
00:41:15,520 --> 00:41:17,279
Consider your own predicament.
779
00:41:17,280 --> 00:41:19,359
What are you going to do with Zhao Xiaoqian?
780
00:41:19,360 --> 00:41:21,238
I can't be bothered.
781
00:41:21,239 --> 00:41:22,519
I did everything I could.
782
00:41:22,520 --> 00:41:24,999
He refused to reconcile.
783
00:41:25,000 --> 00:41:26,478
I'll just leave it be.
784
00:41:26,479 --> 00:41:27,479
After two years,
785
00:41:28,639 --> 00:41:29,879
I'll regain my freedom anyway.
786
00:41:55,580 --> 00:41:59,859
♪ Ask the moon whether it has seen ♪
787
00:41:59,860 --> 00:42:02,260
♪ The other end of the earth ♪
788
00:42:04,260 --> 00:42:08,539
♪ Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax ♪
789
00:42:08,540 --> 00:42:11,700
♪ Have they ever been the same? ♪
790
00:42:13,060 --> 00:42:17,419
♪ Carried by misty clouds, the moon came into your eyes ♪
791
00:42:17,420 --> 00:42:20,740
♪ As a substitute for me, it appeared ♪
792
00:42:21,820 --> 00:42:25,379
♪ Cast our eyes over the bustling street ♪
793
00:42:25,380 --> 00:42:29,100
♪ Don't shed tears when we part ♪
794
00:42:31,340 --> 00:42:35,699
♪ Since our parting, I have been recalling your look ♪
795
00:42:35,700 --> 00:42:40,099
♪ Every night, I miss you too much to sleep ♪
796
00:42:40,100 --> 00:42:42,819
♪ In my heart, I stored our affectionate past ♪
797
00:42:42,820 --> 00:42:47,260
♪ As time went by, it faded like smoke ♪
798
00:42:48,740 --> 00:42:53,179
♪ In my ears, rings your old whisper ♪
799
00:42:53,180 --> 00:42:57,699
♪ Every night, I look forward to meeting you again ♪
800
00:42:57,700 --> 00:42:59,939
♪ On the day we brushed past each other ♪
801
00:42:59,940 --> 00:43:04,900
♪ We got tied by a permanent bond ♪
802
00:43:23,580 --> 00:43:28,099
♪ Since our parting, I have been recalling your look ♪
803
00:43:28,100 --> 00:43:32,299
♪ Every night, I miss you too much to sleep ♪
804
00:43:32,300 --> 00:43:34,979
♪ In my heart, I stored our affectionate past ♪
805
00:43:34,980 --> 00:43:39,860
♪ As time went by, it faded like smoke ♪
806
00:43:41,140 --> 00:43:45,539
♪ In my ears, rings your old whisper ♪
807
00:43:45,540 --> 00:43:50,019
♪ Every night, I look forward to meeting you again ♪
808
00:43:50,020 --> 00:43:52,259
♪ On the day we brushed past each other ♪
809
00:43:52,260 --> 00:43:57,500
♪ We got tied by a permanent bond ♪
56932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.