All language subtitles for Time Flies and You Are Here Episode 07 - English (Viki)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:19,539 ♪ Memories of the past are always vivid ♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪ They accompanied me to take every step ♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪ On the road ♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,819 ♪ Going through heat and cold ♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:37,779 ♪ The bumpy journey
has rendered my longing ♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:41,739 ♪ Rock solid ♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,979 ♪ The same moonlight
shines on our shoulders ♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,659 ♪ Even if we are far away separated ♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪ We are close in our hearts ♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,619 ♪ The wind blew away the past ♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:07,019 ♪ I look for your distant location
on the starry night ♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,739 ♪ In the ocean of faces ♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,459 ♪ For you, my heart burns and races ♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,099 ♪ Despite its turns and twists,
fate is in my hands ♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,259 ♪ May waiting convert regrets
into a happy ending ♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,979 ♪ May solitary figures
find right companions ♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪ And become a pair ♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,419 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:39,119 =Episode 7= 20 00:01:39,120 --> 00:01:41,179 [Youth is wasted while listening to the rain] 21 00:01:41,180 --> 00:01:44,940 [Residence of the Su Family] 22 00:01:47,720 --> 00:01:49,318 Mother! 23 00:01:49,319 --> 00:01:50,359 Mother! 24 00:01:50,360 --> 00:01:51,638 - Xiaoman.
- Mother. 25 00:01:51,639 --> 00:01:52,719 Calm down. 26 00:01:52,720 --> 00:01:53,360 What happened? 27 00:01:53,361 --> 00:01:55,119 Why was father arrested? 28 00:01:55,120 --> 00:01:56,119 Your father... 29 00:01:56,120 --> 00:01:57,198 They said your father 30 00:01:57,199 --> 00:01:58,759 transferred people from the censorate on his own. 31 00:01:58,760 --> 00:01:59,799 It's an act which is beyond his powers. 32 00:01:59,800 --> 00:02:02,278 Just now, he was brought away before noon. 33 00:02:02,279 --> 00:02:03,878 This must be Zhao Xiaoqian's doing. 34 00:02:03,879 --> 00:02:04,519 I'm going to look for him. 35 00:02:04,519 --> 00:02:05,160 Xiaoman, don't. 36 00:02:05,160 --> 00:02:06,679 Calm down first. 37 00:02:06,680 --> 00:02:09,159 Your uncle went to check with the magistrate early this morning. 38 00:02:09,160 --> 00:02:11,159 Let's hear what he has to say when he comes back. 39 00:02:11,160 --> 00:02:12,159 That's right. 40 00:02:12,160 --> 00:02:13,479 Something bad happened! 41 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 Madam, master was arrested. 42 00:02:16,521 --> 00:02:17,919 Suchangji was sealed. 43 00:02:22,080 --> 00:02:25,879 Lady, Commandery Prince said he's waiting for you at Taiping Tavern. 44 00:02:25,880 --> 00:02:27,838 Xiaoman, you mustn't go. 45 00:02:27,839 --> 00:02:29,719 The messenger who came said if she doesn't show, 46 00:02:29,720 --> 00:02:31,440 we'll never see the two old masters again. 47 00:02:35,800 --> 00:02:36,800 Mother. 48 00:02:38,080 --> 00:02:39,279 They are too much. 49 00:02:43,160 --> 00:02:44,999 Calm down first. 50 00:02:45,000 --> 00:02:46,439 Don't tell madam about it for now. 51 00:02:46,440 --> 00:02:47,520 We don't want her to worry. 52 00:02:48,520 --> 00:02:50,799 I'll go and meet him. 53 00:02:50,800 --> 00:02:53,758 Xiaoman, you mustn't go. 54 00:02:53,759 --> 00:02:55,799 They must be up to something. 55 00:02:55,800 --> 00:02:57,079 Don't worry. 56 00:02:57,080 --> 00:02:58,439 Since things have come to this, 57 00:02:58,440 --> 00:02:59,999 there's nothing else to be afraid of anymore. 58 00:03:00,000 --> 00:03:01,278 Xiaoman! 59 00:03:01,279 --> 00:03:02,198 Xiaoman! 60 00:03:02,199 --> 00:03:02,800 Xiaoman! 61 00:03:02,800 --> 00:03:03,800 Xiaoman! 62 00:03:21,479 --> 00:03:22,558 Where's Zhao Xiaoqian? 63 00:03:22,559 --> 00:03:23,559 He's not in. 64 00:03:24,679 --> 00:03:27,038 For certain things, you just have to discuss with me. 65 00:03:27,039 --> 00:03:28,879 Discuss with you? 66 00:03:28,880 --> 00:03:30,599 Are you able to make decisions? 67 00:03:30,600 --> 00:03:33,839 I can't, but you can. 68 00:03:37,119 --> 00:03:39,359 You and Hanchen spent the night together, 69 00:03:39,360 --> 00:03:41,959 and Commandery Prince's Mansion kept it a secret for you. 70 00:03:41,960 --> 00:03:43,838 As you can see when you went to the academy earlier, 71 00:03:43,839 --> 00:03:45,879 no one dare mention it. 72 00:03:45,880 --> 00:03:49,159 However, within Wujiang Prefecture, it's still become a scandal. 73 00:03:49,160 --> 00:03:50,678 Even if Commandery Prince's Mansion is powerful, 74 00:03:50,679 --> 00:03:52,520 we cannot stop these people from gossiping. 75 00:03:53,960 --> 00:03:54,960 Do you know why? 76 00:03:57,679 --> 00:03:59,638 It's Shen Yan's doing. 77 00:03:59,639 --> 00:04:02,038 Shen Yan and Hanchen were enemies since they were kids. 78 00:04:02,039 --> 00:04:03,239 In order to break Zhao and Shen's marriage engagement, 79 00:04:03,240 --> 00:04:04,639 he came up with this plot. 80 00:04:06,639 --> 00:04:07,960 Even your father's matter, 81 00:04:09,039 --> 00:04:10,240 it's also Shen Yan's doing. 82 00:04:12,039 --> 00:04:13,678 What about my uncle? 83 00:04:13,679 --> 00:04:15,599 Is it also Shen Yan's doing? 84 00:04:15,600 --> 00:04:16,600 It's me. 85 00:04:18,239 --> 00:04:19,760 So, what else do you have to say? 86 00:04:21,160 --> 00:04:23,999 I just want to tell you that although Commandery Prince's Mansion 87 00:04:24,000 --> 00:04:26,879 isn't a peaceful place, we can still protect you, 88 00:04:26,880 --> 00:04:28,520 Su Family as well as Xie Family from harm. 89 00:04:29,839 --> 00:04:34,238 If you marry Hanchen as a concubine, your father, your uncle 90 00:04:34,239 --> 00:04:36,760 and even your brother, Xie Xun, who is currently in the capital, 91 00:04:37,760 --> 00:04:39,160 we'll be able to help. 92 00:04:42,359 --> 00:04:43,399 If you aren't willing, 93 00:04:45,760 --> 00:04:49,079 Other than Xie Yu's and Suchangji's future, 94 00:04:50,600 --> 00:04:51,799 even for Xie Xun, 95 00:04:53,880 --> 00:04:55,160 his father is jailed. 96 00:04:56,359 --> 00:04:57,919 Did you know, for the family members of the imperial examination's attendees 97 00:04:57,920 --> 00:05:02,118 had such a thing happen in their family, they are barred from the exam 98 00:05:02,119 --> 00:05:03,160 forever? 99 00:05:04,480 --> 00:05:06,159 You're threatening me? 100 00:05:06,160 --> 00:05:07,599 That's right. 101 00:05:07,600 --> 00:05:08,720 I need to see Zhao Xiaoqian. 102 00:05:10,559 --> 00:05:12,639 I need to see Zhao Xiaoqian! 103 00:05:12,640 --> 00:05:14,558 It's all my doing. 104 00:05:14,559 --> 00:05:16,719 Xingzhou has nothing to do with it. 105 00:05:16,720 --> 00:05:17,799 Why did you do this? 106 00:05:21,519 --> 00:05:23,078 Because I'm selfish. 107 00:05:23,079 --> 00:05:24,599 I don't want to return to the capital. 108 00:05:26,119 --> 00:05:27,480 That's why I could only use you. 109 00:05:31,040 --> 00:05:32,040 What about me? 110 00:05:33,519 --> 00:05:35,678 What did I do? 111 00:05:35,679 --> 00:05:37,040 What did I do wrong? 112 00:05:38,040 --> 00:05:39,799 Why are you so selfish? 113 00:05:41,040 --> 00:05:43,279 Did you consider my feelings even once? 114 00:05:44,760 --> 00:05:46,919 It's as if I was some sort of goods 115 00:05:46,920 --> 00:05:48,440 which you all handled as you wished. 116 00:05:54,279 --> 00:05:55,838 I'm sorry. 117 00:05:55,839 --> 00:05:56,839 You're sorry? 118 00:05:58,160 --> 00:05:59,879 That's my entire life! 119 00:05:59,880 --> 00:06:00,600 That's my entire life! 120 00:06:00,600 --> 00:06:01,600 Two years. 121 00:06:02,679 --> 00:06:03,799 Give me two years. 122 00:06:05,519 --> 00:06:06,880 Become my concubine for two years, 123 00:06:07,959 --> 00:06:10,319 and I'll order them to release your father and uncle. 124 00:06:10,320 --> 00:06:11,640 Suchangji will naturally be fine. 125 00:06:13,239 --> 00:06:15,239 Didn't you want money to redeem your land in Yuyangli? 126 00:06:16,239 --> 00:06:17,719 I promise. 127 00:06:17,720 --> 00:06:18,600 I'll sign a flexible contract with you. 128 00:06:18,601 --> 00:06:21,880 You'll be free after two years, and I'll give you 200 taels of silver. 129 00:06:21,880 --> 00:06:25,119 I'll also return to you your family's mulberry field. 130 00:06:27,440 --> 00:06:28,760 I'll let you return to Yuyangli. 131 00:06:46,640 --> 00:06:49,600 I slapped you because you owed me that. 132 00:06:53,440 --> 00:06:54,440 I promise you. 133 00:07:13,839 --> 00:07:14,839 Hanchen! 134 00:07:18,839 --> 00:07:19,839 Hanchen! 135 00:07:58,600 --> 00:07:59,600 Xiaoman. 136 00:08:01,600 --> 00:08:02,880 They didn't hurt you, did they? 137 00:08:03,959 --> 00:08:05,559 Mother, I'm fine. 138 00:08:06,559 --> 00:08:09,838 They'll release father and uncle. 139 00:08:09,839 --> 00:08:12,279 Suchangji will also be fine. 140 00:08:15,359 --> 00:08:17,559 Why did His Highness suddenly become so kind? 141 00:08:19,679 --> 00:08:20,679 Xiaoman, 142 00:08:22,359 --> 00:08:23,999 is it because you promised him something? 143 00:08:27,600 --> 00:08:29,720 Don't bother about the coming-of-age ceremony. 144 00:08:31,079 --> 00:08:33,559 Mother, I'm going to marry him. 145 00:08:40,400 --> 00:08:43,320 Mother, why are you crying? 146 00:08:44,440 --> 00:08:46,279 I'm going to marry him. 147 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Smile. 148 00:08:48,640 --> 00:08:49,960 Smile as I'm getting married. 149 00:08:51,200 --> 00:08:53,599 I have to be a joyful bride. 150 00:08:55,880 --> 00:08:56,880 Xiaoman. 151 00:09:06,559 --> 00:09:09,679 Mistress, those from Commandery Prince's Mansion are here again. 152 00:09:20,520 --> 00:09:21,520 Greetings, ladies. 153 00:09:25,919 --> 00:09:27,840 Isn't it as you wished? 154 00:09:28,880 --> 00:09:29,880 What are you doing here? 155 00:09:36,520 --> 00:09:38,599 This is Commandery Prince of Julu's gift for you. 156 00:09:49,799 --> 00:09:54,279 His Highness said your coming-of-age ceremony will go on as planned. 157 00:09:54,280 --> 00:09:56,598 He also found Teacher Liu from Bailu Academy 158 00:09:56,599 --> 00:09:58,798 to be your honoured guest. 159 00:09:58,799 --> 00:10:00,718 Teacher Liu had been traveling prior to this. 160 00:10:00,719 --> 00:10:03,158 She'll return to the academy in few days. 161 00:10:03,159 --> 00:10:04,519 She's talented in composing poems. 162 00:10:04,520 --> 00:10:05,839 Even in the capital itself, 163 00:10:05,840 --> 00:10:08,319 she's also known as a gifted female scholar. 164 00:10:08,320 --> 00:10:10,598 Asking her to be Xiaoman's honoured guest, 165 00:10:10,599 --> 00:10:12,239 you all don't have to worry. 166 00:10:13,520 --> 00:10:16,718 His Highness also said what's needed for Xiaoman's ceremony 167 00:10:16,719 --> 00:10:17,918 will all be prepared accordingly. 168 00:10:17,919 --> 00:10:19,200 He owed her that much. 169 00:10:24,919 --> 00:10:25,959 You people are despicable! 170 00:10:28,119 --> 00:10:30,798 I don't trust a word you're saying! 171 00:10:30,799 --> 00:10:32,840 I'm going to Zhong Ziyan now and ask him myself! 172 00:10:34,280 --> 00:10:35,558 Minggu! 173 00:10:35,559 --> 00:10:36,559 Minggu! 174 00:10:40,960 --> 00:10:43,359 Xiaoman, you silly girl. 175 00:10:48,700 --> 00:10:51,580 (Taiping Tavern) 176 00:10:59,020 --> 00:11:03,460 ♪ Singing and drinking for
self indulgence ♪ 177 00:11:04,580 --> 00:11:09,140 ♪ Fighting for glory against
dancing and sunset ♪ 178 00:11:10,460 --> 00:11:13,399 ♪ However, time is short ♪ 179 00:11:13,400 --> 00:11:14,974 Why? 180 00:11:14,975 --> 00:11:15,865 Why? 181 00:11:15,866 --> 00:11:18,158 ♪ Go on a path by riding a horse ♪ 182 00:11:18,159 --> 00:11:20,399 Did you know Xiaoman's entire life will be ruined if you do this? 183 00:11:20,400 --> 00:11:22,378 Her entire lifetime will be ruined. 184 00:11:22,379 --> 00:11:26,299 ♪ My wife looks down on me ♪ 185 00:11:28,060 --> 00:11:32,180 ♪ I can only go to the capital ♪ 186 00:11:33,740 --> 00:11:39,019 ♪ Coming to the capital with laughter ♪ 187 00:11:39,020 --> 00:11:41,319 ♪ How can I not be an official? ♪ 188 00:11:41,320 --> 00:11:42,799 Her entire lifetime is ruined. 189 00:11:47,300 --> 00:11:51,478 ♪ Singing and drinking for
self indulgence ♪ 190 00:11:51,479 --> 00:11:54,019 Do you think that I'm not upset? 191 00:11:54,020 --> 00:11:57,540 ♪ Fighting for glory against
dancing and sunset ♪ 192 00:11:59,239 --> 00:12:01,799 ♪ However, time is short ♪
Do you think that I'm not upset? 193 00:12:04,060 --> 00:12:09,620 ♪ Go on a path by riding a horse ♪ 194 00:12:10,660 --> 00:12:15,260 ♪ My wife looks down on me ♪ 195 00:12:18,200 --> 00:12:20,119 Ziyan, stop drinking. You're drunk. 196 00:12:22,140 --> 00:12:27,259 ♪ Coming to the capital with laughter ♪ 197 00:12:27,260 --> 00:12:29,839 ♪ How can I not be an official? ♪ 198 00:12:29,840 --> 00:12:31,200 You're so concerned about me. 199 00:12:34,280 --> 00:12:35,599 Are you in love with me? 200 00:12:47,799 --> 00:12:52,239 Zhu Maichen's wife left him when he was really poor. 201 00:12:54,400 --> 00:12:56,080 I'll leave my house 202 00:13:00,000 --> 00:13:01,200 to wend west for the capital. 203 00:13:13,919 --> 00:13:16,960 Laughing loud, I toss my head back and walk out the door! 204 00:13:19,200 --> 00:13:24,039 I will not be the grass roots always trampled down. 205 00:13:29,880 --> 00:13:33,760 Laughing loud, I toss my head back and walk out the door. 206 00:13:34,960 --> 00:13:40,799 I will not be the grass roots always trampled down. 207 00:13:54,340 --> 00:13:57,032 [Agreement Between Commandery Prince and Xie Xiaoman] 208 00:13:57,033 --> 00:13:58,300 ♪ Cherry blossom withers ♪ 209 00:13:59,460 --> 00:14:04,540 ♪ It ends before my eyes ♪ 210 00:14:07,180 --> 00:14:12,219 ♪ You're disappearing from my life ♪ 211 00:14:12,220 --> 00:14:17,739 ♪ Turning around, and forever ♪ 212 00:14:17,740 --> 00:14:23,980 ♪ The horse has gone far, perhaps you ♪ 213 00:14:25,260 --> 00:14:30,779 ♪ Will forever be gone ♪ 214 00:14:30,780 --> 00:14:36,439 ♪ It hurts me and it's borderless ♪ 215 00:14:36,440 --> 00:14:37,739 Laughing loud... 216 00:14:37,740 --> 00:14:45,180 ♪ I can never see you again ♪ 217 00:14:46,700 --> 00:14:53,099 Tomorrow noon at the academy, come and fight me, Zhao Xiaoqian] 218 00:14:53,100 --> 00:15:00,019 ♪ If the fire is not put off,
it'll burn again in spring ♪ 219 00:15:00,020 --> 00:15:07,739 ♪ I cry for you in my dreams ♪ 220 00:15:07,740 --> 00:15:14,179 ♪ I can hardly remember when I'm awake ♪ 221 00:15:14,180 --> 00:15:18,683 [What an amazing poem that you've written] 222 00:15:18,684 --> 00:15:22,140 ♪ How should I mention your name? ♪ 223 00:15:37,799 --> 00:15:39,880 Lady, Teacher Liu's here. 224 00:15:45,159 --> 00:15:47,419 You're Teacher Liu? 225 00:15:47,420 --> 00:15:49,678 [Teacher from Bailu Academy, Liu Huaiying] 226 00:15:49,679 --> 00:15:51,038 My name is Liu Huaiying. 227 00:15:51,039 --> 00:15:54,679 I'm your teacher, and also your honoured guest for today. 228 00:16:02,280 --> 00:16:04,280 Will you look down on me? 229 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 After today, 230 00:16:07,760 --> 00:16:10,558 I'm going to become someone else's concubine. 231 00:16:10,559 --> 00:16:12,478 I decided not to marry, 232 00:16:12,479 --> 00:16:14,639 but it doesn't mean I don't want others to get married. 233 00:16:16,599 --> 00:16:19,918 Most women in the world are pitiful. 234 00:16:19,919 --> 00:16:21,679 Their fate often isn't up to themselves, 235 00:16:22,799 --> 00:16:25,918 but you don't have to be sad for this. 236 00:16:25,919 --> 00:16:30,158 As people always say, in this world, to women, father, brother 237 00:16:30,159 --> 00:16:33,959 husband and son are whom they depend on, 238 00:16:33,960 --> 00:16:38,039 but in the end, they should depend on themselves. 239 00:16:42,440 --> 00:16:45,399 [Admonitions for Women] 240 00:16:45,400 --> 00:16:46,520 When I was your age, 241 00:16:47,599 --> 00:16:49,039 I also read "Admonitions for Women". 242 00:16:51,159 --> 00:16:52,400 What do you think? 243 00:16:55,440 --> 00:16:58,598 I've long forgotten about the lessons taught in the book. 244 00:16:58,599 --> 00:17:01,478 However, that sentence, "teach men but not women, 245 00:17:01,479 --> 00:17:03,718 isn't that also bigotry?" 246 00:17:03,719 --> 00:17:05,958 left a lasting impression to me. 247 00:17:05,959 --> 00:17:07,838 Ban Zhao edited "Book of Han", 248 00:17:07,839 --> 00:17:09,880 which means he wasn't a short-sighted person. 249 00:17:10,959 --> 00:17:13,879 Although "Admonitions for Women" were lessons for women, 250 00:17:13,880 --> 00:17:18,039 it's possible to glimpse the first light between the lines. 251 00:17:18,040 --> 00:17:21,279 It's the hopes of Ban Zhao which was for men and women 252 00:17:21,280 --> 00:17:24,118 to learn courtesy and knowledge. 253 00:17:24,119 --> 00:17:28,078 That's why you decided to teach women knowledge. 254 00:17:28,079 --> 00:17:31,318 Xiaoman, remember this. 255 00:17:31,319 --> 00:17:32,519 Even after you get married, 256 00:17:32,520 --> 00:17:34,919 you must also remain strong despite the circumstances, 257 00:17:34,920 --> 00:17:36,600 and never let your initial ambition falter. 258 00:17:37,760 --> 00:17:38,919 Although you'll be in Commandery Prince's Mansion, 259 00:17:38,920 --> 00:17:42,559 you can also learn knowledge and be a prolific reader. 260 00:17:42,560 --> 00:17:46,318 That way, you won't get caught in the typical complaints by females 261 00:17:46,319 --> 00:17:48,439 or the troubles of daily life. 262 00:17:50,079 --> 00:17:53,239 Only with ambition will a woman not be affected by external factors. 263 00:17:55,920 --> 00:17:57,598 Thank you, Teacher Liu. 264 00:17:57,599 --> 00:18:01,679 I'll definitely keep your teachings in mind so I could be like you 265 00:18:01,680 --> 00:18:03,119 without losing my initial ambition. 266 00:18:15,199 --> 00:18:17,519 Stand forth, the protagonist of the coming-of-age ceremony. 267 00:19:04,160 --> 00:19:07,478 The first cap is bestowed upon you on this joyous day. 268 00:19:07,479 --> 00:19:10,359 You're to rid yourself of childishness and acquire virtues of adulthood. 269 00:19:11,400 --> 00:19:14,839 By doing so, you will live a long and happy life and have good fortune. 270 00:19:21,359 --> 00:19:23,239 She will stand at the chamber on the left side. 271 00:19:24,880 --> 00:19:27,200 Stand forth, the protagonist of the coming-of-age ceremony. 272 00:19:33,640 --> 00:19:36,598 Tasty sweet wine and dried meat are presented 273 00:19:36,599 --> 00:19:39,799 to the ancestors for blessing to the nation. 274 00:19:39,800 --> 00:19:42,800 Thanks to heaven's blessing, a good reputation will always be remembered. 275 00:19:50,359 --> 00:19:53,598 Since the ceremony is ready, on this joyous day, 276 00:19:53,599 --> 00:19:57,078 you'll be given a formal name. It's a great name, 277 00:19:57,079 --> 00:20:00,279 which goes well with the scholar. A suitable name is the topmost priority. 278 00:20:00,280 --> 00:20:04,238 So, keep it well for the rest of your lifetime. You shall be called Fu An. 279 00:20:04,239 --> 00:20:07,560 Although I'm not smart, I couldn't offer my respect enough. 280 00:20:19,520 --> 00:20:20,680 Serve the tea. 281 00:20:58,640 --> 00:21:01,959 Filial to the parents, take care of the juniors with kindness. 282 00:21:03,040 --> 00:21:06,400 Temperate, kind, courteous, restrained and magnanimous. 283 00:21:07,560 --> 00:21:11,400 Don't get conceited or arrogant. Don't slander or deceive. 284 00:21:12,400 --> 00:21:16,239 Traditional lessons are a formality which you must keep. 285 00:21:45,320 --> 00:21:48,598 (I hope everything will go well for Xiaoman from now on.) 286 00:21:48,599 --> 00:21:50,519 (For the family of three) 287 00:21:50,520 --> 00:21:51,719 (to be happy always.) 288 00:24:06,180 --> 00:24:09,780 (Lotus Garden) 289 00:24:16,280 --> 00:24:17,478 What's wrong? 290 00:24:17,479 --> 00:24:19,358 Are you afraid? 291 00:24:19,359 --> 00:24:21,198 Who says I'm afraid? 292 00:24:21,199 --> 00:24:22,719 Playing chess is my hobby, that's all. 293 00:24:24,239 --> 00:24:27,438 If it's in the past, I'll let you take two steps first. 294 00:24:27,439 --> 00:24:29,598 Too bad today's your wedding day. 295 00:24:29,599 --> 00:24:30,959 The circumstances don't favour me. 296 00:24:38,680 --> 00:24:39,800 I won by half a chess piece. 297 00:24:41,119 --> 00:24:42,119 Go ahead. 298 00:24:43,839 --> 00:24:44,599 Let's play another game. 299 00:24:44,599 --> 00:24:45,759 Let's play another game. 300 00:24:45,760 --> 00:24:46,760 Come on. Come on. 301 00:24:49,760 --> 00:24:50,760 Hurry. 302 00:24:57,680 --> 00:24:58,680 Stop. 303 00:25:13,400 --> 00:25:14,400 Let them go. 304 00:25:18,660 --> 00:25:20,660 (Lotus Garden) 305 00:25:37,160 --> 00:25:37,999 Move aside. 306 00:25:38,000 --> 00:25:40,360 Mistress asked me to toss coins and dried fruits at the bed. 307 00:25:49,160 --> 00:25:50,598 Do you know the rules or not? 308 00:25:50,599 --> 00:25:51,958 Don't touch those. 309 00:25:51,959 --> 00:25:54,599 If you're hungry, I'll cook you a bowl of noodles. 310 00:25:55,680 --> 00:25:56,879 No need. 311 00:25:56,880 --> 00:25:58,799 I'm not hungry. 312 00:25:58,800 --> 00:25:59,919 Let me tell you. 313 00:25:59,920 --> 00:26:02,118 It's not that my lady doesn't want me anymore. 314 00:26:02,119 --> 00:26:04,238 I'm going back to the Residence of the Su Family soon. 315 00:26:04,239 --> 00:26:05,239 Wick, 316 00:26:06,599 --> 00:26:07,599 tell me. 317 00:26:08,760 --> 00:26:13,879 Will he want to consummate with me? 318 00:26:13,880 --> 00:26:15,238 What's wrong with that? 319 00:26:15,239 --> 00:26:17,999 For a married couple, it's just normal. 320 00:26:18,000 --> 00:26:19,839 Haven't you heard of those words before? 321 00:26:21,520 --> 00:26:22,718 Toss coins and dried fruits at the east, 322 00:26:22,719 --> 00:26:24,598 a lovely pair of lotuses embroidered on the bed. 323 00:26:24,599 --> 00:26:25,679 Toss coins and dried fruits at the west, 324 00:26:25,680 --> 00:26:27,399 a pair of golden roosters embroidered on the bed. 325 00:26:27,400 --> 00:26:28,438 Toss coins and dried fruits at the north, 326 00:26:28,439 --> 00:26:29,679 the couple will have children easily. 327 00:26:29,680 --> 00:26:30,598 Toss coins and dried fruits at the south, 328 00:26:30,599 --> 00:26:32,198 there'll be an abundance of offspring. 329 00:26:32,199 --> 00:26:33,199 I'll even have to give birth to a child? 330 00:26:33,199 --> 00:26:34,198 Of course. 331 00:26:34,199 --> 00:26:35,799 If the newlyweds sleep on the same side, 332 00:26:35,800 --> 00:26:37,519 they'll have a pair of children next year. 333 00:26:37,520 --> 00:26:39,078 The son will be the principal graduate in the palace examination 334 00:26:39,079 --> 00:26:41,519 and the daughter will be a princess consort. 335 00:26:41,520 --> 00:26:42,560 What princess consort? 336 00:26:45,560 --> 00:26:47,118 The daughter will be a princess consort. 337 00:26:47,119 --> 00:26:50,399 Which is to say, if Your Highness has a daughter with Lady Xiaoman, 338 00:26:50,400 --> 00:26:52,279 she'll become a princess consort in the capital. 339 00:26:52,280 --> 00:26:53,280 Wick. 340 00:26:54,359 --> 00:26:55,799 Well said. 341 00:26:55,800 --> 00:26:57,519 Go and get a reward from Liangji. 342 00:26:57,520 --> 00:26:58,520 Thank you, Your Highness. 343 00:27:15,439 --> 00:27:17,719 Did you get into a fight again? 344 00:27:19,479 --> 00:27:21,119 I thought you won't talk with me anymore. 345 00:27:23,000 --> 00:27:24,759 I've promised you. 346 00:27:24,760 --> 00:27:27,400 If I keep on giving you an attitude, I'd also feel bad. 347 00:27:29,760 --> 00:27:31,238 Are you hungry? 348 00:27:31,239 --> 00:27:32,639 I saw you busying yourself the entire day 349 00:27:32,640 --> 00:27:33,920 and didn't seem to eat anything. 350 00:27:35,000 --> 00:27:36,520 I prepared some venison jerky for you. 351 00:27:37,520 --> 00:27:38,520 If you're hungry... 352 00:27:38,520 --> 00:27:39,520 Don't come over. 353 00:27:48,119 --> 00:27:50,640 I have to sit down or it's against the manners. 354 00:28:00,860 --> 00:28:04,420 (Commandery Prince's Mansion) 355 00:28:09,599 --> 00:28:11,598 Where's Commandery Prince of Julu? 356 00:28:11,599 --> 00:28:12,599 His Highness... 357 00:28:17,280 --> 00:28:19,078 Zhu Momo. 358 00:28:19,079 --> 00:28:20,679 Where's Commandery Prince of Julu? 359 00:28:20,680 --> 00:28:21,680 His Highness is inside. 360 00:28:25,439 --> 00:28:27,459 She's sent here from the capital. 361 00:28:27,460 --> 00:28:29,860 (Lotus Garden) 362 00:28:33,560 --> 00:28:34,560 Don't come over. 363 00:28:35,719 --> 00:28:37,679 Go ahead and shout. 364 00:28:37,680 --> 00:28:38,960 Why aren't you shouting anymore? 365 00:28:41,280 --> 00:28:42,760 Shouted yourself hoarse, haven't you? 366 00:28:44,199 --> 00:28:45,199 Come over. 367 00:28:46,400 --> 00:28:46,919 You... 368 00:28:46,920 --> 00:28:48,560 Come and drink this wedding toast with me. 369 00:28:56,160 --> 00:28:58,319 People do that when they marry their wives. 370 00:28:59,400 --> 00:29:00,439 I'm just a concubine. 371 00:29:01,920 --> 00:29:03,718 Draping red ornaments all over your room, 372 00:29:03,719 --> 00:29:05,639 people might say I have no manners. 373 00:29:05,640 --> 00:29:06,880 Why do you bother? 374 00:29:08,160 --> 00:29:09,640 I was worried you'll be wronged. 375 00:29:12,079 --> 00:29:12,680 Take it. 376 00:29:12,680 --> 00:29:13,680 That's the rule. 377 00:29:38,160 --> 00:29:39,160 Come over. 378 00:29:45,319 --> 00:29:46,999 If one of the cups faces upward and the other downward, 379 00:29:47,000 --> 00:29:48,519 it's an auspicious sign with symbolic meaning. 380 00:29:48,520 --> 00:29:50,640 The crowd will then offer their congratulatory wishes. 381 00:29:51,839 --> 00:29:53,679 That's a good sign. 382 00:29:53,680 --> 00:29:56,359 In the future, we'll lead a good life. 383 00:30:01,160 --> 00:30:02,839 Don't go overboard! 384 00:30:04,560 --> 00:30:05,719 This time, it's our master. 385 00:30:14,199 --> 00:30:15,238 Zhu Momo's here. 386 00:30:15,239 --> 00:30:16,000 What she's doing here? 387 00:30:16,000 --> 00:30:17,478 Hurry up! Hurry! 388 00:30:17,479 --> 00:30:18,799 Who is she? 389 00:30:18,800 --> 00:30:19,800 The housekeeper. 390 00:30:20,880 --> 00:30:21,880 Hurry! 391 00:30:24,560 --> 00:30:25,959 Greetings, Momo. 392 00:30:27,319 --> 00:30:30,239 All these ornaments in the house are too improper. 393 00:30:32,040 --> 00:30:33,718 Commandery Prince of Julu doesn't know the customs. 394 00:30:33,719 --> 00:30:36,999 Liangji, you're from Prince of Pu's Mansion. 395 00:30:37,000 --> 00:30:39,039 Don't you know the customs? 396 00:30:39,040 --> 00:30:40,639 Pardon me. 397 00:30:40,640 --> 00:30:43,559 Inform Commandery Prince of Julu that I'm here. 398 00:30:43,560 --> 00:30:44,599 Zhu Momo's here. 399 00:30:46,680 --> 00:30:48,719 Greetings, Zhu Momo. 400 00:30:56,839 --> 00:30:58,718 Zhu Momo? 401 00:30:58,719 --> 00:30:59,719 What's wrong? 402 00:31:02,079 --> 00:31:03,399 Someone came from the capital. 403 00:31:03,400 --> 00:31:04,400 She's my mother's nanny. 404 00:31:05,680 --> 00:31:06,680 Don't speak later. 405 00:31:12,500 --> 00:31:14,500 (Lotus Garden) 406 00:31:22,040 --> 00:31:24,759 I've disturbed Your Highness's rest. 407 00:31:24,760 --> 00:31:26,718 Please forgive me. 408 00:31:26,719 --> 00:31:27,719 Zhu Momo, 409 00:31:28,880 --> 00:31:30,559 why are you here? 410 00:31:30,560 --> 00:31:33,958 Your Highness's willful actions caused some trouble in the capital. 411 00:31:33,959 --> 00:31:37,079 Her Highness wanted me to bring this message to Your Highness. 412 00:31:59,640 --> 00:32:02,078 Since you're getting a concubine, why? 413 00:32:02,079 --> 00:32:03,879 The bride's in a red costume. 414 00:32:03,880 --> 00:32:06,159 Is she going to be the duchess? 415 00:32:06,160 --> 00:32:08,559 I told them to make the wedding dress. 416 00:32:08,560 --> 00:32:10,279 It has nothing to do with Xiaoman. 417 00:32:10,280 --> 00:32:12,718 Come at me if there's anything. 418 00:32:12,719 --> 00:32:14,999 His Highness doesn't know the customs. 419 00:32:15,000 --> 00:32:18,238 Liangji, are you also not aware of it? 420 00:32:18,239 --> 00:32:19,639 His Highness is a royal. 421 00:32:19,640 --> 00:32:22,519 Therefore, he should follow the rules. 422 00:32:22,520 --> 00:32:25,198 Today, the concubine's wearing a red costume. 423 00:32:25,199 --> 00:32:27,198 In the future, when the duchess marries into the family, 424 00:32:27,199 --> 00:32:28,239 what's she going to wear? 425 00:32:34,560 --> 00:32:37,238 Zhu Momo, we weren't considerate enough. 426 00:32:37,239 --> 00:32:39,358 Lady Xie was our classmate. 427 00:32:39,359 --> 00:32:42,238 Hanchen's getting a concubine and everyone's happy. 428 00:32:42,239 --> 00:32:44,478 In fact, this isn't exactly red either. 429 00:32:44,479 --> 00:32:47,118 We told them not to make it bright red. 430 00:32:47,119 --> 00:32:50,198 We added mauve colour to differentiate 431 00:32:50,199 --> 00:32:52,958 as well as to add to the festivities. 432 00:32:52,959 --> 00:32:55,519 That's right. Mauve colour was added. 433 00:32:55,520 --> 00:32:56,920 All right, that's that. 434 00:32:57,959 --> 00:33:00,238 Since she's married into the family, 435 00:33:00,239 --> 00:33:03,478 I won't pursue what happened in the past. 436 00:33:03,479 --> 00:33:05,759 However, I was sent here by Her Highness. 437 00:33:05,760 --> 00:33:08,160 So, I should follow Prince of Pu's Mansion's rules. 438 00:33:09,920 --> 00:33:13,879 Since Lady Xie is the concubine, within the mansion, 439 00:33:13,880 --> 00:33:15,400 she's just a maidservant. 440 00:33:16,719 --> 00:33:19,680 Prince of Pu's Mansion never allowed a person with no manner stays. 441 00:33:28,040 --> 00:33:30,479 Lady Xie, show me your courtesy. 442 00:33:35,400 --> 00:33:37,078 Zhu Momo, you came all the way from the capital. 443 00:33:37,079 --> 00:33:38,879 It must be a tiring journey. 444 00:33:38,880 --> 00:33:40,279 Why don't you take a rest first? 445 00:33:40,280 --> 00:33:41,280 Carry it properly. 446 00:33:43,479 --> 00:33:44,598 Zhu Momo! 447 00:33:44,599 --> 00:33:47,000 This is Commandery Prince's Mansion, not Prince of Pu's Mansion! 448 00:33:48,520 --> 00:33:50,679 Since you're now a prince, 449 00:33:50,680 --> 00:33:52,919 you should be cautious with your words and actions more. 450 00:33:52,920 --> 00:33:54,679 Let's not talk about Prince of Pu's Mansion. 451 00:33:54,680 --> 00:33:57,679 Even at Zichen Palace in the capital, 452 00:33:57,680 --> 00:34:01,478 which of the ladies has no manners? 453 00:34:01,479 --> 00:34:05,879 Since you're from Zhao Family and respected by the people, 454 00:34:05,880 --> 00:34:08,719 you should follow the people's rules. 455 00:34:12,120 --> 00:34:15,878 Tomorrow, Lady Xie will rise at 5.45 a.m. to 456 00:34:15,879 --> 00:34:18,280 learn manners from me first. 457 00:34:19,600 --> 00:34:21,240 But I have to go to the academy tomorrow. 458 00:34:37,919 --> 00:34:43,158 Lady Xie, you're so naive. 459 00:34:43,159 --> 00:34:47,438 No married woman can leave her mansion freely. 460 00:34:47,439 --> 00:34:51,158 Moreover, now that you're married, 461 00:34:51,159 --> 00:34:53,519 you don't have to go to the academy anymore. 462 00:34:53,520 --> 00:34:56,800 What's the purpose of going to the academy anyway? 463 00:34:58,520 --> 00:35:01,198 It's to... From today onwards, 464 00:35:01,199 --> 00:35:04,638 Lady Xie will stop going to the academy. 465 00:35:04,639 --> 00:35:07,919 You'll learn manners from me first. 466 00:35:09,760 --> 00:35:12,320 Hanchen, don't act rashly. 467 00:35:26,360 --> 00:35:29,678 Lady Xie should go and rest first. 468 00:35:29,679 --> 00:35:33,879 Early tomorrow morning, I'll wait for you here. 469 00:35:45,719 --> 00:35:46,719 What's the purpose 470 00:35:49,959 --> 00:35:50,959 of studying? 471 00:36:07,040 --> 00:36:08,080 Guess what she's here for? 472 00:36:11,040 --> 00:36:13,120 It seems like your parents haven't given up on the idea of 473 00:36:13,121 --> 00:36:15,958 your marriage with the daughter of Shen Family. 474 00:36:15,959 --> 00:36:19,639 They want to chase Xiaoman away for me to marry Shen Zhaowen instead. 475 00:36:21,919 --> 00:36:23,000 What wishful thinking. 476 00:36:24,239 --> 00:36:26,159 They've never bothered much about me since young, 477 00:36:27,239 --> 00:36:30,359 and now when they realize I'm useful for them, they quickly 478 00:36:30,360 --> 00:36:32,641 take actions without taking my opinion into consideration. 479 00:36:34,679 --> 00:36:35,759 So, what do you plan to do? 480 00:36:37,040 --> 00:36:39,879 Anyway, let's not alert our opponent first. 481 00:36:41,040 --> 00:36:43,039 I have my own way. 482 00:36:43,040 --> 00:36:46,158 Zhao Xiaoqian, what's going on? 483 00:36:46,159 --> 00:36:48,718 I heard that someone came to your mansion last night 484 00:36:48,719 --> 00:36:49,719 and advised you not to let Xiaoman study. 485 00:36:49,719 --> 00:36:51,039 Who is that person? 486 00:36:51,040 --> 00:36:52,438 Zhu Momo is here. 487 00:36:52,439 --> 00:36:53,638 Who? 488 00:36:53,639 --> 00:36:55,039 Zhu Momo? 489 00:36:55,040 --> 00:36:56,878 She even interfered with Hanchen's affairs? 490 00:36:56,879 --> 00:36:58,079 That's right. 491 00:36:58,080 --> 00:36:59,159 She was sent by my mother, 492 00:37:00,439 --> 00:37:01,879 a Momo at Prince of Pu's Mansion. 493 00:37:03,080 --> 00:37:04,718 She said that since Xiaoman married into my family, 494 00:37:04,719 --> 00:37:07,398 it'll be against the rules if she goes elsewhere. 495 00:37:07,399 --> 00:37:09,999 She even said it's our family's internal rules for discipline. 496 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 In fact, it's just my mother's idea to deal with me. 497 00:37:13,719 --> 00:37:15,638 She's Princess Consort of Pu's nanny, 498 00:37:15,639 --> 00:37:17,878 the most powerful elder servant in the family. 499 00:37:17,879 --> 00:37:19,519 It's not just Hanchen either. 500 00:37:19,520 --> 00:37:22,519 Even Prince and Princess Consort of Pu respect her. 501 00:37:22,520 --> 00:37:24,638 We can't openly disobey her words. 502 00:37:24,639 --> 00:37:25,718 So, what should we do now? 503 00:37:25,719 --> 00:37:27,759 Do we shrug Xiaoman's matter off? 504 00:37:27,760 --> 00:37:29,678 Who says we're shrugging it off? 505 00:37:29,679 --> 00:37:32,198 It just depends on how we'll handle it. 506 00:37:32,199 --> 00:37:32,919 After school today, 507 00:37:32,920 --> 00:37:34,878 you'll go and keep Xiaoman company at the mansion. 508 00:37:34,879 --> 00:37:36,958 This old, stubborn servant is not easy to deal with. 509 00:37:36,959 --> 00:37:38,199 Tell Xiaoman not to oppose her. 510 00:37:40,679 --> 00:37:42,559 What do you mean by "it depends on how we'll handle it"? 511 00:37:42,560 --> 00:37:43,999 Exactly what do you plan to do? 512 00:37:44,000 --> 00:37:45,878 Tell her to trust me this once. 513 00:37:45,879 --> 00:37:47,559 But there has to be a solution. 514 00:37:47,560 --> 00:37:48,560 Yes. 515 00:37:52,719 --> 00:37:54,238 Hanchen. 516 00:37:54,239 --> 00:37:55,878 Hanchen. 517 00:37:55,879 --> 00:37:56,879 Xingzhou. 518 00:37:58,959 --> 00:38:02,198 That night, were you all right? 519 00:38:02,199 --> 00:38:04,560 I drank that day and spoke nonsense. 520 00:38:05,919 --> 00:38:06,959 Please don't mind. 521 00:38:18,560 --> 00:38:19,080 Oh, right. 522 00:38:19,081 --> 00:38:22,839 I went to the academy earlier and realized Xiaoman wasn't there. 523 00:38:22,840 --> 00:38:24,480 Everyone else was acting kind of strange. 524 00:38:25,719 --> 00:38:26,559 What's wrong? 525 00:38:26,560 --> 00:38:27,958 It's indeed strange. 526 00:38:27,959 --> 00:38:29,320 You can say it's unheard of. 527 00:38:30,320 --> 00:38:33,398 That day during Teacher Liu's Poetry Competition, she 528 00:38:33,399 --> 00:38:35,559 went on Commandery Prince's horse carriage 529 00:38:35,560 --> 00:38:38,718 and they somehow left the city, and didn't come back the entire night. 530 00:38:38,719 --> 00:38:40,479 So, when everyone heard of it, 531 00:38:41,479 --> 00:38:42,520 she could only marry him. 532 00:38:43,919 --> 00:38:46,480 Talking about this matter, it also saddens me actually. 533 00:38:47,840 --> 00:38:50,080 Lady Xie is quite studious. 534 00:38:51,199 --> 00:38:53,559 Last time, I was the honored guest at her coming-of-age ceremony. 535 00:38:53,560 --> 00:38:56,478 I found out she even read "Esteemed Documents" before. 536 00:38:56,479 --> 00:38:58,198 Yet, she's getting married. 537 00:38:58,199 --> 00:38:59,199 Such a pity. 538 00:39:03,620 --> 00:39:05,420 (What an amazing poem that you've written) 539 00:39:06,520 --> 00:39:08,438 Hit the tea whisk with force. 540 00:39:08,439 --> 00:39:09,560 Use your force. 541 00:39:10,679 --> 00:39:12,560 If you don't, the tea leaves won't be leveraged. 542 00:39:14,679 --> 00:39:16,679 The tea ceremony is the basic skill for women. 543 00:39:18,000 --> 00:39:22,560 Lady Xie, your poor skills must mean you lacked training since young. 544 00:39:27,420 --> 00:39:31,180 (Siqi Hall) 545 00:39:34,280 --> 00:39:38,679 Zhu Momo, Lady Xie's maternal cousin, Lady Su is here to visit. 546 00:39:40,800 --> 00:39:42,799 One without manners becomes anxious easily. 547 00:39:42,800 --> 00:39:43,800 Continue. 548 00:39:45,080 --> 00:39:46,238 She's only been married here for a day. 549 00:39:46,239 --> 00:39:48,559 What's there to visit? 550 00:39:48,560 --> 00:39:49,759 Ask her to go home. 551 00:39:49,760 --> 00:39:54,279 Momo, my cousin was closest with me before I was married. 552 00:39:54,280 --> 00:39:56,999 Please let me see her. 553 00:39:57,000 --> 00:40:01,398 Momo, Lady Su said Commandery Prince gave his permission. 554 00:40:01,399 --> 00:40:02,399 So... 555 00:40:04,000 --> 00:40:05,359 Forget it, Hong Su. 556 00:40:05,360 --> 00:40:08,438 Bring some ginger slices and plum for them 557 00:40:08,439 --> 00:40:11,678 to have some tea with the snacks. 558 00:40:11,679 --> 00:40:14,519 See me in an hour's time. 559 00:40:14,520 --> 00:40:15,579 Thank you, Momo. 560 00:40:15,580 --> 00:40:19,660 (Siqi Hall) 561 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Come on. 562 00:40:28,040 --> 00:40:29,040 Hong Su, 563 00:40:30,399 --> 00:40:34,319 can you tell Momo that I'll learn the tea ceremony today 564 00:40:34,320 --> 00:40:35,398 as well as the etiquette. 565 00:40:35,399 --> 00:40:36,560 After I learned all these, 566 00:40:37,560 --> 00:40:39,519 can I go back to studying? 567 00:40:39,520 --> 00:40:40,918 Don't worry, Lady Xie. 568 00:40:40,919 --> 00:40:44,560 Momo may be stringent, but she still hopes for your best. 569 00:40:45,679 --> 00:40:48,080 However, in terms of studying, 570 00:40:50,280 --> 00:40:52,079 I agree with Momo. 571 00:40:52,080 --> 00:40:55,198 You don't see married women attending an academy. 572 00:40:55,199 --> 00:40:57,239 Isn't it good for you to just stay at home? 573 00:41:08,040 --> 00:41:11,238 Did they torture you and stop you from studying? 574 00:41:11,239 --> 00:41:13,398 Lady, you should bring me back quickly. 575 00:41:13,399 --> 00:41:15,279 Lady Xie gets unfair treatment at home. 576 00:41:15,280 --> 00:41:18,239 Momo punished her, and I also suffered. 577 00:41:20,399 --> 00:41:21,438 Let me see. 578 00:41:21,439 --> 00:41:22,439 Let me see. 579 00:41:26,360 --> 00:41:27,559 Did they hit you? 580 00:41:27,560 --> 00:41:29,678 Don't worry about that now. 581 00:41:29,679 --> 00:41:31,360 I just want to go back to my studies now. 582 00:41:34,520 --> 00:41:36,079 Have you thought about other ways? 583 00:41:36,080 --> 00:41:38,359 Isn't Zhao Xiaoqian going to help you? 584 00:41:38,360 --> 00:41:40,319 You're still mentioning him. 585 00:41:40,320 --> 00:41:42,999 Whenever he saw Momo, he dare not uttered a single word. 586 00:41:43,000 --> 00:41:45,918 Look, today, he doesn't even come back after school. 587 00:41:45,919 --> 00:41:48,000 Men's words can never be trusted. 588 00:41:49,439 --> 00:41:50,958 Why do you keep talking? 589 00:41:50,959 --> 00:41:51,959 Get down. 590 00:41:53,760 --> 00:41:55,719 Although I don't know why we have to learn knowledge, 591 00:41:57,399 --> 00:42:02,478 I don't wish to be trapped here like a bird in the cage. 592 00:42:02,479 --> 00:42:04,039 Don't give up. 593 00:42:04,040 --> 00:42:06,359 Zhao Xiaoqian won't help you, but I will. 594 00:42:06,360 --> 00:42:07,640 I'll help you to think of a way. 595 00:42:15,479 --> 00:42:16,879 Let's go to Teacher Liu for help. 596 00:42:19,000 --> 00:42:19,999 Teacher Liu? 597 00:42:20,000 --> 00:42:20,799 That's right. 598 00:42:20,800 --> 00:42:22,559 I'm talking about Teacher Liu. 599 00:42:22,560 --> 00:42:24,398 She gave us homework today. 600 00:42:24,399 --> 00:42:25,918 Dragon Boat Festival is in two days' time. 601 00:42:25,919 --> 00:42:27,238 She told us to write Qu Yuan's poetry and prose, 602 00:42:27,239 --> 00:42:28,918 and answer it on the day of the test. 603 00:42:28,919 --> 00:42:30,759 You'll also prepare a copy at home, 604 00:42:30,760 --> 00:42:32,478 and I'll help you bring it to Teacher Liu 605 00:42:32,479 --> 00:42:34,039 so she could plead for your sake. 606 00:42:34,040 --> 00:42:35,958 What do you think? 607 00:42:35,959 --> 00:42:37,999 When is the test? 608 00:42:38,000 --> 00:42:39,238 Let me think. 609 00:42:39,239 --> 00:42:40,879 It's the day you'll visit your own family. 610 00:42:45,239 --> 00:42:47,080 Support the teacup with your left hand. 611 00:42:48,800 --> 00:42:50,678 Be steady. 612 00:42:50,679 --> 00:42:52,080 Exert force with your right wrist. 613 00:42:55,439 --> 00:42:56,679 How many times have I told you? 614 00:42:57,719 --> 00:42:58,840 Flick with strength. 615 00:43:00,479 --> 00:43:01,479 Use your force. 616 00:43:05,460 --> 00:43:07,260 (Siqi Hall) 617 00:43:14,800 --> 00:43:15,800 Where's your manner? 618 00:43:18,399 --> 00:43:19,399 Your hands. 619 00:43:26,199 --> 00:43:27,199 Hanchen. 620 00:43:59,180 --> 00:44:03,459 ♪ Ask the moon whether it has seen ♪ 621 00:44:03,460 --> 00:44:05,860 ♪ The other end of the earth ♪ 622 00:44:07,860 --> 00:44:12,139 ♪ Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax ♪ 623 00:44:12,140 --> 00:44:15,300 ♪ Have they ever been the same? ♪ 624 00:44:16,660 --> 00:44:21,019 ♪ Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes ♪ 625 00:44:21,020 --> 00:44:24,340 ♪ As a substitute for me, it appeared ♪ 626 00:44:25,420 --> 00:44:28,979 ♪ Cast our eyes over the bustling street ♪ 627 00:44:28,980 --> 00:44:32,700 ♪ Don't shed tears when we part ♪ 628 00:44:34,940 --> 00:44:39,299 ♪ Since our parting,
I have been recalling your look ♪ 629 00:44:39,300 --> 00:44:43,699 ♪ Every night,
I miss you too much to sleep ♪ 630 00:44:43,700 --> 00:44:46,419 ♪ In my heart,
I stored our affectionate past ♪ 631 00:44:46,420 --> 00:44:50,860 ♪ As time went by, it faded like smoke ♪ 632 00:44:52,340 --> 00:44:56,779 ♪ In my ears, rings your old whisper ♪ 633 00:44:56,780 --> 00:45:01,299 ♪ Every night,
I look forward to meeting you again ♪ 634 00:45:01,300 --> 00:45:03,539 ♪ On the day we brushed past each other ♪ 635 00:45:03,540 --> 00:45:08,500 ♪ We got tied by a permanent bond ♪ 636 00:45:27,180 --> 00:45:31,699 ♪ Since our parting,
I have been recalling your look ♪ 637 00:45:31,700 --> 00:45:35,899 ♪ Every night,
I miss you too much to sleep ♪ 638 00:45:35,900 --> 00:45:38,579 ♪ In my heart,
I stored our affectionate past ♪ 639 00:45:38,580 --> 00:45:43,460 ♪ As time went by, it faded like smoke ♪ 640 00:45:44,740 --> 00:45:49,139 ♪ In my ears, rings your old whisper ♪ 641 00:45:49,140 --> 00:45:53,619 ♪ Every night,
I look forward to meeting you again ♪ 642 00:45:53,620 --> 00:45:55,859 ♪ On the day we brushed past each other ♪ 643 00:45:55,860 --> 00:46:01,100 ♪ We got tied by a permanent bond ♪ 47551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.