Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:19,539
♪ Memories of the past are always vivid ♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪ They accompanied me to take every step ♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪ On the road ♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,819
♪ Going through heat and cold ♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:37,779
♪ The bumpy journey has rendered my longing ♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:41,739
♪ Rock solid ♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,979
♪ The same moonlight shines on our shoulders ♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,659
♪ Even if we are far away separated ♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪ We are close in our hearts ♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,619
♪ The wind blew away the past ♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:07,019
♪ I look for your distant location on the starry night ♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,739
♪ In the ocean of faces ♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,459
♪ For you, my heart burns and races ♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,099
♪ Despite its turns and twists, fate is in my hands ♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,259
♪ May waiting convert regrets into a happy ending ♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,979
♪ May solitary figures find right companions ♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪ And become a pair ♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,419
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:39,119
=Episode 7=
20
00:01:39,120 --> 00:01:41,179
[Youth is wasted while listening to the rain]
21
00:01:41,180 --> 00:01:44,940
[Residence of the Su Family]
22
00:01:47,720 --> 00:01:49,318
Mother!
23
00:01:49,319 --> 00:01:50,359
Mother!
24
00:01:50,360 --> 00:01:51,638
- Xiaoman. - Mother.
25
00:01:51,639 --> 00:01:52,719
Calm down.
26
00:01:52,720 --> 00:01:53,360
What happened?
27
00:01:53,361 --> 00:01:55,119
Why was father arrested?
28
00:01:55,120 --> 00:01:56,119
Your father...
29
00:01:56,120 --> 00:01:57,198
They said your father
30
00:01:57,199 --> 00:01:58,759
transferred people from the censorate on his own.
31
00:01:58,760 --> 00:01:59,799
It's an act which is beyond his powers.
32
00:01:59,800 --> 00:02:02,278
Just now, he was brought away before noon.
33
00:02:02,279 --> 00:02:03,878
This must be Zhao Xiaoqian's doing.
34
00:02:03,879 --> 00:02:04,519
I'm going to look for him.
35
00:02:04,519 --> 00:02:05,160
Xiaoman, don't.
36
00:02:05,160 --> 00:02:06,679
Calm down first.
37
00:02:06,680 --> 00:02:09,159
Your uncle went to check with the magistrate early this morning.
38
00:02:09,160 --> 00:02:11,159
Let's hear what he has to say when he comes back.
39
00:02:11,160 --> 00:02:12,159
That's right.
40
00:02:12,160 --> 00:02:13,479
Something bad happened!
41
00:02:15,160 --> 00:02:16,520
Madam, master was arrested.
42
00:02:16,521 --> 00:02:17,919
Suchangji was sealed.
43
00:02:22,080 --> 00:02:25,879
Lady, Commandery Prince said he's waiting for you at Taiping Tavern.
44
00:02:25,880 --> 00:02:27,838
Xiaoman, you mustn't go.
45
00:02:27,839 --> 00:02:29,719
The messenger who came said if she doesn't show,
46
00:02:29,720 --> 00:02:31,440
we'll never see the two old masters again.
47
00:02:35,800 --> 00:02:36,800
Mother.
48
00:02:38,080 --> 00:02:39,279
They are too much.
49
00:02:43,160 --> 00:02:44,999
Calm down first.
50
00:02:45,000 --> 00:02:46,439
Don't tell madam about it for now.
51
00:02:46,440 --> 00:02:47,520
We don't want her to worry.
52
00:02:48,520 --> 00:02:50,799
I'll go and meet him.
53
00:02:50,800 --> 00:02:53,758
Xiaoman, you mustn't go.
54
00:02:53,759 --> 00:02:55,799
They must be up to something.
55
00:02:55,800 --> 00:02:57,079
Don't worry.
56
00:02:57,080 --> 00:02:58,439
Since things have come to this,
57
00:02:58,440 --> 00:02:59,999
there's nothing else to be afraid of anymore.
58
00:03:00,000 --> 00:03:01,278
Xiaoman!
59
00:03:01,279 --> 00:03:02,198
Xiaoman!
60
00:03:02,199 --> 00:03:02,800
Xiaoman!
61
00:03:02,800 --> 00:03:03,800
Xiaoman!
62
00:03:21,479 --> 00:03:22,558
Where's Zhao Xiaoqian?
63
00:03:22,559 --> 00:03:23,559
He's not in.
64
00:03:24,679 --> 00:03:27,038
For certain things, you just have to discuss with me.
65
00:03:27,039 --> 00:03:28,879
Discuss with you?
66
00:03:28,880 --> 00:03:30,599
Are you able to make decisions?
67
00:03:30,600 --> 00:03:33,839
I can't, but you can.
68
00:03:37,119 --> 00:03:39,359
You and Hanchen spent the night together,
69
00:03:39,360 --> 00:03:41,959
and Commandery Prince's Mansion kept it a secret for you.
70
00:03:41,960 --> 00:03:43,838
As you can see when you went to the academy earlier,
71
00:03:43,839 --> 00:03:45,879
no one dare mention it.
72
00:03:45,880 --> 00:03:49,159
However, within Wujiang Prefecture, it's still become a scandal.
73
00:03:49,160 --> 00:03:50,678
Even if Commandery Prince's Mansion is powerful,
74
00:03:50,679 --> 00:03:52,520
we cannot stop these people from gossiping.
75
00:03:53,960 --> 00:03:54,960
Do you know why?
76
00:03:57,679 --> 00:03:59,638
It's Shen Yan's doing.
77
00:03:59,639 --> 00:04:02,038
Shen Yan and Hanchen were enemies since they were kids.
78
00:04:02,039 --> 00:04:03,239
In order to break Zhao and Shen's marriage engagement,
79
00:04:03,240 --> 00:04:04,639
he came up with this plot.
80
00:04:06,639 --> 00:04:07,960
Even your father's matter,
81
00:04:09,039 --> 00:04:10,240
it's also Shen Yan's doing.
82
00:04:12,039 --> 00:04:13,678
What about my uncle?
83
00:04:13,679 --> 00:04:15,599
Is it also Shen Yan's doing?
84
00:04:15,600 --> 00:04:16,600
It's me.
85
00:04:18,239 --> 00:04:19,760
So, what else do you have to say?
86
00:04:21,160 --> 00:04:23,999
I just want to tell you that although Commandery Prince's Mansion
87
00:04:24,000 --> 00:04:26,879
isn't a peaceful place, we can still protect you,
88
00:04:26,880 --> 00:04:28,520
Su Family as well as Xie Family from harm.
89
00:04:29,839 --> 00:04:34,238
If you marry Hanchen as a concubine, your father, your uncle
90
00:04:34,239 --> 00:04:36,760
and even your brother, Xie Xun, who is currently in the capital,
91
00:04:37,760 --> 00:04:39,160
we'll be able to help.
92
00:04:42,359 --> 00:04:43,399
If you aren't willing,
93
00:04:45,760 --> 00:04:49,079
Other than Xie Yu's and Suchangji's future,
94
00:04:50,600 --> 00:04:51,799
even for Xie Xun,
95
00:04:53,880 --> 00:04:55,160
his father is jailed.
96
00:04:56,359 --> 00:04:57,919
Did you know, for the family members of the imperial examination's attendees
97
00:04:57,920 --> 00:05:02,118
had such a thing happen in their family, they are barred from the exam
98
00:05:02,119 --> 00:05:03,160
forever?
99
00:05:04,480 --> 00:05:06,159
You're threatening me?
100
00:05:06,160 --> 00:05:07,599
That's right.
101
00:05:07,600 --> 00:05:08,720
I need to see Zhao Xiaoqian.
102
00:05:10,559 --> 00:05:12,639
I need to see Zhao Xiaoqian!
103
00:05:12,640 --> 00:05:14,558
It's all my doing.
104
00:05:14,559 --> 00:05:16,719
Xingzhou has nothing to do with it.
105
00:05:16,720 --> 00:05:17,799
Why did you do this?
106
00:05:21,519 --> 00:05:23,078
Because I'm selfish.
107
00:05:23,079 --> 00:05:24,599
I don't want to return to the capital.
108
00:05:26,119 --> 00:05:27,480
That's why I could only use you.
109
00:05:31,040 --> 00:05:32,040
What about me?
110
00:05:33,519 --> 00:05:35,678
What did I do?
111
00:05:35,679 --> 00:05:37,040
What did I do wrong?
112
00:05:38,040 --> 00:05:39,799
Why are you so selfish?
113
00:05:41,040 --> 00:05:43,279
Did you consider my feelings even once?
114
00:05:44,760 --> 00:05:46,919
It's as if I was some sort of goods
115
00:05:46,920 --> 00:05:48,440
which you all handled as you wished.
116
00:05:54,279 --> 00:05:55,838
I'm sorry.
117
00:05:55,839 --> 00:05:56,839
You're sorry?
118
00:05:58,160 --> 00:05:59,879
That's my entire life!
119
00:05:59,880 --> 00:06:00,600
That's my entire life!
120
00:06:00,600 --> 00:06:01,600
Two years.
121
00:06:02,679 --> 00:06:03,799
Give me two years.
122
00:06:05,519 --> 00:06:06,880
Become my concubine for two years,
123
00:06:07,959 --> 00:06:10,319
and I'll order them to release your father and uncle.
124
00:06:10,320 --> 00:06:11,640
Suchangji will naturally be fine.
125
00:06:13,239 --> 00:06:15,239
Didn't you want money to redeem your land in Yuyangli?
126
00:06:16,239 --> 00:06:17,719
I promise.
127
00:06:17,720 --> 00:06:18,600
I'll sign a flexible contract with you.
128
00:06:18,601 --> 00:06:21,880
You'll be free after two years, and I'll give you 200 taels of silver.
129
00:06:21,880 --> 00:06:25,119
I'll also return to you your family's mulberry field.
130
00:06:27,440 --> 00:06:28,760
I'll let you return to Yuyangli.
131
00:06:46,640 --> 00:06:49,600
I slapped you because you owed me that.
132
00:06:53,440 --> 00:06:54,440
I promise you.
133
00:07:13,839 --> 00:07:14,839
Hanchen!
134
00:07:18,839 --> 00:07:19,839
Hanchen!
135
00:07:58,600 --> 00:07:59,600
Xiaoman.
136
00:08:01,600 --> 00:08:02,880
They didn't hurt you, did they?
137
00:08:03,959 --> 00:08:05,559
Mother, I'm fine.
138
00:08:06,559 --> 00:08:09,838
They'll release father and uncle.
139
00:08:09,839 --> 00:08:12,279
Suchangji will also be fine.
140
00:08:15,359 --> 00:08:17,559
Why did His Highness suddenly become so kind?
141
00:08:19,679 --> 00:08:20,679
Xiaoman,
142
00:08:22,359 --> 00:08:23,999
is it because you promised him something?
143
00:08:27,600 --> 00:08:29,720
Don't bother about the coming-of-age ceremony.
144
00:08:31,079 --> 00:08:33,559
Mother, I'm going to marry him.
145
00:08:40,400 --> 00:08:43,320
Mother, why are you crying?
146
00:08:44,440 --> 00:08:46,279
I'm going to marry him.
147
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Smile.
148
00:08:48,640 --> 00:08:49,960
Smile as I'm getting married.
149
00:08:51,200 --> 00:08:53,599
I have to be a joyful bride.
150
00:08:55,880 --> 00:08:56,880
Xiaoman.
151
00:09:06,559 --> 00:09:09,679
Mistress, those from Commandery Prince's Mansion are here again.
152
00:09:20,520 --> 00:09:21,520
Greetings, ladies.
153
00:09:25,919 --> 00:09:27,840
Isn't it as you wished?
154
00:09:28,880 --> 00:09:29,880
What are you doing here?
155
00:09:36,520 --> 00:09:38,599
This is Commandery Prince of Julu's gift for you.
156
00:09:49,799 --> 00:09:54,279
His Highness said your coming-of-age ceremony will go on as planned.
157
00:09:54,280 --> 00:09:56,598
He also found Teacher Liu from Bailu Academy
158
00:09:56,599 --> 00:09:58,798
to be your honoured guest.
159
00:09:58,799 --> 00:10:00,718
Teacher Liu had been traveling prior to this.
160
00:10:00,719 --> 00:10:03,158
She'll return to the academy in few days.
161
00:10:03,159 --> 00:10:04,519
She's talented in composing poems.
162
00:10:04,520 --> 00:10:05,839
Even in the capital itself,
163
00:10:05,840 --> 00:10:08,319
she's also known as a gifted female scholar.
164
00:10:08,320 --> 00:10:10,598
Asking her to be Xiaoman's honoured guest,
165
00:10:10,599 --> 00:10:12,239
you all don't have to worry.
166
00:10:13,520 --> 00:10:16,718
His Highness also said what's needed for Xiaoman's ceremony
167
00:10:16,719 --> 00:10:17,918
will all be prepared accordingly.
168
00:10:17,919 --> 00:10:19,200
He owed her that much.
169
00:10:24,919 --> 00:10:25,959
You people are despicable!
170
00:10:28,119 --> 00:10:30,798
I don't trust a word you're saying!
171
00:10:30,799 --> 00:10:32,840
I'm going to Zhong Ziyan now and ask him myself!
172
00:10:34,280 --> 00:10:35,558
Minggu!
173
00:10:35,559 --> 00:10:36,559
Minggu!
174
00:10:40,960 --> 00:10:43,359
Xiaoman, you silly girl.
175
00:10:48,700 --> 00:10:51,580
(Taiping Tavern)
176
00:10:59,020 --> 00:11:03,460
♪ Singing and drinking for self indulgence ♪
177
00:11:04,580 --> 00:11:09,140
♪ Fighting for glory against dancing and sunset ♪
178
00:11:10,460 --> 00:11:13,399
♪ However, time is short ♪
179
00:11:13,400 --> 00:11:14,974
Why?
180
00:11:14,975 --> 00:11:15,865
Why?
181
00:11:15,866 --> 00:11:18,158
♪ Go on a path by riding a horse ♪
182
00:11:18,159 --> 00:11:20,399
Did you know Xiaoman's entire life will be ruined if you do this?
183
00:11:20,400 --> 00:11:22,378
Her entire lifetime will be ruined.
184
00:11:22,379 --> 00:11:26,299
♪ My wife looks down on me ♪
185
00:11:28,060 --> 00:11:32,180
♪ I can only go to the capital ♪
186
00:11:33,740 --> 00:11:39,019
♪ Coming to the capital with laughter ♪
187
00:11:39,020 --> 00:11:41,319
♪ How can I not be an official? ♪
188
00:11:41,320 --> 00:11:42,799
Her entire lifetime is ruined.
189
00:11:47,300 --> 00:11:51,478
♪ Singing and drinking for self indulgence ♪
190
00:11:51,479 --> 00:11:54,019
Do you think that I'm not upset?
191
00:11:54,020 --> 00:11:57,540
♪ Fighting for glory against dancing and sunset ♪
192
00:11:59,239 --> 00:12:01,799
♪ However, time is short ♪ Do you think that I'm not upset?
193
00:12:04,060 --> 00:12:09,620
♪ Go on a path by riding a horse ♪
194
00:12:10,660 --> 00:12:15,260
♪ My wife looks down on me ♪
195
00:12:18,200 --> 00:12:20,119
Ziyan, stop drinking. You're drunk.
196
00:12:22,140 --> 00:12:27,259
♪ Coming to the capital with laughter ♪
197
00:12:27,260 --> 00:12:29,839
♪ How can I not be an official? ♪
198
00:12:29,840 --> 00:12:31,200
You're so concerned about me.
199
00:12:34,280 --> 00:12:35,599
Are you in love with me?
200
00:12:47,799 --> 00:12:52,239
Zhu Maichen's wife left him when he was really poor.
201
00:12:54,400 --> 00:12:56,080
I'll leave my house
202
00:13:00,000 --> 00:13:01,200
to wend west for the capital.
203
00:13:13,919 --> 00:13:16,960
Laughing loud, I toss my head back and walk out the door!
204
00:13:19,200 --> 00:13:24,039
I will not be the grass roots always trampled down.
205
00:13:29,880 --> 00:13:33,760
Laughing loud, I toss my head back and walk out the door.
206
00:13:34,960 --> 00:13:40,799
I will not be the grass roots always trampled down.
207
00:13:54,340 --> 00:13:57,032
[Agreement Between Commandery Prince and Xie Xiaoman]
208
00:13:57,033 --> 00:13:58,300
♪ Cherry blossom withers ♪
209
00:13:59,460 --> 00:14:04,540
♪ It ends before my eyes ♪
210
00:14:07,180 --> 00:14:12,219
♪ You're disappearing from my life ♪
211
00:14:12,220 --> 00:14:17,739
♪ Turning around, and forever ♪
212
00:14:17,740 --> 00:14:23,980
♪ The horse has gone far, perhaps you ♪
213
00:14:25,260 --> 00:14:30,779
♪ Will forever be gone ♪
214
00:14:30,780 --> 00:14:36,439
♪ It hurts me and it's borderless ♪
215
00:14:36,440 --> 00:14:37,739
Laughing loud...
216
00:14:37,740 --> 00:14:45,180
♪ I can never see you again ♪
217
00:14:46,700 --> 00:14:53,099
Tomorrow noon at the academy, come and fight me, Zhao Xiaoqian]
218
00:14:53,100 --> 00:15:00,019
♪ If the fire is not put off, it'll burn again in spring ♪
219
00:15:00,020 --> 00:15:07,739
♪ I cry for you in my dreams ♪
220
00:15:07,740 --> 00:15:14,179
♪ I can hardly remember when I'm awake ♪
221
00:15:14,180 --> 00:15:18,683
[What an amazing poem that you've written]
222
00:15:18,684 --> 00:15:22,140
♪ How should I mention your name? ♪
223
00:15:37,799 --> 00:15:39,880
Lady, Teacher Liu's here.
224
00:15:45,159 --> 00:15:47,419
You're Teacher Liu?
225
00:15:47,420 --> 00:15:49,678
[Teacher from Bailu Academy, Liu Huaiying]
226
00:15:49,679 --> 00:15:51,038
My name is Liu Huaiying.
227
00:15:51,039 --> 00:15:54,679
I'm your teacher, and also your honoured guest for today.
228
00:16:02,280 --> 00:16:04,280
Will you look down on me?
229
00:16:05,440 --> 00:16:06,440
After today,
230
00:16:07,760 --> 00:16:10,558
I'm going to become someone else's concubine.
231
00:16:10,559 --> 00:16:12,478
I decided not to marry,
232
00:16:12,479 --> 00:16:14,639
but it doesn't mean I don't want others to get married.
233
00:16:16,599 --> 00:16:19,918
Most women in the world are pitiful.
234
00:16:19,919 --> 00:16:21,679
Their fate often isn't up to themselves,
235
00:16:22,799 --> 00:16:25,918
but you don't have to be sad for this.
236
00:16:25,919 --> 00:16:30,158
As people always say, in this world, to women, father, brother
237
00:16:30,159 --> 00:16:33,959
husband and son are whom they depend on,
238
00:16:33,960 --> 00:16:38,039
but in the end, they should depend on themselves.
239
00:16:42,440 --> 00:16:45,399
[Admonitions for Women]
240
00:16:45,400 --> 00:16:46,520
When I was your age,
241
00:16:47,599 --> 00:16:49,039
I also read "Admonitions for Women".
242
00:16:51,159 --> 00:16:52,400
What do you think?
243
00:16:55,440 --> 00:16:58,598
I've long forgotten about the lessons taught in the book.
244
00:16:58,599 --> 00:17:01,478
However, that sentence, "teach men but not women,
245
00:17:01,479 --> 00:17:03,718
isn't that also bigotry?"
246
00:17:03,719 --> 00:17:05,958
left a lasting impression to me.
247
00:17:05,959 --> 00:17:07,838
Ban Zhao edited "Book of Han",
248
00:17:07,839 --> 00:17:09,880
which means he wasn't a short-sighted person.
249
00:17:10,959 --> 00:17:13,879
Although "Admonitions for Women" were lessons for women,
250
00:17:13,880 --> 00:17:18,039
it's possible to glimpse the first light between the lines.
251
00:17:18,040 --> 00:17:21,279
It's the hopes of Ban Zhao which was for men and women
252
00:17:21,280 --> 00:17:24,118
to learn courtesy and knowledge.
253
00:17:24,119 --> 00:17:28,078
That's why you decided to teach women knowledge.
254
00:17:28,079 --> 00:17:31,318
Xiaoman, remember this.
255
00:17:31,319 --> 00:17:32,519
Even after you get married,
256
00:17:32,520 --> 00:17:34,919
you must also remain strong despite the circumstances,
257
00:17:34,920 --> 00:17:36,600
and never let your initial ambition falter.
258
00:17:37,760 --> 00:17:38,919
Although you'll be in Commandery Prince's Mansion,
259
00:17:38,920 --> 00:17:42,559
you can also learn knowledge and be a prolific reader.
260
00:17:42,560 --> 00:17:46,318
That way, you won't get caught in the typical complaints by females
261
00:17:46,319 --> 00:17:48,439
or the troubles of daily life.
262
00:17:50,079 --> 00:17:53,239
Only with ambition will a woman not be affected by external factors.
263
00:17:55,920 --> 00:17:57,598
Thank you, Teacher Liu.
264
00:17:57,599 --> 00:18:01,679
I'll definitely keep your teachings in mind so I could be like you
265
00:18:01,680 --> 00:18:03,119
without losing my initial ambition.
266
00:18:15,199 --> 00:18:17,519
Stand forth, the protagonist of the coming-of-age ceremony.
267
00:19:04,160 --> 00:19:07,478
The first cap is bestowed upon you on this joyous day.
268
00:19:07,479 --> 00:19:10,359
You're to rid yourself of childishness and acquire virtues of adulthood.
269
00:19:11,400 --> 00:19:14,839
By doing so, you will live a long and happy life and have good fortune.
270
00:19:21,359 --> 00:19:23,239
She will stand at the chamber on the left side.
271
00:19:24,880 --> 00:19:27,200
Stand forth, the protagonist of the coming-of-age ceremony.
272
00:19:33,640 --> 00:19:36,598
Tasty sweet wine and dried meat are presented
273
00:19:36,599 --> 00:19:39,799
to the ancestors for blessing to the nation.
274
00:19:39,800 --> 00:19:42,800
Thanks to heaven's blessing, a good reputation will always be remembered.
275
00:19:50,359 --> 00:19:53,598
Since the ceremony is ready, on this joyous day,
276
00:19:53,599 --> 00:19:57,078
you'll be given a formal name. It's a great name,
277
00:19:57,079 --> 00:20:00,279
which goes well with the scholar. A suitable name is the topmost priority.
278
00:20:00,280 --> 00:20:04,238
So, keep it well for the rest of your lifetime. You shall be called Fu An.
279
00:20:04,239 --> 00:20:07,560
Although I'm not smart, I couldn't offer my respect enough.
280
00:20:19,520 --> 00:20:20,680
Serve the tea.
281
00:20:58,640 --> 00:21:01,959
Filial to the parents, take care of the juniors with kindness.
282
00:21:03,040 --> 00:21:06,400
Temperate, kind, courteous, restrained and magnanimous.
283
00:21:07,560 --> 00:21:11,400
Don't get conceited or arrogant. Don't slander or deceive.
284
00:21:12,400 --> 00:21:16,239
Traditional lessons are a formality which you must keep.
285
00:21:45,320 --> 00:21:48,598
(I hope everything will go well for Xiaoman from now on.)
286
00:21:48,599 --> 00:21:50,519
(For the family of three)
287
00:21:50,520 --> 00:21:51,719
(to be happy always.)
288
00:24:06,180 --> 00:24:09,780
(Lotus Garden)
289
00:24:16,280 --> 00:24:17,478
What's wrong?
290
00:24:17,479 --> 00:24:19,358
Are you afraid?
291
00:24:19,359 --> 00:24:21,198
Who says I'm afraid?
292
00:24:21,199 --> 00:24:22,719
Playing chess is my hobby, that's all.
293
00:24:24,239 --> 00:24:27,438
If it's in the past, I'll let you take two steps first.
294
00:24:27,439 --> 00:24:29,598
Too bad today's your wedding day.
295
00:24:29,599 --> 00:24:30,959
The circumstances don't favour me.
296
00:24:38,680 --> 00:24:39,800
I won by half a chess piece.
297
00:24:41,119 --> 00:24:42,119
Go ahead.
298
00:24:43,839 --> 00:24:44,599
Let's play another game.
299
00:24:44,599 --> 00:24:45,759
Let's play another game.
300
00:24:45,760 --> 00:24:46,760
Come on. Come on.
301
00:24:49,760 --> 00:24:50,760
Hurry.
302
00:24:57,680 --> 00:24:58,680
Stop.
303
00:25:13,400 --> 00:25:14,400
Let them go.
304
00:25:18,660 --> 00:25:20,660
(Lotus Garden)
305
00:25:37,160 --> 00:25:37,999
Move aside.
306
00:25:38,000 --> 00:25:40,360
Mistress asked me to toss coins and dried fruits at the bed.
307
00:25:49,160 --> 00:25:50,598
Do you know the rules or not?
308
00:25:50,599 --> 00:25:51,958
Don't touch those.
309
00:25:51,959 --> 00:25:54,599
If you're hungry, I'll cook you a bowl of noodles.
310
00:25:55,680 --> 00:25:56,879
No need.
311
00:25:56,880 --> 00:25:58,799
I'm not hungry.
312
00:25:58,800 --> 00:25:59,919
Let me tell you.
313
00:25:59,920 --> 00:26:02,118
It's not that my lady doesn't want me anymore.
314
00:26:02,119 --> 00:26:04,238
I'm going back to the Residence of the Su Family soon.
315
00:26:04,239 --> 00:26:05,239
Wick,
316
00:26:06,599 --> 00:26:07,599
tell me.
317
00:26:08,760 --> 00:26:13,879
Will he want to consummate with me?
318
00:26:13,880 --> 00:26:15,238
What's wrong with that?
319
00:26:15,239 --> 00:26:17,999
For a married couple, it's just normal.
320
00:26:18,000 --> 00:26:19,839
Haven't you heard of those words before?
321
00:26:21,520 --> 00:26:22,718
Toss coins and dried fruits at the east,
322
00:26:22,719 --> 00:26:24,598
a lovely pair of lotuses embroidered on the bed.
323
00:26:24,599 --> 00:26:25,679
Toss coins and dried fruits at the west,
324
00:26:25,680 --> 00:26:27,399
a pair of golden roosters embroidered on the bed.
325
00:26:27,400 --> 00:26:28,438
Toss coins and dried fruits at the north,
326
00:26:28,439 --> 00:26:29,679
the couple will have children easily.
327
00:26:29,680 --> 00:26:30,598
Toss coins and dried fruits at the south,
328
00:26:30,599 --> 00:26:32,198
there'll be an abundance of offspring.
329
00:26:32,199 --> 00:26:33,199
I'll even have to give birth to a child?
330
00:26:33,199 --> 00:26:34,198
Of course.
331
00:26:34,199 --> 00:26:35,799
If the newlyweds sleep on the same side,
332
00:26:35,800 --> 00:26:37,519
they'll have a pair of children next year.
333
00:26:37,520 --> 00:26:39,078
The son will be the principal graduate in the palace examination
334
00:26:39,079 --> 00:26:41,519
and the daughter will be a princess consort.
335
00:26:41,520 --> 00:26:42,560
What princess consort?
336
00:26:45,560 --> 00:26:47,118
The daughter will be a princess consort.
337
00:26:47,119 --> 00:26:50,399
Which is to say, if Your Highness has a daughter with Lady Xiaoman,
338
00:26:50,400 --> 00:26:52,279
she'll become a princess consort in the capital.
339
00:26:52,280 --> 00:26:53,280
Wick.
340
00:26:54,359 --> 00:26:55,799
Well said.
341
00:26:55,800 --> 00:26:57,519
Go and get a reward from Liangji.
342
00:26:57,520 --> 00:26:58,520
Thank you, Your Highness.
343
00:27:15,439 --> 00:27:17,719
Did you get into a fight again?
344
00:27:19,479 --> 00:27:21,119
I thought you won't talk with me anymore.
345
00:27:23,000 --> 00:27:24,759
I've promised you.
346
00:27:24,760 --> 00:27:27,400
If I keep on giving you an attitude, I'd also feel bad.
347
00:27:29,760 --> 00:27:31,238
Are you hungry?
348
00:27:31,239 --> 00:27:32,639
I saw you busying yourself the entire day
349
00:27:32,640 --> 00:27:33,920
and didn't seem to eat anything.
350
00:27:35,000 --> 00:27:36,520
I prepared some venison jerky for you.
351
00:27:37,520 --> 00:27:38,520
If you're hungry...
352
00:27:38,520 --> 00:27:39,520
Don't come over.
353
00:27:48,119 --> 00:27:50,640
I have to sit down or it's against the manners.
354
00:28:00,860 --> 00:28:04,420
(Commandery Prince's Mansion)
355
00:28:09,599 --> 00:28:11,598
Where's Commandery Prince of Julu?
356
00:28:11,599 --> 00:28:12,599
His Highness...
357
00:28:17,280 --> 00:28:19,078
Zhu Momo.
358
00:28:19,079 --> 00:28:20,679
Where's Commandery Prince of Julu?
359
00:28:20,680 --> 00:28:21,680
His Highness is inside.
360
00:28:25,439 --> 00:28:27,459
She's sent here from the capital.
361
00:28:27,460 --> 00:28:29,860
(Lotus Garden)
362
00:28:33,560 --> 00:28:34,560
Don't come over.
363
00:28:35,719 --> 00:28:37,679
Go ahead and shout.
364
00:28:37,680 --> 00:28:38,960
Why aren't you shouting anymore?
365
00:28:41,280 --> 00:28:42,760
Shouted yourself hoarse, haven't you?
366
00:28:44,199 --> 00:28:45,199
Come over.
367
00:28:46,400 --> 00:28:46,919
You...
368
00:28:46,920 --> 00:28:48,560
Come and drink this wedding toast with me.
369
00:28:56,160 --> 00:28:58,319
People do that when they marry their wives.
370
00:28:59,400 --> 00:29:00,439
I'm just a concubine.
371
00:29:01,920 --> 00:29:03,718
Draping red ornaments all over your room,
372
00:29:03,719 --> 00:29:05,639
people might say I have no manners.
373
00:29:05,640 --> 00:29:06,880
Why do you bother?
374
00:29:08,160 --> 00:29:09,640
I was worried you'll be wronged.
375
00:29:12,079 --> 00:29:12,680
Take it.
376
00:29:12,680 --> 00:29:13,680
That's the rule.
377
00:29:38,160 --> 00:29:39,160
Come over.
378
00:29:45,319 --> 00:29:46,999
If one of the cups faces upward and the other downward,
379
00:29:47,000 --> 00:29:48,519
it's an auspicious sign with symbolic meaning.
380
00:29:48,520 --> 00:29:50,640
The crowd will then offer their congratulatory wishes.
381
00:29:51,839 --> 00:29:53,679
That's a good sign.
382
00:29:53,680 --> 00:29:56,359
In the future, we'll lead a good life.
383
00:30:01,160 --> 00:30:02,839
Don't go overboard!
384
00:30:04,560 --> 00:30:05,719
This time, it's our master.
385
00:30:14,199 --> 00:30:15,238
Zhu Momo's here.
386
00:30:15,239 --> 00:30:16,000
What she's doing here?
387
00:30:16,000 --> 00:30:17,478
Hurry up! Hurry!
388
00:30:17,479 --> 00:30:18,799
Who is she?
389
00:30:18,800 --> 00:30:19,800
The housekeeper.
390
00:30:20,880 --> 00:30:21,880
Hurry!
391
00:30:24,560 --> 00:30:25,959
Greetings, Momo.
392
00:30:27,319 --> 00:30:30,239
All these ornaments in the house are too improper.
393
00:30:32,040 --> 00:30:33,718
Commandery Prince of Julu doesn't know the customs.
394
00:30:33,719 --> 00:30:36,999
Liangji, you're from Prince of Pu's Mansion.
395
00:30:37,000 --> 00:30:39,039
Don't you know the customs?
396
00:30:39,040 --> 00:30:40,639
Pardon me.
397
00:30:40,640 --> 00:30:43,559
Inform Commandery Prince of Julu that I'm here.
398
00:30:43,560 --> 00:30:44,599
Zhu Momo's here.
399
00:30:46,680 --> 00:30:48,719
Greetings, Zhu Momo.
400
00:30:56,839 --> 00:30:58,718
Zhu Momo?
401
00:30:58,719 --> 00:30:59,719
What's wrong?
402
00:31:02,079 --> 00:31:03,399
Someone came from the capital.
403
00:31:03,400 --> 00:31:04,400
She's my mother's nanny.
404
00:31:05,680 --> 00:31:06,680
Don't speak later.
405
00:31:12,500 --> 00:31:14,500
(Lotus Garden)
406
00:31:22,040 --> 00:31:24,759
I've disturbed Your Highness's rest.
407
00:31:24,760 --> 00:31:26,718
Please forgive me.
408
00:31:26,719 --> 00:31:27,719
Zhu Momo,
409
00:31:28,880 --> 00:31:30,559
why are you here?
410
00:31:30,560 --> 00:31:33,958
Your Highness's willful actions caused some trouble in the capital.
411
00:31:33,959 --> 00:31:37,079
Her Highness wanted me to bring this message to Your Highness.
412
00:31:59,640 --> 00:32:02,078
Since you're getting a concubine, why?
413
00:32:02,079 --> 00:32:03,879
The bride's in a red costume.
414
00:32:03,880 --> 00:32:06,159
Is she going to be the duchess?
415
00:32:06,160 --> 00:32:08,559
I told them to make the wedding dress.
416
00:32:08,560 --> 00:32:10,279
It has nothing to do with Xiaoman.
417
00:32:10,280 --> 00:32:12,718
Come at me if there's anything.
418
00:32:12,719 --> 00:32:14,999
His Highness doesn't know the customs.
419
00:32:15,000 --> 00:32:18,238
Liangji, are you also not aware of it?
420
00:32:18,239 --> 00:32:19,639
His Highness is a royal.
421
00:32:19,640 --> 00:32:22,519
Therefore, he should follow the rules.
422
00:32:22,520 --> 00:32:25,198
Today, the concubine's wearing a red costume.
423
00:32:25,199 --> 00:32:27,198
In the future, when the duchess marries into the family,
424
00:32:27,199 --> 00:32:28,239
what's she going to wear?
425
00:32:34,560 --> 00:32:37,238
Zhu Momo, we weren't considerate enough.
426
00:32:37,239 --> 00:32:39,358
Lady Xie was our classmate.
427
00:32:39,359 --> 00:32:42,238
Hanchen's getting a concubine and everyone's happy.
428
00:32:42,239 --> 00:32:44,478
In fact, this isn't exactly red either.
429
00:32:44,479 --> 00:32:47,118
We told them not to make it bright red.
430
00:32:47,119 --> 00:32:50,198
We added mauve colour to differentiate
431
00:32:50,199 --> 00:32:52,958
as well as to add to the festivities.
432
00:32:52,959 --> 00:32:55,519
That's right. Mauve colour was added.
433
00:32:55,520 --> 00:32:56,920
All right, that's that.
434
00:32:57,959 --> 00:33:00,238
Since she's married into the family,
435
00:33:00,239 --> 00:33:03,478
I won't pursue what happened in the past.
436
00:33:03,479 --> 00:33:05,759
However, I was sent here by Her Highness.
437
00:33:05,760 --> 00:33:08,160
So, I should follow Prince of Pu's Mansion's rules.
438
00:33:09,920 --> 00:33:13,879
Since Lady Xie is the concubine, within the mansion,
439
00:33:13,880 --> 00:33:15,400
she's just a maidservant.
440
00:33:16,719 --> 00:33:19,680
Prince of Pu's Mansion never allowed a person with no manner stays.
441
00:33:28,040 --> 00:33:30,479
Lady Xie, show me your courtesy.
442
00:33:35,400 --> 00:33:37,078
Zhu Momo, you came all the way from the capital.
443
00:33:37,079 --> 00:33:38,879
It must be a tiring journey.
444
00:33:38,880 --> 00:33:40,279
Why don't you take a rest first?
445
00:33:40,280 --> 00:33:41,280
Carry it properly.
446
00:33:43,479 --> 00:33:44,598
Zhu Momo!
447
00:33:44,599 --> 00:33:47,000
This is Commandery Prince's Mansion, not Prince of Pu's Mansion!
448
00:33:48,520 --> 00:33:50,679
Since you're now a prince,
449
00:33:50,680 --> 00:33:52,919
you should be cautious with your words and actions more.
450
00:33:52,920 --> 00:33:54,679
Let's not talk about Prince of Pu's Mansion.
451
00:33:54,680 --> 00:33:57,679
Even at Zichen Palace in the capital,
452
00:33:57,680 --> 00:34:01,478
which of the ladies has no manners?
453
00:34:01,479 --> 00:34:05,879
Since you're from Zhao Family and respected by the people,
454
00:34:05,880 --> 00:34:08,719
you should follow the people's rules.
455
00:34:12,120 --> 00:34:15,878
Tomorrow, Lady Xie will rise at 5.45 a.m. to
456
00:34:15,879 --> 00:34:18,280
learn manners from me first.
457
00:34:19,600 --> 00:34:21,240
But I have to go to the academy tomorrow.
458
00:34:37,919 --> 00:34:43,158
Lady Xie, you're so naive.
459
00:34:43,159 --> 00:34:47,438
No married woman can leave her mansion freely.
460
00:34:47,439 --> 00:34:51,158
Moreover, now that you're married,
461
00:34:51,159 --> 00:34:53,519
you don't have to go to the academy anymore.
462
00:34:53,520 --> 00:34:56,800
What's the purpose of going to the academy anyway?
463
00:34:58,520 --> 00:35:01,198
It's to... From today onwards,
464
00:35:01,199 --> 00:35:04,638
Lady Xie will stop going to the academy.
465
00:35:04,639 --> 00:35:07,919
You'll learn manners from me first.
466
00:35:09,760 --> 00:35:12,320
Hanchen, don't act rashly.
467
00:35:26,360 --> 00:35:29,678
Lady Xie should go and rest first.
468
00:35:29,679 --> 00:35:33,879
Early tomorrow morning, I'll wait for you here.
469
00:35:45,719 --> 00:35:46,719
What's the purpose
470
00:35:49,959 --> 00:35:50,959
of studying?
471
00:36:07,040 --> 00:36:08,080
Guess what she's here for?
472
00:36:11,040 --> 00:36:13,120
It seems like your parents haven't given up on the idea of
473
00:36:13,121 --> 00:36:15,958
your marriage with the daughter of Shen Family.
474
00:36:15,959 --> 00:36:19,639
They want to chase Xiaoman away for me to marry Shen Zhaowen instead.
475
00:36:21,919 --> 00:36:23,000
What wishful thinking.
476
00:36:24,239 --> 00:36:26,159
They've never bothered much about me since young,
477
00:36:27,239 --> 00:36:30,359
and now when they realize I'm useful for them, they quickly
478
00:36:30,360 --> 00:36:32,641
take actions without taking my opinion into consideration.
479
00:36:34,679 --> 00:36:35,759
So, what do you plan to do?
480
00:36:37,040 --> 00:36:39,879
Anyway, let's not alert our opponent first.
481
00:36:41,040 --> 00:36:43,039
I have my own way.
482
00:36:43,040 --> 00:36:46,158
Zhao Xiaoqian, what's going on?
483
00:36:46,159 --> 00:36:48,718
I heard that someone came to your mansion last night
484
00:36:48,719 --> 00:36:49,719
and advised you not to let Xiaoman study.
485
00:36:49,719 --> 00:36:51,039
Who is that person?
486
00:36:51,040 --> 00:36:52,438
Zhu Momo is here.
487
00:36:52,439 --> 00:36:53,638
Who?
488
00:36:53,639 --> 00:36:55,039
Zhu Momo?
489
00:36:55,040 --> 00:36:56,878
She even interfered with Hanchen's affairs?
490
00:36:56,879 --> 00:36:58,079
That's right.
491
00:36:58,080 --> 00:36:59,159
She was sent by my mother,
492
00:37:00,439 --> 00:37:01,879
a Momo at Prince of Pu's Mansion.
493
00:37:03,080 --> 00:37:04,718
She said that since Xiaoman married into my family,
494
00:37:04,719 --> 00:37:07,398
it'll be against the rules if she goes elsewhere.
495
00:37:07,399 --> 00:37:09,999
She even said it's our family's internal rules for discipline.
496
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
In fact, it's just my mother's idea to deal with me.
497
00:37:13,719 --> 00:37:15,638
She's Princess Consort of Pu's nanny,
498
00:37:15,639 --> 00:37:17,878
the most powerful elder servant in the family.
499
00:37:17,879 --> 00:37:19,519
It's not just Hanchen either.
500
00:37:19,520 --> 00:37:22,519
Even Prince and Princess Consort of Pu respect her.
501
00:37:22,520 --> 00:37:24,638
We can't openly disobey her words.
502
00:37:24,639 --> 00:37:25,718
So, what should we do now?
503
00:37:25,719 --> 00:37:27,759
Do we shrug Xiaoman's matter off?
504
00:37:27,760 --> 00:37:29,678
Who says we're shrugging it off?
505
00:37:29,679 --> 00:37:32,198
It just depends on how we'll handle it.
506
00:37:32,199 --> 00:37:32,919
After school today,
507
00:37:32,920 --> 00:37:34,878
you'll go and keep Xiaoman company at the mansion.
508
00:37:34,879 --> 00:37:36,958
This old, stubborn servant is not easy to deal with.
509
00:37:36,959 --> 00:37:38,199
Tell Xiaoman not to oppose her.
510
00:37:40,679 --> 00:37:42,559
What do you mean by "it depends on how we'll handle it"?
511
00:37:42,560 --> 00:37:43,999
Exactly what do you plan to do?
512
00:37:44,000 --> 00:37:45,878
Tell her to trust me this once.
513
00:37:45,879 --> 00:37:47,559
But there has to be a solution.
514
00:37:47,560 --> 00:37:48,560
Yes.
515
00:37:52,719 --> 00:37:54,238
Hanchen.
516
00:37:54,239 --> 00:37:55,878
Hanchen.
517
00:37:55,879 --> 00:37:56,879
Xingzhou.
518
00:37:58,959 --> 00:38:02,198
That night, were you all right?
519
00:38:02,199 --> 00:38:04,560
I drank that day and spoke nonsense.
520
00:38:05,919 --> 00:38:06,959
Please don't mind.
521
00:38:18,560 --> 00:38:19,080
Oh, right.
522
00:38:19,081 --> 00:38:22,839
I went to the academy earlier and realized Xiaoman wasn't there.
523
00:38:22,840 --> 00:38:24,480
Everyone else was acting kind of strange.
524
00:38:25,719 --> 00:38:26,559
What's wrong?
525
00:38:26,560 --> 00:38:27,958
It's indeed strange.
526
00:38:27,959 --> 00:38:29,320
You can say it's unheard of.
527
00:38:30,320 --> 00:38:33,398
That day during Teacher Liu's Poetry Competition, she
528
00:38:33,399 --> 00:38:35,559
went on Commandery Prince's horse carriage
529
00:38:35,560 --> 00:38:38,718
and they somehow left the city, and didn't come back the entire night.
530
00:38:38,719 --> 00:38:40,479
So, when everyone heard of it,
531
00:38:41,479 --> 00:38:42,520
she could only marry him.
532
00:38:43,919 --> 00:38:46,480
Talking about this matter, it also saddens me actually.
533
00:38:47,840 --> 00:38:50,080
Lady Xie is quite studious.
534
00:38:51,199 --> 00:38:53,559
Last time, I was the honored guest at her coming-of-age ceremony.
535
00:38:53,560 --> 00:38:56,478
I found out she even read "Esteemed Documents" before.
536
00:38:56,479 --> 00:38:58,198
Yet, she's getting married.
537
00:38:58,199 --> 00:38:59,199
Such a pity.
538
00:39:03,620 --> 00:39:05,420
(What an amazing poem that you've written)
539
00:39:06,520 --> 00:39:08,438
Hit the tea whisk with force.
540
00:39:08,439 --> 00:39:09,560
Use your force.
541
00:39:10,679 --> 00:39:12,560
If you don't, the tea leaves won't be leveraged.
542
00:39:14,679 --> 00:39:16,679
The tea ceremony is the basic skill for women.
543
00:39:18,000 --> 00:39:22,560
Lady Xie, your poor skills must mean you lacked training since young.
544
00:39:27,420 --> 00:39:31,180
(Siqi Hall)
545
00:39:34,280 --> 00:39:38,679
Zhu Momo, Lady Xie's maternal cousin, Lady Su is here to visit.
546
00:39:40,800 --> 00:39:42,799
One without manners becomes anxious easily.
547
00:39:42,800 --> 00:39:43,800
Continue.
548
00:39:45,080 --> 00:39:46,238
She's only been married here for a day.
549
00:39:46,239 --> 00:39:48,559
What's there to visit?
550
00:39:48,560 --> 00:39:49,759
Ask her to go home.
551
00:39:49,760 --> 00:39:54,279
Momo, my cousin was closest with me before I was married.
552
00:39:54,280 --> 00:39:56,999
Please let me see her.
553
00:39:57,000 --> 00:40:01,398
Momo, Lady Su said Commandery Prince gave his permission.
554
00:40:01,399 --> 00:40:02,399
So...
555
00:40:04,000 --> 00:40:05,359
Forget it, Hong Su.
556
00:40:05,360 --> 00:40:08,438
Bring some ginger slices and plum for them
557
00:40:08,439 --> 00:40:11,678
to have some tea with the snacks.
558
00:40:11,679 --> 00:40:14,519
See me in an hour's time.
559
00:40:14,520 --> 00:40:15,579
Thank you, Momo.
560
00:40:15,580 --> 00:40:19,660
(Siqi Hall)
561
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Come on.
562
00:40:28,040 --> 00:40:29,040
Hong Su,
563
00:40:30,399 --> 00:40:34,319
can you tell Momo that I'll learn the tea ceremony today
564
00:40:34,320 --> 00:40:35,398
as well as the etiquette.
565
00:40:35,399 --> 00:40:36,560
After I learned all these,
566
00:40:37,560 --> 00:40:39,519
can I go back to studying?
567
00:40:39,520 --> 00:40:40,918
Don't worry, Lady Xie.
568
00:40:40,919 --> 00:40:44,560
Momo may be stringent, but she still hopes for your best.
569
00:40:45,679 --> 00:40:48,080
However, in terms of studying,
570
00:40:50,280 --> 00:40:52,079
I agree with Momo.
571
00:40:52,080 --> 00:40:55,198
You don't see married women attending an academy.
572
00:40:55,199 --> 00:40:57,239
Isn't it good for you to just stay at home?
573
00:41:08,040 --> 00:41:11,238
Did they torture you and stop you from studying?
574
00:41:11,239 --> 00:41:13,398
Lady, you should bring me back quickly.
575
00:41:13,399 --> 00:41:15,279
Lady Xie gets unfair treatment at home.
576
00:41:15,280 --> 00:41:18,239
Momo punished her, and I also suffered.
577
00:41:20,399 --> 00:41:21,438
Let me see.
578
00:41:21,439 --> 00:41:22,439
Let me see.
579
00:41:26,360 --> 00:41:27,559
Did they hit you?
580
00:41:27,560 --> 00:41:29,678
Don't worry about that now.
581
00:41:29,679 --> 00:41:31,360
I just want to go back to my studies now.
582
00:41:34,520 --> 00:41:36,079
Have you thought about other ways?
583
00:41:36,080 --> 00:41:38,359
Isn't Zhao Xiaoqian going to help you?
584
00:41:38,360 --> 00:41:40,319
You're still mentioning him.
585
00:41:40,320 --> 00:41:42,999
Whenever he saw Momo, he dare not uttered a single word.
586
00:41:43,000 --> 00:41:45,918
Look, today, he doesn't even come back after school.
587
00:41:45,919 --> 00:41:48,000
Men's words can never be trusted.
588
00:41:49,439 --> 00:41:50,958
Why do you keep talking?
589
00:41:50,959 --> 00:41:51,959
Get down.
590
00:41:53,760 --> 00:41:55,719
Although I don't know why we have to learn knowledge,
591
00:41:57,399 --> 00:42:02,478
I don't wish to be trapped here like a bird in the cage.
592
00:42:02,479 --> 00:42:04,039
Don't give up.
593
00:42:04,040 --> 00:42:06,359
Zhao Xiaoqian won't help you, but I will.
594
00:42:06,360 --> 00:42:07,640
I'll help you to think of a way.
595
00:42:15,479 --> 00:42:16,879
Let's go to Teacher Liu for help.
596
00:42:19,000 --> 00:42:19,999
Teacher Liu?
597
00:42:20,000 --> 00:42:20,799
That's right.
598
00:42:20,800 --> 00:42:22,559
I'm talking about Teacher Liu.
599
00:42:22,560 --> 00:42:24,398
She gave us homework today.
600
00:42:24,399 --> 00:42:25,918
Dragon Boat Festival is in two days' time.
601
00:42:25,919 --> 00:42:27,238
She told us to write Qu Yuan's poetry and prose,
602
00:42:27,239 --> 00:42:28,918
and answer it on the day of the test.
603
00:42:28,919 --> 00:42:30,759
You'll also prepare a copy at home,
604
00:42:30,760 --> 00:42:32,478
and I'll help you bring it to Teacher Liu
605
00:42:32,479 --> 00:42:34,039
so she could plead for your sake.
606
00:42:34,040 --> 00:42:35,958
What do you think?
607
00:42:35,959 --> 00:42:37,999
When is the test?
608
00:42:38,000 --> 00:42:39,238
Let me think.
609
00:42:39,239 --> 00:42:40,879
It's the day you'll visit your own family.
610
00:42:45,239 --> 00:42:47,080
Support the teacup with your left hand.
611
00:42:48,800 --> 00:42:50,678
Be steady.
612
00:42:50,679 --> 00:42:52,080
Exert force with your right wrist.
613
00:42:55,439 --> 00:42:56,679
How many times have I told you?
614
00:42:57,719 --> 00:42:58,840
Flick with strength.
615
00:43:00,479 --> 00:43:01,479
Use your force.
616
00:43:05,460 --> 00:43:07,260
(Siqi Hall)
617
00:43:14,800 --> 00:43:15,800
Where's your manner?
618
00:43:18,399 --> 00:43:19,399
Your hands.
619
00:43:26,199 --> 00:43:27,199
Hanchen.
620
00:43:59,180 --> 00:44:03,459
♪ Ask the moon whether it has seen ♪
621
00:44:03,460 --> 00:44:05,860
♪ The other end of the earth ♪
622
00:44:07,860 --> 00:44:12,139
♪ Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax ♪
623
00:44:12,140 --> 00:44:15,300
♪ Have they ever been the same? ♪
624
00:44:16,660 --> 00:44:21,019
♪ Carried by misty clouds, the moon came into your eyes ♪
625
00:44:21,020 --> 00:44:24,340
♪ As a substitute for me, it appeared ♪
626
00:44:25,420 --> 00:44:28,979
♪ Cast our eyes over the bustling street ♪
627
00:44:28,980 --> 00:44:32,700
♪ Don't shed tears when we part ♪
628
00:44:34,940 --> 00:44:39,299
♪ Since our parting, I have been recalling your look ♪
629
00:44:39,300 --> 00:44:43,699
♪ Every night, I miss you too much to sleep ♪
630
00:44:43,700 --> 00:44:46,419
♪ In my heart, I stored our affectionate past ♪
631
00:44:46,420 --> 00:44:50,860
♪ As time went by, it faded like smoke ♪
632
00:44:52,340 --> 00:44:56,779
♪ In my ears, rings your old whisper ♪
633
00:44:56,780 --> 00:45:01,299
♪ Every night, I look forward to meeting you again ♪
634
00:45:01,300 --> 00:45:03,539
♪ On the day we brushed past each other ♪
635
00:45:03,540 --> 00:45:08,500
♪ We got tied by a permanent bond ♪
636
00:45:27,180 --> 00:45:31,699
♪ Since our parting, I have been recalling your look ♪
637
00:45:31,700 --> 00:45:35,899
♪ Every night, I miss you too much to sleep ♪
638
00:45:35,900 --> 00:45:38,579
♪ In my heart, I stored our affectionate past ♪
639
00:45:38,580 --> 00:45:43,460
♪ As time went by, it faded like smoke ♪
640
00:45:44,740 --> 00:45:49,139
♪ In my ears, rings your old whisper ♪
641
00:45:49,140 --> 00:45:53,619
♪ Every night, I look forward to meeting you again ♪
642
00:45:53,620 --> 00:45:55,859
♪ On the day we brushed past each other ♪
643
00:45:55,860 --> 00:46:01,100
♪ We got tied by a permanent bond ♪
47551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.