Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,130
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:06,130 --> 00:00:07,290
[Episode 30]
3
00:00:22,930 --> 00:00:23,730
Byeol!
4
00:00:24,270 --> 00:00:25,100
Byeol!
5
00:00:36,920 --> 00:00:38,480
Wake up!
6
00:00:39,010 --> 00:00:41,010
Dad!
7
00:00:46,510 --> 00:00:48,190
Dad, the fire!
8
00:00:48,190 --> 00:00:50,570
Wake up!
9
00:00:51,470 --> 00:00:52,500
Dad!
10
00:00:52,800 --> 00:00:54,000
The fire!
11
00:00:54,000 --> 00:00:55,370
Wake up!
12
00:00:55,600 --> 00:00:56,500
Dad!
13
00:01:03,670 --> 00:01:05,540
Dad!
Wake up!
14
00:01:08,990 --> 00:01:09,980
Dad…
15
00:01:10,380 --> 00:01:12,050
Dad…
16
00:01:34,340 --> 00:01:35,870
Daddy…
17
00:01:36,370 --> 00:01:37,330
Yes, Byeol.
18
00:01:37,330 --> 00:01:38,500
Are you alright?
19
00:01:39,310 --> 00:01:40,290
Let me see.
20
00:01:43,100 --> 00:01:44,890
What’s wrong?
What happened?
21
00:01:45,430 --> 00:01:49,270
Byeol tried to take a sweet potato
out from the fire
22
00:01:49,270 --> 00:01:52,220
and almost got hurt by the firewood.
23
00:01:53,090 --> 00:01:53,890
Oh my!
24
00:01:53,890 --> 00:01:56,180
You must be very surprised, sweetie.
25
00:01:56,460 --> 00:01:57,690
Are you okay, Byeol?
26
00:01:58,790 --> 00:02:00,030
I’m okay.
27
00:02:01,400 --> 00:02:03,540
If I'd had dinner fixed sooner,
28
00:02:03,540 --> 00:02:05,680
this wouldn't have happened.
29
00:02:06,030 --> 00:02:07,140
I’m sorry.
30
00:02:07,430 --> 00:02:08,940
I’m sorry, Byeol.
31
00:02:10,150 --> 00:02:13,840
I remember the night the fire broke out.
32
00:02:14,240 --> 00:02:15,880
Did you get your memory back?
33
00:02:16,300 --> 00:02:18,250
Not all of it, but a part.
34
00:02:20,240 --> 00:02:22,840
Father was drunk and
sleeping in his room
35
00:02:24,010 --> 00:02:25,820
when the fire broke out there.
36
00:02:27,880 --> 00:02:30,800
I shook him and yelled at him
37
00:02:31,750 --> 00:02:33,290
to try and wake him up,
38
00:02:33,290 --> 00:02:35,160
but he didn’t move at all.
39
00:02:36,760 --> 00:02:39,430
The flames went higher...
40
00:02:39,430 --> 00:02:40,530
So?
41
00:02:41,020 --> 00:02:42,740
So what happened?
42
00:02:44,940 --> 00:02:46,670
I don't remember anything else.
43
00:02:46,670 --> 00:02:48,840
Who started the fire?
44
00:02:49,150 --> 00:02:50,710
Try to remember.
45
00:02:56,080 --> 00:02:57,860
I don’t know.
I can’t remember.
46
00:03:00,520 --> 00:03:01,580
It’s okay.
47
00:03:03,110 --> 00:03:04,840
There's no hurry.
48
00:03:05,440 --> 00:03:07,230
You’ll recover your memory eventually.
49
00:03:07,700 --> 00:03:09,990
Even if your memory never comes back,
50
00:03:10,460 --> 00:03:12,640
I’m just fine.
51
00:03:13,640 --> 00:03:15,510
I thought you were dead,
52
00:03:15,510 --> 00:03:17,430
but now you're here with me.
53
00:03:17,730 --> 00:03:19,440
There's nothing more I could wish for.
54
00:03:22,150 --> 00:03:23,940
Grandma, I’m hungry.
55
00:03:24,170 --> 00:03:25,610
Sure, sure.
56
00:03:25,610 --> 00:03:27,050
I'll fix dinner right away.
57
00:03:27,480 --> 00:03:28,770
Let’s go inside.
58
00:03:28,770 --> 00:03:31,350
I’ll clean up here first.
59
00:03:31,350 --> 00:03:32,560
Okay.
60
00:04:03,000 --> 00:04:06,280
How does it feel to go on a date
with another woman?
61
00:04:06,800 --> 00:04:09,340
It's amazing, of course.
62
00:04:10,050 --> 00:04:11,500
Jeez, I’m jealous.
63
00:04:11,980 --> 00:04:14,190
Mother and Byeol didn’t get carsick?
64
00:04:14,390 --> 00:04:15,890
No, they were fine.
65
00:04:16,290 --> 00:04:17,430
Nothing happened?
66
00:04:17,430 --> 00:04:21,260
Actually, I got some of my memory back.
67
00:04:22,220 --> 00:04:23,200
Really?
68
00:04:23,420 --> 00:04:26,450
On the night of the fire broke out,
69
00:04:27,510 --> 00:04:30,910
I remember being in the flames
with my father.
70
00:04:31,160 --> 00:04:31,960
Oh my.
71
00:04:32,410 --> 00:04:34,610
Then it was a good decision
to go to Chuncheon.
72
00:04:35,230 --> 00:04:39,070
But I can't remember anything after that
73
00:04:39,070 --> 00:04:40,450
no matter how hard I try.
74
00:04:41,140 --> 00:04:42,440
Do it slowly.
75
00:04:42,970 --> 00:04:44,970
You have a clue now,
76
00:04:44,970 --> 00:04:47,200
so you'll get your
memories back one by one.
77
00:04:47,200 --> 00:04:48,820
Don't rush things.
78
00:04:51,180 --> 00:04:53,230
By the way, Soo In…
79
00:04:56,910 --> 00:04:59,480
We’ve always been together
and I’m apart from you now.
80
00:04:59,480 --> 00:05:00,970
It feels a little weird.
81
00:05:02,090 --> 00:05:05,510
You mean that you miss me, right?
82
00:05:06,270 --> 00:05:07,820
Don’t you miss me, Soo In?
83
00:05:08,800 --> 00:05:10,650
Hold on, let me think about it.
84
00:05:11,030 --> 00:05:12,850
What do you need to think about it?
85
00:05:13,620 --> 00:05:16,100
I said let me think
86
00:05:16,100 --> 00:05:18,010
about whether I miss you or not.
87
00:05:18,360 --> 00:05:20,040
Why do you need to think about that?
88
00:05:20,040 --> 00:05:21,660
You just need to feel it.
89
00:05:22,590 --> 00:05:23,640
I don’t know…
90
00:05:24,040 --> 00:05:27,280
I don’t know whether
I miss you or not,
91
00:05:29,250 --> 00:05:31,620
but I feel like Seochon
is empty without you.
92
00:05:32,620 --> 00:05:35,040
I feel like Seoul is empty without you.
93
00:05:35,870 --> 00:05:38,370
The planet even feels empty without you
94
00:05:38,370 --> 00:05:40,650
so it's like I'm here
in this world all alone.
95
00:05:40,650 --> 00:05:42,240
Do you want me to come home right now?
96
00:05:42,620 --> 00:05:43,420
What?
97
00:05:43,680 --> 00:05:45,520
Should I tell mother and Byeol that
98
00:05:45,520 --> 00:05:48,160
I’m going back to Seoul now
99
00:05:48,160 --> 00:05:50,580
- because I miss you too much?
- Don’t be ridiculous!
100
00:05:50,990 --> 00:05:52,160
Why is that ridiculous?
101
00:05:52,770 --> 00:05:54,460
Mother would be very disappointed
102
00:05:54,460 --> 00:05:56,930
if you stopped your trip
to come back to Seoul
103
00:05:56,930 --> 00:05:58,900
because of me.
104
00:05:59,600 --> 00:06:02,740
No matter how much you miss me tonight,
you should wait.
105
00:06:02,740 --> 00:06:03,780
Alright?
106
00:06:04,300 --> 00:06:06,060
You should never come home, okay?
107
00:06:06,420 --> 00:06:07,930
I was kidding.
108
00:06:09,430 --> 00:06:10,710
What?
109
00:06:10,710 --> 00:06:11,970
You're teasing me again.
110
00:06:12,580 --> 00:06:14,110
Actually, I wasn’t kidding.
111
00:06:14,560 --> 00:06:18,480
I do want to run to you right now,
112
00:06:18,870 --> 00:06:20,110
but I will wait.
113
00:06:20,640 --> 00:06:21,570
Alright.
114
00:06:21,570 --> 00:06:24,740
Stay up all night talking to mother.
115
00:06:26,200 --> 00:06:27,910
You have a lot of catching up to do.
116
00:06:27,910 --> 00:06:29,410
Everyone.
117
00:06:29,410 --> 00:06:31,770
- Come here.
- I'll talk to you later.
118
00:06:33,340 --> 00:06:36,230
I came by to tell you something.
119
00:06:38,530 --> 00:06:42,280
Don’t come by the house
120
00:06:42,280 --> 00:06:44,200
from 8PM to midnight tonight.
121
00:06:45,840 --> 00:06:47,170
Kang Ddang.
122
00:06:47,170 --> 00:06:48,970
Stay in the bakery with mom, okay?
123
00:06:49,210 --> 00:06:50,080
Okay.
124
00:06:50,080 --> 00:06:52,970
You’re so lovely, Kang Ddang.
125
00:06:52,970 --> 00:06:54,750
Here's $50.
126
00:06:54,750 --> 00:06:55,680
Take it.
127
00:06:56,500 --> 00:06:58,950
You listen to me so well.
128
00:06:58,950 --> 00:07:02,190
So what's happening
at the house tonight?
129
00:07:02,190 --> 00:07:04,460
Why don't you want us to come by?
130
00:07:04,460 --> 00:07:05,700
It’s a secret,
131
00:07:05,700 --> 00:07:07,940
so work hard
132
00:07:07,940 --> 00:07:10,890
and if Kang Ddang gets sleepy,
you take care of him.
133
00:07:10,890 --> 00:07:12,980
Carry him on your back
until he falls asleep, okay?
134
00:07:17,430 --> 00:07:19,640
It seems she’s hiding something.
135
00:07:19,910 --> 00:07:21,170
I know.
136
00:07:21,470 --> 00:07:23,780
I should get off early today.
137
00:07:23,780 --> 00:07:25,140
Did something happen?
138
00:07:25,140 --> 00:07:26,680
I'm moving out tomorrow.
139
00:07:26,960 --> 00:07:28,210
Moving out?
140
00:07:28,210 --> 00:07:31,340
Mr. Oh’s rented
apartment is empty now.
141
00:07:31,740 --> 00:07:34,920
He asked me to move in, so I will.
142
00:07:34,920 --> 00:07:36,360
Mr. Oh?
143
00:07:36,360 --> 00:07:38,090
You mean the landlord of the bakery?
144
00:07:38,440 --> 00:07:39,240
Yes.
145
00:07:39,240 --> 00:07:41,400
I'm considering a serious
relationship with him.
146
00:07:41,400 --> 00:07:43,890
We've met a few times and he seems
like a nice enough person.
147
00:07:44,370 --> 00:07:45,490
What?
148
00:07:51,070 --> 00:07:52,430
[*Ahjusshi: Middle-aged man]
149
00:07:51,070 --> 00:07:52,430
*Ahjusshi, Ahjusshi, Ahjusshi!
150
00:07:54,560 --> 00:07:55,640
Did you hear the news?
151
00:07:56,040 --> 00:07:56,940
What news?
152
00:07:56,940 --> 00:07:58,970
Poong Geum, the only female resident
153
00:07:58,970 --> 00:08:01,540
of Palace Dormitory is
moving out tomorrow.
154
00:08:03,530 --> 00:08:04,580
Where is she now?
155
00:08:04,860 --> 00:08:08,020
I think she went back to her room
after taking care of her rent balance.
156
00:08:09,550 --> 00:08:10,650
Ahjusshi, Ahjusshi.
157
00:08:12,800 --> 00:08:15,340
I've been vitamin deficient recently.
158
00:08:15,340 --> 00:08:17,760
Can you give me a couple of tangerines?
159
00:08:18,260 --> 00:08:20,200
I didn’t buy them for you.
160
00:08:20,870 --> 00:08:23,360
Change your hair style!
161
00:08:25,870 --> 00:08:27,630
Actually, I was about to do that…
162
00:08:27,630 --> 00:08:28,600
Jeez.
163
00:08:41,650 --> 00:08:42,930
Son Poong Geum.
164
00:08:44,340 --> 00:08:47,010
You’re so pathetic.
165
00:08:47,930 --> 00:08:51,510
People need five-ton trucks to move out
166
00:08:52,420 --> 00:08:54,870
and you only have one suitcase,
167
00:08:54,870 --> 00:08:57,420
instant noodles and canned tuna?
168
00:09:04,250 --> 00:09:06,470
You shouldn’t open the door
without knocking.
169
00:09:08,180 --> 00:09:10,140
Are you really moving out?
170
00:09:11,940 --> 00:09:12,760
Hey.
171
00:09:13,950 --> 00:09:15,030
It’s a gift for you.
172
00:09:17,130 --> 00:09:21,010
Stop eating just ramen
and have rice sometimes.
173
00:09:21,480 --> 00:09:23,420
There’s rice in the common room.
174
00:09:23,420 --> 00:09:25,680
If you heat up something like this,
175
00:09:25,680 --> 00:09:28,230
you can have a decent meal with rice.
176
00:09:29,100 --> 00:09:31,840
I don’t need you to
worry about my diet.
177
00:09:33,050 --> 00:09:35,480
I’m giving you these
as a farewell gift,
178
00:09:36,000 --> 00:09:37,170
so just take them.
179
00:09:40,110 --> 00:09:41,470
Hey!
180
00:09:41,740 --> 00:09:43,800
I tried to give them
to you for your sake.
181
00:09:43,800 --> 00:09:46,210
You could just say no!
Why did you drop them like that?
182
00:09:48,210 --> 00:09:49,770
For my sake?
183
00:09:50,550 --> 00:09:52,480
You're doing this for my sake?
184
00:09:52,690 --> 00:09:54,050
What do you mean?
185
00:09:54,050 --> 00:09:55,430
Nevermind.
186
00:09:55,750 --> 00:09:58,730
Move out or not, do whatever you want!
187
00:10:03,390 --> 00:10:04,260
Jeez.
188
00:10:04,620 --> 00:10:06,610
What’s wrong with him?
189
00:10:06,610 --> 00:10:09,530
His hysteria is getting
worse these days.
190
00:10:10,710 --> 00:10:11,840
Oh my.
191
00:10:14,680 --> 00:10:15,710
Tangerines?
192
00:10:17,550 --> 00:10:19,270
Did he buy them for me?
193
00:10:21,840 --> 00:10:22,910
No way.
194
00:10:31,960 --> 00:10:33,190
Yi Moon.
195
00:10:33,190 --> 00:10:35,320
Come out and have dinner.
196
00:10:35,320 --> 00:10:36,890
The food is getting cold.
197
00:10:38,890 --> 00:10:40,400
Wow.
198
00:10:40,400 --> 00:10:42,800
How come there are so many dishes today?
199
00:10:43,240 --> 00:10:46,250
I tried my best today.
200
00:10:46,530 --> 00:10:50,610
When I was in prison,
I was in charge of cooking.
201
00:10:50,810 --> 00:10:54,040
There were a couple of prisoners
202
00:10:54,040 --> 00:10:56,990
who wanted to delay their releases
203
00:10:56,990 --> 00:10:59,720
because they wanted to keep eating
the dishes I made.
204
00:11:00,290 --> 00:11:02,820
Don't you exaggerate just a little much?
205
00:11:04,000 --> 00:11:06,430
It was a joke.
206
00:11:06,430 --> 00:11:08,920
Sit!
The short ribs are getting cold.
207
00:11:08,920 --> 00:11:12,410
What's the special
occasion for short ribs?
208
00:11:12,830 --> 00:11:15,430
I just wanted to eat
209
00:11:15,430 --> 00:11:17,600
as much meat as I wanted.
210
00:11:17,600 --> 00:11:21,110
Bok Nyeo always just makes
vegetable dishes,
211
00:11:21,110 --> 00:11:24,950
so there’s not much to eat.
212
00:11:27,080 --> 00:11:29,410
I’ll sit here…
213
00:11:30,050 --> 00:11:31,310
I’ll help you...
214
00:11:31,310 --> 00:11:32,640
- Well.
- Here.
215
00:11:32,950 --> 00:11:36,040
Why are you sitting next to me?
We have plenty of room today.
216
00:11:36,040 --> 00:11:37,150
It feels uncomfortable.
217
00:11:37,150 --> 00:11:38,550
Why would you feel uncomfortable?
218
00:11:38,550 --> 00:11:40,820
I just want to help you eat
219
00:11:40,820 --> 00:11:43,790
and have a cozy talk, too.
220
00:11:43,790 --> 00:11:46,700
I can eat by myself, so
don’t worry about me.
221
00:11:54,310 --> 00:11:55,940
What are you doing with your cellphone?
222
00:11:55,940 --> 00:11:58,640
I'm calling the bakery to tell them
to come have dinner.
223
00:11:58,640 --> 00:12:02,500
I already called them,
224
00:12:02,500 --> 00:12:05,920
but they said no one could come
because they were too busy.
225
00:12:05,920 --> 00:12:07,930
Why don’t we have dinner privately?
226
00:12:07,930 --> 00:12:09,820
It's nice and cozy, isn't it?
227
00:12:10,520 --> 00:12:12,140
Hello!
228
00:12:12,560 --> 00:12:13,470
Who is that?
229
00:12:13,930 --> 00:12:14,780
Huh?
230
00:12:15,360 --> 00:12:17,710
Who is it?
What’s up, *Hyung?
231
00:12:15,360 --> 00:12:17,710
[*Hyung: Older brother or older male]
232
00:12:18,320 --> 00:12:19,540
Well.
233
00:12:21,220 --> 00:12:25,200
My younger brother
has a strawberry farm in Nonsan,
234
00:12:25,200 --> 00:12:27,620
so he sent me a box of strawberries.
235
00:12:28,140 --> 00:12:31,250
They reminded me of Ms. Kim,
236
00:12:31,250 --> 00:12:32,640
so I brought them for her.
237
00:12:32,640 --> 00:12:35,960
Your brother sent you strawberries.
Why would that remind you of me?
238
00:12:35,960 --> 00:12:37,810
I don’t understand.
239
00:12:37,810 --> 00:12:39,590
Hyung, have you had dinner?
240
00:12:39,590 --> 00:12:41,830
No!
I haven't eaten yet.
241
00:12:41,830 --> 00:12:44,340
That’s good.
You should stay for dinner then.
242
00:12:44,930 --> 00:12:48,400
Ms. Kim fixed a great meal tonight.
243
00:12:48,400 --> 00:12:50,100
Wow, really?
244
00:12:51,310 --> 00:12:52,200
Have a seat.
245
00:12:52,200 --> 00:12:53,290
Sure, sure.
246
00:12:59,920 --> 00:13:01,450
Jeez.
247
00:13:01,450 --> 00:13:03,440
Wow!
248
00:13:04,520 --> 00:13:08,650
I thought you were just beautiful,
249
00:13:08,650 --> 00:13:11,440
but you're an incredible cook too.
250
00:13:13,650 --> 00:13:14,710
Oh my!
251
00:13:15,240 --> 00:13:18,540
These are braised short ribs!
252
00:13:18,750 --> 00:13:20,280
Hyung, you like the short ribs, right?
253
00:13:20,280 --> 00:13:21,340
Enjoy.
254
00:13:21,690 --> 00:13:22,750
Thank you.
255
00:13:22,750 --> 00:13:24,220
Thank you for the meal.
256
00:13:24,220 --> 00:13:25,500
Wow!
257
00:13:26,560 --> 00:13:29,590
Jeez, I wasted such good food.
258
00:13:31,960 --> 00:13:32,830
Hey, Hyung.
259
00:13:33,420 --> 00:13:34,430
What’s wrong?
260
00:13:38,500 --> 00:13:40,640
What is he doing in the
middle of the dinner?
261
00:13:40,640 --> 00:13:41,970
He has no manners.
262
00:13:41,970 --> 00:13:43,680
What’s wrong, Hyung?
263
00:13:43,680 --> 00:13:44,870
Did something happen?
264
00:13:46,840 --> 00:13:48,950
What’s wrong?
What happened?
265
00:13:50,890 --> 00:13:53,240
What happened?
What’s wrong?
266
00:13:53,700 --> 00:13:55,990
He forgot to put on adhesive,
267
00:13:55,990 --> 00:13:58,520
so his dentures came out
while he was chewing the short ribs.
268
00:13:58,970 --> 00:14:00,720
What...
Oh no!
269
00:14:05,590 --> 00:14:08,320
Hyung asked me to tell you
270
00:14:08,320 --> 00:14:11,370
that even though he could only have
one rib, they're incredible.
271
00:14:14,800 --> 00:14:17,010
How could you do this to me?
272
00:14:17,010 --> 00:14:20,700
How could you make me this miserable?
273
00:14:20,700 --> 00:14:23,080
This is really killing me!
274
00:14:24,600 --> 00:14:26,680
Hyung, you like braised short ribs.
275
00:14:26,680 --> 00:14:28,210
Take them home with you.
276
00:14:35,900 --> 00:14:37,340
Give me the strawberries.
277
00:14:39,130 --> 00:14:41,150
Give me the strawberries!
278
00:14:43,660 --> 00:14:46,750
The board will call a board meeting
279
00:14:46,750 --> 00:14:50,260
and propose an agenda
for your dismissal soon.
280
00:14:50,710 --> 00:14:54,280
If the agenda is approved,
the owner of Shinhwa Group will change.
281
00:14:55,990 --> 00:14:57,210
As far as I heard,
282
00:14:57,210 --> 00:15:00,110
she not only brought up her
de facto marriage with you,
283
00:15:00,110 --> 00:15:03,100
but also your prosecution history
284
00:15:03,460 --> 00:15:05,190
to persuade the shareholders.
285
00:15:05,360 --> 00:15:08,010
Still, you don't need
to be too concerned.
286
00:15:08,010 --> 00:15:12,190
As long as our shares under borrowed
names exercise their votes for our side,
287
00:15:12,550 --> 00:15:13,930
we won’t have any problems.
288
00:15:25,300 --> 00:15:27,550
Wow, Ms. Bok Dan Shim!
289
00:15:27,550 --> 00:15:30,880
You look at least thirty years
younger with makeup.
290
00:15:30,880 --> 00:15:33,350
I think you could find
a new guy to marry.
291
00:15:35,140 --> 00:15:36,020
Come on.
292
00:15:36,220 --> 00:15:37,020
What?
293
00:15:37,020 --> 00:15:40,340
You don't want a new man?
You still want to just live with father?
294
00:15:40,340 --> 00:15:41,270
Yes.
295
00:15:41,270 --> 00:15:43,500
What a faithful wife.
296
00:15:43,500 --> 00:15:46,340
Father lived with the white fox
for over thirty years.
297
00:15:46,340 --> 00:15:47,630
Aren’t you mad at him?
298
00:15:47,630 --> 00:15:48,810
Shut up!
299
00:15:48,810 --> 00:15:50,210
Jeez.
300
00:15:50,210 --> 00:15:51,840
That hurt.
301
00:15:51,840 --> 00:15:53,890
Okay, okay.
302
00:15:53,890 --> 00:15:54,700
Mother.
303
00:15:54,700 --> 00:15:58,070
To avoid a second white fox,
304
00:15:58,070 --> 00:15:59,710
you should pretty yourself up.
305
00:15:59,710 --> 00:16:02,710
I’ll give you all these cosmetics,
you’ll do your makeup beautifully
306
00:16:02,710 --> 00:16:04,630
and you’ll wear pretty dresses.
307
00:16:04,630 --> 00:16:06,250
You’ll have a hairband too, okay?
308
00:16:06,250 --> 00:16:07,480
Here.
Try to apply it.
309
00:16:08,520 --> 00:16:09,440
Good, good.
310
00:16:09,440 --> 00:16:11,080
Don’t get it outside your lip line.
311
00:16:11,080 --> 00:16:12,420
Pretty, pretty!
Now the other side.
312
00:16:12,420 --> 00:16:14,770
Wow, you’re so beautiful!
313
00:16:14,770 --> 00:16:17,020
Pink looks great on you.
314
00:16:19,910 --> 00:16:21,510
Huh?
Is that father?
315
00:16:21,510 --> 00:16:22,790
Oh my...
316
00:16:23,980 --> 00:16:24,920
Go, go.
317
00:16:32,060 --> 00:16:33,460
Hello.
318
00:16:34,490 --> 00:16:37,710
Mother, you’re getting more
and more beautiful.
319
00:16:38,210 --> 00:16:42,050
Mother even put on makeup
so she'd be pretty for you, father.
320
00:16:42,050 --> 00:16:43,550
Do I look pretty?
321
00:16:43,910 --> 00:16:44,920
Yes, you do.
322
00:16:45,850 --> 00:16:46,650
Huh?
323
00:16:46,650 --> 00:16:48,320
Wait for me.
324
00:16:48,320 --> 00:16:49,700
Wait for me.
325
00:16:52,830 --> 00:16:54,630
Pack my things for a business trip?
326
00:16:54,860 --> 00:16:55,710
Huh?
327
00:16:55,710 --> 00:16:56,990
A business trip?
Why?
328
00:16:56,990 --> 00:16:59,260
Ms. Cha's stirred up the shareholders,
329
00:16:59,260 --> 00:17:01,500
so we’ll have extraordinary
general meeting soon.
330
00:17:01,730 --> 00:17:05,610
I have to go meet all the shareholders
on our side to get their power of attorney.
331
00:17:05,610 --> 00:17:07,500
I'm leaving in thirty
minutes, so hurry up.
332
00:17:07,500 --> 00:17:10,630
You're going on a business trip
this late at night?
333
00:17:10,630 --> 00:17:13,210
Why would the white fox
call a general meeting?
334
00:17:13,210 --> 00:17:16,280
I think she's trying to dismiss
father as chairman.
335
00:17:17,160 --> 00:17:18,460
She must be crazy.
336
00:17:18,460 --> 00:17:21,710
I know they’re having a fight,
but why would she do this to father?
337
00:17:21,710 --> 00:17:23,390
What did father do so wrong?
338
00:17:23,630 --> 00:17:25,920
I think we’ve underestimated
her until now.
339
00:17:26,390 --> 00:17:29,160
She isn't a pushover at all.
340
00:17:29,650 --> 00:17:30,570
Oh my.
341
00:17:30,950 --> 00:17:31,790
Oh my.
342
00:17:35,490 --> 00:17:37,860
Chairman Ma has 11.2% stake.
343
00:17:37,860 --> 00:17:41,120
Ma Joo Ran and Park Won
Jae have 4.5% each,
344
00:17:41,120 --> 00:17:42,390
so that's 9% in total.
345
00:17:42,390 --> 00:17:44,300
Ma Joo Hee has 5%.
346
00:17:44,300 --> 00:17:48,030
The rest of the chairman's family
has another 5.3%,
347
00:17:48,030 --> 00:17:50,180
for 30.5% total.
348
00:17:51,740 --> 00:17:55,390
Yours and Do Jin’s add up to 14.4%.
349
00:17:55,390 --> 00:17:58,070
Of the shareholders we met last time,
350
00:17:58,070 --> 00:18:01,210
including the chairmen of Hanyoung Group
and Seongmi Holdings...
351
00:18:01,210 --> 00:18:03,590
If we add all those shares
together, it's 27%.
352
00:18:05,130 --> 00:18:06,750
The point is
353
00:18:07,200 --> 00:18:09,770
Chairman Ma's 5%
354
00:18:09,770 --> 00:18:12,210
under borrowed names,
355
00:18:12,530 --> 00:18:14,790
we need to get 15% of
foreign shareholders
356
00:18:14,790 --> 00:18:17,490
and 22.5% of the domestic shareholders
357
00:18:17,850 --> 00:18:20,170
on our side.
358
00:18:20,540 --> 00:18:24,130
Currently, it’s most important to have
359
00:18:24,130 --> 00:18:27,580
Samwon Retail’s 4% on our side.
360
00:18:30,590 --> 00:18:34,080
Do Jin’s marriage was canceled.
361
00:18:34,370 --> 00:18:36,720
Would they agree to be on our side?
362
00:18:45,890 --> 00:18:47,200
Do Jin, what's the matter?
363
00:18:47,200 --> 00:18:50,200
I brought you sweet red-bean porridge.
I left it at the front desk.
364
00:18:50,200 --> 00:18:52,570
I know you like to have it in winter.
365
00:19:04,580 --> 00:19:07,670
I thought you'd completely
forgotten me for a woman.
366
00:19:07,670 --> 00:19:08,750
What a surprise.
367
00:19:08,970 --> 00:19:11,500
I always think about you.
368
00:19:11,790 --> 00:19:14,140
I cry whenever I do,
369
00:19:14,140 --> 00:19:17,300
so don’t think that you’re alone.
370
00:19:18,150 --> 00:19:20,160
It's meaningless to only thing about me.
371
00:19:20,160 --> 00:19:22,500
I need you to be with
me and be my strength.
372
00:19:22,500 --> 00:19:25,690
I may be the son of a mistress,
but he's still my father.
373
00:19:25,690 --> 00:19:27,770
I can’t backstab my own father.
374
00:19:28,270 --> 00:19:30,140
It isn’t too late.
375
00:19:30,390 --> 00:19:31,680
Drop the case, mother.
376
00:19:32,660 --> 00:19:33,960
I'm hanging up now.
377
00:19:35,000 --> 00:19:35,800
Mother.
378
00:19:35,800 --> 00:19:36,740
Mother!
379
00:19:50,680 --> 00:19:52,270
Did you call a designated driver?
380
00:19:52,750 --> 00:19:53,550
Yes.
381
00:19:54,160 --> 00:19:55,970
I’m at the entrance of Paradiso Hotel.
382
00:19:56,960 --> 00:19:58,940
I’m at the entrance too.
383
00:20:10,350 --> 00:20:11,370
What is this?
384
00:20:12,000 --> 00:20:14,020
Are you the driver?
385
00:20:14,220 --> 00:20:16,880
I didn't know it was you
because your number was different.
386
00:20:17,650 --> 00:20:18,660
Long time no see.
387
00:20:26,560 --> 00:20:29,230
You’re the mother of a baby.
You shouldn’t drink so much.
388
00:20:29,660 --> 00:20:31,600
It’s none of your business.
389
00:20:32,130 --> 00:20:33,770
What about you?
You're a father too.
390
00:20:33,770 --> 00:20:35,370
Why are you being a designated driver?
391
00:20:35,370 --> 00:20:36,740
I left the house.
392
00:20:38,430 --> 00:20:40,410
Do you live with Seo Mi O then?
393
00:20:40,410 --> 00:20:43,850
I work as a designated driver
to earn money so I can live with her.
394
00:20:45,470 --> 00:20:48,820
The son of Shinhwa Group
is a designated driver.
395
00:20:49,430 --> 00:20:51,120
It could run as a headline.
396
00:20:52,330 --> 00:20:55,500
I was worried about whether
or not I could do this,
397
00:20:56,220 --> 00:20:58,730
but once I faced it,
I just took the leap.
398
00:21:00,500 --> 00:21:02,050
I heard that
399
00:21:02,050 --> 00:21:05,480
you broke up with the father of your child
because of your parents’ opposition.
400
00:21:05,480 --> 00:21:07,310
Why don’t you take courage too?
401
00:21:08,640 --> 00:21:12,410
I was the most famous mama’s boy
in Korea, but even I could do it.
402
00:21:12,690 --> 00:21:15,210
Don’t you regret your decision?
403
00:21:15,210 --> 00:21:19,420
The pleasure of being a confident father
to my son is better than any regret.
404
00:21:20,310 --> 00:21:23,220
I think that you can
do it too, Bo Kyung.
405
00:21:44,960 --> 00:21:46,100
Mr. Tak!
406
00:21:49,510 --> 00:21:51,940
Money is everything!
407
00:21:52,330 --> 00:21:54,480
What a filthy world!
408
00:21:55,670 --> 00:21:57,160
Gosh, you reek of booze.
409
00:21:57,520 --> 00:21:59,630
Why did you drink so much?
410
00:22:00,040 --> 00:22:01,340
You’ll catch a cold.
411
00:22:01,340 --> 00:22:02,620
Let’s go in.
412
00:22:14,810 --> 00:22:16,150
Jeez.
413
00:22:16,570 --> 00:22:19,570
Why did he drink so much?
414
00:22:20,550 --> 00:22:24,040
Poor men can’t even love anyone.
415
00:22:24,510 --> 00:22:26,690
What a filthy world!
416
00:22:27,280 --> 00:22:30,130
What is so filthy?
417
00:22:30,130 --> 00:22:31,650
*Noona, open the door for me.
418
00:22:30,130 --> 00:22:31,650
[*Noona: Older sister or older female]
419
00:22:31,650 --> 00:22:33,250
Yeah, yeah.
Sure.
420
00:22:40,230 --> 00:22:41,490
Did you drink with him?
421
00:22:41,490 --> 00:22:42,430
No.
422
00:22:42,430 --> 00:22:45,130
I was on my way home and found him
drunk on the front stairs.
423
00:22:47,790 --> 00:22:50,730
He doesn’t sleep well
and he doesn’t eat well.
424
00:22:50,730 --> 00:22:51,940
He's been strange these days.
425
00:22:51,940 --> 00:22:54,340
He doesn’t sleep or eat well?
426
00:22:54,340 --> 00:22:55,220
No.
427
00:22:55,220 --> 00:22:57,020
I think there's something bothering him,
428
00:22:57,020 --> 00:22:59,140
but he won't tell me what it is.
429
00:23:08,620 --> 00:23:10,020
[Cookbooks]
430
00:23:10,020 --> 00:23:11,190
[Whole wheat flour]
431
00:23:15,860 --> 00:23:16,860
[Rye flour]
432
00:23:16,860 --> 00:23:17,900
[Buckwheat flour]
433
00:23:21,770 --> 00:23:22,570
[Imported flour]
434
00:23:22,570 --> 00:23:23,430
[Rice flour]
435
00:23:25,770 --> 00:23:28,970
[Carbonated water; Tap water;
Purified water; Alkaline water]
436
00:23:44,050 --> 00:23:45,150
[Imported flour]
437
00:24:16,510 --> 00:24:20,090
Father didn’t have any problems
with Chairman Ma
438
00:24:20,090 --> 00:24:21,620
when they worked together?
439
00:24:22,420 --> 00:24:26,480
He didn’t talk much
about the business,
440
00:24:27,990 --> 00:24:30,230
so I wouldn't know much.
441
00:24:31,490 --> 00:24:35,120
He didn’t drink much usually,
442
00:24:36,300 --> 00:24:37,950
but he drank a lot
443
00:24:37,950 --> 00:24:40,870
every day towards the end,
444
00:24:42,690 --> 00:24:45,030
so I could only assume
445
00:24:45,030 --> 00:24:47,250
that there were some business troubles.
446
00:24:49,620 --> 00:24:52,460
You must be tired from walking
around all day.
447
00:24:52,810 --> 00:24:53,950
Try to get some sleep.
448
00:24:54,590 --> 00:24:57,050
I think I'll be able to sleep well
449
00:24:57,330 --> 00:24:59,990
if my son holds my hand.
450
00:25:08,860 --> 00:25:11,670
My son's hands are so warm.
451
00:25:42,500 --> 00:25:44,070
You had to know the truth.
452
00:25:44,280 --> 00:25:45,540
What truth?
453
00:25:45,740 --> 00:25:47,690
About what Chairman Ma Tae San did
454
00:25:47,970 --> 00:25:50,590
to your father
455
00:25:50,960 --> 00:25:53,550
and why you had to live
456
00:25:53,810 --> 00:25:57,230
as Nam Woo Seok instead of Nam Jin Woo.
457
00:25:57,230 --> 00:26:00,050
I'm the only person who can tell you.
458
00:26:03,050 --> 00:26:06,980
I can’t trust anyone now.
459
00:26:23,860 --> 00:26:26,250
Good morning, Ms. Kim.
460
00:26:38,170 --> 00:26:39,390
What are these?
461
00:26:39,390 --> 00:26:41,790
What do you think?
It’s your breakfast.
462
00:26:41,790 --> 00:26:44,060
Why only one dish…
463
00:26:44,060 --> 00:26:46,640
I'm not the housekeeper here.
464
00:26:47,010 --> 00:26:50,770
When Bok Nyeo comes back,
ask her to make whatever you want.
465
00:26:50,970 --> 00:26:53,840
Are you mad at me?
466
00:26:53,840 --> 00:26:55,020
Good grief.
467
00:26:55,540 --> 00:26:57,270
You really don’t know why?
468
00:26:57,270 --> 00:26:58,580
I don’t.
469
00:26:58,850 --> 00:27:00,620
People think of me
470
00:27:00,620 --> 00:27:03,570
as a lady in her forties.
471
00:27:03,570 --> 00:27:07,540
A few days ago,
a young man in his thirties
472
00:27:07,540 --> 00:27:09,530
was smitten just seeing me from behind
473
00:27:09,530 --> 00:27:11,720
and followed me all the way home.
474
00:27:11,720 --> 00:27:14,120
It was very difficult to refuse him.
475
00:27:14,420 --> 00:27:15,320
What?
476
00:27:15,320 --> 00:27:16,960
That’s who I am.
477
00:27:17,500 --> 00:27:20,900
How could you bring me an old man
with a hearing aid and dentures?
478
00:27:20,900 --> 00:27:22,490
I didn’t bring him yesterday.
479
00:27:22,790 --> 00:27:26,150
He came here on his own
to bring you strawberries.
480
00:27:26,150 --> 00:27:27,770
I didn’t invite him yesterday.
481
00:27:27,770 --> 00:27:28,930
Yeah, right!
482
00:27:29,240 --> 00:27:32,060
He can’t hear well,
but his eyes must still work fine.
483
00:27:32,060 --> 00:27:34,060
He knows what beauty is.
484
00:27:34,630 --> 00:27:36,310
Let me warn you.
485
00:27:36,310 --> 00:27:39,350
If you bring him around again,
486
00:27:39,350 --> 00:27:42,580
you’ll be in serious trouble.
487
00:27:44,450 --> 00:27:46,380
Those two look good together.
488
00:27:46,380 --> 00:27:47,620
Why is she being so mean?
489
00:27:49,150 --> 00:27:50,530
What did you just say?
490
00:27:53,060 --> 00:27:56,430
[Lee Kang Choon Bakery]
491
00:28:06,040 --> 00:28:07,110
Hello, Ms. Shim.
492
00:28:08,880 --> 00:28:09,880
Hello, Jin Woo.
493
00:28:09,880 --> 00:28:11,480
I came by yesterday with mother,
494
00:28:11,480 --> 00:28:13,580
but we came to see you
before going back to Seoul.
495
00:28:13,740 --> 00:28:14,820
Good.
496
00:28:17,220 --> 00:28:18,820
This must be your granddaughter.
497
00:28:18,820 --> 00:28:19,640
Yes.
498
00:28:25,410 --> 00:28:27,060
You take after your father.
499
00:28:27,290 --> 00:28:28,620
You look so smart.
500
00:28:32,300 --> 00:28:34,180
Since I'm looking
501
00:28:34,180 --> 00:28:36,940
at you and Jin Woo together,
502
00:28:37,240 --> 00:28:39,040
it still feels like a dream to me.
503
00:28:39,040 --> 00:28:42,080
It could all happen
because of you, Kang Choon.
504
00:28:42,550 --> 00:28:44,020
Thank you so much.
505
00:28:51,890 --> 00:28:55,500
Did you hear anything
about Geobuk Bakery
506
00:28:55,500 --> 00:28:56,760
from my father?
507
00:28:56,760 --> 00:28:58,760
After he left for Incheon,
508
00:28:59,200 --> 00:29:01,580
I didn’t see him much.
509
00:29:02,230 --> 00:29:03,050
Ah!
510
00:29:03,510 --> 00:29:06,060
He did come to Chuncheon
a month before he passed away.
511
00:29:07,610 --> 00:29:08,430
Did he?
512
00:29:08,690 --> 00:29:09,650
Yes.
513
00:29:09,650 --> 00:29:13,030
He told me he was closing business
in Incheon and coming back to Chuncheon,
514
00:29:13,030 --> 00:29:15,470
so he asked me if I'd come work
for him again.
515
00:29:15,810 --> 00:29:17,940
Did he say anything else?
516
00:29:18,190 --> 00:29:20,510
I’m not sure.
It's been a long time.
517
00:29:22,480 --> 00:29:25,020
I heard him talk
on the phone with someone
518
00:29:25,410 --> 00:29:28,650
and really raise his voice
over something about a statement.
519
00:29:30,160 --> 00:29:31,290
I don't remember the details.
520
00:29:32,560 --> 00:29:34,570
Did you say a statement?
521
00:29:45,440 --> 00:29:46,360
Hey.
522
00:29:48,660 --> 00:29:51,410
Did you review the papers thoroughly?
523
00:29:51,840 --> 00:29:54,300
Yes.
I did, but…
524
00:29:54,720 --> 00:29:57,180
There’s no guarantee
that these papers are real.
525
00:29:57,390 --> 00:29:59,070
Are you suggesting that
526
00:29:59,070 --> 00:30:02,720
I fabricated the papers?
527
00:30:03,450 --> 00:30:05,160
I'm saying it's possible.
528
00:30:07,230 --> 00:30:09,020
You’re very doubting.
529
00:30:09,640 --> 00:30:13,640
Actually, who could you trust
in this situation?
530
00:30:13,640 --> 00:30:14,780
I understand.
531
00:30:14,780 --> 00:30:16,170
You're entitled to that.
532
00:30:18,080 --> 00:30:21,660
Prove to me that these papers are real.
533
00:30:23,320 --> 00:30:24,580
That won't be difficult.
534
00:30:24,970 --> 00:30:28,540
I'll let you meet the people
who wrote those statements.
535
00:30:28,540 --> 00:30:30,250
Will you be available tomorrow?
536
00:30:47,820 --> 00:30:49,800
You want me to stop supplying?
537
00:30:50,670 --> 00:30:53,300
Is there a problem with the bread?
538
00:30:53,540 --> 00:30:54,900
No, there isn’t.
539
00:30:54,900 --> 00:30:56,990
If there’s no problem in our bread,
540
00:30:56,990 --> 00:30:59,170
why do you want me
to stop supplying suddenly?
541
00:30:59,700 --> 00:31:01,510
Did you not like the taste of it?
542
00:31:01,510 --> 00:31:03,370
It tastes great.
543
00:31:03,370 --> 00:31:05,820
Our employees
544
00:31:05,820 --> 00:31:08,020
really love the bread.
545
00:31:08,310 --> 00:31:09,790
Then why so suddenly?
546
00:31:09,790 --> 00:31:13,690
Another bakery offered
us a cheaper price,
547
00:31:14,550 --> 00:31:17,290
so my boss ordered me
to sign a contract with them.
548
00:31:17,810 --> 00:31:20,090
Another bakery offered a cheaper price?
549
00:31:20,630 --> 00:31:24,100
We make almost no margin on this.
550
00:31:24,100 --> 00:31:27,030
I just have to follow
my superior's order.
551
00:31:27,240 --> 00:31:29,300
I can’t do anything about it.
552
00:31:29,300 --> 00:31:30,400
I’m sorry.
553
00:31:35,970 --> 00:31:39,310
Can you tell me who the new supplier is?
554
00:31:39,530 --> 00:31:41,780
It’s Shinhwa Bakery's Seochon Store.
555
00:31:42,760 --> 00:31:44,150
Shinhwa Bakery?
556
00:32:00,010 --> 00:32:02,640
I'm just following orders
from headquarters.
557
00:32:02,640 --> 00:32:05,520
Actually, the price we offered
was unreasonable.
558
00:32:05,520 --> 00:32:07,800
but headquarters said they'd support us,
559
00:32:07,800 --> 00:32:09,110
so it was a fine deal for us.
560
00:32:23,710 --> 00:32:25,560
Weren't you on vacation until today?
561
00:32:25,800 --> 00:32:29,360
Oh, I had some papers to hand over,
so I came by the office.
562
00:32:29,610 --> 00:32:31,900
Are you really going to quit?
563
00:32:31,900 --> 00:32:33,620
My resignation was already approved.
564
00:32:33,620 --> 00:32:34,870
What are you talking about?
565
00:32:34,870 --> 00:32:36,590
Won Jae told me that
566
00:32:36,940 --> 00:32:38,800
my father saved your life.
567
00:32:40,340 --> 00:32:44,010
How can you do this
to someone who saved you?
568
00:32:46,020 --> 00:32:48,010
You know father’s situation well.
569
00:32:48,010 --> 00:32:50,430
How could you leave us now?
570
00:32:51,110 --> 00:32:53,180
You should stay close to father
and support him.
571
00:32:53,180 --> 00:32:55,720
Don’t act like a child.
You don’t sound reasonable.
572
00:32:55,720 --> 00:32:57,760
Nothing about it us unreasonable.
It's the truth.
573
00:33:02,690 --> 00:33:03,830
[Moon Soo In]
574
00:33:08,070 --> 00:33:09,030
Hello?
575
00:33:09,490 --> 00:33:11,280
I’m in the lobby.
576
00:33:11,580 --> 00:33:12,940
Come down immediately.
577
00:33:15,110 --> 00:33:18,540
I have a guest waiting the lobby.
578
00:33:18,950 --> 00:33:21,650
Let’s finish this conversation later.
579
00:33:29,540 --> 00:33:30,790
Hey, Director Nam.
580
00:33:31,390 --> 00:33:33,810
You said you were taking
your mother to Chuncheon.
581
00:33:33,810 --> 00:33:34,990
Did you have fun?
582
00:33:35,290 --> 00:33:36,240
Yes.
583
00:33:36,240 --> 00:33:37,070
Jeez.
584
00:33:37,070 --> 00:33:40,210
I went on a business trip last night
and just got back in.
585
00:33:40,210 --> 00:33:42,260
I had to get forms
from the shareholders.
586
00:33:42,260 --> 00:33:43,780
You must be tired.
587
00:33:43,780 --> 00:33:44,670
See you later.
588
00:33:44,670 --> 00:33:45,490
Oh.
589
00:33:46,310 --> 00:33:48,110
I saw Soo In in the lobby.
590
00:33:48,410 --> 00:33:50,070
Is she here to see you?
591
00:33:50,070 --> 00:33:52,210
Soo In's in the lobby?
592
00:33:55,950 --> 00:33:57,030
What’s the matter?
593
00:33:57,030 --> 00:33:58,930
I'm surprised you'd visit me here.
594
00:33:58,930 --> 00:34:00,050
You know why I’m here.
595
00:34:01,580 --> 00:34:03,430
Cheongshin Apparel’s bread supply.
596
00:34:03,430 --> 00:34:04,620
That was your doing, right?
597
00:34:05,260 --> 00:34:06,120
Ah…
598
00:34:07,040 --> 00:34:07,860
About that?
599
00:34:07,860 --> 00:34:09,930
"Ah, about that?"
600
00:34:10,750 --> 00:34:12,470
Why are you doing this to me?
601
00:34:12,470 --> 00:34:15,500
Why do you keep disrupting my business?
602
00:34:15,500 --> 00:34:17,230
I've barely started.
603
00:34:17,540 --> 00:34:19,200
You shouldn’t be so mad already.
604
00:34:19,560 --> 00:34:20,390
What?
605
00:34:20,390 --> 00:34:23,680
You took away the most
precious thing to me,
606
00:34:23,680 --> 00:34:25,810
so I'll take away what's
precious to you now.
607
00:34:26,240 --> 00:34:29,300
You're not going to say you don't know
608
00:34:29,300 --> 00:34:31,310
what the most precious thing
to me was, are you?
609
00:34:33,210 --> 00:34:36,260
I’ll teach you a lesson.
610
00:34:36,680 --> 00:34:39,200
You'll learn how bad it was
to steal what's mine.
611
00:34:39,680 --> 00:34:41,220
Stealing your business partners?
612
00:34:42,060 --> 00:34:43,490
That's just the prologue.
613
00:34:44,960 --> 00:34:46,940
As long as Shinhwa Confectionery exists,
614
00:34:47,430 --> 00:34:50,590
you bakery will never survive
in this industry.
615
00:34:50,590 --> 00:34:51,660
I swear
616
00:34:51,950 --> 00:34:55,440
I'll ruin you no matter what it takes!
617
00:35:03,450 --> 00:35:04,400
How dare you…
618
00:35:05,080 --> 00:35:06,390
How dare you slap me?
619
00:35:06,820 --> 00:35:07,840
Soo In.
620
00:35:21,100 --> 00:35:22,160
What’s the matter?
621
00:35:23,050 --> 00:35:24,800
I think she’s a bit too mad.
622
00:35:29,020 --> 00:35:30,070
This is a workplace.
623
00:35:30,570 --> 00:35:32,320
Even if you're mad,
you should talk it out.
624
00:35:32,320 --> 00:35:33,800
You shouldn’t use violence.
625
00:35:35,510 --> 00:35:37,110
This isn’t like you, Soo In.
626
00:35:37,110 --> 00:35:38,860
Stay out of it.
627
00:35:38,860 --> 00:35:40,510
This is between Joo Hee and me.
628
00:35:40,690 --> 00:35:41,710
Soo In.
629
00:35:41,710 --> 00:35:43,600
You're emotional today.
630
00:35:43,920 --> 00:35:45,380
Let’s talk later.
631
00:35:50,160 --> 00:35:52,390
Don’t live your life like this,
Joo Hee.
632
00:35:53,090 --> 00:35:55,150
I thought you were different,
633
00:35:55,440 --> 00:35:57,660
but you're part of the
Ma family after all.
634
00:35:59,280 --> 00:36:03,450
You don't care anything
about the suffering of others
635
00:36:03,450 --> 00:36:05,500
as long as it benefits you.
636
00:36:05,500 --> 00:36:07,280
Watch your words.
637
00:36:08,140 --> 00:36:10,640
If you insult my family one more time,
638
00:36:10,640 --> 00:36:12,010
I won't just let it go.
639
00:36:12,010 --> 00:36:15,510
Don’t think that you can win over me.
640
00:36:16,280 --> 00:36:19,800
Your K.O. on me today...
641
00:36:20,800 --> 00:36:22,670
Having to fight dirty means
642
00:36:22,670 --> 00:36:26,620
that you could never
beat me on your own.
643
00:36:34,110 --> 00:36:35,460
What’s the matter?
644
00:36:35,460 --> 00:36:36,430
What happened?
645
00:36:39,410 --> 00:36:40,390
Soo In.
646
00:36:41,060 --> 00:36:42,700
Don’t just leave.
647
00:36:43,010 --> 00:36:44,130
Talk to me.
648
00:36:46,690 --> 00:36:47,610
Are you crying?
649
00:36:49,050 --> 00:36:50,380
Is this about me?
650
00:36:52,990 --> 00:36:55,950
How could you side with her
in front of me?
651
00:36:56,290 --> 00:36:57,850
I didn’t side with Joo Hee.
652
00:36:57,850 --> 00:37:00,290
You scolded me in front of her.
What’s that?
653
00:37:00,290 --> 00:37:03,440
I wasn't scolding you.
I was just trying to be objective.
654
00:37:03,440 --> 00:37:04,910
You were violent, so…
655
00:37:04,910 --> 00:37:08,800
Can't you believe that I'd have
a reason for doing that?
656
00:37:10,440 --> 00:37:11,410
Nevermind.
657
00:37:11,410 --> 00:37:13,100
I don’t want to talk to you anymore.
658
00:37:15,390 --> 00:37:16,910
Don’t be childish.
659
00:37:18,490 --> 00:37:19,900
That’s right.
660
00:37:19,900 --> 00:37:21,980
I’m a childish person.
661
00:37:21,980 --> 00:37:22,940
You didn’t know?
662
00:37:22,940 --> 00:37:25,800
If you're mad at me
for not taking your side,
663
00:37:25,800 --> 00:37:27,680
that's not the mature
way to handle this.
664
00:37:27,900 --> 00:37:28,880
That’s right.
665
00:37:28,880 --> 00:37:31,200
I'm not mature in the first place,
666
00:37:31,200 --> 00:37:33,860
so you'd better reconsider
how you feel about me.
667
00:37:37,430 --> 00:37:39,360
What is she even saying?
668
00:37:40,180 --> 00:37:41,120
Soo In.
669
00:37:41,960 --> 00:37:43,670
Stop there.
Let’s talk.
670
00:37:55,120 --> 00:37:56,270
Jeez.
671
00:37:58,210 --> 00:38:00,980
I didn’t say much.
Why is she so mad?
672
00:38:04,670 --> 00:38:07,290
I took care of things well on the trip.
673
00:38:07,290 --> 00:38:09,150
Director Min arrived in New York
674
00:38:09,150 --> 00:38:12,040
and successfully got power of attorney
675
00:38:12,040 --> 00:38:14,740
from the major shareholder,
Chairman Paul Roman of Bridge Group.
676
00:38:14,740 --> 00:38:16,830
I don't think you need to be worried.
677
00:38:17,690 --> 00:38:18,800
Good job.
678
00:38:18,990 --> 00:38:20,330
The current issue
679
00:38:21,080 --> 00:38:24,370
is over the 4% stake
680
00:38:24,370 --> 00:38:26,470
Chairman Eun of Samwon Retail has.
681
00:38:27,550 --> 00:38:29,710
Do Jin’s marriage ended horribly.
682
00:38:30,000 --> 00:38:32,480
Would they help us?
683
00:38:32,810 --> 00:38:34,750
The marriage was canceled,
684
00:38:35,520 --> 00:38:38,400
but Chairman Eun and I have been
friends for twenty years.
685
00:38:38,800 --> 00:38:40,920
I'll persuade him myself.
686
00:38:41,120 --> 00:38:42,410
Yes, chairman.
687
00:38:42,410 --> 00:38:44,220
I'll inform your staff.
688
00:38:44,530 --> 00:38:45,400
Okay.
689
00:38:53,750 --> 00:38:54,570
Huh?
690
00:38:57,060 --> 00:38:58,540
Why do you look so depressed?
691
00:38:58,930 --> 00:39:00,770
Did something bad happen?
692
00:39:00,770 --> 00:39:04,280
We won't be supplying
to Cheongshin Factory anymore.
693
00:39:06,000 --> 00:39:06,810
Why not?
694
00:39:07,320 --> 00:39:11,050
Shinhwa Confectionery offered
a lower price, so they switched.
695
00:39:11,320 --> 00:39:12,460
What?
696
00:39:12,940 --> 00:39:15,950
How could they steal
our partner like this?
697
00:39:16,480 --> 00:39:17,690
I know.
698
00:39:18,230 --> 00:39:20,390
I’m sure that the
tall daughter did it.
699
00:39:20,590 --> 00:39:23,990
It wasn't Joo Ran this time.
Joo Hee did it.
700
00:39:23,990 --> 00:39:24,790
Ha!
701
00:39:25,050 --> 00:39:27,540
Things with you and the instructor
are going so well,
702
00:39:27,540 --> 00:39:29,930
she was just pissed and wanted revenge.
703
00:39:30,270 --> 00:39:33,270
I should teach her a lesson.
704
00:39:33,910 --> 00:39:36,170
I already slapped her.
705
00:39:36,370 --> 00:39:37,440
You did?
706
00:39:37,440 --> 00:39:38,480
Really?
707
00:39:38,760 --> 00:39:39,600
Yes.
708
00:39:44,260 --> 00:39:46,720
Wow, Soo In must be really mad.
709
00:39:46,720 --> 00:39:48,650
She ordinarily wouldn't do such a thing.
710
00:40:03,480 --> 00:40:05,070
Don’t be childish.
711
00:40:05,390 --> 00:40:08,460
If you're mad at me
for not taking your side,
712
00:40:08,460 --> 00:40:10,310
that's not the mature
way to handle this.
713
00:40:11,570 --> 00:40:13,490
He didn’t help me at all,
714
00:40:13,490 --> 00:40:16,210
and then he tells me
715
00:40:16,210 --> 00:40:18,090
that I’m childish and immature?
716
00:40:18,540 --> 00:40:19,970
I hate him!
717
00:40:29,130 --> 00:40:31,380
Now we've lost our biggest customer too.
718
00:40:32,140 --> 00:40:33,680
What should I do?
719
00:40:39,420 --> 00:40:41,270
Hello, Ms. Yoko.
720
00:40:41,270 --> 00:40:43,100
I don’t know if you
remember me or not,
721
00:40:43,100 --> 00:40:45,970
but I’m the oldest daughter
of Shinhwa Group, Ma Joo Ran.
722
00:40:45,970 --> 00:40:48,150
Oh, oh, oh!
723
00:40:48,150 --> 00:40:50,110
The beautiful lady.
724
00:40:50,340 --> 00:40:52,120
Ah, *sumimasen.
725
00:40:50,340 --> 00:40:52,120
[*Japanese for "Excuse me" or "Sorry."]
726
00:40:52,120 --> 00:40:54,350
I was so busy yesterday,
727
00:40:54,350 --> 00:40:56,920
I didn't properly excuse myself.
728
00:40:56,920 --> 00:40:58,350
I’m so sorry.
729
00:40:59,420 --> 00:41:00,920
It’s okay.
730
00:41:01,170 --> 00:41:03,460
You said you'd call me,
731
00:41:03,460 --> 00:41:06,360
so I've been very anxious
732
00:41:06,360 --> 00:41:08,400
for your call to come.
733
00:41:08,400 --> 00:41:10,450
Ah, sumimasen.
734
00:41:10,450 --> 00:41:11,940
*Watashi no hontou ni…
735
00:41:10,450 --> 00:41:11,940
[*"I'm, really..."]
736
00:41:11,940 --> 00:41:15,900
I've been too busy with
business recently.
737
00:41:16,500 --> 00:41:17,400
I'm sure.
738
00:41:17,400 --> 00:41:20,960
Would you be available tonight
by any chance?
739
00:41:20,960 --> 00:41:24,490
Why don't we go to the spa
and have dinner together?
740
00:41:24,490 --> 00:41:26,510
I’ll treat you to a full course meal.
741
00:41:26,720 --> 00:41:27,910
[*"Actually..."]
742
00:41:26,720 --> 00:41:27,910
*Ano...
743
00:41:27,910 --> 00:41:29,660
I have a meeting
744
00:41:29,660 --> 00:41:32,620
with the Federation
of Korean Industries tonight.
745
00:41:36,060 --> 00:41:37,190
Do you?
746
00:41:37,190 --> 00:41:39,100
Oh, well...
747
00:41:39,100 --> 00:41:41,130
Then what about tomorrow?
748
00:41:41,130 --> 00:41:42,860
*Choto matte kudasaii.
749
00:41:41,130 --> 00:41:42,860
[*"Could you wait for a little bit?"]
750
00:41:42,860 --> 00:41:44,350
Just a moment.
751
00:41:44,350 --> 00:41:46,920
Let me check my schedule.
752
00:41:59,280 --> 00:42:01,270
I couldn’t sleep at all last night
753
00:42:01,270 --> 00:42:03,770
because of that man
with the hearing aid.
754
00:42:04,360 --> 00:42:08,940
It's given me blemishes
and dark circles.
755
00:42:08,940 --> 00:42:10,590
Darn it.
756
00:42:11,190 --> 00:42:12,270
What is this?
757
00:42:12,760 --> 00:42:14,500
Did she hang up?
758
00:42:15,750 --> 00:42:17,280
Hello?
759
00:42:17,280 --> 00:42:18,130
Ms. Yoko?
760
00:42:18,340 --> 00:42:19,650
Ms. Yoko?
761
00:42:19,960 --> 00:42:21,270
You didn’t hang up, right?
762
00:42:21,270 --> 00:42:22,440
Ms. Yoko?
763
00:42:25,250 --> 00:42:26,470
Ah, sumimasen.
764
00:42:26,740 --> 00:42:27,990
Gomenasai.
765
00:42:26,740 --> 00:42:27,990
[*"I'm sorry."]
766
00:42:27,990 --> 00:42:30,850
I have so many appointments,
767
00:42:30,850 --> 00:42:33,440
it took me a while to
adjust my schedule.
768
00:42:33,440 --> 00:42:34,380
Oh, sure.
769
00:42:34,380 --> 00:42:36,710
So will you be available tomorrow?
770
00:42:37,540 --> 00:42:40,510
I have appointments for tomorrow too,
771
00:42:40,510 --> 00:42:44,620
but I can take a couple of hours
in the afternoon.
772
00:42:45,490 --> 00:42:47,390
Oh my!
Oh my!
773
00:42:47,390 --> 00:42:48,730
Really?
774
00:42:48,730 --> 00:42:49,710
Thank you!
775
00:42:49,710 --> 00:42:50,700
Thank you!
776
00:42:50,700 --> 00:42:52,620
My heart is beating faster already
777
00:42:52,620 --> 00:42:55,550
because I have date with you tomorrow.
778
00:42:55,550 --> 00:42:56,430
Oh my!
779
00:42:56,430 --> 00:42:59,440
Watashi ga hontou
nikimuchiga eei deshyo.
780
00:42:59,440 --> 00:43:01,840
That means I feel good too.
781
00:43:01,840 --> 00:43:02,940
Sayonara.
782
00:43:01,840 --> 00:43:02,940
[*"Bye."]
783
00:43:03,110 --> 00:43:05,710
[Seochon Hospital]
784
00:43:08,580 --> 00:43:10,980
[Tissue Donation]
785
00:43:11,430 --> 00:43:14,210
That must be helpful for people
786
00:43:14,210 --> 00:43:16,440
who had burns like Byeol’s father.
787
00:43:26,140 --> 00:43:27,400
Hello.
788
00:43:27,860 --> 00:43:31,830
I saw the placards
in front of the hospital.
789
00:43:31,830 --> 00:43:33,370
Would you like to pledge a donation?
790
00:43:33,370 --> 00:43:36,930
I would love to if it's something I can.
Can you tell me about it?
791
00:43:37,450 --> 00:43:40,510
My son was suffered from burns
792
00:43:40,510 --> 00:43:42,220
when he was a child.
793
00:43:42,220 --> 00:43:43,780
- Please have a seat here.
- Ok.
794
00:43:49,640 --> 00:43:52,950
Tissue donation is for
patients who suffer
795
00:43:52,950 --> 00:43:55,320
from diseases and injuries
that are hard to treat
796
00:43:55,320 --> 00:43:58,530
such as osteosarcoma, severe burns
and vision problem.
797
00:43:58,530 --> 00:44:00,900
Your tissue will be
donated after your death,
798
00:44:00,900 --> 00:44:02,800
but it's seen as a final act of love.
799
00:44:02,800 --> 00:44:05,150
Is is something that could help
children with burns
800
00:44:05,150 --> 00:44:08,010
like my son?
801
00:44:08,010 --> 00:44:09,310
Yes, of course.
802
00:44:09,310 --> 00:44:12,540
Twenty percent of all burn patients
are children under age ten.
803
00:44:13,190 --> 00:44:15,460
We don't have enough tissue
to transplant here in Korea,
804
00:44:15,460 --> 00:44:16,910
so we import it from overseas.
805
00:44:26,370 --> 00:44:27,240
Soo In.
806
00:44:27,240 --> 00:44:28,220
Oh my!
807
00:44:28,930 --> 00:44:30,280
Mother.
808
00:44:30,280 --> 00:44:33,130
You wouldn’t know even if a thief
walked in here to steal bread.
809
00:44:33,130 --> 00:44:36,000
Did something happen?
Why do you look so lost?
810
00:44:37,190 --> 00:44:39,980
She’s depressed because we lost
our major client.
811
00:44:40,610 --> 00:44:41,870
We lost our major client?
812
00:44:41,870 --> 00:44:43,940
One of Shinhwa's daughters
stole them from us.
813
00:44:43,940 --> 00:44:44,840
What?
814
00:44:44,840 --> 00:44:45,970
Is this true?
815
00:44:46,670 --> 00:44:50,480
Regardless, both sisters are desperate
to ruin our business.
816
00:44:50,480 --> 00:44:51,910
Kang Ddang’s mother!
817
00:44:53,600 --> 00:44:56,250
You came at the right time.
818
00:44:56,250 --> 00:44:57,650
Were you talking about me?
819
00:44:57,650 --> 00:44:59,650
We were talking about your sisters.
820
00:44:59,930 --> 00:45:00,950
What about them?
821
00:45:00,950 --> 00:45:04,820
Your second sister stole our client.
822
00:45:05,160 --> 00:45:06,390
Not Joo Ran?
823
00:45:06,390 --> 00:45:07,530
Joo Hee?
824
00:45:07,840 --> 00:45:08,670
Yes.
825
00:45:10,020 --> 00:45:13,130
Joo Hee isn’t like Joo Ran.
826
00:45:13,410 --> 00:45:15,160
What are you talking about?
827
00:45:15,160 --> 00:45:17,940
If I put them on a scale,
they’d be perfectly equal.
828
00:45:19,020 --> 00:45:20,530
Joo Hee stole your client?
829
00:45:20,530 --> 00:45:22,220
What does that mean, Soo In?
830
00:45:22,220 --> 00:45:23,840
Let me explain it to you.
831
00:45:23,840 --> 00:45:26,200
She offered a lower price to the factory
832
00:45:26,200 --> 00:45:28,510
so she could steal our contract.
833
00:45:29,160 --> 00:45:31,680
I’ll meet her and talk to her.
834
00:45:31,680 --> 00:45:33,450
Don’t do that, Do Jin.
835
00:45:33,730 --> 00:45:36,650
I met her this afternoon,
but it was pointless.
836
00:45:39,500 --> 00:45:40,490
Excuse me.
837
00:45:41,810 --> 00:45:43,140
- Hello.
- Hi.
838
00:45:43,140 --> 00:45:46,500
We have a lot of fresh, delicious bread,
so take your time deciding.
839
00:45:46,500 --> 00:45:47,330
Thank you.
840
00:45:47,330 --> 00:45:49,230
[Magic Bakery]
841
00:45:58,380 --> 00:45:59,930
Oh!
It’s her.
842
00:46:02,950 --> 00:46:03,780
Hello.
843
00:46:04,370 --> 00:46:07,250
I’m a commercial director
844
00:46:07,840 --> 00:46:09,720
from the company Oreocom.
845
00:46:09,940 --> 00:46:11,450
Oreocom?
846
00:46:11,450 --> 00:46:13,060
That's a big advertising agency.
847
00:46:14,350 --> 00:46:17,260
I happened to see this leaflet
and came here to meet you.
848
00:46:17,260 --> 00:46:20,730
Our company has an ongoing
cosmetic commercial project.
849
00:46:20,730 --> 00:46:22,570
Would you like to have a camera test?
850
00:46:23,670 --> 00:46:25,400
- Cosmetic commercial?
- Cosmetic commercial?
851
00:46:25,400 --> 00:46:26,270
Oh, yes.
852
00:46:26,270 --> 00:46:29,210
I was looking for a
fresh, innocent face.
853
00:46:29,430 --> 00:46:31,420
She fits the concept perfectly.
854
00:46:32,370 --> 00:46:36,480
Congratulations, Kang Ddang and Mi O!
855
00:46:36,700 --> 00:46:38,250
Nice!
856
00:46:38,250 --> 00:46:39,850
When will be the commercial on TV?
857
00:46:40,130 --> 00:46:41,080
No way!
858
00:46:44,650 --> 00:46:46,460
She can never be a commercial model!
859
00:46:46,800 --> 00:46:47,820
Do Jin.
860
00:46:55,310 --> 00:46:56,140
No.
861
00:46:56,140 --> 00:46:57,300
Never.
862
00:46:57,840 --> 00:46:59,300
Why are you opposed to it?
863
00:46:59,300 --> 00:47:01,530
I want to be the only one
taking care of you.
864
00:47:01,530 --> 00:47:03,070
I'll earn the money.
865
00:47:03,350 --> 00:47:05,040
Stop bluffing.
866
00:47:05,040 --> 00:47:08,110
We can't even make a rent deposit now.
That's why we live apart.
867
00:47:08,110 --> 00:47:09,150
Kiddo.
868
00:47:09,150 --> 00:47:10,980
Are you ignoring me
because I’m unemployed?
869
00:47:11,720 --> 00:47:14,150
I’m not ignoring you.
I’m just telling you the truth.
870
00:47:14,150 --> 00:47:16,060
You’re my beauty.
871
00:47:16,060 --> 00:47:18,380
I don’t want to share
you with anyone else.
872
00:47:18,380 --> 00:47:20,020
You can never be a model!
873
00:47:20,430 --> 00:47:21,450
Do Jin.
874
00:47:21,450 --> 00:47:22,760
Do Jin!
875
00:47:25,460 --> 00:47:26,890
Aww…
876
00:47:29,090 --> 00:47:30,190
Aww…
877
00:47:37,990 --> 00:47:39,660
You have a high fever.
878
00:47:39,660 --> 00:47:41,280
Let’s go to the hospital, Mr. Tak.
879
00:47:41,610 --> 00:47:43,130
It’s okay.
880
00:47:43,130 --> 00:47:44,510
I’m just tired.
881
00:47:44,510 --> 00:47:46,240
What really happened to you?
882
00:47:46,240 --> 00:47:48,530
How come you aren't
eating or sleeping well?
883
00:47:48,530 --> 00:47:50,410
You’re even sick now.
884
00:47:50,410 --> 00:47:51,530
Aww…
885
00:47:52,800 --> 00:47:54,280
Thank you, everyone.
886
00:47:54,280 --> 00:47:55,970
I’ll visit you sometime.
887
00:47:56,940 --> 00:47:58,730
It seems like Poong Geum is moving out.
888
00:48:07,750 --> 00:48:08,730
Noona.
889
00:48:08,940 --> 00:48:10,240
When will your wedding be?
890
00:48:11,770 --> 00:48:12,830
I’m not sure.
891
00:48:12,830 --> 00:48:15,480
I haven’t thought about it yet.
892
00:48:15,820 --> 00:48:17,970
Why don’t we take care of it quickly?
893
00:48:17,970 --> 00:48:20,080
Let’s have a wedding this month.
894
00:48:20,330 --> 00:48:21,720
This month?
895
00:48:22,280 --> 00:48:24,820
Isn’t that too quick?
896
00:48:25,170 --> 00:48:26,490
Bye, Mr. Tak.
897
00:48:26,490 --> 00:48:28,350
Let’s have a drink later.
898
00:48:29,480 --> 00:48:30,630
No thank you.
899
00:48:30,870 --> 00:48:33,330
I won't be drinking buddies
with you, *Kim Joong Bae.
900
00:48:33,330 --> 00:48:34,910
Did you call me Kim Joong Bae?
901
00:48:30,870 --> 00:48:34,910
[Kim Joong Bae: Classic film character
representing rich men chosen for their money]
902
00:48:35,460 --> 00:48:37,900
Why are you picking on me
all the way to the end?
903
00:48:37,900 --> 00:48:39,730
What did you just say?
904
00:48:41,250 --> 00:48:43,000
What’s wrong with you, Mr. Tak?
Calm down.
905
00:48:43,000 --> 00:48:45,420
How dare you be so rude to me?
906
00:48:45,420 --> 00:48:47,580
This is a good day.
Don't do this.
907
00:48:47,580 --> 00:48:49,710
Let’s just ignore him.
908
00:48:49,710 --> 00:48:52,140
Money is everything.
What a filthy world!
909
00:48:52,140 --> 00:48:54,170
- What did he just say?
- Stop.
910
00:48:54,170 --> 00:48:56,380
Let’s just ignore him and leave.
911
00:49:08,660 --> 00:49:09,750
Let’s go.
912
00:49:11,180 --> 00:49:12,280
Who is she?
913
00:49:12,860 --> 00:49:13,730
Huh?
914
00:49:13,940 --> 00:49:15,170
Who are you?
915
00:49:15,420 --> 00:49:16,220
Me?
916
00:49:16,710 --> 00:49:20,140
I’m Mr. Oh Man Bok’s wife.
917
00:49:21,270 --> 00:49:23,670
His wife?
What are you talking about?
918
00:49:24,150 --> 00:49:27,210
He's been a widower for twenty years.
919
00:49:27,210 --> 00:49:29,020
So funny.
920
00:49:29,320 --> 00:49:31,150
To be precise,
921
00:49:31,150 --> 00:49:33,290
he's lived alone for twenty years
922
00:49:33,290 --> 00:49:36,490
because his family has been out
studying abroad.
923
00:49:36,990 --> 00:49:38,620
What are you talking about?
924
00:49:38,620 --> 00:49:40,680
We didn’t get divorced legally,
925
00:49:40,680 --> 00:49:42,890
but we’re practically divorced.
926
00:49:43,370 --> 00:49:45,080
We’ve been separated for twenty years.
927
00:49:45,080 --> 00:49:46,630
You can't all that being married.
928
00:49:47,240 --> 00:49:48,500
That means that…
929
00:49:48,500 --> 00:49:52,400
You’re still a legally married man.
930
00:49:52,620 --> 00:49:54,420
Only by law.
931
00:49:54,420 --> 00:49:56,270
Physically and mentally,
932
00:49:56,270 --> 00:49:58,110
I’m a perfectly single man.
933
00:49:58,110 --> 00:49:58,940
What?
934
00:49:59,260 --> 00:50:02,080
How dare you say such bull crap?
935
00:50:02,080 --> 00:50:02,890
Huh?
936
00:50:02,890 --> 00:50:04,780
We have five children between us.
937
00:50:04,780 --> 00:50:08,450
How dare you say you're perfectly
single, mentally and physically?
938
00:50:08,450 --> 00:50:09,780
I know!
939
00:50:09,780 --> 00:50:11,890
Oh my, Mr. Oh!
I didn’t know you were such a man.
940
00:50:11,890 --> 00:50:13,720
This is really unbelievable.
941
00:50:13,720 --> 00:50:14,660
Hey, you.
942
00:50:15,130 --> 00:50:16,630
You tempted him first, right?
943
00:50:16,880 --> 00:50:17,870
No.
944
00:50:17,870 --> 00:50:19,560
I wasn't the one who approached him.
945
00:50:19,560 --> 00:50:20,370
Ha!
946
00:50:20,370 --> 00:50:22,590
If you’ve never tempted him,
947
00:50:22,590 --> 00:50:25,880
how could I hear rumors about you
948
00:50:25,880 --> 00:50:27,100
even in the U.S.?
949
00:50:27,540 --> 00:50:30,420
You know what?
I can't just let this slide.
950
00:50:30,420 --> 00:50:32,090
Both of you should be
951
00:50:32,090 --> 00:50:34,880
sent to prison on charges of adultery.
952
00:50:34,880 --> 00:50:37,280
Oh!
Prison again?
953
00:50:39,160 --> 00:50:40,550
I’m sorry, honey.
954
00:50:41,150 --> 00:50:42,580
Mr. Oh!
955
00:50:43,220 --> 00:50:44,690
I didn’t do anything,
956
00:50:44,940 --> 00:50:47,120
but she kept tempting me, so…
957
00:50:47,770 --> 00:50:50,100
I was so lonely, I couldn't resist her.
958
00:50:50,100 --> 00:50:51,490
I’m so sorry, honey.
959
00:50:51,490 --> 00:50:54,930
Mr. Oh!
What are you saying now?
960
00:50:54,930 --> 00:50:57,490
Ah-ha!
I knew it.
961
00:50:58,180 --> 00:51:01,170
How dare you tempt my innocent husband?
962
00:51:01,170 --> 00:51:02,270
Get out of my way!
963
00:51:03,640 --> 00:51:05,320
Get your hands off her!
964
00:51:07,440 --> 00:51:10,260
If you touch her hair,
965
00:51:10,260 --> 00:51:11,710
I won’t forgive you!
966
00:51:11,960 --> 00:51:14,780
Who are you, Ahjusshi?
Why are you interfering?
967
00:51:14,780 --> 00:51:16,780
I'm involved with her, that's why.
968
00:51:17,200 --> 00:51:19,750
You’re involved with her?
What’s your relationship with her?
969
00:51:19,970 --> 00:51:20,820
I...
970
00:51:27,930 --> 00:51:28,760
I...
971
00:51:29,360 --> 00:51:31,260
I'm the man who's going to marry her!
972
00:51:32,080 --> 00:51:33,770
Wow!
973
00:51:34,120 --> 00:51:35,100
What?
974
00:51:36,770 --> 00:51:39,170
What are you talking about, gigolo?
975
00:51:40,830 --> 00:51:42,220
I love you, Poong Geum!
976
00:51:45,310 --> 00:51:47,650
Get off me.
What are you doing?
977
00:51:47,650 --> 00:51:49,150
Let’s go!
978
00:51:50,100 --> 00:51:51,580
I will kill you!
979
00:51:51,940 --> 00:51:53,410
Kiss her!
980
00:51:53,410 --> 00:51:56,190
- Kiss her!
- Kiss her!
981
00:51:57,860 --> 00:51:58,740
Kiss her?
982
00:51:59,260 --> 00:52:00,860
Why not?
983
00:52:05,230 --> 00:52:06,230
I’m kissing you!
984
00:52:27,550 --> 00:52:28,390
Hello, mother.
985
00:52:28,390 --> 00:52:29,850
You’re late today.
986
00:52:30,110 --> 00:52:32,920
It took me a while to pack up
and hand over all my work.
987
00:52:33,160 --> 00:52:34,220
What about dinner?
988
00:52:34,220 --> 00:52:35,960
I ate with my colleagues.
989
00:52:36,220 --> 00:52:38,500
I’m really worried because of Soo In.
990
00:52:38,870 --> 00:52:40,330
Soo In?
Why?
991
00:52:40,330 --> 00:52:43,620
She's been depressed all day
after losing their supply contract
992
00:52:43,620 --> 00:52:45,930
to the second daughter of Shinhwa Group.
993
00:52:45,930 --> 00:52:47,600
I’m really worried about her.
994
00:52:48,560 --> 00:52:50,310
She lost her supply contract?
995
00:52:52,370 --> 00:52:54,220
Yes, I’ll leave soon.
996
00:52:54,220 --> 00:52:57,480
I’ll stop by at the bakery
on my way home, so don’t worry.
997
00:53:01,950 --> 00:53:05,950
She slapped Joo Hee over a client?
998
00:53:07,840 --> 00:53:08,860
Father!
999
00:53:09,400 --> 00:53:10,470
Father!
1000
00:53:13,900 --> 00:53:15,860
Father, we have a big problem.
1001
00:53:15,860 --> 00:53:18,530
What happened?
Why are you making a fuss about it?
1002
00:53:18,530 --> 00:53:22,100
Ms. Cha told the press about your
common law marriage and divorce suit.
1003
00:53:22,100 --> 00:53:24,770
Articles about it are spreading.
It's big news now.
1004
00:53:24,960 --> 00:53:25,890
What?
1005
00:53:29,480 --> 00:53:31,810
[Shinhwa Group's Chairman Ma Tae San]
1006
00:53:33,620 --> 00:53:37,620
[Common law marriage divorce suit
claiming $50 million in alimony]
1007
00:53:39,750 --> 00:53:43,220
What is our PR team doing?
1008
00:53:43,500 --> 00:53:46,790
How could they let the
press release this?
1009
00:53:46,790 --> 00:53:50,160
It’s a small internet newspaper company,
so we couldn’t stop them in advance.
1010
00:53:50,160 --> 00:53:53,200
Joo Hee is contacting
influential daily papers, but…
1011
00:53:53,200 --> 00:53:55,470
Warn them we'll cut all advertisements
1012
00:53:55,470 --> 00:53:57,540
if they release any of this.
1013
00:53:58,050 --> 00:53:59,010
Yes, chairman.
1014
00:54:05,880 --> 00:54:06,800
Jeez.
1015
00:54:09,810 --> 00:54:11,420
The article is quite fine.
1016
00:54:11,420 --> 00:54:14,320
Chairman Ma Tae San’s image
is totally ruined now.
1017
00:54:15,840 --> 00:54:17,390
How are the executives reacting?
1018
00:54:17,390 --> 00:54:20,330
Some of them have taken our side
1019
00:54:20,330 --> 00:54:22,660
and the rest are considering it too.
1020
00:54:24,500 --> 00:54:26,440
He doesn’t have Do Hyun now.
1021
00:54:26,440 --> 00:54:29,120
He wouldn’t be able to recover
so easily this time.
1022
00:54:30,320 --> 00:54:32,370
Have there been any changes?
1023
00:54:32,620 --> 00:54:33,750
No.
1024
00:54:33,750 --> 00:54:36,610
It’s still the same as two years ago.
1025
00:54:36,610 --> 00:54:39,510
You don’t need to worry about it.
1026
00:54:44,820 --> 00:54:48,020
[Magic Bakery]
1027
00:55:16,650 --> 00:55:18,820
You have a customer.
Why didn't you say hello?
1028
00:55:21,320 --> 00:55:23,610
If the owner ignores
a customer like this,
1029
00:55:23,610 --> 00:55:25,020
the business won't go well.
1030
00:55:30,670 --> 00:55:32,030
I’m sorry about what happened.
1031
00:55:33,500 --> 00:55:36,660
I didn’t know you were upset
because she stole your client.
1032
00:55:36,660 --> 00:55:38,770
I wasn’t thoughtful enough.
1033
00:55:39,000 --> 00:55:39,800
I’m sorry.
1034
00:55:42,710 --> 00:55:45,280
I’m apologizing to you.
How could you turn your back on me?
1035
00:55:45,500 --> 00:55:49,010
I can't be close with someone
who ignores me like that.
1036
00:55:49,280 --> 00:55:50,510
When did I ignore you?
1037
00:55:50,510 --> 00:55:52,800
You ignored me in front of Joo Hee.
1038
00:55:52,800 --> 00:55:55,600
You took her side and not mine.
1039
00:55:57,080 --> 00:55:58,260
Are you jealous?
1040
00:55:58,460 --> 00:56:00,760
Don't even think about brushing
it off like that.
1041
00:56:01,400 --> 00:56:02,250
Soo In.
1042
00:56:14,080 --> 00:56:14,940
What is this?
1043
00:56:15,610 --> 00:56:16,640
Open it.
1044
00:56:22,100 --> 00:56:23,350
Instructor?
1045
00:56:26,860 --> 00:56:29,220
Since you're wearing
this on your finger,
1046
00:56:29,220 --> 00:56:32,650
you have to call me Woo Seok
instead of instructor now.
1047
00:56:37,120 --> 00:56:38,860
Call me Woo Seok.
1048
00:56:40,500 --> 00:56:42,400
Call me Woo Seok.
1049
00:56:43,980 --> 00:56:45,500
Say, "Woo Seok."
1050
00:56:50,450 --> 00:56:51,610
Woo Seok.
1051
00:56:52,750 --> 00:56:53,950
Good, Soo In.
1052
00:56:57,780 --> 00:56:59,180
These rings will
1053
00:57:00,380 --> 00:57:02,190
mean we're one.
1054
00:57:03,020 --> 00:57:06,500
We’ll be on the same team forever
from now on.
1055
00:57:06,980 --> 00:57:07,820
Understand?
1056
00:57:40,590 --> 00:57:41,860
You came early.
1057
00:57:41,860 --> 00:57:42,710
Yes.
1058
00:57:42,710 --> 00:57:46,090
I’d like to review the papers
one more time, so I came early.
1059
00:57:48,330 --> 00:57:50,300
Let me introduce everyone.
1060
00:57:50,540 --> 00:57:54,000
This is the son of Mr. Nam Jae Sub
1061
00:57:54,000 --> 00:57:57,050
of Geobuk Bakery.
1062
00:57:58,370 --> 00:58:01,790
He used to supply the raw materials
1063
00:58:01,790 --> 00:58:05,190
to Geobuk Bakery.
1064
00:58:07,000 --> 00:58:10,740
He used to be a factory manager
of Geobuk Bakery.
1065
00:58:12,660 --> 00:58:14,120
I’m so sorry, Jin Woo.
1066
00:58:15,080 --> 00:58:18,580
I shouldn’t have done such a thing
for your father’s sake.
1067
00:58:18,580 --> 00:58:19,620
I’m sorry.
1068
00:58:22,030 --> 00:58:25,000
Let’s sit and talk.
1069
00:58:26,390 --> 00:58:28,070
[Funding Plan]
1070
00:58:28,070 --> 00:58:30,060
You’re saying that Chairman Ma Tae San
1071
00:58:30,060 --> 00:58:32,670
and you, the former flour supplier,
1072
00:58:32,940 --> 00:58:35,770
took liberties in accounting
for production costs
1073
00:58:35,770 --> 00:58:37,580
to embezzle illegal profits from it?
1074
00:58:38,650 --> 00:58:41,180
I had financial issues back then.
1075
00:58:41,520 --> 00:58:44,310
I issued the fake invoices
1076
00:58:44,310 --> 00:58:46,200
to CEO Ma
1077
00:58:46,910 --> 00:58:48,590
in return for a bribe.
1078
00:58:50,110 --> 00:58:51,960
CEO Ma purchased
1079
00:58:52,380 --> 00:58:54,930
invoices for raw materials
1080
00:58:55,210 --> 00:58:58,130
to make it look like
he'd actually purchase them.
1081
00:58:58,710 --> 00:59:01,340
And that meant he could
embezzle the money
1082
00:59:01,340 --> 00:59:05,370
and calculate excessive production costs
with fake invoices for raw materials.
1083
00:59:05,630 --> 00:59:07,790
When we didn’t have
frequent inspections,
1084
00:59:07,790 --> 00:59:10,640
I reduced the volume of
the bread by a little
1085
00:59:11,100 --> 00:59:13,940
to make up for the raw materials
that CEO Ma faked.
1086
00:59:14,760 --> 00:59:19,220
I had to control delivery amounts
to avoid the difference
1087
00:59:19,600 --> 00:59:22,690
between the product stock and recorded
amount of raw material usage.
1088
00:59:23,770 --> 00:59:25,720
Because of CEO Ma’s embezzlement,
1089
00:59:26,100 --> 00:59:28,380
the quality of the bread worsened
1090
00:59:29,100 --> 00:59:32,070
and it made Geobuk Bakery’s
sales fall sharply.
1091
00:59:32,070 --> 00:59:34,130
It put us in financial crisis.
1092
01:00:03,160 --> 01:00:05,460
What brings you to my office again?
1093
01:00:05,730 --> 01:00:09,160
I was told your resignation was complete
after you turned in your work
1094
01:00:09,460 --> 01:00:13,360
so you wouldn't need to come here again.
1095
01:00:13,760 --> 01:00:16,770
What did you do to my father?
1096
01:00:18,180 --> 01:00:19,640
What do you mean?
1097
01:00:19,900 --> 01:00:22,760
I checked all the ledgers
from thirty years ago
1098
01:00:22,760 --> 01:00:25,950
and met the people who testified
to your corruption.
1099
01:00:28,420 --> 01:00:31,250
I figured out why Geobuk Bakery
was in financial crisis
1100
01:00:32,620 --> 01:00:36,740
and how you siphoned off money from it.
1101
01:00:37,230 --> 01:00:39,340
Stop lying to me now.
1102
01:00:41,650 --> 01:00:43,860
That's a really old story
1103
01:00:43,860 --> 01:00:45,900
from thirty years ago.
1104
01:00:46,310 --> 01:00:47,300
By the way,
1105
01:00:48,530 --> 01:00:51,100
what’s the point of revealing it now?
1106
01:00:51,360 --> 01:00:52,370
Mr. Chairman.
1107
01:00:52,370 --> 01:00:54,840
Even if those papers are true,
1108
01:00:54,840 --> 01:00:58,280
they're just garbage now because the
statute of limitations has expired.
1109
01:00:58,280 --> 01:01:01,550
They have no legal value.
1110
01:01:01,900 --> 01:01:03,670
You’re really shameless.
1111
01:01:03,670 --> 01:01:06,020
It’s understandable
to become shameless
1112
01:01:06,020 --> 01:01:07,950
in my age, isn't it?
1113
01:01:08,820 --> 01:01:11,890
Then why did you lie and tell me
that you saved my life
1114
01:01:12,320 --> 01:01:16,100
and that you've supported
me for thirty years?
1115
01:01:17,220 --> 01:01:20,130
I didn’t want this to happen.
That’s why I lied to you,
1116
01:01:20,750 --> 01:01:24,650
but if I had known you were alive,
1117
01:01:24,650 --> 01:01:28,140
I'm sure I would have protected
and supported you.
1118
01:01:28,560 --> 01:01:30,370
That's the truth.
1119
01:01:33,850 --> 01:01:35,350
Let me ask you one last time.
1120
01:01:37,390 --> 01:01:39,830
You really weren't involved
1121
01:01:40,360 --> 01:01:42,490
in my father’s death?
1122
01:01:54,880 --> 01:01:55,950
Mmm...
1123
01:01:55,950 --> 01:01:57,670
Its smells great.
1124
01:02:27,790 --> 01:02:30,210
We had heavy snowfall today.
1125
01:02:30,990 --> 01:02:34,370
According to the weather forecast,
it'll be that way for a week.
1126
01:02:35,840 --> 01:02:38,010
I'll go clear the snow
out of the front yard.
1127
01:03:17,310 --> 01:03:19,550
Soo… Soo In…
1128
01:03:24,460 --> 01:03:25,700
You’ll be back, right?
1129
01:03:25,700 --> 01:03:26,800
Yes, of course.
1130
01:03:26,800 --> 01:03:28,320
Don’t worry.
1131
01:03:28,320 --> 01:03:30,930
[Preview]
1132
01:03:30,930 --> 01:03:32,990
What you did thirty years ago...
1133
01:03:32,990 --> 01:03:35,100
There's no way to justify it.
1134
01:03:35,100 --> 01:03:38,030
They left together
in the middle of the night?
1135
01:03:38,030 --> 01:03:41,400
You’ve changed totally
after we kissed.
1136
01:03:41,400 --> 01:03:42,890
Since I found my son,
1137
01:03:42,890 --> 01:03:45,110
I want to have a daughter-in-law now.
1138
01:03:45,110 --> 01:03:46,570
Let’s set a wedding day.
1139
01:03:48,510 --> 01:03:50,840
Woo Seok was standing
in front of a huge mirror.
1140
01:03:50,840 --> 01:03:52,570
The mirror broke suddenly
1141
01:03:52,570 --> 01:03:54,950
and the pieces fell all around him.
1142
01:03:54,950 --> 01:03:56,820
I don't know if eternal
secrets exist, but...
1143
01:03:56,820 --> 01:03:58,420
Let's take this to the end.
78862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.