All language subtitles for The.Phantom.of.Liberty.1974.FRENCH.CRITERION.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,833 --> 00:00:45,576 The characters depicted in this film are entirely fictitious. 2 00:00:45,879 --> 00:00:49,417 Any similarity to actual persons, living or dead, 3 00:00:49,716 --> 00:00:52,879 is purely coincidental. 4 00:00:59,643 --> 00:01:02,476 The phantom of Liberty 5 00:01:05,649 --> 00:01:08,561 “the action begins in Toledo, in 1808, 6 00:01:08,777 --> 00:01:12,611 during the occupation of the city by Napoleon's army. 7 00:01:12,739 --> 00:01:15,776 It is inspired by a story by Gustavo a. Bécquer, 8 00:01:16,076 --> 00:01:18,567 the Spanish romantic poet.” 9 00:02:39,326 --> 00:02:41,783 Prisoners against the wall! 10 00:02:46,583 --> 00:02:49,416 First row, kneel! 11 00:02:51,171 --> 00:02:53,332 Ready, aim - 12 00:02:53,590 --> 00:02:55,330 down with Liberty! 13 00:02:55,509 --> 00:02:57,215 Death to the French! 14 00:02:58,553 --> 00:02:59,884 Firel 15 00:03:11,733 --> 00:03:13,724 First row... 16 00:03:14,361 --> 00:03:15,851 Kneel! 17 00:03:16,530 --> 00:03:20,068 Ready, aim, fire! 18 00:03:47,310 --> 00:03:48,675 I'm hungry. 19 00:04:10,459 --> 00:04:11,790 Come. 20 00:04:45,994 --> 00:04:49,782 Despite his wouna, and bent on revenge against the knight, 21 00:04:49,956 --> 00:04:53,073 the caplain wagered his fellow officers 22 00:04:53,293 --> 00:04:58,128 that hed have dona elvira's mortal remains brought to his bed. 23 00:04:58,465 --> 00:05:01,377 Nothing could deter him from his intent, 24 00:05:01,510 --> 00:05:04,468 and one night he carried out 25 00:05:04,638 --> 00:05:06,128 his macabre plan. 26 00:05:20,028 --> 00:05:22,485 The ineffable hand of death 27 00:05:22,739 --> 00:05:25,196 had spared her face, 28 00:05:25,367 --> 00:05:29,861 which had remained as fresh and delicate as a Rose. 29 00:05:30,539 --> 00:05:32,905 They found her beneath her tombstone 30 00:05:33,083 --> 00:05:35,825 amid her repugnant paraphernalia... 31 00:05:36,002 --> 00:05:37,538 What's that? 32 00:05:37,712 --> 00:05:41,170 “Paraphernalia.” a sweet-smelling herb? 33 00:05:42,092 --> 00:05:44,504 A rosary? - Not that either. 34 00:05:44,678 --> 00:05:48,591 It's a legal term for the personal property of a married woman. 35 00:05:49,766 --> 00:05:54,180 But in english, the word “paraphernalia” has a much broader meaning. 36 00:05:55,188 --> 00:05:59,431 It refers to any accoutrements, belongings, personal items, 37 00:05:59,818 --> 00:06:03,276 even fishing gear or a sewing kit. 38 00:06:03,864 --> 00:06:06,981 - Where were you? - We went biking over the bridge. 39 00:06:07,117 --> 00:06:08,903 Now we're off to the slide. 40 00:06:09,035 --> 00:06:11,868 We're going soon. We'll come get you. 41 00:06:51,703 --> 00:06:53,568 You slid down so nicely. 42 00:06:54,080 --> 00:06:56,742 I think I know you. What's your name? 43 00:06:56,875 --> 00:06:58,035 Veronique. 44 00:06:58,168 --> 00:06:59,578 - And you? - Valérie. 45 00:06:59,753 --> 00:07:01,584 Yes, of course. 46 00:07:02,255 --> 00:07:04,587 Since you're both so nice, 47 00:07:04,841 --> 00:07:07,423 I'm going to give you a charming gift. 48 00:07:07,719 --> 00:07:10,631 Come with me - our bikes are over there. 49 00:07:11,973 --> 00:07:13,304 Let's go. 50 00:07:27,447 --> 00:07:29,028 And now... 51 00:07:29,199 --> 00:07:32,942 I'm going to show you some very pretty pictures. 52 00:07:34,245 --> 00:07:36,782 But you mustn't show them to anyone. 53 00:07:37,958 --> 00:07:40,415 If you want them, you have to promise. 54 00:07:46,174 --> 00:07:47,789 Just look. 55 00:07:57,310 --> 00:07:58,891 They're for you. 56 00:07:59,145 --> 00:08:01,352 Show them to your girlfriends. 57 00:08:01,606 --> 00:08:03,392 But no grown-ups. 58 00:08:03,650 --> 00:08:05,390 You'll remember that? 59 00:08:24,838 --> 00:08:26,874 I'm sick of symmetry. 60 00:08:40,020 --> 00:08:41,510 Henri 61 00:08:41,730 --> 00:08:43,470 back already? 62 00:08:43,648 --> 00:08:46,355 What do you mean? I never went out. 63 00:08:47,402 --> 00:08:49,142 Don't you feel well? 64 00:08:49,863 --> 00:08:53,196 I don't know what's wrong. I'm on edge, tired. 65 00:08:57,829 --> 00:08:59,365 That's true. 66 00:08:59,539 --> 00:09:01,746 I've noticed it myself lately. 67 00:09:02,625 --> 00:09:05,207 Veronique's on vacation this week. 68 00:09:05,336 --> 00:09:07,372 Let's spend it at the sea. 69 00:09:07,547 --> 00:09:10,584 Why the sea? The sea's no longer the sea. 70 00:09:13,595 --> 00:09:15,256 Hello, mommy. 71 00:09:17,057 --> 00:09:19,139 Look what someone gave me. 72 00:09:19,934 --> 00:09:24,223 I passed you in the street yesterday and you didn't even recognize me. 73 00:09:24,397 --> 00:09:26,558 I haven't been sleeping well lately. 74 00:09:26,900 --> 00:09:30,484 I haven't mentioned it, but sometimes I lie awake all night. 75 00:09:30,612 --> 00:09:33,399 You should get a checkup, just to be sure. 76 00:09:33,698 --> 00:09:35,689 Don't say “checkup.” 77 00:09:35,825 --> 00:09:39,067 There's a proper French term for it: “General examination.” 78 00:09:39,287 --> 00:09:42,370 It's too long. “General examination.” 79 00:09:42,582 --> 00:09:44,288 “Checkup” is much quicker. 80 00:09:44,459 --> 00:09:46,120 What's the hurry? 81 00:09:50,590 --> 00:09:51,670 Francoise! 82 00:09:58,473 --> 00:10:00,009 Come here. 83 00:10:01,601 --> 00:10:05,469 Where did you get these? A nice man gave them to me. 84 00:10:05,688 --> 00:10:08,270 So you let her talk to strangers? 85 00:10:08,441 --> 00:10:11,399 I didn't see anything. I didn't know. 86 00:10:11,611 --> 00:10:15,570 The man seemed very nice. He even offered us candy. 87 00:10:15,698 --> 00:10:17,689 I've warned you before. 88 00:10:17,992 --> 00:10:21,530 If you ever accept anything from a stranger again, 89 00:10:21,704 --> 00:10:23,285 there'll be trouble! 90 00:10:23,456 --> 00:10:25,742 Time for her snack. Yes, ma'am. 91 00:10:35,301 --> 00:10:36,791 This is disgraceful! 92 00:10:36,928 --> 00:10:38,384 Let me see. 93 00:10:41,141 --> 00:10:42,506 Can you imagine! 94 00:10:42,684 --> 00:10:44,720 Disgusting, but what can you do? 95 00:10:44,894 --> 00:10:46,725 I'm at my wits' end. 96 00:10:46,855 --> 00:10:49,642 I can't be constantly watching her. 97 00:10:49,899 --> 00:10:51,435 Look at this. 98 00:10:52,485 --> 00:10:54,817 Remember? It was in Milan. 99 00:10:55,155 --> 00:10:56,895 At your parents' home. 100 00:10:58,074 --> 00:11:00,281 We were too young. 101 00:11:00,493 --> 00:11:02,279 But it was magnificent! 102 00:11:02,704 --> 00:11:04,410 And you didn't want to - 103 00:11:06,166 --> 00:11:07,997 Véronique might hear us. 104 00:11:21,014 --> 00:11:22,754 Incredible. 105 00:11:24,851 --> 00:11:26,387 Revolting. 106 00:11:29,189 --> 00:11:32,431 - Sickening! - What can you expect nowadays? 107 00:11:33,359 --> 00:11:35,020 This one could pass. 108 00:11:38,948 --> 00:11:40,563 This one's obscene. 109 00:11:42,952 --> 00:11:45,864 This may be okay for old fogies, but not for me. 110 00:11:53,087 --> 00:11:54,497 No, not this! 111 00:11:54,631 --> 00:11:56,496 - Let me see. - What for? 112 00:11:56,633 --> 00:11:57,998 Why not? 113 00:11:58,218 --> 00:11:59,879 Let me see ii. 114 00:12:06,851 --> 00:12:08,341 You're right. 115 00:12:08,478 --> 00:12:10,389 This is going too far. 116 00:12:13,858 --> 00:12:15,394 Call the maid. 117 00:12:20,323 --> 00:12:21,779 Francoise. 118 00:12:26,746 --> 00:12:29,954 I'm going to skip dinner tonight and turn in early. 119 00:12:30,124 --> 00:12:32,911 You should see a doctor. I insist. 120 00:12:34,921 --> 00:12:37,754 - Here, you can keep them. - Thanks, daddy. 121 00:12:37,924 --> 00:12:40,006 May I trade them for some spider pictures? 122 00:12:40,176 --> 00:12:41,757 If you like. 123 00:12:44,639 --> 00:12:46,095 Madam called? 124 00:12:46,266 --> 00:12:49,599 After today's incident, it's best you leave us. 125 00:12:49,769 --> 00:12:52,556 But I had nothing to do with it. I didn't know - 126 00:12:52,730 --> 00:12:56,188 settle things with my wife, then get out. 127 00:12:56,484 --> 00:13:00,272 I'm sorry, but under the circumstances, there's nothing I can do. 128 00:13:00,738 --> 00:13:03,445 You can stay the night, of course. 129 00:13:03,616 --> 00:13:05,902 Let's work out what we owe you. 130 00:13:09,539 --> 00:13:11,746 This one's a water spider. 131 00:13:11,874 --> 00:13:13,705 Very good, darling. 132 00:13:15,503 --> 00:13:18,791 I drew that one. It's a wolf spider. 133 00:13:18,965 --> 00:13:21,581 No, darling, it's a trapdoor spider. 134 00:13:21,759 --> 00:13:25,126 A species you won't find in France, sad to say. 135 00:14:27,450 --> 00:14:28,940 Hélene. 136 00:15:56,664 --> 00:15:57,664 That's enough. 137 00:15:59,584 --> 00:16:01,449 That's more than enough. 138 00:16:01,836 --> 00:16:03,827 I'm sorry, Mr. foucauld, 139 00:16:04,172 --> 00:16:06,163 but this isn't my specialty. 140 00:16:06,340 --> 00:16:08,331 We're both wasting our time. 141 00:16:08,509 --> 00:16:10,295 But what should I do? 142 00:16:10,470 --> 00:16:13,052 There's nothing wrong with you physically. 143 00:16:13,890 --> 00:16:16,927 If you wish to discuss your dreams, see a psychoanalyst. 144 00:16:17,101 --> 00:16:21,094 He'll listen to you - for months or years, if necessary. 145 00:16:21,272 --> 00:16:24,685 Doctor, it wasn't a dream. I have the postman's letter. 146 00:16:24,984 --> 00:16:26,940 Look. 147 00:16:35,161 --> 00:16:37,072 - Doctor? - What? 148 00:16:37,246 --> 00:16:39,157 May I see you a moment? 149 00:16:39,790 --> 00:16:43,157 - Can't it wait? - It's rather urgent. 150 00:16:46,005 --> 00:16:47,461 Excuse me. 151 00:16:54,847 --> 00:16:56,633 My father is very sick. 152 00:16:58,893 --> 00:17:00,349 What's wrong with him? 153 00:17:00,478 --> 00:17:03,311 He's already had two attacks. He's old. 154 00:17:03,439 --> 00:17:05,304 I'd like to go see him. 155 00:17:05,441 --> 00:17:07,932 We're very busy right now. 156 00:17:08,861 --> 00:17:10,726 Will you be away long? 157 00:17:10,905 --> 00:17:14,113 A day or two. I'll be back as soon as possible. 158 00:17:14,242 --> 00:17:15,698 Very well. 159 00:17:15,868 --> 00:17:17,984 Thank you, doctor. 160 00:18:07,878 --> 00:18:10,335 Excuse me. Did you see any foxes on the road? 161 00:18:10,548 --> 00:18:12,630 Foxes? No. 162 00:18:13,134 --> 00:18:16,922 - No foxes crossing the road? - I didn't see a thing. 163 00:18:17,597 --> 00:18:19,087 What did I tell you! 164 00:18:19,223 --> 00:18:21,259 No foxes around here. Never were! 165 00:18:21,434 --> 00:18:24,801 I had firsthand information, sir. Maybe it's the storm. 166 00:18:25,104 --> 00:18:27,186 And we still have 30 miles to go. 167 00:18:27,315 --> 00:18:29,351 Enough time wasted! Let's go. 168 00:18:29,859 --> 00:18:32,771 Excuse me. Are you going toward argenton? 169 00:18:34,739 --> 00:18:38,732 Be careful. There was a landslide. The road may be out. 170 00:18:39,535 --> 00:18:41,150 Good-bye, ma'am. 171 00:18:46,125 --> 00:18:47,456 Let's go! 172 00:19:36,217 --> 00:19:39,084 - Good evening. - May I use your phone? 173 00:19:39,261 --> 00:19:43,004 - The line's down due to the floods. - What will I do now? 174 00:19:43,182 --> 00:19:45,798 Do you have a room? Of course. Front or back? 175 00:19:45,976 --> 00:19:47,841 It doesn't matter. I'm leaving early. 176 00:19:48,020 --> 00:19:49,556 Would you like supper? 177 00:19:49,689 --> 00:19:52,021 No, just some milk and fruit. 178 00:19:52,191 --> 00:19:55,274 I'll just be a minute. Go and dry off. 179 00:20:00,157 --> 00:20:01,693 Good evening. 180 00:20:07,331 --> 00:20:09,162 What hellish weather! 181 00:20:09,291 --> 00:20:11,657 It seems the argenton road is out. 182 00:20:11,794 --> 00:20:13,534 Have a seat, ma'am. 183 00:20:18,592 --> 00:20:20,708 We're stranded here too. 184 00:20:20,886 --> 00:20:24,378 - Are you from the area? - My family is. And you? 185 00:20:24,765 --> 00:20:27,381 St. Joseph's monastery. You must know it. 186 00:20:27,560 --> 00:20:30,017 I've been there with my father. 187 00:20:30,187 --> 00:20:33,975 I'm going to see him. He's sick. Who knows if I'll find him alive. 188 00:20:35,192 --> 00:20:36,477 What's wrong with him? 189 00:20:37,778 --> 00:20:39,268 I'm afraid for him. 190 00:20:39,905 --> 00:20:42,521 The heart. The disease of our times. 191 00:20:42,825 --> 00:20:44,941 The bustle, the anxiety, 192 00:20:45,286 --> 00:20:46,822 the traveling. 193 00:20:47,037 --> 00:20:49,870 My father runs a small farm. He never travels. 194 00:20:50,207 --> 00:20:53,574 He doesn't read the papers. He doesn't have a phone. 195 00:20:55,004 --> 00:20:57,837 If everyone prayed to St. Joseph 196 00:20:58,090 --> 00:21:01,708 and spent 30 minutes a day in meditation, 197 00:21:02,428 --> 00:21:05,340 we'd all be perfectly relaxed. Surely. 198 00:21:08,851 --> 00:21:10,557 Whenever you're ready, ma'am. 199 00:21:12,062 --> 00:21:14,053 Good night. 200 00:21:16,233 --> 00:21:17,769 This way. 201 00:21:44,470 --> 00:21:45,926 Pardon me. 202 00:21:54,647 --> 00:21:56,638 Would you like an extra blanket? 203 00:21:56,816 --> 00:21:58,977 No, I sleep with the windows shut. 204 00:21:59,151 --> 00:22:01,107 Is there hot water? - Of course. 205 00:22:01,237 --> 00:22:03,398 Shall I wake you? - No need. 206 00:22:03,572 --> 00:22:05,483 Then good night. 207 00:25:07,172 --> 00:25:08,172 Who is it? 208 00:25:08,716 --> 00:25:11,583 I's father Gabriel. I'd like a word with you. 209 00:25:13,012 --> 00:25:14,502 Just a moment. 210 00:25:21,520 --> 00:25:23,727 Good evening, ma'am. May I? 211 00:25:26,692 --> 00:25:29,650 Do you know what this is? Yes, a religious figure. 212 00:25:30,112 --> 00:25:32,319 A miraculous figure of St. Joseph. 213 00:25:32,489 --> 00:25:35,071 It can have surprising effects on the sick. 214 00:25:35,242 --> 00:25:37,779 - Really? - I'm thinking of your father. 215 00:25:38,078 --> 00:25:42,196 Faith can sometimes triumph where science has failed. 216 00:25:43,208 --> 00:25:45,950 We just saw the marquise de la pomaréde. 217 00:25:46,128 --> 00:25:48,164 Yesterday she was near death. 218 00:25:48,338 --> 00:25:51,375 We brought her the image. 219 00:25:52,217 --> 00:25:53,878 We prayed. 220 00:25:54,636 --> 00:25:57,548 This morning when we left the chateau - 221 00:25:57,723 --> 00:26:00,715 - she was cured? - She felt a bit better. 222 00:26:02,227 --> 00:26:04,843 Ah, you play cards? 223 00:26:05,481 --> 00:26:07,688 Sometimes, when I'm alone. 224 00:26:08,025 --> 00:26:09,561 I play solitaire. 225 00:26:09,735 --> 00:26:11,691 So do I. It's very relaxing. 226 00:26:12,404 --> 00:26:14,360 That must be the other fathers. 227 00:26:20,037 --> 00:26:21,652 Good evening. 228 00:26:26,585 --> 00:26:28,951 Now, with your permission, 229 00:26:29,630 --> 00:26:31,871 we shall pray for your father. 230 00:26:32,091 --> 00:26:35,424 I don't know how to thank you. I'm deeply touched. 231 00:26:44,686 --> 00:26:47,803 - Would you like a rosary? - Yes, thank you. 232 00:27:00,410 --> 00:27:02,901 Let us meditate tonight on the sorrowful mystery 233 00:27:03,080 --> 00:27:05,822 of Christ's agony on the mount of olives. 234 00:27:05,999 --> 00:27:07,955 Our father, who art in heaven... 235 00:27:23,976 --> 00:27:26,467 Hail Mary, full of grace... 236 00:27:29,731 --> 00:27:32,268 Holy Mary, mother of god, pray for us sinners 237 00:27:32,442 --> 00:27:34,808 now and at the hour of our death. Amen. 238 00:27:45,831 --> 00:27:48,072 - I'm in. - Raise you 10. 239 00:27:48,208 --> 00:27:51,371 - Pass. - I'll see you and raise you a scapular. 240 00:27:57,342 --> 00:27:59,128 I open. 241 00:28:02,681 --> 00:28:04,546 - How many cards? - Two. 242 00:28:10,063 --> 00:28:12,850 Virgins are 10 and sacred hearts are 25, right? 243 00:28:12,983 --> 00:28:15,019 Yes, and scapulars are 50. 244 00:28:15,611 --> 00:28:17,351 I'll open with a virgin. 245 00:28:17,988 --> 00:28:20,354 I'll see you. 246 00:28:21,742 --> 00:28:23,824 Full house, Jacks over eights. 247 00:28:28,081 --> 00:28:31,539 Didn't you say your father once lived in the colonies? 248 00:28:32,169 --> 00:28:34,831 No, he's never left these parts. Why? 249 00:28:35,005 --> 00:28:36,211 No reason. 250 00:28:36,381 --> 00:28:37,837 Place your bets. 251 00:28:40,677 --> 00:28:42,713 She was so mischievous. 252 00:28:43,055 --> 00:28:44,295 Who? 253 00:28:44,514 --> 00:28:49,258 A pious lady who used to visit us. Her husband was a military man. 254 00:28:49,519 --> 00:28:51,851 - What about her? - Nothing, nothing. 255 00:28:52,022 --> 00:28:53,558 Father Gabriel. 256 00:28:53,899 --> 00:28:56,390 I didn't say anything unusual. 257 00:29:00,447 --> 00:29:02,813 Those must be the late guests I was expecting. 258 00:29:02,991 --> 00:29:05,232 If you'll excuse me. 259 00:29:09,039 --> 00:29:11,246 Which is higher, a flush or a straight? 260 00:29:11,416 --> 00:29:12,872 A flush. 261 00:29:13,961 --> 00:29:15,326 Then I raise you 10. 262 00:29:34,022 --> 00:29:36,559 - Is our room ready? - Yes. It's very nice. 263 00:29:37,109 --> 00:29:39,942 It looks out on the mountains. Very quiet. 264 00:29:40,654 --> 00:29:44,442 It's late, but if you want dinner, a snack or a sandwich - 265 00:29:44,616 --> 00:29:47,779 no, the lady is tired. We'll go right to bed. 266 00:29:48,203 --> 00:29:50,239 Take their luggage up. 267 00:30:07,264 --> 00:30:09,721 What time would you like breakfast? 268 00:30:10,142 --> 00:30:11,882 We'll come down. 269 00:30:27,617 --> 00:30:30,654 Would madam like anything? A bottle of mineral water? 270 00:30:30,829 --> 00:30:32,319 Nothing, thank you. 271 00:30:35,959 --> 00:30:37,495 Good night. 272 00:30:53,518 --> 00:30:55,474 The die is cast. 273 00:30:57,773 --> 00:30:59,263 What do you mean? 274 00:30:59,399 --> 00:31:00,935 That this is wonderful. 275 00:31:02,027 --> 00:31:04,359 Come sit next to me. Come on. 276 00:31:06,156 --> 00:31:09,023 - The things you make me do. - Don't be nervous. 277 00:31:09,326 --> 00:31:11,658 You heard the man. It's very quiet here. 278 00:31:12,079 --> 00:31:14,070 - Too quiet. - Sit down. 279 00:31:17,209 --> 00:31:18,870 Take off your glasses. 280 00:31:26,301 --> 00:31:29,384 What's wrong? You seemed so happy about coming. 281 00:31:30,055 --> 00:31:33,547 - I shouldn't have listened to you. - How I've waited for this. 282 00:31:33,683 --> 00:31:36,425 Please, francois, take me home. 283 00:31:37,104 --> 00:31:38,810 Why did you come then? 284 00:31:39,106 --> 00:31:41,313 Because I can't refuse you anything. 285 00:31:46,696 --> 00:31:48,527 For once we're alone, 286 00:31:48,824 --> 00:31:51,406 without my mother, my brothers, my sisters. 287 00:31:51,993 --> 00:31:56,407 It was unbearable, having you near me, always having to lie. 288 00:31:56,665 --> 00:31:58,656 For me as well, francois. 289 00:31:59,042 --> 00:32:01,158 But how can we avoid lying? 290 00:32:07,008 --> 00:32:08,669 Sit down here. 291 00:32:12,931 --> 00:32:15,593 All my life I've felt you close to me. 292 00:32:15,934 --> 00:32:17,890 Your perfume, your presence. 293 00:32:20,605 --> 00:32:24,348 The times I held you in my lap when you were a child. 294 00:32:25,152 --> 00:32:28,485 When I think of a woman, it's always you I see. 295 00:32:29,114 --> 00:32:31,105 Of all my nephews, 296 00:32:31,491 --> 00:32:33,652 I've always loved you best. 297 00:32:40,292 --> 00:32:41,953 Remember that holy Thursday, 298 00:32:42,627 --> 00:32:45,494 sitting side by side in the church's dim light? 299 00:32:46,590 --> 00:32:48,751 Your hand rested on the pew. 300 00:32:49,634 --> 00:32:53,718 I gently put my hand on yours and squeezed it. 301 00:32:54,347 --> 00:32:56,679 I felt your fingers close around mine. 302 00:32:57,809 --> 00:32:59,640 I didn't dare believe it. 303 00:33:00,145 --> 00:33:01,976 I waited for a moment. 304 00:33:02,105 --> 00:33:04,471 Then I looked at you. 305 00:33:05,275 --> 00:33:08,483 You looked at me and leaned toward me... 306 00:33:09,654 --> 00:33:12,270 And we kissed for the first time. 307 00:33:13,200 --> 00:33:15,031 We couldn't help ourselves. 308 00:33:31,176 --> 00:33:33,007 I won't touch you. 309 00:33:33,386 --> 00:33:35,468 But there's one thing I want more than anything. 310 00:33:35,639 --> 00:33:37,004 What? 311 00:33:37,182 --> 00:33:38,968 - To see you naked. - Impossible! 312 00:33:39,142 --> 00:33:42,179 - I won't leave here until I do. - I couldn't. 313 00:33:42,437 --> 00:33:45,804 I've never been naked in front of a man. 314 00:33:46,358 --> 00:33:48,349 No man has ever touched me. 315 00:33:48,568 --> 00:33:50,183 Take off your clothes. 316 00:33:50,987 --> 00:33:54,024 If you refuse, you know [I'll stop at nothing. 317 00:33:55,700 --> 00:33:57,691 Damn it! 318 00:34:11,633 --> 00:34:13,248 Take off your clothes. 319 00:34:14,135 --> 00:34:16,217 You promise you won't touch me? 320 00:34:18,014 --> 00:34:19,595 Lock the door. 321 00:34:26,064 --> 00:34:27,554 Turn around. 322 00:34:49,129 --> 00:34:51,245 It's no use. I can't do it. 323 00:34:51,506 --> 00:34:53,747 - But you said - - I said nothing! 324 00:34:55,802 --> 00:34:58,760 What's gotten into you? Stop it! 325 00:35:00,307 --> 00:35:02,514 You swear you won't touch me? 326 00:35:02,684 --> 00:35:04,174 I swear. 327 00:35:05,895 --> 00:35:07,431 Turn around. 328 00:35:20,952 --> 00:35:23,443 What must they be thinking at home? 329 00:35:25,206 --> 00:35:27,037 They'll be waiting for us. 330 00:35:32,088 --> 00:35:35,125 You know your mother. She's so easily worried. 331 00:35:37,218 --> 00:35:39,709 They may think we had an accident. 332 00:35:40,347 --> 00:35:42,588 What with the phone lines down... 333 00:35:44,726 --> 00:35:47,308 Well, too bad. We'll see. 334 00:35:56,571 --> 00:35:58,061 Are you ready? 335 00:35:58,198 --> 00:36:00,655 You can turn around if you want. 336 00:36:07,248 --> 00:36:09,113 For pity"s sake, francois. 337 00:36:10,835 --> 00:36:12,200 Don't be frightened. 338 00:36:12,420 --> 00:36:13,910 Let me. 339 00:36:15,298 --> 00:36:16,913 You swore. 340 00:36:31,022 --> 00:36:32,512 One second. 341 00:36:46,204 --> 00:36:48,365 It's better like this, isn't it? 342 00:36:52,711 --> 00:36:54,702 Let go of me or I'll scream! 343 00:36:55,505 --> 00:36:57,211 Help! 344 00:37:33,251 --> 00:37:34,787 Excuse me. 345 00:37:35,253 --> 00:37:37,244 I'll light the way for you. 346 00:37:40,425 --> 00:37:43,292 Just light a candle and the power comes back. 347 00:37:43,470 --> 00:37:45,210 Going downstairs? - To the bar. 348 00:37:45,388 --> 00:37:46,969 The bar's closed. 349 00:37:47,766 --> 00:37:51,554 Come to my room. We were about to open some port. 350 00:37:51,728 --> 00:37:53,719 No, really - - please do. 351 00:37:53,855 --> 00:37:56,471 Just for a minute. 352 00:38:04,783 --> 00:38:06,364 Go on in. 353 00:38:11,623 --> 00:38:14,615 My dear, allow me to introduce Mr. - 354 00:38:14,751 --> 00:38:16,787 francois de richemont. 355 00:38:17,045 --> 00:38:19,331 - Miss rosenblum. - It's a pleasure. 356 00:38:20,381 --> 00:38:23,498 - The pleasure's mine. - My name is Jean bermans. 357 00:38:25,887 --> 00:38:27,343 Do sit down. 358 00:38:30,475 --> 00:38:32,466 Are you from Paris? 359 00:38:32,644 --> 00:38:34,350 Yes. You too? 360 00:38:34,479 --> 00:38:38,813 No, I'm a hatter from nimes. Miss rosenblum is my associate. 361 00:38:39,400 --> 00:38:41,231 Are you in business t00? 362 00:38:41,361 --> 00:38:44,319 - No, I'm a student. - What are you studying? 363 00:38:44,656 --> 00:38:46,237 I'm graduating high school. 364 00:38:46,407 --> 00:38:48,113 Lucky young fellow. 365 00:38:48,284 --> 00:38:51,151 I have fond memories of my student days. 366 00:38:51,496 --> 00:38:55,284 If only I could have gone to college. But in ostend, you know - 367 00:38:55,750 --> 00:38:57,081 are you here alone? 368 00:38:57,252 --> 00:38:58,833 No, I'm with... 369 00:38:59,379 --> 00:39:01,040 My mother. 370 00:39:01,673 --> 00:39:03,914 Perhaps she'd care to join us. 371 00:39:04,217 --> 00:39:07,129 I don't think so. She's not feeling well. 372 00:39:08,721 --> 00:39:10,211 One moment. 373 00:39:14,519 --> 00:39:17,511 I'm sorry, but I heard voices. I'm looking for matches. 374 00:39:17,689 --> 00:39:19,850 Come in. Sit down for a minute. 375 00:39:20,024 --> 00:39:22,390 It's just... "M with four gentlemen. 376 00:39:23,528 --> 00:39:25,018 Four gentlemen? 377 00:39:25,321 --> 00:39:28,063 We might invite them in too. 378 00:39:28,241 --> 00:39:30,152 That would be lovely. 379 00:39:31,619 --> 00:39:33,655 Will you show me to your room? 380 00:39:33,830 --> 00:39:36,196 Yes, but - - come. 381 00:39:36,708 --> 00:39:38,994 Which door? - That one. 382 00:39:46,634 --> 00:39:48,841 She didn't tell me the gentlemen were - 383 00:39:49,304 --> 00:39:51,670 but it's no problem. On the contrary. 384 00:39:51,890 --> 00:39:53,551 Jean bermans. 385 00:39:53,808 --> 00:39:55,673 Gentlemen, I'd be honored 386 00:39:55,810 --> 00:39:58,597 if you'd join us for some port in my room. 387 00:39:58,771 --> 00:40:00,386 In your room? 388 00:40:00,565 --> 00:40:04,183 - That's very kind of you, but - - I'd be so pleased. 389 00:40:04,402 --> 00:40:06,609 It's late. We were going to bed. 390 00:40:06,779 --> 00:40:09,896 We must celebrate the chance that brought us together. 391 00:40:10,033 --> 00:40:13,400 - Celebrate what? - Chance. Come along. 392 00:40:13,661 --> 00:40:15,401 Come along, please. 393 00:40:21,377 --> 00:40:22,833 This way. 394 00:40:31,721 --> 00:40:33,803 After you, miss. 395 00:40:39,771 --> 00:40:41,261 Please go in. 396 00:40:43,566 --> 00:40:45,477 You must be Dominicans. 397 00:40:45,610 --> 00:40:48,101 - No, carmelites. - That's a relief. 398 00:40:55,828 --> 00:40:58,285 My dear Edith, isn't this a stroke of luck? 399 00:40:58,456 --> 00:41:01,789 This is miss rosenblum. Pleased to meet you. 400 00:41:01,960 --> 00:41:04,121 Edith, pour us some port, will you? 401 00:41:04,295 --> 00:41:06,786 Mr. de richemont, will you give me a hand? 402 00:41:07,131 --> 00:41:09,713 It's a bit cramped in here, but no matter. 403 00:41:09,842 --> 00:41:12,333 We love these impromptu gatherings. 404 00:41:12,470 --> 00:41:17,180 We'll have a charming time, if you have no objections. 405 00:41:17,475 --> 00:41:18,965 Excuse me. 406 00:41:21,145 --> 00:41:24,558 Mr. bermans, haven't we met before? 407 00:41:24,732 --> 00:41:25,972 I don't think so. 408 00:41:26,150 --> 00:41:28,357 You never lived in the Congo? 409 00:41:28,611 --> 00:41:29,942 The Belgian Congo. 410 00:41:30,071 --> 00:41:32,904 - I've never been to Africa. Why? - No reason. 411 00:41:33,324 --> 00:41:35,906 - The weather's improving. - It's about time. 412 00:41:36,077 --> 00:41:38,693 Personally, I love Africa. 413 00:41:51,342 --> 00:41:54,254 St. Christopher has never been any help to me. 414 00:41:54,387 --> 00:41:56,628 - Naturally. - What do you mean? 415 00:41:56,806 --> 00:42:00,264 He's no longer a Saint. Nor are St. George and some others. 416 00:42:00,435 --> 00:42:04,178 The church has become very strict about sainthood. 417 00:42:04,731 --> 00:42:07,313 Isn't that damaging to the faith? 418 00:42:07,483 --> 00:42:09,940 On the contrary. It reinforces it. 419 00:42:10,153 --> 00:42:12,860 Sainthood isn't like some badge. 420 00:42:28,212 --> 00:42:31,500 You've no doubt heard of savonarola? 421 00:42:31,674 --> 00:42:35,917 - Wasn't he a Dominican? - Indeed, and an illustrious one. 422 00:42:36,095 --> 00:42:39,258 Savonarola was tried and condemned as a heretic, 423 00:42:42,268 --> 00:42:44,930 soon he may even be sanctified. 424 00:42:45,063 --> 00:42:47,395 While other saints will disappear? 425 00:42:47,565 --> 00:42:50,181 Yes, it appears that St. théréese of lisieux - 426 00:42:50,359 --> 00:42:52,099 St. thérese? 427 00:42:52,278 --> 00:42:53,734 How could they? 428 00:42:53,905 --> 00:42:56,772 That's the rumor going around Rome. 429 00:43:06,584 --> 00:43:10,998 We now know that thérese's parents had a hereditary disease 430 00:43:11,172 --> 00:43:15,131 when she and her many brothers and sisters were conceived. 431 00:43:15,885 --> 00:43:18,046 What will become of the basilica? 432 00:43:18,221 --> 00:43:21,088 A church like all the others. 433 00:43:21,349 --> 00:43:23,590 And the virgin of lourdes? Same thing? 434 00:43:23,768 --> 00:43:27,932 No. There never was a real miracle at lisieux, whereas in lourdes - 435 00:43:28,106 --> 00:43:30,472 go on! Beat me, you old slut! 436 00:43:30,942 --> 00:43:33,604 Harder! Again! That's it! 437 00:43:33,820 --> 00:43:35,731 Harder! 438 00:43:35,863 --> 00:43:37,228 I'm a swine! 439 00:43:37,406 --> 00:43:39,112 I'm filth! 440 00:43:39,325 --> 00:43:42,442 Beat me, you filthy trollop! 441 00:43:44,080 --> 00:43:47,163 I'm rotten! A leper! 442 00:43:47,792 --> 00:43:48,952 Again! 443 00:43:49,127 --> 00:43:51,118 No, wait! Don't go! 444 00:43:51,295 --> 00:43:53,877 Let the monks stay, at least! 445 00:43:57,802 --> 00:44:00,009 - Allow me, ma'am. - Yes, take him. 446 00:44:00,179 --> 00:44:02,044 Thank you for your hospitality. 447 00:44:03,975 --> 00:44:06,842 If he wants a beating, I'll give him one! 448 00:44:07,019 --> 00:44:09,852 Calm down, father! 449 00:44:10,648 --> 00:44:12,229 You must rest. 450 00:44:12,358 --> 00:44:14,474 This way. 451 00:44:52,190 --> 00:44:53,521 Come. 452 00:45:04,744 --> 00:45:06,700 Do what you want with me! 453 00:46:12,645 --> 00:46:14,135 You're the first one up. 454 00:46:14,272 --> 00:46:18,106 - Is the phone working? - Not yet, but the argenton road is open. 455 00:46:18,276 --> 00:46:20,392 - Is my bill ready? - Of course. 456 00:46:26,325 --> 00:46:29,067 Excuse me. Are you going to argenton? 457 00:46:29,662 --> 00:46:32,870 Could you give me a ride? There's no bus for two hours. 458 00:46:32,999 --> 00:46:35,536 - I'd be glad to. - Thank you. 459 00:46:36,335 --> 00:46:37,825 Here you are. 460 00:46:44,385 --> 00:46:46,967 Thank you. Do you need the bill? 461 00:46:50,766 --> 00:46:52,347 Allow me. 462 00:46:53,978 --> 00:46:55,468 Good-bye. 463 00:47:14,749 --> 00:47:17,832 - I'll tell you where to drop me. - Of course. 464 00:47:17,960 --> 00:47:19,325 Thanks so much. 465 00:48:44,755 --> 00:48:46,086 Here he comes! 466 00:48:46,257 --> 00:48:49,590 Look out, he's coming! Take your seats. 467 00:49:07,862 --> 00:49:09,443 Be seated. 468 00:49:16,745 --> 00:49:20,112 The colonel is a cuckold the captain is a pansy 469 00:49:31,343 --> 00:49:32,924 Who wrote that? 470 00:49:34,513 --> 00:49:36,469 Who wrote that? 471 00:49:38,642 --> 00:49:40,303 You won't answer? 472 00:49:42,146 --> 00:49:44,478 Then I'll have to report it. 473 00:49:44,732 --> 00:49:46,518 It's incredible. Honestly. 474 00:49:47,026 --> 00:49:49,813 At your age, you still act like children. 475 00:49:50,488 --> 00:49:54,026 Duval, erase that. And close the door. 476 00:49:59,622 --> 00:50:02,739 In our last class we were discussing 477 00:50:02,917 --> 00:50:05,499 the notion of laws 478 00:50:06,045 --> 00:50:08,252 and misdemeanors. 479 00:50:10,508 --> 00:50:13,500 We saw how the aim of laws 480 00:50:13,677 --> 00:50:16,885 is t0 maintain social order. 481 00:50:17,640 --> 00:50:20,552 Naturally, they're subject to change 482 00:50:20,809 --> 00:50:24,051 from one country to another, from one age to another. 483 00:50:24,313 --> 00:50:25,928 In fact... 484 00:50:26,398 --> 00:50:28,514 They are merely conventions. 485 00:50:29,401 --> 00:50:33,189 The same goes for customs and morals. 486 00:50:33,531 --> 00:50:36,614 Take polygamy, for example - 487 00:50:36,742 --> 00:50:38,448 target practice! 488 00:50:38,619 --> 00:50:40,280 Group 3! 489 00:50:55,719 --> 00:50:57,380 As I was saying... 490 00:50:57,763 --> 00:51:01,221 Morals are subject to change... 491 00:51:01,433 --> 00:51:03,014 As are laws. 492 00:51:04,061 --> 00:51:07,303 So polygamy... 493 00:51:08,566 --> 00:51:11,774 Which is the norm in some societies, 494 00:51:12,152 --> 00:51:13,892 is taboo in ours. 495 00:51:14,697 --> 00:51:16,437 On that subject, 496 00:51:16,574 --> 00:51:19,907 I refer you to the works of Margaret mead - 497 00:51:20,119 --> 00:51:25,659 I repeat: Mead, m-e-a-d... 498 00:51:26,584 --> 00:51:29,542 On sexual practices in melanesia. 499 00:51:30,212 --> 00:51:31,873 Her books - 500 00:51:39,763 --> 00:51:43,051 I'm not starting over for latecomers! 501 00:51:43,892 --> 00:51:46,929 I was speaking of the works of Margaret mead 502 00:51:47,187 --> 00:51:50,350 on sexual practices in melanesia. 503 00:51:50,983 --> 00:51:52,848 I was saying that these works - 504 00:51:53,152 --> 00:51:55,985 accident on highway 767! 505 00:52:07,833 --> 00:52:11,951 With all these comings and goings, I've lost where I was. 506 00:52:12,504 --> 00:52:15,416 Ah, I was saying that these works, 507 00:52:15,841 --> 00:52:18,127 found in the barracks library, 508 00:52:18,302 --> 00:52:22,762 will help you better understand the relativity of customs 509 00:52:22,931 --> 00:52:25,297 and, consequently, of laws. 510 00:52:27,144 --> 00:52:31,638 When you compare one culture to another, 511 00:52:31,815 --> 00:52:34,147 it's all a question of viewpoint. 512 00:52:34,318 --> 00:52:36,809 Everyone is always someone else's barbarian. 513 00:52:36,987 --> 00:52:38,818 What's more... 514 00:52:39,073 --> 00:52:41,064 As far as the relativity 515 00:52:41,825 --> 00:52:44,817 of customs and laws is concerned - 516 00:52:45,162 --> 00:52:47,027 the gasworks just blew up! 517 00:52:47,247 --> 00:52:48,737 General alarm! 518 00:53:09,812 --> 00:53:11,427 Aren't you going with the others? 519 00:53:11,605 --> 00:53:14,722 - We're on arctal ructive duty. - On what? 520 00:53:15,025 --> 00:53:17,391 Arctal ructive duty. 521 00:53:18,570 --> 00:53:20,231 I see. And you? 522 00:53:20,406 --> 00:53:21,896 Me too. 523 00:53:22,032 --> 00:53:23,693 Very well. 524 00:53:29,331 --> 00:53:31,868 With all these interruptions... 525 00:53:32,251 --> 00:53:34,116 I've lost my place. 526 00:53:40,050 --> 00:53:41,756 Ah, that's right. 527 00:53:43,512 --> 00:53:46,754 I think that everything I just explained to you 528 00:53:47,099 --> 00:53:50,637 will help you better understand the relativity 529 00:53:51,186 --> 00:53:53,222 of customs and laws. 530 00:53:53,522 --> 00:53:58,312 You're well aware that it's often a question of changing the laws. 531 00:54:03,907 --> 00:54:07,399 We also hear a lot about an evolution 532 00:54:07,703 --> 00:54:11,571 said to be leading to changes in customs and morals. 533 00:54:37,608 --> 00:54:39,769 Come look at this. 534 00:54:46,408 --> 00:54:48,774 Red daily workers sound the alarm! 535 00:54:50,287 --> 00:54:51,902 Attention! 536 00:54:58,504 --> 00:55:00,415 - Colonel. - Go ahead. 537 00:55:04,468 --> 00:55:07,801 I've been told the class was a bit restless today. 538 00:55:07,971 --> 00:55:10,553 We'll see about that. Sit down. 539 00:55:19,316 --> 00:55:21,022 Carry on. 540 00:55:24,655 --> 00:55:28,193 There's a good deal of talk about changing our morals. 541 00:55:28,992 --> 00:55:32,655 Some people are even calling for a general upheaval. 542 00:55:33,831 --> 00:55:37,449 But the consequences of such a disturbance 543 00:55:37,668 --> 00:55:41,661 could prove intolerable, even horrifying. 544 00:55:42,422 --> 00:55:44,959 I'll pick an example at random. 545 00:55:45,092 --> 00:55:48,175 My wife and I are invited to visit some friends... 546 00:56:05,737 --> 00:56:09,855 - We thought you'd never make it. - You can't imagine the traffic. 547 00:56:10,033 --> 00:56:11,648 We nearly began without you. 548 00:56:11,785 --> 00:56:14,197 - You should have. - You're not serious! 549 00:56:14,371 --> 00:56:15,861 Why, here's Sophie! 550 00:56:16,039 --> 00:56:18,030 Sweetheart, how are you? 551 00:56:18,959 --> 00:56:22,372 How you've grown! Is school going well? 552 00:56:24,464 --> 00:56:26,295 You know Mrs. calmette. 553 00:56:29,887 --> 00:56:33,004 If you'll just follow me... 554 00:56:35,392 --> 00:56:36,973 Let's see. 555 00:56:37,102 --> 00:56:40,560 Mrs. calmette, you sit there. 556 00:56:41,231 --> 00:56:42,892 Elisabeth, here. 557 00:56:43,108 --> 00:56:45,224 Professor, you'll be to my right. 558 00:56:45,485 --> 00:56:48,147 Charles, between Elisabeth and Mrs. calmette. 559 00:56:48,280 --> 00:56:50,566 Sophie darling... 560 00:56:50,908 --> 00:56:52,648 Come sit on my left. 561 00:56:52,784 --> 00:56:54,399 Do sit down. 562 00:57:03,295 --> 00:57:06,583 We went to see Tristan and isolde the other day. 563 00:57:06,757 --> 00:57:08,588 - Was it good? - Splendid. 564 00:57:08,717 --> 00:57:10,753 Carlotta igellicci was heartrending. 565 00:57:10,928 --> 00:57:13,510 What a voice! What presence! 566 00:57:13,764 --> 00:57:16,255 It's a shame she's put on weight. 567 00:57:17,809 --> 00:57:19,720 Cigarette? No? 568 00:57:19,978 --> 00:57:21,593 I'd love one, thanks. 569 00:57:22,773 --> 00:57:25,981 - How was your trip to Spain? - Interesting. 570 00:57:26,276 --> 00:57:27,812 But - - but? 571 00:57:27,986 --> 00:57:29,772 We had to come home early. 572 00:57:29,947 --> 00:57:32,780 Madrid was filled with the stench of - 573 00:57:33,075 --> 00:57:35,862 pardon my language - food. 574 00:57:36,620 --> 00:57:39,111 It was indecent. 575 00:57:39,247 --> 00:57:42,284 What will our planet be like in 20 years 576 00:57:42,417 --> 00:57:44,783 with the current population explosion? 577 00:57:44,920 --> 00:57:46,660 It makes you wonder. 578 00:57:46,797 --> 00:57:49,129 What are you referring to? 579 00:57:49,508 --> 00:57:53,467 Consider the quantity of toxic products we dump in our rivers. 580 00:57:53,679 --> 00:57:56,011 Insecticides, detergents, 581 00:57:56,181 --> 00:57:58,217 all the industrial residue. 582 00:57:59,309 --> 00:58:02,801 - Not to mention bodily wastes. - Of course. 583 00:58:03,021 --> 00:58:06,934 There are almost four billion people on earth. 584 00:58:07,150 --> 00:58:09,482 In 20 years it'll be seven billion. 585 00:58:09,695 --> 00:58:11,310 Seven billion! 586 00:58:12,447 --> 00:58:16,406 And how much bodily waste do you think a person discharges daily? 587 00:58:18,161 --> 00:58:21,119 I don't know. Half a pound, maybe? 588 00:58:21,289 --> 00:58:23,154 Much more! 589 00:58:23,375 --> 00:58:25,707 Urine is heavier than water. 590 00:58:25,877 --> 00:58:28,994 All told, I'd say at least three pounds. 591 00:58:29,297 --> 00:58:31,208 Multiplied by four billion, 592 00:58:31,341 --> 00:58:33,627 that's more than 12 billion pounds a day. 593 00:58:33,802 --> 00:58:36,293 In 20 years, more than 22 billion pounds! 594 00:58:36,638 --> 00:58:39,505 - Ten million tons of excrement a day? - Exactly. 595 00:58:39,683 --> 00:58:41,048 My word! 596 00:58:41,727 --> 00:58:44,343 That's really alarming! 597 00:58:46,523 --> 00:58:48,059 How many tons was that? 598 00:58:48,692 --> 00:58:51,104 More than 10 million tons a day. 599 00:58:52,696 --> 00:58:55,187 And such waste is extremely toxic. 600 00:58:55,365 --> 00:58:59,199 Its damaging effect is increased by the presence of chemicals. 601 00:58:59,661 --> 00:59:03,700 Just try peeing into your fish tank every day 602 00:59:03,874 --> 00:59:05,489 and you'll understand. 603 00:59:07,711 --> 00:59:09,747 Mommy, I'm really hungry. 604 00:59:10,047 --> 00:59:12,959 Sophie, it's bad manners to talk like that at the table! 605 00:59:16,511 --> 00:59:18,376 Excuse me a moment. 606 00:59:21,099 --> 00:59:22,885 Where's the dining room, please? 607 00:59:23,060 --> 00:59:25,722 Last door on the right. 608 01:00:20,117 --> 01:00:21,117 It's occupied! 609 01:00:21,284 --> 01:00:22,990 Sorry. 610 01:00:30,961 --> 01:00:32,292 What is it? 611 01:00:32,462 --> 01:00:35,124 Colonel, we go on duty at 11:00 A.M. 612 01:00:36,299 --> 01:00:37,880 Go ahead, then. 613 01:01:34,149 --> 01:01:36,356 Driver's license and registration. 614 01:01:43,033 --> 01:01:46,321 Don't you know the speed limit? I was doing under 40. 615 01:01:46,494 --> 01:01:47,984 Is that so? 616 01:01:48,663 --> 01:01:50,528 And the seat belt is compulsory. 617 01:01:50,707 --> 01:01:52,823 I know. I wasn't thinking. 618 01:02:03,470 --> 01:02:06,212 - Have you seen your tires? - No. 619 01:02:07,349 --> 01:02:10,056 You're endangering not just your own life 620 01:02:10,435 --> 01:02:12,346 but those of other drivers. 621 01:02:12,562 --> 01:02:14,974 I have a doctor's appointment in Paris. 622 01:02:15,148 --> 01:02:17,059 Are you putting me on? 623 01:02:20,612 --> 01:02:23,854 Consider yourself lucky I don't impound your car. 624 01:02:36,086 --> 01:02:39,044 Richard, how are you feeling, my friend? 625 01:02:39,214 --> 01:02:40,829 No better, no worse. 626 01:02:40,966 --> 01:02:44,424 - And your wife and little girl? - Fine, thank you. 627 01:02:44,761 --> 01:02:47,594 You must come over for dinner some evening. 628 01:02:47,764 --> 01:02:50,346 - We'd like that. - Step inside. 629 01:02:59,109 --> 01:03:00,690 Have a seat. 630 01:03:02,362 --> 01:03:04,478 Did you bring the test results? 631 01:03:06,324 --> 01:03:07,814 Let's have a look. 632 01:03:10,870 --> 01:03:12,610 Glucose: 130. Good. 633 01:03:12,747 --> 01:03:14,578 Cholesterol, fine. 634 01:03:14,916 --> 01:03:17,999 Uric acid... urea... good. 635 01:03:26,678 --> 01:03:28,088 Very good. 636 01:03:28,888 --> 01:03:32,722 Your results are better than mine. Now for the electrocardiogram. 637 01:03:39,816 --> 01:03:41,727 Normal. 638 01:03:42,319 --> 01:03:44,310 You smoke a lot? - A pack a day. 639 01:03:44,446 --> 01:03:45,982 That's too much. 640 01:03:47,157 --> 01:03:49,148 And you lead a hectic life. 641 01:03:49,284 --> 01:03:52,276 Keep it up, and in three or four years 642 01:03:52,412 --> 01:03:54,448 you'll be in a wheelchair. 643 01:03:54,914 --> 01:03:56,745 Let's look at the x-rays. 644 01:04:10,180 --> 01:04:12,762 This area here is clear, see? 645 01:04:13,016 --> 01:04:14,927 There's a small spot there. 646 01:04:15,268 --> 01:04:18,010 We could take another X-ray to be sure. 647 01:04:18,438 --> 01:04:20,394 And those white spots? 648 01:04:20,565 --> 01:04:22,305 Oh, nothing. 649 01:04:23,193 --> 01:04:25,809 Catherine ran into your wife the other day. 650 01:04:25,945 --> 01:04:28,527 So you're not going south this summer? 651 01:04:28,698 --> 01:04:31,861 If I'm not feeling well, we'll stay in Paris. 652 01:04:34,704 --> 01:04:37,116 Well, then? 653 01:04:38,249 --> 01:04:40,114 One thing. 654 01:04:40,502 --> 01:04:43,494 I'd like to make a small incision. 655 01:04:43,963 --> 01:04:45,828 Simple medical curiosity. 656 01:04:46,007 --> 01:04:48,373 - Big? - No. This long. 657 01:04:50,387 --> 01:04:53,299 - So you mean an operation. - Just to see. 658 01:04:54,599 --> 01:04:55,759 When? 659 01:04:55,892 --> 01:04:58,429 Whenever you want. When you have time. 660 01:05:00,146 --> 01:05:01,886 Would tomorrow work? 661 01:05:03,858 --> 01:05:05,894 Tomorrow? Is it that urgent? 662 01:05:06,027 --> 01:05:09,235 Always best to do these things as soon as possible. 663 01:05:09,656 --> 01:05:10,771 What's wrong? 664 01:05:11,032 --> 01:05:12,738 It's up to you, 665 01:05:12,909 --> 01:05:15,901 but personally, I'd like to have a look. 666 01:05:23,211 --> 01:05:24,917 Listen, Pierre... 667 01:05:25,213 --> 01:05:27,124 I'm not a child anymore. 668 01:05:27,257 --> 01:05:30,124 If it's something serious, you can tell me. 669 01:05:30,385 --> 01:05:32,421 I like patients like you. 670 01:05:33,763 --> 01:05:35,754 You have a neoplasm. 671 01:05:39,519 --> 01:05:41,100 I see. 672 01:05:45,275 --> 01:05:46,765 What's that? 673 01:05:46,901 --> 01:05:49,108 A growth of new tissue. 674 01:05:49,279 --> 01:05:51,440 Or if you prefer, cancer. 675 01:05:52,282 --> 01:05:53,738 What? 676 01:05:54,117 --> 01:05:56,278 You have cancer of the liver. 677 01:05:59,372 --> 01:06:01,158 Cancer, me? 678 01:06:01,332 --> 01:06:03,664 At a fairly advanced stage. 679 01:06:15,054 --> 01:06:17,010 But nowadays, you know, 680 01:06:17,390 --> 01:06:19,051 these things - 681 01:06:19,601 --> 01:06:21,091 cigarette? 682 01:07:21,746 --> 01:07:23,828 What did Dr. pasolini say? 683 01:07:24,374 --> 01:07:25,705 It's nothing. 684 01:07:25,833 --> 01:07:28,370 Oh, good. That's a relief. 685 01:07:29,963 --> 01:07:32,204 I was a bit worried, you know. 686 01:07:34,717 --> 01:07:37,629 Did he start you on treatment? No, nothing. 687 01:07:39,222 --> 01:07:40,883 Isn't aliette here? 688 01:07:41,057 --> 01:07:43,548 She's at school at this hour. 689 01:07:51,859 --> 01:07:53,520 Yes, speaking. 690 01:07:55,029 --> 01:07:56,735 What's that? 691 01:07:58,783 --> 01:08:00,614 When? How? 692 01:08:01,411 --> 01:08:03,072 That's impossible! 693 01:08:04,664 --> 01:08:06,575 We'll be right there. 694 01:08:07,250 --> 01:08:09,787 - What is it? - Aliette has disappeared. 695 01:08:09,961 --> 01:08:12,293 - What? - She's disappeared from school. 696 01:08:12,505 --> 01:08:15,872 There must be an explanation. Did the nanny take her? 697 01:08:16,301 --> 01:08:19,384 Yes. She just got back. She didn't say a thing. 698 01:08:26,686 --> 01:08:28,426 Brigitte! 699 01:08:36,070 --> 01:08:38,732 Exactly what happened? 700 01:08:38,906 --> 01:08:41,192 I don't know. We don't understand it. 701 01:08:41,451 --> 01:08:44,614 - You're sure she's disappeared? - I don't know. 702 01:08:45,121 --> 01:08:46,861 What makes it so odd 703 01:08:47,248 --> 01:08:51,787 is that she and the others were under constant supervision. 704 01:08:52,378 --> 01:08:54,164 And she was always there. 705 01:08:54,297 --> 01:08:56,413 Come with me. I'll show you. 706 01:09:05,391 --> 01:09:07,848 “Will we see him... 707 01:09:09,812 --> 01:09:11,677 Come back?” 708 01:09:15,276 --> 01:09:17,858 This is Mr. and Mrs. legendre, aliette's parents. 709 01:09:17,987 --> 01:09:19,727 Pleased to meet you. 710 01:09:19,989 --> 01:09:23,823 When the children came into class, the teacher counted them. 711 01:09:25,453 --> 01:09:27,785 There were 22 girls, as usual. 712 01:09:28,665 --> 01:09:32,328 Five minutes later, she noticed aliette wasn't there. 713 01:09:32,835 --> 01:09:34,700 She called me right away. 714 01:09:36,547 --> 01:09:39,084 - Could she have run away? - Impossible. 715 01:09:39,300 --> 01:09:42,258 The concierge was categorical: No pupil left the grounds. 716 01:09:42,428 --> 01:09:45,044 This is incredible. Is no one in charge here? 717 01:09:45,306 --> 01:09:46,386 Sit down. 718 01:09:50,228 --> 01:09:52,093 I counted them too. 719 01:09:52,772 --> 01:09:56,139 I took the enrollment list and called the roll. 720 01:09:56,734 --> 01:09:58,474 I've lost faith in this school. 721 01:09:58,611 --> 01:10:01,148 - Mommy. - Be quiet. What do you want? 722 01:10:01,322 --> 01:10:02,903 I'm right here. 723 01:10:03,533 --> 01:10:07,196 Be quiet when the principal is talking. Understand? 724 01:10:07,537 --> 01:10:09,778 Now go back to your seat. 725 01:10:10,456 --> 01:10:12,947 I'll call the roll for you. You'll see. 726 01:10:25,805 --> 01:10:27,386 Legendre, aliette. 727 01:10:27,557 --> 01:10:29,013 Here. 728 01:10:31,811 --> 01:10:33,802 You see? She's there. 729 01:10:34,021 --> 01:10:35,431 And all the others are there? 730 01:10:35,606 --> 01:10:37,392 All of them. I checked. 731 01:10:37,567 --> 01:10:39,182 You looked everywhere? 732 01:10:39,360 --> 01:10:41,772 We searched the entire school. Nothing. 733 01:10:41,988 --> 01:10:45,526 Good lord! What could have happened to her? 734 01:10:45,700 --> 01:10:50,660 If you think we'll settle for these feeble excuses, you're wrong. 735 01:10:52,331 --> 01:10:54,743 We must notify the police at once. 736 01:11:00,089 --> 01:11:02,250 - Where's your coat? - In the hall. 737 01:11:02,425 --> 01:11:03,915 Come on. 738 01:11:22,945 --> 01:11:24,481 Show them in. 739 01:11:30,787 --> 01:11:32,402 Please come in. 740 01:11:34,999 --> 01:11:36,739 Please sit down. 741 01:11:41,172 --> 01:11:42,628 You are Mr. legendre? 742 01:11:42,757 --> 01:11:45,248 Yes. Thank you for seeing us so quickly. 743 01:11:45,426 --> 01:11:48,384 Not at all. What can I do for you? 744 01:11:48,638 --> 01:11:51,596 - Our daughter has disappeared. - When? 745 01:11:51,891 --> 01:11:55,099 About an hour ago, when she got to school. 746 01:11:55,311 --> 01:11:57,051 The nanny took her as usual. 747 01:11:57,188 --> 01:12:00,396 When the teacher called the roll, she was there. 748 01:12:00,566 --> 01:12:04,184 They searched the entire school, but they didn't find her, of course. 749 01:12:04,904 --> 01:12:08,442 Do you have any enemies? Anyone who would wish you harm? 750 01:12:09,325 --> 01:12:11,031 I don't think so. 751 01:12:11,828 --> 01:12:14,114 You're a man who's fairly - 752 01:12:15,081 --> 01:12:17,493 that is, if it's a kidnapping, 753 01:12:17,667 --> 01:12:20,500 do you have the means to pay a ransom? 754 01:12:21,045 --> 01:12:22,785 Yes, of course. 755 01:12:22,922 --> 01:12:25,288 I see. Is there a withess? 756 01:12:25,550 --> 01:12:26,835 The nanny. 757 01:12:27,009 --> 01:12:29,341 You took this child to school? 758 01:12:30,179 --> 01:12:32,591 Yes, sir. 759 01:12:32,849 --> 01:12:35,636 But it's not my fault. It wasn't me. 760 01:12:35,768 --> 01:12:39,852 I left her at the gate, like always. Didn't I, aliette? 761 01:12:40,356 --> 01:12:42,688 That's right. It was like every day. 762 01:12:42,859 --> 01:12:44,941 She left me at the gate. 763 01:12:45,194 --> 01:12:47,480 You'll speak when you're questioned. 764 01:12:49,824 --> 01:12:53,362 First we'll fill out a missing persons form. 765 01:12:54,245 --> 01:12:57,408 You did well to bring her along. Makes it much easier. 766 01:12:57,540 --> 01:12:59,201 Come here, child. 767 01:13:04,547 --> 01:13:06,503 Now then... 768 01:13:07,425 --> 01:13:09,916 Legendre. Your first name? 769 01:13:12,179 --> 01:13:14,761 Race... white. 770 01:13:16,350 --> 01:13:19,057 Age? - Eight and a half. 771 01:13:19,729 --> 01:13:22,596 Marital status... single. 772 01:13:24,150 --> 01:13:26,562 Brown eyes. 773 01:13:27,403 --> 01:13:29,735 Brown hair. 774 01:13:30,156 --> 01:13:31,987 Height? 775 01:13:33,159 --> 01:13:34,490 36”. 776 01:13:34,660 --> 01:13:36,070 Weight? 777 01:13:36,913 --> 01:13:38,278 Fifty-five pounds. 778 01:13:38,915 --> 01:13:41,622 Wearing a blue coat, black shoes, white socks. 779 01:13:41,751 --> 01:13:44,413 Touchard, ask the sergeant to step in here. 780 01:13:46,797 --> 01:13:48,753 Sergeant, please. 781 01:13:54,347 --> 01:13:57,931 Issue an all-points bulletin for Paris. We must find this child. 782 01:13:58,100 --> 01:13:59,556 Yes, sir. 783 01:14:00,019 --> 01:14:02,101 Is this her? - Yes, why? 784 01:14:02,438 --> 01:14:04,554 - Can't we take her along? - No need. 785 01:14:04,690 --> 01:14:07,773 Just take a good look, then get to work. 786 01:14:07,902 --> 01:14:09,392 Yes, sir. 787 01:14:17,703 --> 01:14:21,662 Sergeant, your shoes are far from spotless! 788 01:14:22,583 --> 01:14:24,824 It's true. I didn't have time to - 789 01:14:24,961 --> 01:14:26,792 fine, fine. Go. 790 01:14:27,338 --> 01:14:31,297 So there's no need to worry. We're pulling out all the stops. 791 01:14:31,467 --> 01:14:35,551 Contact us if you hear anything, even if you're warned against it. 792 01:14:35,721 --> 01:14:37,882 - We'll do that. - Thank you, inspector. 793 01:14:38,015 --> 01:14:39,721 Don't mention it. 794 01:15:07,670 --> 01:15:09,581 Thank you. Good-bye. 795 01:15:15,678 --> 01:15:17,634 Fine-looking dog. 796 01:15:18,014 --> 01:15:22,758 You keep him tied up all day? I let him out now and then. 797 01:15:22,893 --> 01:15:26,260 - It's not risky in all this traffic? - He's used to it. 798 01:15:27,732 --> 01:15:29,939 - What's his name? - Chico. 799 01:15:31,485 --> 01:15:33,100 Good boy. 800 01:15:33,612 --> 01:15:37,696 The bastards who mistreat animals should be drowned. 801 01:15:38,367 --> 01:15:41,109 That's what the gospel says... More or less. 802 01:17:37,027 --> 01:17:38,233 What's the matter? 803 01:19:47,032 --> 01:19:49,114 I see him. 804 01:19:49,994 --> 01:19:52,610 The highest open window. I'll call in. 805 01:21:12,826 --> 01:21:14,487 Court is in session. 806 01:21:32,471 --> 01:21:33,961 The defendant will rise. 807 01:21:34,681 --> 01:21:36,217 All right, all right. 808 01:21:39,853 --> 01:21:42,344 Here are the judgments on the charges 809 01:21:42,689 --> 01:21:45,226 and the verdict. 810 01:21:46,777 --> 01:21:50,690 On the charge of first-degree murder, 811 01:21:50,823 --> 01:21:53,235 the jury has found you guilty 812 01:21:53,492 --> 01:21:56,325 by a majority of at least eight votes. 813 01:21:58,247 --> 01:22:01,785 As to extenuating circumstances, the jury found none, 814 01:22:02,418 --> 01:22:05,000 by a majority of at least eight votes. 815 01:22:07,047 --> 01:22:11,632 Under articles 295, 296, 297, 302, and 304, 816 01:22:11,760 --> 01:22:14,251 and article 12 of the penal code, 817 01:22:14,430 --> 01:22:17,763 the court, having deliberated in accordance with the law, 818 01:22:18,016 --> 01:22:22,430 sentences Bernard levasseur to death. 819 01:22:26,275 --> 01:22:28,641 Court is adjourned. 820 01:23:32,966 --> 01:23:35,799 May I have your autograph? 821 01:23:40,724 --> 01:23:42,305 Me too. 822 01:23:44,520 --> 01:23:46,511 The trial of the killer poet 823 01:23:46,688 --> 01:23:48,724 had lasted 14 months. 824 01:23:49,066 --> 01:23:52,354 Meanwhile, the search for the little girl continued. 825 01:23:53,028 --> 01:23:55,144 Then, one aay... 826 01:24:01,912 --> 01:24:04,198 Commissioner, Mr. legendre is here. 827 01:24:04,373 --> 01:24:05,863 Show him in. 828 01:24:11,713 --> 01:24:14,079 - Commissioner. - Sit down. 829 01:24:19,346 --> 01:24:22,634 After all this time, you may have begun losing hope. 830 01:24:22,808 --> 01:24:24,924 I have good news at last. 831 01:24:25,102 --> 01:24:27,639 You did it? I don't believe it. 832 01:24:28,647 --> 01:24:30,308 Bring her in. 833 01:24:39,575 --> 01:24:40,940 Sit down, ma'am. 834 01:24:44,162 --> 01:24:46,995 - I waited two hours for you. - I couldn't help it. 835 01:24:47,165 --> 01:24:49,406 - Why didn't you phone? - I couldnt. 836 01:24:49,918 --> 01:24:52,910 Commissioner, I don't know how to thank you. 837 01:24:53,171 --> 01:24:54,832 Was she treated well? 838 01:24:54,965 --> 01:24:56,830 She had everything she needed, didn't she? 839 01:24:57,009 --> 01:24:59,796 Of course. As usual. 840 01:24:59,970 --> 01:25:01,676 How did you find her? 841 01:25:02,139 --> 01:25:05,131 I'll read you the written statement. 842 01:25:05,601 --> 01:25:07,592 It's a rather unusual story. 843 01:25:08,228 --> 01:25:11,766 “On the night of February 7th, the population of lisieux 844 01:25:11,940 --> 01:25:14,727 was awakened by a deafening explosion. 845 01:25:16,486 --> 01:25:20,445 When rescue workers arrived, they were amazed to find -' 846 01:25:23,243 --> 01:25:25,029 1:30 already? 847 01:25:25,162 --> 01:25:27,619 I'm sorry. I have an urgent appointment. 848 01:25:27,789 --> 01:25:28,789 Go ahead. 849 01:25:28,915 --> 01:25:32,533 My secretary will read it to you. Do you mind, Jacqueline? 850 01:25:32,961 --> 01:25:35,077 Good-bye, and forgive me. 851 01:25:37,215 --> 01:25:38,796 “Written statement: 852 01:25:39,259 --> 01:25:42,672 On the night of February 7th, the population of lisieux 853 01:25:42,804 --> 01:25:45,261 was awakened by a deafening explosion. 854 01:25:45,807 --> 01:25:49,470 When rescue workers arrived, they were amazed to find...” 855 01:25:57,194 --> 01:25:58,809 Shall I wait, sir? 856 01:25:58,987 --> 01:26:00,943 No, you're dismissed. Thank you. 857 01:26:19,341 --> 01:26:21,047 Good afternoon, sir. 858 01:26:21,176 --> 01:26:24,088 They're not here yet? 859 01:26:24,388 --> 01:26:25,969 No, sir. 860 01:26:26,098 --> 01:26:28,214 But our appointment was for 1:30. 861 01:26:28,350 --> 01:26:31,137 Turn off that music, will you? 862 01:26:31,853 --> 01:26:36,017 You can't go into a bar or restaurant without hearing canned music. 863 01:26:36,191 --> 01:26:38,398 Turn it off, will you? Yes, sir. 864 01:26:47,577 --> 01:26:49,158 The usual? 865 01:26:49,871 --> 01:26:51,407 Of course. 866 01:27:09,891 --> 01:27:12,883 Good afternoon, ma'am. Will you sit at the bar? 867 01:27:13,019 --> 01:27:15,180 No, I'll sit over there. 868 01:27:45,719 --> 01:27:48,927 I'm sorry to disturb you, but - 869 01:27:49,723 --> 01:27:51,588 don't be afraid. 870 01:27:51,808 --> 01:27:53,844 I'm the police commissioner. 871 01:27:54,102 --> 01:27:55,592 Pleased to meet you. 872 01:27:55,771 --> 01:27:58,057 May I sit down a minute? 873 01:27:58,482 --> 01:27:59,938 Be my guest. 874 01:28:02,611 --> 01:28:04,567 Your port, ma'am. 875 01:28:04,821 --> 01:28:08,484 Your drink is at your table, sir. Leave it there. 876 01:28:10,202 --> 01:28:13,114 You come here often? It's my first time. 877 01:28:13,455 --> 01:28:16,447 I was quite troubled when I saw you walk in. 878 01:28:16,583 --> 01:28:19,165 May I tell you why? If you wish. 879 01:28:19,628 --> 01:28:23,041 Today is the fourth anniversary of my sister's death. 880 01:28:23,799 --> 01:28:25,835 I loved her deeply. 881 01:28:26,510 --> 01:28:30,298 She looked exactly like you. I thought you were her! 882 01:28:30,639 --> 01:28:35,133 Same face, same voice, same walk. Her name was Marguerite. 883 01:28:36,144 --> 01:28:38,055 My name is estelle. 884 01:28:39,439 --> 01:28:41,054 One summer afternoon... 885 01:28:41,399 --> 01:28:44,141 It was unbearably hot. 886 01:29:17,686 --> 01:29:19,176 You still here? 887 01:29:19,312 --> 01:29:22,770 Didn't you have an appointment? It's too hot to go. 888 01:29:22,899 --> 01:29:26,357 Too hot! You'll never amount to anything! 889 01:30:21,207 --> 01:30:23,619 I don't think I'll go to Toulouse. 890 01:30:23,793 --> 01:30:25,579 I'm going to tell mother. 891 01:30:25,879 --> 01:30:28,245 She'll be furious, but you're right. 892 01:30:28,423 --> 01:30:31,039 These family dinners, the aunts and cousins - 893 01:30:31,384 --> 01:30:32,874 what a bore! 894 01:30:33,386 --> 01:30:34,842 I know. 895 01:30:35,013 --> 01:30:37,925 What would I do in Toulouse at 3:00 P.M.? 896 01:30:38,516 --> 01:30:40,006 Take a nap. 897 01:30:43,438 --> 01:30:46,930 Do me a favor. Play the brahms rhapsody. 898 01:30:47,108 --> 01:30:48,564 If you like. 899 01:31:21,101 --> 01:31:23,342 She never did go to Toulouse. 900 01:31:24,145 --> 01:31:26,761 She died a few days later. 901 01:31:27,983 --> 01:31:29,814 Do you play piano too? 902 01:31:29,985 --> 01:31:31,350 A little. 903 01:31:31,486 --> 01:31:34,819 - You don't sound French. - I was born in Italy. 904 01:31:35,156 --> 01:31:36,987 - Cigarette? - No, thank you. 905 01:31:37,158 --> 01:31:38,739 May 1? 906 01:31:39,369 --> 01:31:41,485 What did your sister die of? 907 01:31:41,913 --> 01:31:43,995 The miserere colic. 908 01:31:44,165 --> 01:31:45,701 What is that? 909 01:31:45,875 --> 01:31:48,833 It's horrible, especially in the final stages. 910 01:31:49,004 --> 01:31:51,711 You end up vomiting excre- 911 01:31:52,007 --> 01:31:53,998 forgive me. - How awful. 912 01:31:54,175 --> 01:31:55,540 Horrible. 913 01:31:57,846 --> 01:31:59,677 I must be going, 914 01:31:59,848 --> 01:32:02,180 but it was extraordinary meeting you like this. 915 01:32:02,392 --> 01:32:06,726 I'd like to see you again, invite you to the policemen's ball. 916 01:32:06,896 --> 01:32:08,682 I'd love to go. 917 01:32:08,857 --> 01:32:10,973 A call for you, sir. 918 01:32:11,317 --> 01:32:14,354 - Is it Marcel saying he's late? - I don't think so. 919 01:32:14,529 --> 01:32:16,485 No one else knows I'm here. 920 01:32:16,656 --> 01:32:18,942 Shall I say I haven't seen you? 921 01:32:19,075 --> 01:32:21,737 No. Ask who's calling. 922 01:32:23,538 --> 01:32:26,120 Never a moment's peace. 923 01:32:26,249 --> 01:32:29,741 Would you mind giving me your name and address? 924 01:32:30,670 --> 01:32:33,412 Sir, it's your sister, Marguerite. 925 01:32:34,716 --> 01:32:37,458 - What? - She insists on speaking to you. 926 01:32:38,428 --> 01:32:40,669 Tell her to go screw herself! 927 01:32:41,222 --> 01:32:43,133 Excuse me, ma'am. 928 01:32:43,933 --> 01:32:48,142 This must be a sick joke. My sister's been dead for four years. 929 01:32:48,855 --> 01:32:51,346 But sir, she insists. 930 01:32:51,483 --> 01:32:54,441 She wants to see you tonight in the family vault. 931 01:32:54,611 --> 01:32:57,899 She says the key is in your right-hand desk drawer. 932 01:32:58,448 --> 01:33:00,109 Why, that's true! 933 01:33:00,950 --> 01:33:06,115 Ask her what I requested she play one hot summer day 934 01:33:06,498 --> 01:33:08,489 when I went in her room. 935 01:33:09,084 --> 01:33:10,915 The commissioner wants to know 936 01:33:11,086 --> 01:33:14,078 what he asked you to play one hot summer day 937 01:33:14,214 --> 01:33:16,250 when he went in your room. 938 01:33:19,219 --> 01:33:21,801 The brahms rhapsoay, sir. 939 01:33:29,979 --> 01:33:31,469 Give me that. 940 01:33:34,609 --> 01:33:36,600 Speaking. Who are you? 941 01:33:38,905 --> 01:33:41,772 Learn the true mystery of death tonight? 942 01:34:13,857 --> 01:34:16,314 - What do you want? - I want to come in. 943 01:34:16,484 --> 01:34:17,849 It's closed. 944 01:34:18,027 --> 01:34:21,815 I'm Mr. richepin. My family vault is here. Let me in. 945 01:34:21,948 --> 01:34:23,939 You need special authorization. 946 01:34:25,368 --> 01:34:27,654 I'm the police commissioner. 947 01:34:33,334 --> 01:34:36,121 Go in, then. Shall I come along? 948 01:34:36,254 --> 01:34:38,245 No need. Stay here. 949 01:36:21,651 --> 01:36:23,107 That's him! 950 01:36:25,321 --> 01:36:28,654 - What are you doing? Let go! - Take him away! 951 01:36:28,825 --> 01:36:31,237 Don't you know who I am? 952 01:36:32,120 --> 01:36:34,452 Hands off! I'm the police commissioner! 953 01:36:34,622 --> 01:36:37,955 - Explain it at the station. - Let go, I said! 954 01:36:38,293 --> 01:36:41,410 Stand at attention and give me your badge numbers! 955 01:37:15,121 --> 01:37:17,157 - The commissioner. - Send him in. 956 01:37:33,056 --> 01:37:34,512 Sit down. 957 01:37:37,268 --> 01:37:40,977 I've been treated in a most shameful manner. 958 01:37:41,356 --> 01:37:43,472 I couldn't even call my home. 959 01:37:45,485 --> 01:37:48,898 You were found last night at the cemetery, 960 01:37:49,072 --> 01:37:51,358 desecrating a crypt. 961 01:37:51,532 --> 01:37:55,571 When arrested, you claimed to be the police commissioner. 962 01:37:56,537 --> 01:37:58,903 You know perfectly well I am. 963 01:37:59,874 --> 01:38:02,911 I order you to return my belongings at once. 964 01:38:03,669 --> 01:38:06,627 And take me to my office. You'll hear about this! 965 01:38:06,756 --> 01:38:08,041 Of course. 966 01:38:08,216 --> 01:38:12,209 As I was saying, desecration of a crypt. 967 01:38:12,512 --> 01:38:16,346 - It was my sister's casket. - Your sister? 968 01:38:17,225 --> 01:38:20,763 I went to see my sister. She phoned me! 969 01:38:22,105 --> 01:38:24,221 Back to his cell. 970 01:38:32,281 --> 01:38:35,068 Get me the police commissioner. It's urgent. 971 01:38:38,413 --> 01:38:40,153 Hello, commissioner? 972 01:38:40,581 --> 01:38:43,618 Sorry to disturb you. This is inspector dupuis. 973 01:38:44,335 --> 01:38:48,954 We've arrested a fellow who claims to be the police commissioner. 974 01:38:49,590 --> 01:38:52,332 Claims to be the police commissioner? How odd. 975 01:38:52,760 --> 01:38:56,252 Does he look like me? Is he a pleasant fellow? 976 01:38:56,722 --> 01:38:58,587 Not at all. 977 01:38:59,100 --> 01:39:00,590 I see. 978 01:39:00,768 --> 01:39:02,599 Bring him here right away. 979 01:39:23,124 --> 01:39:25,661 The commissioner will see you now. 980 01:39:47,356 --> 01:39:48,971 There you are. 981 01:39:49,108 --> 01:39:51,099 Come in. How are you? 982 01:39:51,277 --> 01:39:53,313 - Fine, and you? - Fine, thanks. 983 01:39:54,322 --> 01:39:57,109 That will be all, inspector. Thank you. 984 01:39:58,826 --> 01:40:00,657 Won't you sit there? 985 01:40:00,995 --> 01:40:02,656 I'm fine here. 986 01:40:03,247 --> 01:40:04,828 Very well. 987 01:40:04,957 --> 01:40:07,039 You there, and me here. 988 01:40:11,005 --> 01:40:12,836 Two glasses of scotch. 989 01:40:13,799 --> 01:40:16,290 You've put on weight. So have you. 990 01:40:16,802 --> 01:40:20,420 - All those official dinners. - Always eating and drinking. 991 01:40:20,598 --> 01:40:22,714 We ought to refuse. - Not easy. 992 01:40:22,892 --> 01:40:24,974 What are you doing this morning? 993 01:40:25,478 --> 01:40:29,562 - This morning, you know - - Ah, yes, the zoo. At noon. 994 01:40:29,982 --> 01:40:32,394 I fear trouble, but I've taken precautions. 995 01:40:32,527 --> 01:40:35,519 I've stationed 12 vehicles of riot police nearby. 996 01:40:35,696 --> 01:40:37,186 But not grouped together. 997 01:40:37,365 --> 01:40:39,651 Spread them out: Some here, some there. 998 01:40:39,784 --> 01:40:41,570 We mustn't alarm people. 999 01:40:41,702 --> 01:40:45,615 The main thing is to keep them from reaching the cages. 1000 01:40:45,790 --> 01:40:48,873 The locks have been carefully checked. 1001 01:40:49,168 --> 01:40:52,956 And anyway, if some animals are killed, tough luck. 1002 01:40:53,756 --> 01:40:56,714 Our men are more valuable than a zebra. 1003 01:41:00,930 --> 01:41:03,012 To your health. 1004 01:42:11,959 --> 01:42:13,790 Down with Liberty! 1005 01:42:15,379 --> 01:42:17,745 - Charge! - And let 'em have it! 66655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.