All language subtitles for The.Legendary.Witch.E30.150201.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,130 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:06,130 --> 00:00:07,290 [Episode 30] 3 00:00:22,930 --> 00:00:23,730 Byeol! 4 00:00:24,270 --> 00:00:25,100 Byeol! 5 00:00:36,920 --> 00:00:38,480 Wake up! 6 00:00:39,010 --> 00:00:41,010 Dad! 7 00:00:46,510 --> 00:00:48,190 Dad, the fire! 8 00:00:48,190 --> 00:00:50,570 Wake up! 9 00:00:51,470 --> 00:00:52,500 Dad! 10 00:00:52,800 --> 00:00:54,000 The fire! 11 00:00:54,000 --> 00:00:55,370 Wake up! 12 00:00:55,600 --> 00:00:56,500 Dad! 13 00:01:03,670 --> 00:01:05,540 Dad! Wake up! 14 00:01:08,990 --> 00:01:09,980 Dad… 15 00:01:10,380 --> 00:01:12,050 Dad… 16 00:01:34,340 --> 00:01:35,870 Daddy… 17 00:01:36,370 --> 00:01:37,330 Yes, Byeol. 18 00:01:37,330 --> 00:01:38,500 Are you alright? 19 00:01:39,310 --> 00:01:40,290 Let me see. 20 00:01:43,100 --> 00:01:44,890 What’s wrong? What happened? 21 00:01:45,430 --> 00:01:49,270 Byeol tried to take a sweet potato out from the fire 22 00:01:49,270 --> 00:01:52,220 and almost got hurt by the firewood. 23 00:01:53,090 --> 00:01:53,890 Oh my! 24 00:01:53,890 --> 00:01:56,180 You must be very surprised, sweetie. 25 00:01:56,460 --> 00:01:57,690 Are you okay, Byeol? 26 00:01:58,790 --> 00:02:00,030 I’m okay. 27 00:02:01,400 --> 00:02:03,540 If I'd had dinner fixed sooner, 28 00:02:03,540 --> 00:02:05,680 this wouldn't have happened. 29 00:02:06,030 --> 00:02:07,140 I’m sorry. 30 00:02:07,430 --> 00:02:08,940 I’m sorry, Byeol. 31 00:02:10,150 --> 00:02:13,840 I remember the night the fire broke out. 32 00:02:14,240 --> 00:02:15,880 Did you get your memory back? 33 00:02:16,300 --> 00:02:18,250 Not all of it, but a part. 34 00:02:20,240 --> 00:02:22,840 Father was drunk and sleeping in his room 35 00:02:24,010 --> 00:02:25,820 when the fire broke out there. 36 00:02:27,880 --> 00:02:30,800 I shook him and yelled at him 37 00:02:31,750 --> 00:02:33,290 to try and wake him up, 38 00:02:33,290 --> 00:02:35,160 but he didn’t move at all. 39 00:02:36,760 --> 00:02:39,430 The flames went higher... 40 00:02:39,430 --> 00:02:40,530 So? 41 00:02:41,020 --> 00:02:42,740 So what happened? 42 00:02:44,940 --> 00:02:46,670 I don't remember anything else. 43 00:02:46,670 --> 00:02:48,840 Who started the fire? 44 00:02:49,150 --> 00:02:50,710 Try to remember. 45 00:02:56,080 --> 00:02:57,860 I don’t know. I can’t remember. 46 00:03:00,520 --> 00:03:01,580 It’s okay. 47 00:03:03,110 --> 00:03:04,840 There's no hurry. 48 00:03:05,440 --> 00:03:07,230 You’ll recover your memory eventually. 49 00:03:07,700 --> 00:03:09,990 Even if your memory never comes back, 50 00:03:10,460 --> 00:03:12,640 I’m just fine. 51 00:03:13,640 --> 00:03:15,510 I thought you were dead, 52 00:03:15,510 --> 00:03:17,430 but now you're here with me. 53 00:03:17,730 --> 00:03:19,440 There's nothing more I could wish for. 54 00:03:22,150 --> 00:03:23,940 Grandma, I’m hungry. 55 00:03:24,170 --> 00:03:25,610 Sure, sure. 56 00:03:25,610 --> 00:03:27,050 I'll fix dinner right away. 57 00:03:27,480 --> 00:03:28,770 Let’s go inside. 58 00:03:28,770 --> 00:03:31,350 I’ll clean up here first. 59 00:03:31,350 --> 00:03:32,560 Okay. 60 00:04:03,000 --> 00:04:06,280 How does it feel to go on a date with another woman? 61 00:04:06,800 --> 00:04:09,340 It's amazing, of course. 62 00:04:10,050 --> 00:04:11,500 Jeez, I’m jealous. 63 00:04:11,980 --> 00:04:14,190 Mother and Byeol didn’t get carsick? 64 00:04:14,390 --> 00:04:15,890 No, they were fine. 65 00:04:16,290 --> 00:04:17,430 Nothing happened? 66 00:04:17,430 --> 00:04:21,260 Actually, I got some of my memory back. 67 00:04:22,220 --> 00:04:23,200 Really? 68 00:04:23,420 --> 00:04:26,450 On the night of the fire broke out, 69 00:04:27,510 --> 00:04:30,910 I remember being in the flames with my father. 70 00:04:31,160 --> 00:04:31,960 Oh my. 71 00:04:32,410 --> 00:04:34,610 Then it was a good decision to go to Chuncheon. 72 00:04:35,230 --> 00:04:39,070 But I can't remember anything after that 73 00:04:39,070 --> 00:04:40,450 no matter how hard I try. 74 00:04:41,140 --> 00:04:42,440 Do it slowly. 75 00:04:42,970 --> 00:04:44,970 You have a clue now, 76 00:04:44,970 --> 00:04:47,200 so you'll get your memories back one by one. 77 00:04:47,200 --> 00:04:48,820 Don't rush things. 78 00:04:51,180 --> 00:04:53,230 By the way, Soo In… 79 00:04:56,910 --> 00:04:59,480 We’ve always been together and I’m apart from you now. 80 00:04:59,480 --> 00:05:00,970 It feels a little weird. 81 00:05:02,090 --> 00:05:05,510 You mean that you miss me, right? 82 00:05:06,270 --> 00:05:07,820 Don’t you miss me, Soo In? 83 00:05:08,800 --> 00:05:10,650 Hold on, let me think about it. 84 00:05:11,030 --> 00:05:12,850 What do you need to think about it? 85 00:05:13,620 --> 00:05:16,100 I said let me think 86 00:05:16,100 --> 00:05:18,010 about whether I miss you or not. 87 00:05:18,360 --> 00:05:20,040 Why do you need to think about that? 88 00:05:20,040 --> 00:05:21,660 You just need to feel it. 89 00:05:22,590 --> 00:05:23,640 I don’t know… 90 00:05:24,040 --> 00:05:27,280 I don’t know whether I miss you or not, 91 00:05:29,250 --> 00:05:31,620 but I feel like Seochon is empty without you. 92 00:05:32,620 --> 00:05:35,040 I feel like Seoul is empty without you. 93 00:05:35,870 --> 00:05:38,370 The planet even feels empty without you 94 00:05:38,370 --> 00:05:40,650 so it's like I'm here in this world all alone. 95 00:05:40,650 --> 00:05:42,240 Do you want me to come home right now? 96 00:05:42,620 --> 00:05:43,420 What? 97 00:05:43,680 --> 00:05:45,520 Should I tell mother and Byeol that 98 00:05:45,520 --> 00:05:48,160 I’m going back to Seoul now 99 00:05:48,160 --> 00:05:50,580 - because I miss you too much? - Don’t be ridiculous! 100 00:05:50,990 --> 00:05:52,160 Why is that ridiculous? 101 00:05:52,770 --> 00:05:54,460 Mother would be very disappointed 102 00:05:54,460 --> 00:05:56,930 if you stopped your trip to come back to Seoul 103 00:05:56,930 --> 00:05:58,900 because of me. 104 00:05:59,600 --> 00:06:02,740 No matter how much you miss me tonight, you should wait. 105 00:06:02,740 --> 00:06:03,780 Alright? 106 00:06:04,300 --> 00:06:06,060 You should never come home, okay? 107 00:06:06,420 --> 00:06:07,930 I was kidding. 108 00:06:09,430 --> 00:06:10,710 What? 109 00:06:10,710 --> 00:06:11,970 You're teasing me again. 110 00:06:12,580 --> 00:06:14,110 Actually, I wasn’t kidding. 111 00:06:14,560 --> 00:06:18,480 I do want to run to you right now, 112 00:06:18,870 --> 00:06:20,110 but I will wait. 113 00:06:20,640 --> 00:06:21,570 Alright. 114 00:06:21,570 --> 00:06:24,740 Stay up all night talking to mother. 115 00:06:26,200 --> 00:06:27,910 You have a lot of catching up to do. 116 00:06:27,910 --> 00:06:29,410 Everyone. 117 00:06:29,410 --> 00:06:31,770 - Come here. - I'll talk to you later. 118 00:06:33,340 --> 00:06:36,230 I came by to tell you something. 119 00:06:38,530 --> 00:06:42,280 Don’t come by the house 120 00:06:42,280 --> 00:06:44,200 from 8PM to midnight tonight. 121 00:06:45,840 --> 00:06:47,170 Kang Ddang. 122 00:06:47,170 --> 00:06:48,970 Stay in the bakery with mom, okay? 123 00:06:49,210 --> 00:06:50,080 Okay. 124 00:06:50,080 --> 00:06:52,970 You’re so lovely, Kang Ddang. 125 00:06:52,970 --> 00:06:54,750 Here's $50. 126 00:06:54,750 --> 00:06:55,680 Take it. 127 00:06:56,500 --> 00:06:58,950 You listen to me so well. 128 00:06:58,950 --> 00:07:02,190 So what's happening at the house tonight? 129 00:07:02,190 --> 00:07:04,460 Why don't you want us to come by? 130 00:07:04,460 --> 00:07:05,700 It’s a secret, 131 00:07:05,700 --> 00:07:07,940 so work hard 132 00:07:07,940 --> 00:07:10,890 and if Kang Ddang gets sleepy, you take care of him. 133 00:07:10,890 --> 00:07:12,980 Carry him on your back until he falls asleep, okay? 134 00:07:17,430 --> 00:07:19,640 It seems she’s hiding something. 135 00:07:19,910 --> 00:07:21,170 I know. 136 00:07:21,470 --> 00:07:23,780 I should get off early today. 137 00:07:23,780 --> 00:07:25,140 Did something happen? 138 00:07:25,140 --> 00:07:26,680 I'm moving out tomorrow. 139 00:07:26,960 --> 00:07:28,210 Moving out? 140 00:07:28,210 --> 00:07:31,340 Mr. Oh’s rented apartment is empty now. 141 00:07:31,740 --> 00:07:34,920 He asked me to move in, so I will. 142 00:07:34,920 --> 00:07:36,360 Mr. Oh? 143 00:07:36,360 --> 00:07:38,090 You mean the landlord of the bakery? 144 00:07:38,440 --> 00:07:39,240 Yes. 145 00:07:39,240 --> 00:07:41,400 I'm considering a serious relationship with him. 146 00:07:41,400 --> 00:07:43,890 We've met a few times and he seems like a nice enough person. 147 00:07:44,370 --> 00:07:45,490 What? 148 00:07:51,070 --> 00:07:52,430 [*Ahjusshi: Middle-aged man] 149 00:07:51,070 --> 00:07:52,430 *Ahjusshi, Ahjusshi, Ahjusshi! 150 00:07:54,560 --> 00:07:55,640 Did you hear the news? 151 00:07:56,040 --> 00:07:56,940 What news? 152 00:07:56,940 --> 00:07:58,970 Poong Geum, the only female resident 153 00:07:58,970 --> 00:08:01,540 of Palace Dormitory is moving out tomorrow. 154 00:08:03,530 --> 00:08:04,580 Where is she now? 155 00:08:04,860 --> 00:08:08,020 I think she went back to her room after taking care of her rent balance. 156 00:08:09,550 --> 00:08:10,650 Ahjusshi, Ahjusshi. 157 00:08:12,800 --> 00:08:15,340 I've been vitamin deficient recently. 158 00:08:15,340 --> 00:08:17,760 Can you give me a couple of tangerines? 159 00:08:18,260 --> 00:08:20,200 I didn’t buy them for you. 160 00:08:20,870 --> 00:08:23,360 Change your hair style! 161 00:08:25,870 --> 00:08:27,630 Actually, I was about to do that… 162 00:08:27,630 --> 00:08:28,600 Jeez. 163 00:08:41,650 --> 00:08:42,930 Son Poong Geum. 164 00:08:44,340 --> 00:08:47,010 You’re so pathetic. 165 00:08:47,930 --> 00:08:51,510 People need five-ton trucks to move out 166 00:08:52,420 --> 00:08:54,870 and you only have one suitcase, 167 00:08:54,870 --> 00:08:57,420 instant noodles and canned tuna? 168 00:09:04,250 --> 00:09:06,470 You shouldn’t open the door without knocking. 169 00:09:08,180 --> 00:09:10,140 Are you really moving out? 170 00:09:11,940 --> 00:09:12,760 Hey. 171 00:09:13,950 --> 00:09:15,030 It’s a gift for you. 172 00:09:17,130 --> 00:09:21,010 Stop eating just ramen and have rice sometimes. 173 00:09:21,480 --> 00:09:23,420 There’s rice in the common room. 174 00:09:23,420 --> 00:09:25,680 If you heat up something like this, 175 00:09:25,680 --> 00:09:28,230 you can have a decent meal with rice. 176 00:09:29,100 --> 00:09:31,840 I don’t need you to worry about my diet. 177 00:09:33,050 --> 00:09:35,480 I’m giving you these as a farewell gift, 178 00:09:36,000 --> 00:09:37,170 so just take them. 179 00:09:40,110 --> 00:09:41,470 Hey! 180 00:09:41,740 --> 00:09:43,800 I tried to give them to you for your sake. 181 00:09:43,800 --> 00:09:46,210 You could just say no! Why did you drop them like that? 182 00:09:48,210 --> 00:09:49,770 For my sake? 183 00:09:50,550 --> 00:09:52,480 You're doing this for my sake? 184 00:09:52,690 --> 00:09:54,050 What do you mean? 185 00:09:54,050 --> 00:09:55,430 Nevermind. 186 00:09:55,750 --> 00:09:58,730 Move out or not, do whatever you want! 187 00:10:03,390 --> 00:10:04,260 Jeez. 188 00:10:04,620 --> 00:10:06,610 What’s wrong with him? 189 00:10:06,610 --> 00:10:09,530 His hysteria is getting worse these days. 190 00:10:10,710 --> 00:10:11,840 Oh my. 191 00:10:14,680 --> 00:10:15,710 Tangerines? 192 00:10:17,550 --> 00:10:19,270 Did he buy them for me? 193 00:10:21,840 --> 00:10:22,910 No way. 194 00:10:31,960 --> 00:10:33,190 Yi Moon. 195 00:10:33,190 --> 00:10:35,320 Come out and have dinner. 196 00:10:35,320 --> 00:10:36,890 The food is getting cold. 197 00:10:38,890 --> 00:10:40,400 Wow. 198 00:10:40,400 --> 00:10:42,800 How come there are so many dishes today? 199 00:10:43,240 --> 00:10:46,250 I tried my best today. 200 00:10:46,530 --> 00:10:50,610 When I was in prison, I was in charge of cooking. 201 00:10:50,810 --> 00:10:54,040 There were a couple of prisoners 202 00:10:54,040 --> 00:10:56,990 who wanted to delay their releases 203 00:10:56,990 --> 00:10:59,720 because they wanted to keep eating the dishes I made. 204 00:11:00,290 --> 00:11:02,820 Don't you exaggerate just a little much? 205 00:11:04,000 --> 00:11:06,430 It was a joke. 206 00:11:06,430 --> 00:11:08,920 Sit! The short ribs are getting cold. 207 00:11:08,920 --> 00:11:12,410 What's the special occasion for short ribs? 208 00:11:12,830 --> 00:11:15,430 I just wanted to eat 209 00:11:15,430 --> 00:11:17,600 as much meat as I wanted. 210 00:11:17,600 --> 00:11:21,110 Bok Nyeo always just makes vegetable dishes, 211 00:11:21,110 --> 00:11:24,950 so there’s not much to eat. 212 00:11:27,080 --> 00:11:29,410 I’ll sit here… 213 00:11:30,050 --> 00:11:31,310 I’ll help you... 214 00:11:31,310 --> 00:11:32,640 - Well. - Here. 215 00:11:32,950 --> 00:11:36,040 Why are you sitting next to me? We have plenty of room today. 216 00:11:36,040 --> 00:11:37,150 It feels uncomfortable. 217 00:11:37,150 --> 00:11:38,550 Why would you feel uncomfortable? 218 00:11:38,550 --> 00:11:40,820 I just want to help you eat 219 00:11:40,820 --> 00:11:43,790 and have a cozy talk, too. 220 00:11:43,790 --> 00:11:46,700 I can eat by myself, so don’t worry about me. 221 00:11:54,310 --> 00:11:55,940 What are you doing with your cellphone? 222 00:11:55,940 --> 00:11:58,640 I'm calling the bakery to tell them to come have dinner. 223 00:11:58,640 --> 00:12:02,500 I already called them, 224 00:12:02,500 --> 00:12:05,920 but they said no one could come because they were too busy. 225 00:12:05,920 --> 00:12:07,930 Why don’t we have dinner privately? 226 00:12:07,930 --> 00:12:09,820 It's nice and cozy, isn't it? 227 00:12:10,520 --> 00:12:12,140 Hello! 228 00:12:12,560 --> 00:12:13,470 Who is that? 229 00:12:13,930 --> 00:12:14,780 Huh? 230 00:12:15,360 --> 00:12:17,710 Who is it? What’s up, *Hyung? 231 00:12:15,360 --> 00:12:17,710 [*Hyung: Older brother or older male] 232 00:12:18,320 --> 00:12:19,540 Well. 233 00:12:21,220 --> 00:12:25,200 My younger brother has a strawberry farm in Nonsan, 234 00:12:25,200 --> 00:12:27,620 so he sent me a box of strawberries. 235 00:12:28,140 --> 00:12:31,250 They reminded me of Ms. Kim, 236 00:12:31,250 --> 00:12:32,640 so I brought them for her. 237 00:12:32,640 --> 00:12:35,960 Your brother sent you strawberries. Why would that remind you of me? 238 00:12:35,960 --> 00:12:37,810 I don’t understand. 239 00:12:37,810 --> 00:12:39,590 Hyung, have you had dinner? 240 00:12:39,590 --> 00:12:41,830 No! I haven't eaten yet. 241 00:12:41,830 --> 00:12:44,340 That’s good. You should stay for dinner then. 242 00:12:44,930 --> 00:12:48,400 Ms. Kim fixed a great meal tonight. 243 00:12:48,400 --> 00:12:50,100 Wow, really? 244 00:12:51,310 --> 00:12:52,200 Have a seat. 245 00:12:52,200 --> 00:12:53,290 Sure, sure. 246 00:12:59,920 --> 00:13:01,450 Jeez. 247 00:13:01,450 --> 00:13:03,440 Wow! 248 00:13:04,520 --> 00:13:08,650 I thought you were just beautiful, 249 00:13:08,650 --> 00:13:11,440 but you're an incredible cook too. 250 00:13:13,650 --> 00:13:14,710 Oh my! 251 00:13:15,240 --> 00:13:18,540 These are braised short ribs! 252 00:13:18,750 --> 00:13:20,280 Hyung, you like the short ribs, right? 253 00:13:20,280 --> 00:13:21,340 Enjoy. 254 00:13:21,690 --> 00:13:22,750 Thank you. 255 00:13:22,750 --> 00:13:24,220 Thank you for the meal. 256 00:13:24,220 --> 00:13:25,500 Wow! 257 00:13:26,560 --> 00:13:29,590 Jeez, I wasted such good food. 258 00:13:31,960 --> 00:13:32,830 Hey, Hyung. 259 00:13:33,420 --> 00:13:34,430 What’s wrong? 260 00:13:38,500 --> 00:13:40,640 What is he doing in the middle of the dinner? 261 00:13:40,640 --> 00:13:41,970 He has no manners. 262 00:13:41,970 --> 00:13:43,680 What’s wrong, Hyung? 263 00:13:43,680 --> 00:13:44,870 Did something happen? 264 00:13:46,840 --> 00:13:48,950 What’s wrong? What happened? 265 00:13:50,890 --> 00:13:53,240 What happened? What’s wrong? 266 00:13:53,700 --> 00:13:55,990 He forgot to put on adhesive, 267 00:13:55,990 --> 00:13:58,520 so his dentures came out while he was chewing the short ribs. 268 00:13:58,970 --> 00:14:00,720 What... Oh no! 269 00:14:05,590 --> 00:14:08,320 Hyung asked me to tell you 270 00:14:08,320 --> 00:14:11,370 that even though he could only have one rib, they're incredible. 271 00:14:14,800 --> 00:14:17,010 How could you do this to me? 272 00:14:17,010 --> 00:14:20,700 How could you make me this miserable? 273 00:14:20,700 --> 00:14:23,080 This is really killing me! 274 00:14:24,600 --> 00:14:26,680 Hyung, you like braised short ribs. 275 00:14:26,680 --> 00:14:28,210 Take them home with you. 276 00:14:35,900 --> 00:14:37,340 Give me the strawberries. 277 00:14:39,130 --> 00:14:41,150 Give me the strawberries! 278 00:14:43,660 --> 00:14:46,750 The board will call a board meeting 279 00:14:46,750 --> 00:14:50,260 and propose an agenda for your dismissal soon. 280 00:14:50,710 --> 00:14:54,280 If the agenda is approved, the owner of Shinhwa Group will change. 281 00:14:55,990 --> 00:14:57,210 As far as I heard, 282 00:14:57,210 --> 00:15:00,110 she not only brought up her de facto marriage with you, 283 00:15:00,110 --> 00:15:03,100 but also your prosecution history 284 00:15:03,460 --> 00:15:05,190 to persuade the shareholders. 285 00:15:05,360 --> 00:15:08,010 Still, you don't need to be too concerned. 286 00:15:08,010 --> 00:15:12,190 As long as our shares under borrowed names exercise their votes for our side, 287 00:15:12,550 --> 00:15:13,930 we won’t have any problems. 288 00:15:25,300 --> 00:15:27,550 Wow, Ms. Bok Dan Shim! 289 00:15:27,550 --> 00:15:30,880 You look at least thirty years younger with makeup. 290 00:15:30,880 --> 00:15:33,350 I think you could find a new guy to marry. 291 00:15:35,140 --> 00:15:36,020 Come on. 292 00:15:36,220 --> 00:15:37,020 What? 293 00:15:37,020 --> 00:15:40,340 You don't want a new man? You still want to just live with father? 294 00:15:40,340 --> 00:15:41,270 Yes. 295 00:15:41,270 --> 00:15:43,500 What a faithful wife. 296 00:15:43,500 --> 00:15:46,340 Father lived with the white fox for over thirty years. 297 00:15:46,340 --> 00:15:47,630 Aren’t you mad at him? 298 00:15:47,630 --> 00:15:48,810 Shut up! 299 00:15:48,810 --> 00:15:50,210 Jeez. 300 00:15:50,210 --> 00:15:51,840 That hurt. 301 00:15:51,840 --> 00:15:53,890 Okay, okay. 302 00:15:53,890 --> 00:15:54,700 Mother. 303 00:15:54,700 --> 00:15:58,070 To avoid a second white fox, 304 00:15:58,070 --> 00:15:59,710 you should pretty yourself up. 305 00:15:59,710 --> 00:16:02,710 I’ll give you all these cosmetics, you’ll do your makeup beautifully 306 00:16:02,710 --> 00:16:04,630 and you’ll wear pretty dresses. 307 00:16:04,630 --> 00:16:06,250 You’ll have a hairband too, okay? 308 00:16:06,250 --> 00:16:07,480 Here. Try to apply it. 309 00:16:08,520 --> 00:16:09,440 Good, good. 310 00:16:09,440 --> 00:16:11,080 Don’t get it outside your lip line. 311 00:16:11,080 --> 00:16:12,420 Pretty, pretty! Now the other side. 312 00:16:12,420 --> 00:16:14,770 Wow, you’re so beautiful! 313 00:16:14,770 --> 00:16:17,020 Pink looks great on you. 314 00:16:19,910 --> 00:16:21,510 Huh? Is that father? 315 00:16:21,510 --> 00:16:22,790 Oh my... 316 00:16:23,980 --> 00:16:24,920 Go, go. 317 00:16:32,060 --> 00:16:33,460 Hello. 318 00:16:34,490 --> 00:16:37,710 Mother, you’re getting more and more beautiful. 319 00:16:38,210 --> 00:16:42,050 Mother even put on makeup so she'd be pretty for you, father. 320 00:16:42,050 --> 00:16:43,550 Do I look pretty? 321 00:16:43,910 --> 00:16:44,920 Yes, you do. 322 00:16:45,850 --> 00:16:46,650 Huh? 323 00:16:46,650 --> 00:16:48,320 Wait for me. 324 00:16:48,320 --> 00:16:49,700 Wait for me. 325 00:16:52,830 --> 00:16:54,630 Pack my things for a business trip? 326 00:16:54,860 --> 00:16:55,710 Huh? 327 00:16:55,710 --> 00:16:56,990 A business trip? Why? 328 00:16:56,990 --> 00:16:59,260 Ms. Cha's stirred up the shareholders, 329 00:16:59,260 --> 00:17:01,500 so we’ll have extraordinary general meeting soon. 330 00:17:01,730 --> 00:17:05,610 I have to go meet all the shareholders on our side to get their power of attorney. 331 00:17:05,610 --> 00:17:07,500 I'm leaving in thirty minutes, so hurry up. 332 00:17:07,500 --> 00:17:10,630 You're going on a business trip this late at night? 333 00:17:10,630 --> 00:17:13,210 Why would the white fox call a general meeting? 334 00:17:13,210 --> 00:17:16,280 I think she's trying to dismiss father as chairman. 335 00:17:17,160 --> 00:17:18,460 She must be crazy. 336 00:17:18,460 --> 00:17:21,710 I know they’re having a fight, but why would she do this to father? 337 00:17:21,710 --> 00:17:23,390 What did father do so wrong? 338 00:17:23,630 --> 00:17:25,920 I think we’ve underestimated her until now. 339 00:17:26,390 --> 00:17:29,160 She isn't a pushover at all. 340 00:17:29,650 --> 00:17:30,570 Oh my. 341 00:17:30,950 --> 00:17:31,790 Oh my. 342 00:17:35,490 --> 00:17:37,860 Chairman Ma has 11.2% stake. 343 00:17:37,860 --> 00:17:41,120 Ma Joo Ran and Park Won Jae have 4.5% each, 344 00:17:41,120 --> 00:17:42,390 so that's 9% in total. 345 00:17:42,390 --> 00:17:44,300 Ma Joo Hee has 5%. 346 00:17:44,300 --> 00:17:48,030 The rest of the chairman's family has another 5.3%, 347 00:17:48,030 --> 00:17:50,180 for 30.5% total. 348 00:17:51,740 --> 00:17:55,390 Yours and Do Jin’s add up to 14.4%. 349 00:17:55,390 --> 00:17:58,070 Of the shareholders we met last time, 350 00:17:58,070 --> 00:18:01,210 including the chairmen of Hanyoung Group and Seongmi Holdings... 351 00:18:01,210 --> 00:18:03,590 If we add all those shares together, it's 27%. 352 00:18:05,130 --> 00:18:06,750 The point is 353 00:18:07,200 --> 00:18:09,770 Chairman Ma's 5% 354 00:18:09,770 --> 00:18:12,210 under borrowed names, 355 00:18:12,530 --> 00:18:14,790 we need to get 15% of foreign shareholders 356 00:18:14,790 --> 00:18:17,490 and 22.5% of the domestic shareholders 357 00:18:17,850 --> 00:18:20,170 on our side. 358 00:18:20,540 --> 00:18:24,130 Currently, it’s most important to have 359 00:18:24,130 --> 00:18:27,580 Samwon Retail’s 4% on our side. 360 00:18:30,590 --> 00:18:34,080 Do Jin’s marriage was canceled. 361 00:18:34,370 --> 00:18:36,720 Would they agree to be on our side? 362 00:18:45,890 --> 00:18:47,200 Do Jin, what's the matter? 363 00:18:47,200 --> 00:18:50,200 I brought you sweet red-bean porridge. I left it at the front desk. 364 00:18:50,200 --> 00:18:52,570 I know you like to have it in winter. 365 00:19:04,580 --> 00:19:07,670 I thought you'd completely forgotten me for a woman. 366 00:19:07,670 --> 00:19:08,750 What a surprise. 367 00:19:08,970 --> 00:19:11,500 I always think about you. 368 00:19:11,790 --> 00:19:14,140 I cry whenever I do, 369 00:19:14,140 --> 00:19:17,300 so don’t think that you’re alone. 370 00:19:18,150 --> 00:19:20,160 It's meaningless to only thing about me. 371 00:19:20,160 --> 00:19:22,500 I need you to be with me and be my strength. 372 00:19:22,500 --> 00:19:25,690 I may be the son of a mistress, but he's still my father. 373 00:19:25,690 --> 00:19:27,770 I can’t backstab my own father. 374 00:19:28,270 --> 00:19:30,140 It isn’t too late. 375 00:19:30,390 --> 00:19:31,680 Drop the case, mother. 376 00:19:32,660 --> 00:19:33,960 I'm hanging up now. 377 00:19:35,000 --> 00:19:35,800 Mother. 378 00:19:35,800 --> 00:19:36,740 Mother! 379 00:19:50,680 --> 00:19:52,270 Did you call a designated driver? 380 00:19:52,750 --> 00:19:53,550 Yes. 381 00:19:54,160 --> 00:19:55,970 I’m at the entrance of Paradiso Hotel. 382 00:19:56,960 --> 00:19:58,940 I’m at the entrance too. 383 00:20:10,350 --> 00:20:11,370 What is this? 384 00:20:12,000 --> 00:20:14,020 Are you the driver? 385 00:20:14,220 --> 00:20:16,880 I didn't know it was you because your number was different. 386 00:20:17,650 --> 00:20:18,660 Long time no see. 387 00:20:26,560 --> 00:20:29,230 You’re the mother of a baby. You shouldn’t drink so much. 388 00:20:29,660 --> 00:20:31,600 It’s none of your business. 389 00:20:32,130 --> 00:20:33,770 What about you? You're a father too. 390 00:20:33,770 --> 00:20:35,370 Why are you being a designated driver? 391 00:20:35,370 --> 00:20:36,740 I left the house. 392 00:20:38,430 --> 00:20:40,410 Do you live with Seo Mi O then? 393 00:20:40,410 --> 00:20:43,850 I work as a designated driver to earn money so I can live with her. 394 00:20:45,470 --> 00:20:48,820 The son of Shinhwa Group is a designated driver. 395 00:20:49,430 --> 00:20:51,120 It could run as a headline. 396 00:20:52,330 --> 00:20:55,500 I was worried about whether or not I could do this, 397 00:20:56,220 --> 00:20:58,730 but once I faced it, I just took the leap. 398 00:21:00,500 --> 00:21:02,050 I heard that 399 00:21:02,050 --> 00:21:05,480 you broke up with the father of your child because of your parents’ opposition. 400 00:21:05,480 --> 00:21:07,310 Why don’t you take courage too? 401 00:21:08,640 --> 00:21:12,410 I was the most famous mama’s boy in Korea, but even I could do it. 402 00:21:12,690 --> 00:21:15,210 Don’t you regret your decision? 403 00:21:15,210 --> 00:21:19,420 The pleasure of being a confident father to my son is better than any regret. 404 00:21:20,310 --> 00:21:23,220 I think that you can do it too, Bo Kyung. 405 00:21:44,960 --> 00:21:46,100 Mr. Tak! 406 00:21:49,510 --> 00:21:51,940 Money is everything! 407 00:21:52,330 --> 00:21:54,480 What a filthy world! 408 00:21:55,670 --> 00:21:57,160 Gosh, you reek of booze. 409 00:21:57,520 --> 00:21:59,630 Why did you drink so much? 410 00:22:00,040 --> 00:22:01,340 You’ll catch a cold. 411 00:22:01,340 --> 00:22:02,620 Let’s go in. 412 00:22:14,810 --> 00:22:16,150 Jeez. 413 00:22:16,570 --> 00:22:19,570 Why did he drink so much? 414 00:22:20,550 --> 00:22:24,040 Poor men can’t even love anyone. 415 00:22:24,510 --> 00:22:26,690 What a filthy world! 416 00:22:27,280 --> 00:22:30,130 What is so filthy? 417 00:22:30,130 --> 00:22:31,650 *Noona, open the door for me. 418 00:22:30,130 --> 00:22:31,650 [*Noona: Older sister or older female] 419 00:22:31,650 --> 00:22:33,250 Yeah, yeah. Sure. 420 00:22:40,230 --> 00:22:41,490 Did you drink with him? 421 00:22:41,490 --> 00:22:42,430 No. 422 00:22:42,430 --> 00:22:45,130 I was on my way home and found him drunk on the front stairs. 423 00:22:47,790 --> 00:22:50,730 He doesn’t sleep well and he doesn’t eat well. 424 00:22:50,730 --> 00:22:51,940 He's been strange these days. 425 00:22:51,940 --> 00:22:54,340 He doesn’t sleep or eat well? 426 00:22:54,340 --> 00:22:55,220 No. 427 00:22:55,220 --> 00:22:57,020 I think there's something bothering him, 428 00:22:57,020 --> 00:22:59,140 but he won't tell me what it is. 429 00:23:08,620 --> 00:23:10,020 [Cookbooks] 430 00:23:10,020 --> 00:23:11,190 [Whole wheat flour] 431 00:23:15,860 --> 00:23:16,860 [Rye flour] 432 00:23:16,860 --> 00:23:17,900 [Buckwheat flour] 433 00:23:21,770 --> 00:23:22,570 [Imported flour] 434 00:23:22,570 --> 00:23:23,430 [Rice flour] 435 00:23:25,770 --> 00:23:28,970 [Carbonated water; Tap water; Purified water; Alkaline water] 436 00:23:44,050 --> 00:23:45,150 [Imported flour] 437 00:24:16,510 --> 00:24:20,090 Father didn’t have any problems with Chairman Ma 438 00:24:20,090 --> 00:24:21,620 when they worked together? 439 00:24:22,420 --> 00:24:26,480 He didn’t talk much about the business, 440 00:24:27,990 --> 00:24:30,230 so I wouldn't know much. 441 00:24:31,490 --> 00:24:35,120 He didn’t drink much usually, 442 00:24:36,300 --> 00:24:37,950 but he drank a lot 443 00:24:37,950 --> 00:24:40,870 every day towards the end, 444 00:24:42,690 --> 00:24:45,030 so I could only assume 445 00:24:45,030 --> 00:24:47,250 that there were some business troubles. 446 00:24:49,620 --> 00:24:52,460 You must be tired from walking around all day. 447 00:24:52,810 --> 00:24:53,950 Try to get some sleep. 448 00:24:54,590 --> 00:24:57,050 I think I'll be able to sleep well 449 00:24:57,330 --> 00:24:59,990 if my son holds my hand. 450 00:25:08,860 --> 00:25:11,670 My son's hands are so warm. 451 00:25:42,500 --> 00:25:44,070 You had to know the truth. 452 00:25:44,280 --> 00:25:45,540 What truth? 453 00:25:45,740 --> 00:25:47,690 About what Chairman Ma Tae San did 454 00:25:47,970 --> 00:25:50,590 to your father 455 00:25:50,960 --> 00:25:53,550 and why you had to live 456 00:25:53,810 --> 00:25:57,230 as Nam Woo Seok instead of Nam Jin Woo. 457 00:25:57,230 --> 00:26:00,050 I'm the only person who can tell you. 458 00:26:03,050 --> 00:26:06,980 I can’t trust anyone now. 459 00:26:23,860 --> 00:26:26,250 Good morning, Ms. Kim. 460 00:26:38,170 --> 00:26:39,390 What are these? 461 00:26:39,390 --> 00:26:41,790 What do you think? It’s your breakfast. 462 00:26:41,790 --> 00:26:44,060 Why only one dish… 463 00:26:44,060 --> 00:26:46,640 I'm not the housekeeper here. 464 00:26:47,010 --> 00:26:50,770 When Bok Nyeo comes back, ask her to make whatever you want. 465 00:26:50,970 --> 00:26:53,840 Are you mad at me? 466 00:26:53,840 --> 00:26:55,020 Good grief. 467 00:26:55,540 --> 00:26:57,270 You really don’t know why? 468 00:26:57,270 --> 00:26:58,580 I don’t. 469 00:26:58,850 --> 00:27:00,620 People think of me 470 00:27:00,620 --> 00:27:03,570 as a lady in her forties. 471 00:27:03,570 --> 00:27:07,540 A few days ago, a young man in his thirties 472 00:27:07,540 --> 00:27:09,530 was smitten just seeing me from behind 473 00:27:09,530 --> 00:27:11,720 and followed me all the way home. 474 00:27:11,720 --> 00:27:14,120 It was very difficult to refuse him. 475 00:27:14,420 --> 00:27:15,320 What? 476 00:27:15,320 --> 00:27:16,960 That’s who I am. 477 00:27:17,500 --> 00:27:20,900 How could you bring me an old man with a hearing aid and dentures? 478 00:27:20,900 --> 00:27:22,490 I didn’t bring him yesterday. 479 00:27:22,790 --> 00:27:26,150 He came here on his own to bring you strawberries. 480 00:27:26,150 --> 00:27:27,770 I didn’t invite him yesterday. 481 00:27:27,770 --> 00:27:28,930 Yeah, right! 482 00:27:29,240 --> 00:27:32,060 He can’t hear well, but his eyes must still work fine. 483 00:27:32,060 --> 00:27:34,060 He knows what beauty is. 484 00:27:34,630 --> 00:27:36,310 Let me warn you. 485 00:27:36,310 --> 00:27:39,350 If you bring him around again, 486 00:27:39,350 --> 00:27:42,580 you’ll be in serious trouble. 487 00:27:44,450 --> 00:27:46,380 Those two look good together. 488 00:27:46,380 --> 00:27:47,620 Why is she being so mean? 489 00:27:49,150 --> 00:27:50,530 What did you just say? 490 00:27:53,060 --> 00:27:56,430 [Lee Kang Choon Bakery] 491 00:28:06,040 --> 00:28:07,110 Hello, Ms. Shim. 492 00:28:08,880 --> 00:28:09,880 Hello, Jin Woo. 493 00:28:09,880 --> 00:28:11,480 I came by yesterday with mother, 494 00:28:11,480 --> 00:28:13,580 but we came to see you before going back to Seoul. 495 00:28:13,740 --> 00:28:14,820 Good. 496 00:28:17,220 --> 00:28:18,820 This must be your granddaughter. 497 00:28:18,820 --> 00:28:19,640 Yes. 498 00:28:25,410 --> 00:28:27,060 You take after your father. 499 00:28:27,290 --> 00:28:28,620 You look so smart. 500 00:28:32,300 --> 00:28:34,180 Since I'm looking 501 00:28:34,180 --> 00:28:36,940 at you and Jin Woo together, 502 00:28:37,240 --> 00:28:39,040 it still feels like a dream to me. 503 00:28:39,040 --> 00:28:42,080 It could all happen because of you, Kang Choon. 504 00:28:42,550 --> 00:28:44,020 Thank you so much. 505 00:28:51,890 --> 00:28:55,500 Did you hear anything about Geobuk Bakery 506 00:28:55,500 --> 00:28:56,760 from my father? 507 00:28:56,760 --> 00:28:58,760 After he left for Incheon, 508 00:28:59,200 --> 00:29:01,580 I didn’t see him much. 509 00:29:02,230 --> 00:29:03,050 Ah! 510 00:29:03,510 --> 00:29:06,060 He did come to Chuncheon a month before he passed away. 511 00:29:07,610 --> 00:29:08,430 Did he? 512 00:29:08,690 --> 00:29:09,650 Yes. 513 00:29:09,650 --> 00:29:13,030 He told me he was closing business in Incheon and coming back to Chuncheon, 514 00:29:13,030 --> 00:29:15,470 so he asked me if I'd come work for him again. 515 00:29:15,810 --> 00:29:17,940 Did he say anything else? 516 00:29:18,190 --> 00:29:20,510 I’m not sure. It's been a long time. 517 00:29:22,480 --> 00:29:25,020 I heard him talk on the phone with someone 518 00:29:25,410 --> 00:29:28,650 and really raise his voice over something about a statement. 519 00:29:30,160 --> 00:29:31,290 I don't remember the details. 520 00:29:32,560 --> 00:29:34,570 Did you say a statement? 521 00:29:45,440 --> 00:29:46,360 Hey. 522 00:29:48,660 --> 00:29:51,410 Did you review the papers thoroughly? 523 00:29:51,840 --> 00:29:54,300 Yes. I did, but… 524 00:29:54,720 --> 00:29:57,180 There’s no guarantee that these papers are real. 525 00:29:57,390 --> 00:29:59,070 Are you suggesting that 526 00:29:59,070 --> 00:30:02,720 I fabricated the papers? 527 00:30:03,450 --> 00:30:05,160 I'm saying it's possible. 528 00:30:07,230 --> 00:30:09,020 You’re very doubting. 529 00:30:09,640 --> 00:30:13,640 Actually, who could you trust in this situation? 530 00:30:13,640 --> 00:30:14,780 I understand. 531 00:30:14,780 --> 00:30:16,170 You're entitled to that. 532 00:30:18,080 --> 00:30:21,660 Prove to me that these papers are real. 533 00:30:23,320 --> 00:30:24,580 That won't be difficult. 534 00:30:24,970 --> 00:30:28,540 I'll let you meet the people who wrote those statements. 535 00:30:28,540 --> 00:30:30,250 Will you be available tomorrow? 536 00:30:47,820 --> 00:30:49,800 You want me to stop supplying? 537 00:30:50,670 --> 00:30:53,300 Is there a problem with the bread? 538 00:30:53,540 --> 00:30:54,900 No, there isn’t. 539 00:30:54,900 --> 00:30:56,990 If there’s no problem in our bread, 540 00:30:56,990 --> 00:30:59,170 why do you want me to stop supplying suddenly? 541 00:30:59,700 --> 00:31:01,510 Did you not like the taste of it? 542 00:31:01,510 --> 00:31:03,370 It tastes great. 543 00:31:03,370 --> 00:31:05,820 Our employees 544 00:31:05,820 --> 00:31:08,020 really love the bread. 545 00:31:08,310 --> 00:31:09,790 Then why so suddenly? 546 00:31:09,790 --> 00:31:13,690 Another bakery offered us a cheaper price, 547 00:31:14,550 --> 00:31:17,290 so my boss ordered me to sign a contract with them. 548 00:31:17,810 --> 00:31:20,090 Another bakery offered a cheaper price? 549 00:31:20,630 --> 00:31:24,100 We make almost no margin on this. 550 00:31:24,100 --> 00:31:27,030 I just have to follow my superior's order. 551 00:31:27,240 --> 00:31:29,300 I can’t do anything about it. 552 00:31:29,300 --> 00:31:30,400 I’m sorry. 553 00:31:35,970 --> 00:31:39,310 Can you tell me who the new supplier is? 554 00:31:39,530 --> 00:31:41,780 It’s Shinhwa Bakery's Seochon Store. 555 00:31:42,760 --> 00:31:44,150 Shinhwa Bakery? 556 00:32:00,010 --> 00:32:02,640 I'm just following orders from headquarters. 557 00:32:02,640 --> 00:32:05,520 Actually, the price we offered was unreasonable. 558 00:32:05,520 --> 00:32:07,800 but headquarters said they'd support us, 559 00:32:07,800 --> 00:32:09,110 so it was a fine deal for us. 560 00:32:23,710 --> 00:32:25,560 Weren't you on vacation until today? 561 00:32:25,800 --> 00:32:29,360 Oh, I had some papers to hand over, so I came by the office. 562 00:32:29,610 --> 00:32:31,900 Are you really going to quit? 563 00:32:31,900 --> 00:32:33,620 My resignation was already approved. 564 00:32:33,620 --> 00:32:34,870 What are you talking about? 565 00:32:34,870 --> 00:32:36,590 Won Jae told me that 566 00:32:36,940 --> 00:32:38,800 my father saved your life. 567 00:32:40,340 --> 00:32:44,010 How can you do this to someone who saved you? 568 00:32:46,020 --> 00:32:48,010 You know father’s situation well. 569 00:32:48,010 --> 00:32:50,430 How could you leave us now? 570 00:32:51,110 --> 00:32:53,180 You should stay close to father and support him. 571 00:32:53,180 --> 00:32:55,720 Don’t act like a child. You don’t sound reasonable. 572 00:32:55,720 --> 00:32:57,760 Nothing about it us unreasonable. It's the truth. 573 00:33:02,690 --> 00:33:03,830 [Moon Soo In] 574 00:33:08,070 --> 00:33:09,030 Hello? 575 00:33:09,490 --> 00:33:11,280 I’m in the lobby. 576 00:33:11,580 --> 00:33:12,940 Come down immediately. 577 00:33:15,110 --> 00:33:18,540 I have a guest waiting the lobby. 578 00:33:18,950 --> 00:33:21,650 Let’s finish this conversation later. 579 00:33:29,540 --> 00:33:30,790 Hey, Director Nam. 580 00:33:31,390 --> 00:33:33,810 You said you were taking your mother to Chuncheon. 581 00:33:33,810 --> 00:33:34,990 Did you have fun? 582 00:33:35,290 --> 00:33:36,240 Yes. 583 00:33:36,240 --> 00:33:37,070 Jeez. 584 00:33:37,070 --> 00:33:40,210 I went on a business trip last night and just got back in. 585 00:33:40,210 --> 00:33:42,260 I had to get forms from the shareholders. 586 00:33:42,260 --> 00:33:43,780 You must be tired. 587 00:33:43,780 --> 00:33:44,670 See you later. 588 00:33:44,670 --> 00:33:45,490 Oh. 589 00:33:46,310 --> 00:33:48,110 I saw Soo In in the lobby. 590 00:33:48,410 --> 00:33:50,070 Is she here to see you? 591 00:33:50,070 --> 00:33:52,210 Soo In's in the lobby? 592 00:33:55,950 --> 00:33:57,030 What’s the matter? 593 00:33:57,030 --> 00:33:58,930 I'm surprised you'd visit me here. 594 00:33:58,930 --> 00:34:00,050 You know why I’m here. 595 00:34:01,580 --> 00:34:03,430 Cheongshin Apparel’s bread supply. 596 00:34:03,430 --> 00:34:04,620 That was your doing, right? 597 00:34:05,260 --> 00:34:06,120 Ah… 598 00:34:07,040 --> 00:34:07,860 About that? 599 00:34:07,860 --> 00:34:09,930 "Ah, about that?" 600 00:34:10,750 --> 00:34:12,470 Why are you doing this to me? 601 00:34:12,470 --> 00:34:15,500 Why do you keep disrupting my business? 602 00:34:15,500 --> 00:34:17,230 I've barely started. 603 00:34:17,540 --> 00:34:19,200 You shouldn’t be so mad already. 604 00:34:19,560 --> 00:34:20,390 What? 605 00:34:20,390 --> 00:34:23,680 You took away the most precious thing to me, 606 00:34:23,680 --> 00:34:25,810 so I'll take away what's precious to you now. 607 00:34:26,240 --> 00:34:29,300 You're not going to say you don't know 608 00:34:29,300 --> 00:34:31,310 what the most precious thing to me was, are you? 609 00:34:33,210 --> 00:34:36,260 I’ll teach you a lesson. 610 00:34:36,680 --> 00:34:39,200 You'll learn how bad it was to steal what's mine. 611 00:34:39,680 --> 00:34:41,220 Stealing your business partners? 612 00:34:42,060 --> 00:34:43,490 That's just the prologue. 613 00:34:44,960 --> 00:34:46,940 As long as Shinhwa Confectionery exists, 614 00:34:47,430 --> 00:34:50,590 you bakery will never survive in this industry. 615 00:34:50,590 --> 00:34:51,660 I swear 616 00:34:51,950 --> 00:34:55,440 I'll ruin you no matter what it takes! 617 00:35:03,450 --> 00:35:04,400 How dare you… 618 00:35:05,080 --> 00:35:06,390 How dare you slap me? 619 00:35:06,820 --> 00:35:07,840 Soo In. 620 00:35:21,100 --> 00:35:22,160 What’s the matter? 621 00:35:23,050 --> 00:35:24,800 I think she’s a bit too mad. 622 00:35:29,020 --> 00:35:30,070 This is a workplace. 623 00:35:30,570 --> 00:35:32,320 Even if you're mad, you should talk it out. 624 00:35:32,320 --> 00:35:33,800 You shouldn’t use violence. 625 00:35:35,510 --> 00:35:37,110 This isn’t like you, Soo In. 626 00:35:37,110 --> 00:35:38,860 Stay out of it. 627 00:35:38,860 --> 00:35:40,510 This is between Joo Hee and me. 628 00:35:40,690 --> 00:35:41,710 Soo In. 629 00:35:41,710 --> 00:35:43,600 You're emotional today. 630 00:35:43,920 --> 00:35:45,380 Let’s talk later. 631 00:35:50,160 --> 00:35:52,390 Don’t live your life like this, Joo Hee. 632 00:35:53,090 --> 00:35:55,150 I thought you were different, 633 00:35:55,440 --> 00:35:57,660 but you're part of the Ma family after all. 634 00:35:59,280 --> 00:36:03,450 You don't care anything about the suffering of others 635 00:36:03,450 --> 00:36:05,500 as long as it benefits you. 636 00:36:05,500 --> 00:36:07,280 Watch your words. 637 00:36:08,140 --> 00:36:10,640 If you insult my family one more time, 638 00:36:10,640 --> 00:36:12,010 I won't just let it go. 639 00:36:12,010 --> 00:36:15,510 Don’t think that you can win over me. 640 00:36:16,280 --> 00:36:19,800 Your K.O. on me today... 641 00:36:20,800 --> 00:36:22,670 Having to fight dirty means 642 00:36:22,670 --> 00:36:26,620 that you could never beat me on your own. 643 00:36:34,110 --> 00:36:35,460 What’s the matter? 644 00:36:35,460 --> 00:36:36,430 What happened? 645 00:36:39,410 --> 00:36:40,390 Soo In. 646 00:36:41,060 --> 00:36:42,700 Don’t just leave. 647 00:36:43,010 --> 00:36:44,130 Talk to me. 648 00:36:46,690 --> 00:36:47,610 Are you crying? 649 00:36:49,050 --> 00:36:50,380 Is this about me? 650 00:36:52,990 --> 00:36:55,950 How could you side with her in front of me? 651 00:36:56,290 --> 00:36:57,850 I didn’t side with Joo Hee. 652 00:36:57,850 --> 00:37:00,290 You scolded me in front of her. What’s that? 653 00:37:00,290 --> 00:37:03,440 I wasn't scolding you. I was just trying to be objective. 654 00:37:03,440 --> 00:37:04,910 You were violent, so… 655 00:37:04,910 --> 00:37:08,800 Can't you believe that I'd have a reason for doing that? 656 00:37:10,440 --> 00:37:11,410 Nevermind. 657 00:37:11,410 --> 00:37:13,100 I don’t want to talk to you anymore. 658 00:37:15,390 --> 00:37:16,910 Don’t be childish. 659 00:37:18,490 --> 00:37:19,900 That’s right. 660 00:37:19,900 --> 00:37:21,980 I’m a childish person. 661 00:37:21,980 --> 00:37:22,940 You didn’t know? 662 00:37:22,940 --> 00:37:25,800 If you're mad at me for not taking your side, 663 00:37:25,800 --> 00:37:27,680 that's not the mature way to handle this. 664 00:37:27,900 --> 00:37:28,880 That’s right. 665 00:37:28,880 --> 00:37:31,200 I'm not mature in the first place, 666 00:37:31,200 --> 00:37:33,860 so you'd better reconsider how you feel about me. 667 00:37:37,430 --> 00:37:39,360 What is she even saying? 668 00:37:40,180 --> 00:37:41,120 Soo In. 669 00:37:41,960 --> 00:37:43,670 Stop there. Let’s talk. 670 00:37:55,120 --> 00:37:56,270 Jeez. 671 00:37:58,210 --> 00:38:00,980 I didn’t say much. Why is she so mad? 672 00:38:04,670 --> 00:38:07,290 I took care of things well on the trip. 673 00:38:07,290 --> 00:38:09,150 Director Min arrived in New York 674 00:38:09,150 --> 00:38:12,040 and successfully got power of attorney 675 00:38:12,040 --> 00:38:14,740 from the major shareholder, Chairman Paul Roman of Bridge Group. 676 00:38:14,740 --> 00:38:16,830 I don't think you need to be worried. 677 00:38:17,690 --> 00:38:18,800 Good job. 678 00:38:18,990 --> 00:38:20,330 The current issue 679 00:38:21,080 --> 00:38:24,370 is over the 4% stake 680 00:38:24,370 --> 00:38:26,470 Chairman Eun of Samwon Retail has. 681 00:38:27,550 --> 00:38:29,710 Do Jin’s marriage ended horribly. 682 00:38:30,000 --> 00:38:32,480 Would they help us? 683 00:38:32,810 --> 00:38:34,750 The marriage was canceled, 684 00:38:35,520 --> 00:38:38,400 but Chairman Eun and I have been friends for twenty years. 685 00:38:38,800 --> 00:38:40,920 I'll persuade him myself. 686 00:38:41,120 --> 00:38:42,410 Yes, chairman. 687 00:38:42,410 --> 00:38:44,220 I'll inform your staff. 688 00:38:44,530 --> 00:38:45,400 Okay. 689 00:38:53,750 --> 00:38:54,570 Huh? 690 00:38:57,060 --> 00:38:58,540 Why do you look so depressed? 691 00:38:58,930 --> 00:39:00,770 Did something bad happen? 692 00:39:00,770 --> 00:39:04,280 We won't be supplying to Cheongshin Factory anymore. 693 00:39:06,000 --> 00:39:06,810 Why not? 694 00:39:07,320 --> 00:39:11,050 Shinhwa Confectionery offered a lower price, so they switched. 695 00:39:11,320 --> 00:39:12,460 What? 696 00:39:12,940 --> 00:39:15,950 How could they steal our partner like this? 697 00:39:16,480 --> 00:39:17,690 I know. 698 00:39:18,230 --> 00:39:20,390 I’m sure that the tall daughter did it. 699 00:39:20,590 --> 00:39:23,990 It wasn't Joo Ran this time. Joo Hee did it. 700 00:39:23,990 --> 00:39:24,790 Ha! 701 00:39:25,050 --> 00:39:27,540 Things with you and the instructor are going so well, 702 00:39:27,540 --> 00:39:29,930 she was just pissed and wanted revenge. 703 00:39:30,270 --> 00:39:33,270 I should teach her a lesson. 704 00:39:33,910 --> 00:39:36,170 I already slapped her. 705 00:39:36,370 --> 00:39:37,440 You did? 706 00:39:37,440 --> 00:39:38,480 Really? 707 00:39:38,760 --> 00:39:39,600 Yes. 708 00:39:44,260 --> 00:39:46,720 Wow, Soo In must be really mad. 709 00:39:46,720 --> 00:39:48,650 She ordinarily wouldn't do such a thing. 710 00:40:03,480 --> 00:40:05,070 Don’t be childish. 711 00:40:05,390 --> 00:40:08,460 If you're mad at me for not taking your side, 712 00:40:08,460 --> 00:40:10,310 that's not the mature way to handle this. 713 00:40:11,570 --> 00:40:13,490 He didn’t help me at all, 714 00:40:13,490 --> 00:40:16,210 and then he tells me 715 00:40:16,210 --> 00:40:18,090 that I’m childish and immature? 716 00:40:18,540 --> 00:40:19,970 I hate him! 717 00:40:29,130 --> 00:40:31,380 Now we've lost our biggest customer too. 718 00:40:32,140 --> 00:40:33,680 What should I do? 719 00:40:39,420 --> 00:40:41,270 Hello, Ms. Yoko. 720 00:40:41,270 --> 00:40:43,100 I don’t know if you remember me or not, 721 00:40:43,100 --> 00:40:45,970 but I’m the oldest daughter of Shinhwa Group, Ma Joo Ran. 722 00:40:45,970 --> 00:40:48,150 Oh, oh, oh! 723 00:40:48,150 --> 00:40:50,110 The beautiful lady. 724 00:40:50,340 --> 00:40:52,120 Ah, *sumimasen. 725 00:40:50,340 --> 00:40:52,120 [*Japanese for "Excuse me" or "Sorry."] 726 00:40:52,120 --> 00:40:54,350 I was so busy yesterday, 727 00:40:54,350 --> 00:40:56,920 I didn't properly excuse myself. 728 00:40:56,920 --> 00:40:58,350 I’m so sorry. 729 00:40:59,420 --> 00:41:00,920 It’s okay. 730 00:41:01,170 --> 00:41:03,460 You said you'd call me, 731 00:41:03,460 --> 00:41:06,360 so I've been very anxious 732 00:41:06,360 --> 00:41:08,400 for your call to come. 733 00:41:08,400 --> 00:41:10,450 Ah, sumimasen. 734 00:41:10,450 --> 00:41:11,940 *Watashi no hontou ni… 735 00:41:10,450 --> 00:41:11,940 [*"I'm, really..."] 736 00:41:11,940 --> 00:41:15,900 I've been too busy with business recently. 737 00:41:16,500 --> 00:41:17,400 I'm sure. 738 00:41:17,400 --> 00:41:20,960 Would you be available tonight by any chance? 739 00:41:20,960 --> 00:41:24,490 Why don't we go to the spa and have dinner together? 740 00:41:24,490 --> 00:41:26,510 I’ll treat you to a full course meal. 741 00:41:26,720 --> 00:41:27,910 [*"Actually..."] 742 00:41:26,720 --> 00:41:27,910 *Ano... 743 00:41:27,910 --> 00:41:29,660 I have a meeting 744 00:41:29,660 --> 00:41:32,620 with the Federation of Korean Industries tonight. 745 00:41:36,060 --> 00:41:37,190 Do you? 746 00:41:37,190 --> 00:41:39,100 Oh, well... 747 00:41:39,100 --> 00:41:41,130 Then what about tomorrow? 748 00:41:41,130 --> 00:41:42,860 *Choto matte kudasaii. 749 00:41:41,130 --> 00:41:42,860 [*"Could you wait for a little bit?"] 750 00:41:42,860 --> 00:41:44,350 Just a moment. 751 00:41:44,350 --> 00:41:46,920 Let me check my schedule. 752 00:41:59,280 --> 00:42:01,270 I couldn’t sleep at all last night 753 00:42:01,270 --> 00:42:03,770 because of that man with the hearing aid. 754 00:42:04,360 --> 00:42:08,940 It's given me blemishes and dark circles. 755 00:42:08,940 --> 00:42:10,590 Darn it. 756 00:42:11,190 --> 00:42:12,270 What is this? 757 00:42:12,760 --> 00:42:14,500 Did she hang up? 758 00:42:15,750 --> 00:42:17,280 Hello? 759 00:42:17,280 --> 00:42:18,130 Ms. Yoko? 760 00:42:18,340 --> 00:42:19,650 Ms. Yoko? 761 00:42:19,960 --> 00:42:21,270 You didn’t hang up, right? 762 00:42:21,270 --> 00:42:22,440 Ms. Yoko? 763 00:42:25,250 --> 00:42:26,470 Ah, sumimasen. 764 00:42:26,740 --> 00:42:27,990 Gomenasai. 765 00:42:26,740 --> 00:42:27,990 [*"I'm sorry."] 766 00:42:27,990 --> 00:42:30,850 I have so many appointments, 767 00:42:30,850 --> 00:42:33,440 it took me a while to adjust my schedule. 768 00:42:33,440 --> 00:42:34,380 Oh, sure. 769 00:42:34,380 --> 00:42:36,710 So will you be available tomorrow? 770 00:42:37,540 --> 00:42:40,510 I have appointments for tomorrow too, 771 00:42:40,510 --> 00:42:44,620 but I can take a couple of hours in the afternoon. 772 00:42:45,490 --> 00:42:47,390 Oh my! Oh my! 773 00:42:47,390 --> 00:42:48,730 Really? 774 00:42:48,730 --> 00:42:49,710 Thank you! 775 00:42:49,710 --> 00:42:50,700 Thank you! 776 00:42:50,700 --> 00:42:52,620 My heart is beating faster already 777 00:42:52,620 --> 00:42:55,550 because I have date with you tomorrow. 778 00:42:55,550 --> 00:42:56,430 Oh my! 779 00:42:56,430 --> 00:42:59,440 Watashi ga hontou nikimuchiga eei deshyo. 780 00:42:59,440 --> 00:43:01,840 That means I feel good too. 781 00:43:01,840 --> 00:43:02,940 Sayonara. 782 00:43:01,840 --> 00:43:02,940 [*"Bye."] 783 00:43:03,110 --> 00:43:05,710 [Seochon Hospital] 784 00:43:08,580 --> 00:43:10,980 [Tissue Donation] 785 00:43:11,430 --> 00:43:14,210 That must be helpful for people 786 00:43:14,210 --> 00:43:16,440 who had burns like Byeol’s father. 787 00:43:26,140 --> 00:43:27,400 Hello. 788 00:43:27,860 --> 00:43:31,830 I saw the placards in front of the hospital. 789 00:43:31,830 --> 00:43:33,370 Would you like to pledge a donation? 790 00:43:33,370 --> 00:43:36,930 I would love to if it's something I can. Can you tell me about it? 791 00:43:37,450 --> 00:43:40,510 My son was suffered from burns 792 00:43:40,510 --> 00:43:42,220 when he was a child. 793 00:43:42,220 --> 00:43:43,780 - Please have a seat here. - Ok. 794 00:43:49,640 --> 00:43:52,950 Tissue donation is for patients who suffer 795 00:43:52,950 --> 00:43:55,320 from diseases and injuries that are hard to treat 796 00:43:55,320 --> 00:43:58,530 such as osteosarcoma, severe burns and vision problem. 797 00:43:58,530 --> 00:44:00,900 Your tissue will be donated after your death, 798 00:44:00,900 --> 00:44:02,800 but it's seen as a final act of love. 799 00:44:02,800 --> 00:44:05,150 Is is something that could help children with burns 800 00:44:05,150 --> 00:44:08,010 like my son? 801 00:44:08,010 --> 00:44:09,310 Yes, of course. 802 00:44:09,310 --> 00:44:12,540 Twenty percent of all burn patients are children under age ten. 803 00:44:13,190 --> 00:44:15,460 We don't have enough tissue to transplant here in Korea, 804 00:44:15,460 --> 00:44:16,910 so we import it from overseas. 805 00:44:26,370 --> 00:44:27,240 Soo In. 806 00:44:27,240 --> 00:44:28,220 Oh my! 807 00:44:28,930 --> 00:44:30,280 Mother. 808 00:44:30,280 --> 00:44:33,130 You wouldn’t know even if a thief walked in here to steal bread. 809 00:44:33,130 --> 00:44:36,000 Did something happen? Why do you look so lost? 810 00:44:37,190 --> 00:44:39,980 She’s depressed because we lost our major client. 811 00:44:40,610 --> 00:44:41,870 We lost our major client? 812 00:44:41,870 --> 00:44:43,940 One of Shinhwa's daughters stole them from us. 813 00:44:43,940 --> 00:44:44,840 What? 814 00:44:44,840 --> 00:44:45,970 Is this true? 815 00:44:46,670 --> 00:44:50,480 Regardless, both sisters are desperate to ruin our business. 816 00:44:50,480 --> 00:44:51,910 Kang Ddang’s mother! 817 00:44:53,600 --> 00:44:56,250 You came at the right time. 818 00:44:56,250 --> 00:44:57,650 Were you talking about me? 819 00:44:57,650 --> 00:44:59,650 We were talking about your sisters. 820 00:44:59,930 --> 00:45:00,950 What about them? 821 00:45:00,950 --> 00:45:04,820 Your second sister stole our client. 822 00:45:05,160 --> 00:45:06,390 Not Joo Ran? 823 00:45:06,390 --> 00:45:07,530 Joo Hee? 824 00:45:07,840 --> 00:45:08,670 Yes. 825 00:45:10,020 --> 00:45:13,130 Joo Hee isn’t like Joo Ran. 826 00:45:13,410 --> 00:45:15,160 What are you talking about? 827 00:45:15,160 --> 00:45:17,940 If I put them on a scale, they’d be perfectly equal. 828 00:45:19,020 --> 00:45:20,530 Joo Hee stole your client? 829 00:45:20,530 --> 00:45:22,220 What does that mean, Soo In? 830 00:45:22,220 --> 00:45:23,840 Let me explain it to you. 831 00:45:23,840 --> 00:45:26,200 She offered a lower price to the factory 832 00:45:26,200 --> 00:45:28,510 so she could steal our contract. 833 00:45:29,160 --> 00:45:31,680 I’ll meet her and talk to her. 834 00:45:31,680 --> 00:45:33,450 Don’t do that, Do Jin. 835 00:45:33,730 --> 00:45:36,650 I met her this afternoon, but it was pointless. 836 00:45:39,500 --> 00:45:40,490 Excuse me. 837 00:45:41,810 --> 00:45:43,140 - Hello. - Hi. 838 00:45:43,140 --> 00:45:46,500 We have a lot of fresh, delicious bread, so take your time deciding. 839 00:45:46,500 --> 00:45:47,330 Thank you. 840 00:45:47,330 --> 00:45:49,230 [Magic Bakery] 841 00:45:58,380 --> 00:45:59,930 Oh! It’s her. 842 00:46:02,950 --> 00:46:03,780 Hello. 843 00:46:04,370 --> 00:46:07,250 I’m a commercial director 844 00:46:07,840 --> 00:46:09,720 from the company Oreocom. 845 00:46:09,940 --> 00:46:11,450 Oreocom? 846 00:46:11,450 --> 00:46:13,060 That's a big advertising agency. 847 00:46:14,350 --> 00:46:17,260 I happened to see this leaflet and came here to meet you. 848 00:46:17,260 --> 00:46:20,730 Our company has an ongoing cosmetic commercial project. 849 00:46:20,730 --> 00:46:22,570 Would you like to have a camera test? 850 00:46:23,670 --> 00:46:25,400 - Cosmetic commercial? - Cosmetic commercial? 851 00:46:25,400 --> 00:46:26,270 Oh, yes. 852 00:46:26,270 --> 00:46:29,210 I was looking for a fresh, innocent face. 853 00:46:29,430 --> 00:46:31,420 She fits the concept perfectly. 854 00:46:32,370 --> 00:46:36,480 Congratulations, Kang Ddang and Mi O! 855 00:46:36,700 --> 00:46:38,250 Nice! 856 00:46:38,250 --> 00:46:39,850 When will be the commercial on TV? 857 00:46:40,130 --> 00:46:41,080 No way! 858 00:46:44,650 --> 00:46:46,460 She can never be a commercial model! 859 00:46:46,800 --> 00:46:47,820 Do Jin. 860 00:46:55,310 --> 00:46:56,140 No. 861 00:46:56,140 --> 00:46:57,300 Never. 862 00:46:57,840 --> 00:46:59,300 Why are you opposed to it? 863 00:46:59,300 --> 00:47:01,530 I want to be the only one taking care of you. 864 00:47:01,530 --> 00:47:03,070 I'll earn the money. 865 00:47:03,350 --> 00:47:05,040 Stop bluffing. 866 00:47:05,040 --> 00:47:08,110 We can't even make a rent deposit now. That's why we live apart. 867 00:47:08,110 --> 00:47:09,150 Kiddo. 868 00:47:09,150 --> 00:47:10,980 Are you ignoring me because I’m unemployed? 869 00:47:11,720 --> 00:47:14,150 I’m not ignoring you. I’m just telling you the truth. 870 00:47:14,150 --> 00:47:16,060 You’re my beauty. 871 00:47:16,060 --> 00:47:18,380 I don’t want to share you with anyone else. 872 00:47:18,380 --> 00:47:20,020 You can never be a model! 873 00:47:20,430 --> 00:47:21,450 Do Jin. 874 00:47:21,450 --> 00:47:22,760 Do Jin! 875 00:47:25,460 --> 00:47:26,890 Aww… 876 00:47:29,090 --> 00:47:30,190 Aww… 877 00:47:37,990 --> 00:47:39,660 You have a high fever. 878 00:47:39,660 --> 00:47:41,280 Let’s go to the hospital, Mr. Tak. 879 00:47:41,610 --> 00:47:43,130 It’s okay. 880 00:47:43,130 --> 00:47:44,510 I’m just tired. 881 00:47:44,510 --> 00:47:46,240 What really happened to you? 882 00:47:46,240 --> 00:47:48,530 How come you aren't eating or sleeping well? 883 00:47:48,530 --> 00:47:50,410 You’re even sick now. 884 00:47:50,410 --> 00:47:51,530 Aww… 885 00:47:52,800 --> 00:47:54,280 Thank you, everyone. 886 00:47:54,280 --> 00:47:55,970 I’ll visit you sometime. 887 00:47:56,940 --> 00:47:58,730 It seems like Poong Geum is moving out. 888 00:48:07,750 --> 00:48:08,730 Noona. 889 00:48:08,940 --> 00:48:10,240 When will your wedding be? 890 00:48:11,770 --> 00:48:12,830 I’m not sure. 891 00:48:12,830 --> 00:48:15,480 I haven’t thought about it yet. 892 00:48:15,820 --> 00:48:17,970 Why don’t we take care of it quickly? 893 00:48:17,970 --> 00:48:20,080 Let’s have a wedding this month. 894 00:48:20,330 --> 00:48:21,720 This month? 895 00:48:22,280 --> 00:48:24,820 Isn’t that too quick? 896 00:48:25,170 --> 00:48:26,490 Bye, Mr. Tak. 897 00:48:26,490 --> 00:48:28,350 Let’s have a drink later. 898 00:48:29,480 --> 00:48:30,630 No thank you. 899 00:48:30,870 --> 00:48:33,330 I won't be drinking buddies with you, *Kim Joong Bae. 900 00:48:33,330 --> 00:48:34,910 Did you call me Kim Joong Bae? 901 00:48:30,870 --> 00:48:34,910 [Kim Joong Bae: Classic film character representing rich men chosen for their money] 902 00:48:35,460 --> 00:48:37,900 Why are you picking on me all the way to the end? 903 00:48:37,900 --> 00:48:39,730 What did you just say? 904 00:48:41,250 --> 00:48:43,000 What’s wrong with you, Mr. Tak? Calm down. 905 00:48:43,000 --> 00:48:45,420 How dare you be so rude to me? 906 00:48:45,420 --> 00:48:47,580 This is a good day. Don't do this. 907 00:48:47,580 --> 00:48:49,710 Let’s just ignore him. 908 00:48:49,710 --> 00:48:52,140 Money is everything. What a filthy world! 909 00:48:52,140 --> 00:48:54,170 - What did he just say? - Stop. 910 00:48:54,170 --> 00:48:56,380 Let’s just ignore him and leave. 911 00:49:08,660 --> 00:49:09,750 Let’s go. 912 00:49:11,180 --> 00:49:12,280 Who is she? 913 00:49:12,860 --> 00:49:13,730 Huh? 914 00:49:13,940 --> 00:49:15,170 Who are you? 915 00:49:15,420 --> 00:49:16,220 Me? 916 00:49:16,710 --> 00:49:20,140 I’m Mr. Oh Man Bok’s wife. 917 00:49:21,270 --> 00:49:23,670 His wife? What are you talking about? 918 00:49:24,150 --> 00:49:27,210 He's been a widower for twenty years. 919 00:49:27,210 --> 00:49:29,020 So funny. 920 00:49:29,320 --> 00:49:31,150 To be precise, 921 00:49:31,150 --> 00:49:33,290 he's lived alone for twenty years 922 00:49:33,290 --> 00:49:36,490 because his family has been out studying abroad. 923 00:49:36,990 --> 00:49:38,620 What are you talking about? 924 00:49:38,620 --> 00:49:40,680 We didn’t get divorced legally, 925 00:49:40,680 --> 00:49:42,890 but we’re practically divorced. 926 00:49:43,370 --> 00:49:45,080 We’ve been separated for twenty years. 927 00:49:45,080 --> 00:49:46,630 You can't all that being married. 928 00:49:47,240 --> 00:49:48,500 That means that… 929 00:49:48,500 --> 00:49:52,400 You’re still a legally married man. 930 00:49:52,620 --> 00:49:54,420 Only by law. 931 00:49:54,420 --> 00:49:56,270 Physically and mentally, 932 00:49:56,270 --> 00:49:58,110 I’m a perfectly single man. 933 00:49:58,110 --> 00:49:58,940 What? 934 00:49:59,260 --> 00:50:02,080 How dare you say such bull crap? 935 00:50:02,080 --> 00:50:02,890 Huh? 936 00:50:02,890 --> 00:50:04,780 We have five children between us. 937 00:50:04,780 --> 00:50:08,450 How dare you say you're perfectly single, mentally and physically? 938 00:50:08,450 --> 00:50:09,780 I know! 939 00:50:09,780 --> 00:50:11,890 Oh my, Mr. Oh! I didn’t know you were such a man. 940 00:50:11,890 --> 00:50:13,720 This is really unbelievable. 941 00:50:13,720 --> 00:50:14,660 Hey, you. 942 00:50:15,130 --> 00:50:16,630 You tempted him first, right? 943 00:50:16,880 --> 00:50:17,870 No. 944 00:50:17,870 --> 00:50:19,560 I wasn't the one who approached him. 945 00:50:19,560 --> 00:50:20,370 Ha! 946 00:50:20,370 --> 00:50:22,590 If you’ve never tempted him, 947 00:50:22,590 --> 00:50:25,880 how could I hear rumors about you 948 00:50:25,880 --> 00:50:27,100 even in the U.S.? 949 00:50:27,540 --> 00:50:30,420 You know what? I can't just let this slide. 950 00:50:30,420 --> 00:50:32,090 Both of you should be 951 00:50:32,090 --> 00:50:34,880 sent to prison on charges of adultery. 952 00:50:34,880 --> 00:50:37,280 Oh! Prison again? 953 00:50:39,160 --> 00:50:40,550 I’m sorry, honey. 954 00:50:41,150 --> 00:50:42,580 Mr. Oh! 955 00:50:43,220 --> 00:50:44,690 I didn’t do anything, 956 00:50:44,940 --> 00:50:47,120 but she kept tempting me, so… 957 00:50:47,770 --> 00:50:50,100 I was so lonely, I couldn't resist her. 958 00:50:50,100 --> 00:50:51,490 I’m so sorry, honey. 959 00:50:51,490 --> 00:50:54,930 Mr. Oh! What are you saying now? 960 00:50:54,930 --> 00:50:57,490 Ah-ha! I knew it. 961 00:50:58,180 --> 00:51:01,170 How dare you tempt my innocent husband? 962 00:51:01,170 --> 00:51:02,270 Get out of my way! 963 00:51:03,640 --> 00:51:05,320 Get your hands off her! 964 00:51:07,440 --> 00:51:10,260 If you touch her hair, 965 00:51:10,260 --> 00:51:11,710 I won’t forgive you! 966 00:51:11,960 --> 00:51:14,780 Who are you, Ahjusshi? Why are you interfering? 967 00:51:14,780 --> 00:51:16,780 I'm involved with her, that's why. 968 00:51:17,200 --> 00:51:19,750 You’re involved with her? What’s your relationship with her? 969 00:51:19,970 --> 00:51:20,820 I... 970 00:51:27,930 --> 00:51:28,760 I... 971 00:51:29,360 --> 00:51:31,260 I'm the man who's going to marry her! 972 00:51:32,080 --> 00:51:33,770 Wow! 973 00:51:34,120 --> 00:51:35,100 What? 974 00:51:36,770 --> 00:51:39,170 What are you talking about, gigolo? 975 00:51:40,830 --> 00:51:42,220 I love you, Poong Geum! 976 00:51:45,310 --> 00:51:47,650 Get off me. What are you doing? 977 00:51:47,650 --> 00:51:49,150 Let’s go! 978 00:51:50,100 --> 00:51:51,580 I will kill you! 979 00:51:51,940 --> 00:51:53,410 Kiss her! 980 00:51:53,410 --> 00:51:56,190 - Kiss her! - Kiss her! 981 00:51:57,860 --> 00:51:58,740 Kiss her? 982 00:51:59,260 --> 00:52:00,860 Why not? 983 00:52:05,230 --> 00:52:06,230 I’m kissing you! 984 00:52:27,550 --> 00:52:28,390 Hello, mother. 985 00:52:28,390 --> 00:52:29,850 You’re late today. 986 00:52:30,110 --> 00:52:32,920 It took me a while to pack up and hand over all my work. 987 00:52:33,160 --> 00:52:34,220 What about dinner? 988 00:52:34,220 --> 00:52:35,960 I ate with my colleagues. 989 00:52:36,220 --> 00:52:38,500 I’m really worried because of Soo In. 990 00:52:38,870 --> 00:52:40,330 Soo In? Why? 991 00:52:40,330 --> 00:52:43,620 She's been depressed all day after losing their supply contract 992 00:52:43,620 --> 00:52:45,930 to the second daughter of Shinhwa Group. 993 00:52:45,930 --> 00:52:47,600 I’m really worried about her. 994 00:52:48,560 --> 00:52:50,310 She lost her supply contract? 995 00:52:52,370 --> 00:52:54,220 Yes, I’ll leave soon. 996 00:52:54,220 --> 00:52:57,480 I’ll stop by at the bakery on my way home, so don’t worry. 997 00:53:01,950 --> 00:53:05,950 She slapped Joo Hee over a client? 998 00:53:07,840 --> 00:53:08,860 Father! 999 00:53:09,400 --> 00:53:10,470 Father! 1000 00:53:13,900 --> 00:53:15,860 Father, we have a big problem. 1001 00:53:15,860 --> 00:53:18,530 What happened? Why are you making a fuss about it? 1002 00:53:18,530 --> 00:53:22,100 Ms. Cha told the press about your common law marriage and divorce suit. 1003 00:53:22,100 --> 00:53:24,770 Articles about it are spreading. It's big news now. 1004 00:53:24,960 --> 00:53:25,890 What? 1005 00:53:29,480 --> 00:53:31,810 [Shinhwa Group's Chairman Ma Tae San] 1006 00:53:33,620 --> 00:53:37,620 [Common law marriage divorce suit claiming $50 million in alimony] 1007 00:53:39,750 --> 00:53:43,220 What is our PR team doing? 1008 00:53:43,500 --> 00:53:46,790 How could they let the press release this? 1009 00:53:46,790 --> 00:53:50,160 It’s a small internet newspaper company, so we couldn’t stop them in advance. 1010 00:53:50,160 --> 00:53:53,200 Joo Hee is contacting influential daily papers, but… 1011 00:53:53,200 --> 00:53:55,470 Warn them we'll cut all advertisements 1012 00:53:55,470 --> 00:53:57,540 if they release any of this. 1013 00:53:58,050 --> 00:53:59,010 Yes, chairman. 1014 00:54:05,880 --> 00:54:06,800 Jeez. 1015 00:54:09,810 --> 00:54:11,420 The article is quite fine. 1016 00:54:11,420 --> 00:54:14,320 Chairman Ma Tae San’s image is totally ruined now. 1017 00:54:15,840 --> 00:54:17,390 How are the executives reacting? 1018 00:54:17,390 --> 00:54:20,330 Some of them have taken our side 1019 00:54:20,330 --> 00:54:22,660 and the rest are considering it too. 1020 00:54:24,500 --> 00:54:26,440 He doesn’t have Do Hyun now. 1021 00:54:26,440 --> 00:54:29,120 He wouldn’t be able to recover so easily this time. 1022 00:54:30,320 --> 00:54:32,370 Have there been any changes? 1023 00:54:32,620 --> 00:54:33,750 No. 1024 00:54:33,750 --> 00:54:36,610 It’s still the same as two years ago. 1025 00:54:36,610 --> 00:54:39,510 You don’t need to worry about it. 1026 00:54:44,820 --> 00:54:48,020 [Magic Bakery] 1027 00:55:16,650 --> 00:55:18,820 You have a customer. Why didn't you say hello? 1028 00:55:21,320 --> 00:55:23,610 If the owner ignores a customer like this, 1029 00:55:23,610 --> 00:55:25,020 the business won't go well. 1030 00:55:30,670 --> 00:55:32,030 I’m sorry about what happened. 1031 00:55:33,500 --> 00:55:36,660 I didn’t know you were upset because she stole your client. 1032 00:55:36,660 --> 00:55:38,770 I wasn’t thoughtful enough. 1033 00:55:39,000 --> 00:55:39,800 I’m sorry. 1034 00:55:42,710 --> 00:55:45,280 I’m apologizing to you. How could you turn your back on me? 1035 00:55:45,500 --> 00:55:49,010 I can't be close with someone who ignores me like that. 1036 00:55:49,280 --> 00:55:50,510 When did I ignore you? 1037 00:55:50,510 --> 00:55:52,800 You ignored me in front of Joo Hee. 1038 00:55:52,800 --> 00:55:55,600 You took her side and not mine. 1039 00:55:57,080 --> 00:55:58,260 Are you jealous? 1040 00:55:58,460 --> 00:56:00,760 Don't even think about brushing it off like that. 1041 00:56:01,400 --> 00:56:02,250 Soo In. 1042 00:56:14,080 --> 00:56:14,940 What is this? 1043 00:56:15,610 --> 00:56:16,640 Open it. 1044 00:56:22,100 --> 00:56:23,350 Instructor? 1045 00:56:26,860 --> 00:56:29,220 Since you're wearing this on your finger, 1046 00:56:29,220 --> 00:56:32,650 you have to call me Woo Seok instead of instructor now. 1047 00:56:37,120 --> 00:56:38,860 Call me Woo Seok. 1048 00:56:40,500 --> 00:56:42,400 Call me Woo Seok. 1049 00:56:43,980 --> 00:56:45,500 Say, "Woo Seok." 1050 00:56:50,450 --> 00:56:51,610 Woo Seok. 1051 00:56:52,750 --> 00:56:53,950 Good, Soo In. 1052 00:56:57,780 --> 00:56:59,180 These rings will 1053 00:57:00,380 --> 00:57:02,190 mean we're one. 1054 00:57:03,020 --> 00:57:06,500 We’ll be on the same team forever from now on. 1055 00:57:06,980 --> 00:57:07,820 Understand? 1056 00:57:40,590 --> 00:57:41,860 You came early. 1057 00:57:41,860 --> 00:57:42,710 Yes. 1058 00:57:42,710 --> 00:57:46,090 I’d like to review the papers one more time, so I came early. 1059 00:57:48,330 --> 00:57:50,300 Let me introduce everyone. 1060 00:57:50,540 --> 00:57:54,000 This is the son of Mr. Nam Jae Sub 1061 00:57:54,000 --> 00:57:57,050 of Geobuk Bakery. 1062 00:57:58,370 --> 00:58:01,790 He used to supply the raw materials 1063 00:58:01,790 --> 00:58:05,190 to Geobuk Bakery. 1064 00:58:07,000 --> 00:58:10,740 He used to be a factory manager of Geobuk Bakery. 1065 00:58:12,660 --> 00:58:14,120 I’m so sorry, Jin Woo. 1066 00:58:15,080 --> 00:58:18,580 I shouldn’t have done such a thing for your father’s sake. 1067 00:58:18,580 --> 00:58:19,620 I’m sorry. 1068 00:58:22,030 --> 00:58:25,000 Let’s sit and talk. 1069 00:58:26,390 --> 00:58:28,070 [Funding Plan] 1070 00:58:28,070 --> 00:58:30,060 You’re saying that Chairman Ma Tae San 1071 00:58:30,060 --> 00:58:32,670 and you, the former flour supplier, 1072 00:58:32,940 --> 00:58:35,770 took liberties in accounting for production costs 1073 00:58:35,770 --> 00:58:37,580 to embezzle illegal profits from it? 1074 00:58:38,650 --> 00:58:41,180 I had financial issues back then. 1075 00:58:41,520 --> 00:58:44,310 I issued the fake invoices 1076 00:58:44,310 --> 00:58:46,200 to CEO Ma 1077 00:58:46,910 --> 00:58:48,590 in return for a bribe. 1078 00:58:50,110 --> 00:58:51,960 CEO Ma purchased 1079 00:58:52,380 --> 00:58:54,930 invoices for raw materials 1080 00:58:55,210 --> 00:58:58,130 to make it look like he'd actually purchase them. 1081 00:58:58,710 --> 00:59:01,340 And that meant he could embezzle the money 1082 00:59:01,340 --> 00:59:05,370 and calculate excessive production costs with fake invoices for raw materials. 1083 00:59:05,630 --> 00:59:07,790 When we didn’t have frequent inspections, 1084 00:59:07,790 --> 00:59:10,640 I reduced the volume of the bread by a little 1085 00:59:11,100 --> 00:59:13,940 to make up for the raw materials that CEO Ma faked. 1086 00:59:14,760 --> 00:59:19,220 I had to control delivery amounts to avoid the difference 1087 00:59:19,600 --> 00:59:22,690 between the product stock and recorded amount of raw material usage. 1088 00:59:23,770 --> 00:59:25,720 Because of CEO Ma’s embezzlement, 1089 00:59:26,100 --> 00:59:28,380 the quality of the bread worsened 1090 00:59:29,100 --> 00:59:32,070 and it made Geobuk Bakery’s sales fall sharply. 1091 00:59:32,070 --> 00:59:34,130 It put us in financial crisis. 1092 01:00:03,160 --> 01:00:05,460 What brings you to my office again? 1093 01:00:05,730 --> 01:00:09,160 I was told your resignation was complete after you turned in your work 1094 01:00:09,460 --> 01:00:13,360 so you wouldn't need to come here again. 1095 01:00:13,760 --> 01:00:16,770 What did you do to my father? 1096 01:00:18,180 --> 01:00:19,640 What do you mean? 1097 01:00:19,900 --> 01:00:22,760 I checked all the ledgers from thirty years ago 1098 01:00:22,760 --> 01:00:25,950 and met the people who testified to your corruption. 1099 01:00:28,420 --> 01:00:31,250 I figured out why Geobuk Bakery was in financial crisis 1100 01:00:32,620 --> 01:00:36,740 and how you siphoned off money from it. 1101 01:00:37,230 --> 01:00:39,340 Stop lying to me now. 1102 01:00:41,650 --> 01:00:43,860 That's a really old story 1103 01:00:43,860 --> 01:00:45,900 from thirty years ago. 1104 01:00:46,310 --> 01:00:47,300 By the way, 1105 01:00:48,530 --> 01:00:51,100 what’s the point of revealing it now? 1106 01:00:51,360 --> 01:00:52,370 Mr. Chairman. 1107 01:00:52,370 --> 01:00:54,840 Even if those papers are true, 1108 01:00:54,840 --> 01:00:58,280 they're just garbage now because the statute of limitations has expired. 1109 01:00:58,280 --> 01:01:01,550 They have no legal value. 1110 01:01:01,900 --> 01:01:03,670 You’re really shameless. 1111 01:01:03,670 --> 01:01:06,020 It’s understandable to become shameless 1112 01:01:06,020 --> 01:01:07,950 in my age, isn't it? 1113 01:01:08,820 --> 01:01:11,890 Then why did you lie and tell me that you saved my life 1114 01:01:12,320 --> 01:01:16,100 and that you've supported me for thirty years? 1115 01:01:17,220 --> 01:01:20,130 I didn’t want this to happen. That’s why I lied to you, 1116 01:01:20,750 --> 01:01:24,650 but if I had known you were alive, 1117 01:01:24,650 --> 01:01:28,140 I'm sure I would have protected and supported you. 1118 01:01:28,560 --> 01:01:30,370 That's the truth. 1119 01:01:33,850 --> 01:01:35,350 Let me ask you one last time. 1120 01:01:37,390 --> 01:01:39,830 You really weren't involved 1121 01:01:40,360 --> 01:01:42,490 in my father’s death? 1122 01:01:54,880 --> 01:01:55,950 Mmm... 1123 01:01:55,950 --> 01:01:57,670 Its smells great. 1124 01:02:27,790 --> 01:02:30,210 We had heavy snowfall today. 1125 01:02:30,990 --> 01:02:34,370 According to the weather forecast, it'll be that way for a week. 1126 01:02:35,840 --> 01:02:38,010 I'll go clear the snow out of the front yard. 1127 01:03:17,310 --> 01:03:19,550 Soo… Soo In… 1128 01:03:24,460 --> 01:03:25,700 You’ll be back, right? 1129 01:03:25,700 --> 01:03:26,800 Yes, of course. 1130 01:03:26,800 --> 01:03:28,320 Don’t worry. 1131 01:03:28,320 --> 01:03:30,930 [Preview] 1132 01:03:30,930 --> 01:03:32,990 What you did thirty years ago... 1133 01:03:32,990 --> 01:03:35,100 There's no way to justify it. 1134 01:03:35,100 --> 01:03:38,030 They left together in the middle of the night? 1135 01:03:38,030 --> 01:03:41,400 You’ve changed totally after we kissed. 1136 01:03:41,400 --> 01:03:42,890 Since I found my son, 1137 01:03:42,890 --> 01:03:45,110 I want to have a daughter-in-law now. 1138 01:03:45,110 --> 01:03:46,570 Let’s set a wedding day. 1139 01:03:48,510 --> 01:03:50,840 Woo Seok was standing in front of a huge mirror. 1140 01:03:50,840 --> 01:03:52,570 The mirror broke suddenly 1141 01:03:52,570 --> 01:03:54,950 and the pieces fell all around him. 1142 01:03:54,950 --> 01:03:56,820 I don't know if eternal secrets exist, but... 1143 01:03:56,820 --> 01:03:58,420 Let's take this to the end. 78862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.