All language subtitles for The.Legendary.Witch.E27.150124.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,760 --> 00:00:06,880 [Episode 27] 3 00:00:13,620 --> 00:00:15,690 Who is this woman? 4 00:00:16,050 --> 00:00:17,400 Your mother… 5 00:00:18,400 --> 00:00:19,520 is my mother, 6 00:00:20,050 --> 00:00:21,470 Shim Bok Nyeo. 7 00:00:25,140 --> 00:00:27,350 What are you talking about, Soo In? 8 00:00:27,350 --> 00:00:28,740 Ms. Shim is my mother? 9 00:00:28,740 --> 00:00:30,580 I don’t understand what you’re saying. 10 00:00:30,580 --> 00:00:32,720 Come to Chuncheon right away. 11 00:00:32,720 --> 00:00:35,480 You’ll understand if you meet Mr. Lee Kang Choon. 12 00:00:35,480 --> 00:00:37,750 How do you know Mr. Lee Kang Choon? 13 00:00:40,720 --> 00:00:41,950 I’ll call you later, 14 00:00:41,950 --> 00:00:43,550 so let’s hang up for now, Soo In. 15 00:00:45,830 --> 00:00:46,630 Oh? 16 00:00:47,140 --> 00:00:49,960 Why are you at my office again? 17 00:00:49,960 --> 00:00:53,130 I came to ask you some questions regarding Jin Woo’s father. 18 00:00:54,860 --> 00:00:56,800 I met Kang Choon a few days ago. 19 00:01:01,740 --> 00:01:04,620 He told me that someone is pretending to be 20 00:01:04,620 --> 00:01:06,970 my husband’s son in order to commit fraud. 21 00:01:06,970 --> 00:01:10,400 He heard it from you, Mr. Ma... I mean Mr. Chairman. 22 00:01:10,820 --> 00:01:12,180 Who is it? 23 00:01:12,890 --> 00:01:15,330 This is my workplace. 24 00:01:15,690 --> 00:01:19,420 You shouldn’t visit me here to bother me over personal things, Ms. Shim. 25 00:01:19,420 --> 00:01:21,900 I’m sorry, 26 00:01:21,900 --> 00:01:24,340 but this is very important to me. I had to come. 27 00:01:24,620 --> 00:01:26,610 Just tell me who he is. 28 00:01:26,610 --> 00:01:29,270 I have to meet him and talk to him. 29 00:01:31,340 --> 00:01:33,940 Didn't the chairman explain himself? 30 00:01:34,140 --> 00:01:37,140 He's far too busy to be concerned over such a thing, 31 00:01:37,890 --> 00:01:39,150 so please leave now. 32 00:01:41,760 --> 00:01:42,640 Are you okay? 33 00:01:42,640 --> 00:01:43,810 Byeol’s father. 34 00:01:44,780 --> 00:01:46,360 Why are you here? 35 00:01:46,690 --> 00:01:49,180 I have a question to ask the chairman. 36 00:01:51,850 --> 00:01:54,020 Are you on your way out somewhere? 37 00:01:54,380 --> 00:01:56,320 Yes, I have business to take care of. 38 00:01:56,570 --> 00:01:59,990 Let’s go to my office. 39 00:02:01,500 --> 00:02:03,260 I’ll see you later at home, Byeol's father. 40 00:02:03,550 --> 00:02:04,350 Okay. 41 00:02:12,740 --> 00:02:14,590 Ms. Shim is my mother? 42 00:02:15,730 --> 00:02:17,280 Something isn't right. 43 00:02:17,280 --> 00:02:18,600 That can’t be true. 44 00:02:25,490 --> 00:02:26,660 It’s me, Soo In. 45 00:02:26,660 --> 00:02:27,830 Where are you? 46 00:02:33,620 --> 00:02:37,660 It isn’t polite to appear 47 00:02:37,660 --> 00:02:39,880 at my workplace so often. 48 00:02:39,880 --> 00:02:42,710 You should draw a line between public and private matters. 49 00:02:42,710 --> 00:02:45,340 I was outraged when I first heard about it, 50 00:02:46,230 --> 00:02:48,210 so I had to visit you. 51 00:02:48,620 --> 00:02:50,340 What kind of man is he? 52 00:02:50,480 --> 00:02:52,040 Why would he lie 53 00:02:52,450 --> 00:02:56,340 and try to deceive you by saying he was my husband's son, 54 00:02:56,340 --> 00:02:59,150 Mr. Ma? I'm sorry, Chairman Ma. 55 00:03:01,030 --> 00:03:04,290 I need to meet this despicable man. 56 00:03:04,850 --> 00:03:07,910 He's a dangerous man. 57 00:03:07,910 --> 00:03:09,940 Why would you want to meet such a man? 58 00:03:09,940 --> 00:03:13,370 I already taught him a lesson, so you don't need to worry about it. 59 00:03:13,370 --> 00:03:15,190 This isn't just anything. 60 00:03:15,190 --> 00:03:17,300 We're talking about my husband. 61 00:03:17,300 --> 00:03:20,470 I should be the one to deal with this impostor properly. 62 00:03:20,470 --> 00:03:22,340 Jeez, you aren't listening to me. 63 00:03:22,580 --> 00:03:25,320 I dealt with him so he'll never be able to do 64 00:03:25,320 --> 00:03:27,040 anything like this again. 65 00:03:28,390 --> 00:03:29,550 Besides that, 66 00:03:29,960 --> 00:03:32,950 you don't need to worry about someone like that anyway. 67 00:03:32,950 --> 00:03:34,650 Just ignore him. 68 00:03:36,220 --> 00:03:38,490 Are you hiding something from me? 69 00:03:39,310 --> 00:03:40,790 What do you mean? 70 00:03:41,110 --> 00:03:42,960 What would I hide from you? 71 00:03:43,270 --> 00:03:46,330 If not, then why not just tell me who it is? 72 00:03:46,330 --> 00:03:49,890 Do you think that I have enough free time to bother 73 00:03:49,890 --> 00:03:51,700 remembering someone like him? 74 00:03:51,890 --> 00:03:54,420 He came to me spouting nonsense, 75 00:03:54,420 --> 00:03:57,560 so I taught him a lesson and sent him away. 76 00:03:57,560 --> 00:03:59,010 That was all. 77 00:04:11,650 --> 00:04:15,060 Your real name is Nam Jin Woo. 78 00:04:15,370 --> 00:04:16,790 Your mother… 79 00:04:16,960 --> 00:04:19,930 is my mother, Shim Bok Nyeo. 80 00:04:21,390 --> 00:04:23,070 Ms. Shim is my mother? 81 00:04:24,320 --> 00:04:26,540 Why would she say that? 82 00:04:28,560 --> 00:04:29,890 It can’t be true. 83 00:04:30,140 --> 00:04:31,460 It just can’t. 84 00:04:45,290 --> 00:04:46,990 What were you saying on the phone? 85 00:04:47,170 --> 00:04:48,220 You're shocked, aren't you? 86 00:04:48,220 --> 00:04:50,190 I don’t understand at all. 87 00:04:54,430 --> 00:04:56,400 We met in front of the laundry last time. 88 00:04:56,590 --> 00:04:59,430 This is Mr. Lee Kang Choon. 89 00:05:00,620 --> 00:05:02,400 Mr. Lee Kang Choon? 90 00:05:04,330 --> 00:05:06,450 I though you were dead, Jin Woo, 91 00:05:06,760 --> 00:05:09,260 but here you are standing in front of me now. 92 00:05:09,260 --> 00:05:10,640 It’s unbelievable. 93 00:05:11,320 --> 00:05:12,610 Is this a dream come true? 94 00:05:13,940 --> 00:05:16,100 You used to call me uncle. 95 00:05:16,330 --> 00:05:19,990 I played with you when you were young. 96 00:05:20,300 --> 00:05:21,820 I did? 97 00:05:21,820 --> 00:05:22,820 Yes, Jin Woo. 98 00:05:29,980 --> 00:05:32,970 So you don't have any childhood memories? 99 00:05:33,410 --> 00:05:36,470 No, I only vaguely remember the fire. 100 00:05:36,470 --> 00:05:38,370 I don't have any other memories. 101 00:05:38,640 --> 00:05:42,230 I've thought you were dead for so long, 102 00:05:42,230 --> 00:05:44,700 I never would have imagined meeting you again. 103 00:05:50,070 --> 00:05:51,750 Please look at this picture. 104 00:05:54,980 --> 00:05:55,920 This is Ms. Shim. 105 00:05:56,390 --> 00:05:57,720 Ms. Shim? 106 00:05:58,100 --> 00:05:59,630 You mean my mother, right? 107 00:05:59,630 --> 00:06:00,510 Yes, of course. 108 00:06:00,510 --> 00:06:01,880 This is Ms. Shim Bok Nyeo. 109 00:06:03,640 --> 00:06:04,460 Then... 110 00:06:07,760 --> 00:06:11,070 Are you absolutely sure that these three were a family? 111 00:06:13,170 --> 00:06:14,010 That’s right. 112 00:06:16,660 --> 00:06:19,280 Ms. Shim doesn’t know about this yet? 113 00:06:19,560 --> 00:06:20,510 That's right. 114 00:06:20,510 --> 00:06:22,230 I couldn’t tell her yet. 115 00:06:23,640 --> 00:06:25,980 Mother and son have been living together 116 00:06:26,400 --> 00:06:28,290 without even recognizing each other. 117 00:06:28,670 --> 00:06:30,220 This is really unbelievable. 118 00:06:31,050 --> 00:06:34,930 I found this picture at Heemang Orphanage in Chuncheon. 119 00:06:34,930 --> 00:06:37,200 Do you have a clue why it would be there? 120 00:06:37,200 --> 00:06:38,900 Heemang Orphanage? 121 00:06:39,110 --> 00:06:41,270 That's where Mr. Nam went 122 00:06:41,270 --> 00:06:44,400 every month to donate bread. 123 00:06:46,510 --> 00:06:49,610 Then it must be a picture you took with your father 124 00:06:49,610 --> 00:06:52,510 when you went to the orphanage to deliver bread. 125 00:06:57,770 --> 00:07:00,720 You’re really Jin Woo in this picture, right? 126 00:07:01,840 --> 00:07:03,440 I heard that you died 127 00:07:03,440 --> 00:07:06,820 from horrible injuries during the fire. 128 00:07:07,300 --> 00:07:08,590 What happened to you? 129 00:07:09,850 --> 00:07:12,080 I don’t have a clue either. 130 00:07:12,690 --> 00:07:16,400 By the way, why didn’t you show up to meet me last time? 131 00:07:17,190 --> 00:07:19,650 Chairman Ma Tae San’s man was waiting for me 132 00:07:19,650 --> 00:07:22,040 in front of the cafe where we promised to meet. 133 00:07:22,730 --> 00:07:25,110 He told me that Chairman Ma wanted to see me urgently. 134 00:07:25,520 --> 00:07:26,600 The chairman? 135 00:07:29,340 --> 00:07:31,850 Yes, so I went to meet him. 136 00:07:32,120 --> 00:07:36,120 He said you were trying to commit fraud by pretending to be the son 137 00:07:36,430 --> 00:07:38,650 of the deceased Nam Jae Sub 138 00:07:39,040 --> 00:07:43,590 and that I shouldn't meet you to avoid any further trouble. 139 00:07:44,250 --> 00:07:45,140 - What? - What? 140 00:07:46,420 --> 00:07:48,630 The chairman really said that? 141 00:07:48,820 --> 00:07:49,930 Yes, he did. 142 00:07:50,540 --> 00:07:53,720 Why would he tell such a lie? 143 00:08:09,260 --> 00:08:11,650 Why are you here, Bok Nyeo? 144 00:08:12,070 --> 00:08:14,010 I had to check something. 145 00:08:17,170 --> 00:08:19,000 Let’s talk, *Unni. 146 00:08:17,170 --> 00:08:19,000 [*Unni: Older sister or older female] 147 00:08:20,710 --> 00:08:22,870 If it’s about Mi O and Kang Ddang’s father, 148 00:08:22,870 --> 00:08:24,130 let’s talk later. 149 00:08:24,130 --> 00:08:25,270 I’m tired now… 150 00:08:25,500 --> 00:08:29,200 What papers did you bury under the tree? 151 00:08:30,940 --> 00:08:32,170 I’m sure that 152 00:08:32,530 --> 00:08:35,880 Dan Shim has whatever it was. 153 00:08:36,170 --> 00:08:37,410 Are you serious? 154 00:08:37,640 --> 00:08:39,080 She seems to, yes. 155 00:08:39,310 --> 00:08:41,380 Those papers you buried... 156 00:08:41,380 --> 00:08:42,850 What were they? 157 00:08:42,850 --> 00:08:44,550 I don’t know the details either. 158 00:08:44,550 --> 00:08:46,160 A few days before the accident, 159 00:08:46,160 --> 00:08:49,050 my husband told me it was important paperwork 160 00:08:49,320 --> 00:08:51,890 and he asked me to hide it somewhere secretly. 161 00:08:51,890 --> 00:08:53,490 That's why I buried it under the tree. 162 00:08:53,960 --> 00:08:55,660 Important paperwork? 163 00:08:56,040 --> 00:08:57,110 Yes. 164 00:08:57,400 --> 00:09:01,350 If I could get those papers back, it would reveal the truth 165 00:09:01,620 --> 00:09:03,670 about why I was falsely accused. 166 00:09:04,310 --> 00:09:07,370 Please let me meet Dan Shim. 167 00:09:09,090 --> 00:09:10,060 Okay. 168 00:09:10,960 --> 00:09:12,780 I’ll arrange the meeting soon. 169 00:09:15,880 --> 00:09:18,220 Has anything happened to you at home? 170 00:09:18,460 --> 00:09:19,490 What do you mean? 171 00:09:19,670 --> 00:09:22,420 Didn’t Mr. Nam Woo Seok tell you something? 172 00:09:22,620 --> 00:09:23,890 Byeol’s father? 173 00:09:24,620 --> 00:09:26,540 It's nothing. Nevermind. 174 00:09:28,250 --> 00:09:30,570 I’m late, so I need to leave now. 175 00:09:30,570 --> 00:09:32,840 Don’t forget the promise you made to me. 176 00:09:33,710 --> 00:09:36,670 Let me meet Dan Shim as soon as possible. 177 00:09:36,670 --> 00:09:37,570 Please. 178 00:09:37,940 --> 00:09:38,890 Okay. 179 00:09:39,240 --> 00:09:40,470 Don’t worry. 180 00:09:56,070 --> 00:09:57,260 It’s me, chairman. 181 00:09:57,670 --> 00:09:59,480 Yes, have a seat. 182 00:09:59,480 --> 00:10:01,430 Why did you ask me to come to your office? 183 00:10:03,450 --> 00:10:04,760 Yes, come in. 184 00:10:10,040 --> 00:10:12,040 Why are you here? 185 00:10:13,700 --> 00:10:15,240 I told him to come. 186 00:10:15,410 --> 00:10:16,310 Sit. 187 00:10:24,070 --> 00:10:25,210 Chairman. 188 00:10:25,730 --> 00:10:28,190 Why did you ask Do Jin to come to the office? 189 00:10:28,440 --> 00:10:30,050 Because this is a business matter. 190 00:10:30,980 --> 00:10:34,420 Will you allow him to come back to work? Is that why you called him? 191 00:10:38,930 --> 00:10:41,650 He has to suffer more 192 00:10:41,650 --> 00:10:43,450 to understand how cruel the world is. 193 00:10:44,330 --> 00:10:45,850 As you heard from mother, 194 00:10:45,850 --> 00:10:48,750 I already registered my marriage with Mi O. 195 00:10:49,200 --> 00:10:50,310 Please allow it now. 196 00:10:50,750 --> 00:10:51,980 Hey, Do Jin. 197 00:10:52,160 --> 00:10:54,780 I’m not willing to come to work before you allow our marriage. 198 00:10:59,890 --> 00:11:01,120 It's been a while, Do Jin. 199 00:11:01,980 --> 00:11:02,780 The paper. 200 00:11:03,280 --> 00:11:04,100 Here. 201 00:11:05,200 --> 00:11:06,560 What paper? 202 00:11:10,500 --> 00:11:11,520 Sign it. 203 00:11:12,230 --> 00:11:14,660 What paper is this? Why are you asking him to sign it? 204 00:11:14,830 --> 00:11:16,920 It’s a stock transfer agreement 205 00:11:16,920 --> 00:11:20,200 for Do Jin to sign his shares back over to me. 206 00:11:20,690 --> 00:11:21,840 What? 207 00:11:23,050 --> 00:11:25,020 When you left the house, 208 00:11:25,340 --> 00:11:27,480 you gave up being part of the Ma family. 209 00:11:28,060 --> 00:11:31,650 That means that you have to give up your shares too. 210 00:11:33,450 --> 00:11:34,790 Are you saying that 211 00:11:35,210 --> 00:11:39,100 you're going to take away all his shares too? 212 00:11:39,100 --> 00:11:42,430 He's been so blinded by a woman that he left the house and his family. 213 00:11:42,430 --> 00:11:44,530 He has no right to those shares anymore. 214 00:11:44,750 --> 00:11:46,830 For your reference, 215 00:11:47,250 --> 00:11:49,830 Do Hyun returned all his shares to his father 216 00:11:49,830 --> 00:11:52,480 when he left home for Soo In. 217 00:11:52,830 --> 00:11:55,560 Of course, he got them back 218 00:11:55,560 --> 00:11:56,800 when he returned home. 219 00:11:57,010 --> 00:11:57,950 Okay. 220 00:11:57,950 --> 00:11:58,970 I’ll sign it. 221 00:11:59,200 --> 00:12:00,070 No way. 222 00:12:00,070 --> 00:12:00,870 Never. 223 00:12:03,160 --> 00:12:07,010 I can’t let him transfer his shares to you before I die. 224 00:12:07,440 --> 00:12:08,980 Don’t you dare… 225 00:12:08,980 --> 00:12:11,180 Without those shares, 226 00:12:11,180 --> 00:12:14,030 Do Jin and I are nothing to your family. 227 00:12:14,330 --> 00:12:16,100 I won't stand for giving them up. 228 00:12:16,100 --> 00:12:17,990 Are you disobeying to me now? 229 00:12:18,150 --> 00:12:19,730 Yes, I am. 230 00:12:21,610 --> 00:12:22,560 Stand up, Do Jin. 231 00:12:22,780 --> 00:12:24,600 Listen to father, mother. 232 00:12:24,870 --> 00:12:26,970 I don’t need the shares. 233 00:12:26,970 --> 00:12:28,430 Wake up, you fool! 234 00:12:28,590 --> 00:12:29,600 Sit down. 235 00:12:30,890 --> 00:12:31,950 Ms. Cha. 236 00:12:31,950 --> 00:12:35,140 Calm down and discuss this rationally. 237 00:12:36,680 --> 00:12:39,190 This is what I've earned for thirty years 238 00:12:39,190 --> 00:12:44,020 of a devoted, humiliated life in the Ma family. 239 00:12:44,750 --> 00:12:46,510 I'll never give up those shares. 240 00:12:46,510 --> 00:12:48,330 I'd rather die. 241 00:12:50,310 --> 00:12:51,920 Stand up now. 242 00:12:55,740 --> 00:12:56,960 Bye now. 243 00:13:06,260 --> 00:13:07,640 It won’t be easy. 244 00:13:10,100 --> 00:13:11,540 More than that, 245 00:13:11,820 --> 00:13:14,840 you have to find out 246 00:13:14,840 --> 00:13:17,320 who saved dying Jin Woo first. 247 00:13:17,670 --> 00:13:21,050 I’ll find out at any cost. 248 00:13:21,220 --> 00:13:22,030 Yes. 249 00:13:30,080 --> 00:13:31,820 I didn’t know his intention. 250 00:13:31,820 --> 00:13:35,830 I was even touched when I thought he was inviting you back to work. 251 00:13:35,830 --> 00:13:37,440 It’s so cheap. 252 00:13:37,860 --> 00:13:39,640 Why didn't you just give up the shares? 253 00:13:41,110 --> 00:13:42,450 What did you say? 254 00:13:43,230 --> 00:13:45,380 You’ve heard what I said back there. 255 00:13:45,380 --> 00:13:46,640 How can you say that? 256 00:13:49,330 --> 00:13:52,130 Do you know why the chairman wanted you 257 00:13:52,130 --> 00:13:53,980 to transfer all your shares? 258 00:13:54,200 --> 00:13:55,860 It’s because he wants to give them 259 00:13:55,860 --> 00:13:58,470 to Joo Hee and Joo Ran. 260 00:13:58,910 --> 00:14:02,730 He's trying to use this chance to exclude you as a potential successor. 261 00:14:02,730 --> 00:14:04,830 I don't have any reason to want this corporation. 262 00:14:05,590 --> 00:14:07,660 Just give up on it, mother. 263 00:14:07,820 --> 00:14:10,400 No matter what happens, I can’t be the owner of Shinhwa. 264 00:14:12,400 --> 00:14:15,510 I have to keep my promise. 265 00:14:16,830 --> 00:14:17,770 Promise? 266 00:14:19,140 --> 00:14:22,690 I can't die peacefully until I keep that promise, 267 00:14:23,680 --> 00:14:25,150 so please wake up 268 00:14:25,150 --> 00:14:27,850 and come back to me. 269 00:14:27,850 --> 00:14:29,350 Please, Do Jin. 270 00:14:36,250 --> 00:14:38,430 Did you take care of what you needed to? 271 00:14:38,430 --> 00:14:39,230 Yes. 272 00:14:39,380 --> 00:14:42,000 Then let’s close the laundry and go watch a movie. 273 00:14:42,000 --> 00:14:43,970 I won’t take long, so just wait for a moment. 274 00:14:44,150 --> 00:14:47,060 I’m tired. I’d like to go home and rest. 275 00:14:47,060 --> 00:14:48,770 Let’s watch a movie later. 276 00:14:48,770 --> 00:14:49,900 I’m sorry. 277 00:14:54,040 --> 00:14:56,470 Did something bad happen while she was out? 278 00:15:11,530 --> 00:15:13,220 Who did you meet? 279 00:15:13,220 --> 00:15:15,350 You look awful. 280 00:15:15,350 --> 00:15:17,330 Did something bad happen? 281 00:15:17,610 --> 00:15:19,050 I’m just tired. 282 00:15:20,310 --> 00:15:21,650 Who are you going to see? 283 00:15:21,650 --> 00:15:24,240 Why are you all dressed up like that? 284 00:15:25,200 --> 00:15:28,080 Why? Worried I'm dressing up for your old man? 285 00:15:28,360 --> 00:15:29,710 Don’t be ridiculous. 286 00:15:30,170 --> 00:15:33,210 I told you that I have a new business. 287 00:15:33,210 --> 00:15:34,750 I've started working on it. 288 00:15:35,090 --> 00:15:38,690 Don't do anything that might put you back in jail. 289 00:15:38,690 --> 00:15:40,890 Can't you just live a quiet life? 290 00:15:41,100 --> 00:15:42,790 You don’t want to be in prison 291 00:15:42,790 --> 00:15:45,220 with your money still out here. 292 00:15:47,160 --> 00:15:48,490 Why are you staring at me? 293 00:15:48,690 --> 00:15:51,400 You really look awful. 294 00:15:51,580 --> 00:15:53,400 Why? What’s wrong with my face? 295 00:15:53,690 --> 00:15:57,850 You look yellow and you look like a sick person. 296 00:15:57,850 --> 00:15:59,940 You look so pathetic. 297 00:15:59,940 --> 00:16:02,840 I work at the bakery, laundry and then housework as well. 298 00:16:02,840 --> 00:16:05,080 I'm just really tired. 299 00:16:05,330 --> 00:16:06,690 Have it. 300 00:16:07,900 --> 00:16:09,440 No thank you. 301 00:16:09,690 --> 00:16:10,800 I don’t need it. 302 00:16:11,600 --> 00:16:13,610 Hey, that's an expensive one. 303 00:16:13,610 --> 00:16:15,810 Don’t refuse it. 304 00:16:16,040 --> 00:16:18,720 It’s an import from Italy. 305 00:16:18,720 --> 00:16:21,170 Whether it’s from Italy or not, 306 00:16:21,170 --> 00:16:23,060 I’m not interested. 307 00:16:23,060 --> 00:16:26,050 If you want to keep bragging about your money, find someone else. 308 00:16:26,730 --> 00:16:28,640 Young Wok, are you ready? 309 00:16:28,640 --> 00:16:29,480 Yeah. 310 00:16:30,300 --> 00:16:32,300 Mother. Are you sick? 311 00:16:32,490 --> 00:16:35,320 I want to take a nap, so please leave me alone. 312 00:16:37,380 --> 00:16:38,180 Hey. 313 00:16:38,590 --> 00:16:40,910 Did your mother have a fight with Mr. Laundry? 314 00:16:40,910 --> 00:16:42,310 Why is she so angry? 315 00:16:42,680 --> 00:16:44,000 I’m not sure. 316 00:16:44,000 --> 00:16:45,320 I don’t know. 317 00:16:45,690 --> 00:16:47,280 Did you clean the car well? 318 00:16:47,280 --> 00:16:48,090 Yes. 319 00:16:48,090 --> 00:16:51,380 I cleaned it so perfectly that it's sparkling. 320 00:16:53,160 --> 00:16:54,160 Let’s go. 321 00:16:54,160 --> 00:16:55,030 Let’s go. 322 00:16:55,030 --> 00:16:56,010 Let’s go. 323 00:16:57,820 --> 00:16:59,130 - Let’s go. - Come on. 324 00:16:59,470 --> 00:17:01,040 Alright. Let's go. 325 00:17:01,840 --> 00:17:02,770 This way. 326 00:17:06,690 --> 00:17:09,590 What despicable man 327 00:17:09,590 --> 00:17:12,290 would slander my husband like that? 328 00:17:12,750 --> 00:17:15,970 I should have gone after him and taught him a lesson myself. 329 00:17:19,370 --> 00:17:23,230 What kind national exam are you studying for? 330 00:17:23,230 --> 00:17:25,390 I’m preparing for a civil service exam. 331 00:17:25,580 --> 00:17:26,620 Oh! 332 00:17:26,620 --> 00:17:29,860 If this job distracts you from studying, tell me anytime. 333 00:17:29,860 --> 00:17:32,230 I'll find someone else to do it. 334 00:17:32,490 --> 00:17:34,030 It doesn’t bother me at all. 335 00:17:34,630 --> 00:17:37,670 It's a chance to refresh myself while earning some money. 336 00:17:38,090 --> 00:17:39,240 I’m very satisfied. 337 00:17:39,680 --> 00:17:40,840 How is our schedule? 338 00:17:41,240 --> 00:17:43,310 Oh, I received a call from Mr. Tak. 339 00:17:43,310 --> 00:17:46,040 The tall daughter just left for the art auction house. 340 00:17:46,240 --> 00:17:47,530 Ha! 341 00:17:47,530 --> 00:17:51,080 Unlike her past behavior, she has pretty decent hobbies. 342 00:17:51,720 --> 00:17:53,750 Do you know about art, Young Wok? 343 00:17:53,750 --> 00:17:54,610 Yes. 344 00:17:54,980 --> 00:17:58,750 I know oriental painting well. 345 00:17:58,750 --> 00:18:00,360 You know about oriental painting? 346 00:18:00,550 --> 00:18:01,350 Yes. 347 00:18:01,770 --> 00:18:04,130 I'm a great *Hwatu player. 348 00:18:01,770 --> 00:18:04,130 [Hwatu: Flower cards, all depicting oriental paintings] 349 00:18:04,400 --> 00:18:05,870 Jeez. 350 00:18:26,460 --> 00:18:28,080 [*Japanese for "Excuse me"] 351 00:18:26,460 --> 00:18:28,080 *Sumimasen. 352 00:18:28,080 --> 00:18:30,250 Would you mind if I sit here? 353 00:18:30,640 --> 00:18:31,690 No, go ahead. 354 00:18:36,300 --> 00:18:37,260 Jeez. 355 00:18:37,260 --> 00:18:38,800 Her perfume is too strong. 356 00:18:44,940 --> 00:18:48,870 I recently opened an account with an investment company. 357 00:18:49,270 --> 00:18:52,010 Their rate of return is more than double. 358 00:18:52,290 --> 00:18:54,140 Which investment company was it? 359 00:18:54,400 --> 00:18:55,810 It’s Secret Asset. 360 00:18:56,510 --> 00:18:58,750 Are you talking about Top Safety? 361 00:18:59,180 --> 00:19:00,030 Okay. 362 00:19:06,320 --> 00:19:07,120 Hello. 363 00:19:07,120 --> 00:19:08,490 [*"Yes?"] 364 00:19:07,120 --> 00:19:08,490 *Nan desu ka? 365 00:19:09,360 --> 00:19:12,340 I saw you at the bank VIP club last time. 366 00:19:12,340 --> 00:19:13,760 Remember me? I sat behind you. 367 00:19:14,050 --> 00:19:14,910 Ah... 368 00:19:15,670 --> 00:19:17,040 I’m sorry. 369 00:19:17,040 --> 00:19:20,180 I don’t remember people well. 370 00:19:20,180 --> 00:19:21,130 Sumimasen. 371 00:19:21,650 --> 00:19:23,520 Ah… Ah, yes. 372 00:19:27,010 --> 00:19:30,540 Is this because of the recession? There aren't many people here. 373 00:19:30,750 --> 00:19:32,310 It won’t be any fun. 374 00:19:38,350 --> 00:19:41,090 Let me introduce you to our next piece. 375 00:19:41,090 --> 00:19:44,630 This is from the artist Ko Geum San 376 00:19:44,630 --> 00:19:47,590 who sadly died at the age of forty. 377 00:19:47,590 --> 00:19:50,290 It is simply entitled, "Self Portrait." 378 00:19:50,530 --> 00:19:53,020 The bid will open at $30,000. 379 00:19:53,020 --> 00:19:54,800 Let the bidding begin. 380 00:19:55,490 --> 00:19:56,330 $35,000. 381 00:19:56,510 --> 00:19:58,430 We have $35,000. 382 00:19:59,130 --> 00:20:00,000 $36,000. 383 00:20:00,460 --> 00:20:02,530 We have $36,000. Anyone else? 384 00:20:04,040 --> 00:20:05,480 - $40,000. - We have $40,000. 385 00:20:05,480 --> 00:20:06,500 $45,000. 386 00:20:06,780 --> 00:20:08,880 We have $45,000. Anyone else? 387 00:20:08,880 --> 00:20:10,890 - $45,000 is the highest bid now. - Wow. 388 00:20:11,520 --> 00:20:12,470 $50,000. 389 00:20:12,470 --> 00:20:13,550 We have $50,000. 390 00:20:13,890 --> 00:20:16,020 $50,000 is the highest bid now. 391 00:20:16,020 --> 00:20:18,080 I’ll take $55,000. 392 00:20:18,080 --> 00:20:18,920 Anyone else? 393 00:20:20,380 --> 00:20:21,190 $100,000. 394 00:20:21,390 --> 00:20:22,900 We have $100,000! 395 00:20:22,900 --> 00:20:24,670 $100,000 is the highest bid now. 396 00:20:24,670 --> 00:20:26,730 I’ll take $110,000. 397 00:20:26,730 --> 00:20:28,300 $110,000? Anyone else? 398 00:20:28,600 --> 00:20:29,870 $110,000. Would you? 399 00:20:30,500 --> 00:20:32,500 If not, 400 00:20:32,700 --> 00:20:33,740 I'll close the deal. 401 00:20:33,990 --> 00:20:34,800 $100,000. 402 00:20:35,120 --> 00:20:35,940 $100,000. 403 00:20:36,240 --> 00:20:37,170 $100,000. 404 00:20:37,880 --> 00:20:38,880 Sold! 405 00:20:39,220 --> 00:20:42,350 The Ko Geum Chan piece is sold for $100,000. 406 00:20:42,350 --> 00:20:43,430 Congratulations. 407 00:21:03,740 --> 00:21:05,140 Wait. 408 00:21:09,640 --> 00:21:11,540 You look familiar to me. 409 00:21:11,540 --> 00:21:13,110 Actually, I do know you. 410 00:21:14,110 --> 00:21:15,380 How are you a bodyguard now? 411 00:21:15,380 --> 00:21:16,850 Did you quit the bakery? 412 00:21:17,070 --> 00:21:20,430 The salary from the bakery wasn't enough for me, 413 00:21:20,430 --> 00:21:22,550 so I found a new job as her bodyguard. 414 00:21:24,700 --> 00:21:27,890 She’s very rich woman, so the pay is very generous. 415 00:21:30,370 --> 00:21:33,290 Miss Son. *Jikan ga nai desu. 416 00:21:30,370 --> 00:21:33,290 [*"I don't have time."] 417 00:21:33,450 --> 00:21:34,260 Yes, ma’am. 418 00:21:47,900 --> 00:21:49,160 What? 419 00:21:49,410 --> 00:21:50,820 What did she say? 420 00:21:58,190 --> 00:21:59,990 Yes, this is Ma Joo Ran. 421 00:22:00,260 --> 00:22:03,360 Have you heard of Secret Asset and Top Safety? 422 00:22:04,220 --> 00:22:05,460 Good work, Young Wok. 423 00:22:06,410 --> 00:22:09,620 I couldn’t talk or swear for two hours. 424 00:22:09,620 --> 00:22:12,060 It almost killed me. 425 00:22:12,060 --> 00:22:13,400 Gen, gen, gen! 426 00:22:15,050 --> 00:22:16,070 By the way, Young Wok. 427 00:22:16,070 --> 00:22:19,440 Why did you buy the piece? You could have just pretended to. 428 00:22:19,440 --> 00:22:23,100 If I had just pretended, the tall daughter wouldn't have fallen for it. 429 00:22:23,100 --> 00:22:25,810 I’ll refund it with the penalty anyway. 430 00:22:26,100 --> 00:22:28,550 That penalty must be high. 431 00:22:28,550 --> 00:22:30,900 She’s a daughter of Shinhwa Group. 432 00:22:30,900 --> 00:22:33,410 I'll have to use big bait to catch her. 433 00:22:33,780 --> 00:22:37,260 Let’s see whether the nut from Gunsan or the nut 434 00:22:37,260 --> 00:22:40,470 from Seoul is stronger. 435 00:22:58,410 --> 00:23:01,620 Why are you sitting outside like this? It’s cold. 436 00:23:01,620 --> 00:23:03,820 - You'll catch a cold. - Get off me! 437 00:23:03,820 --> 00:23:05,920 I have to stand guard at here. 438 00:23:06,360 --> 00:23:07,620 Why do you have to do that? 439 00:23:07,870 --> 00:23:10,490 I have to make sure there's not a thief. 440 00:23:12,510 --> 00:23:14,890 *Ahjumma! 441 00:23:12,510 --> 00:23:14,890 [*Ahjumma: Middle-aged woman] 442 00:23:18,100 --> 00:23:20,700 Have you lost your mind? 443 00:23:20,700 --> 00:23:23,870 You shouldn’t let her stay out here alone in this cold weather. 444 00:23:24,130 --> 00:23:27,330 I begged her to come in, but she insisted on staying. 445 00:23:27,330 --> 00:23:30,450 I had just gone inside to get the wheelchair to bring her in. 446 00:23:31,680 --> 00:23:32,780 Dan Shim. Stand up, okay? 447 00:23:33,350 --> 00:23:34,680 Get off me! 448 00:23:34,680 --> 00:23:36,180 I’m standing guard here. 449 00:23:36,180 --> 00:23:39,050 I'll beat up any thieves. 450 00:23:39,770 --> 00:23:40,980 Mr. Kim! 451 00:23:41,260 --> 00:23:42,510 Mr. Kim! 452 00:23:43,450 --> 00:23:44,420 Yes, Ms. Cha. 453 00:23:44,640 --> 00:23:46,790 Take her to her room now. 454 00:23:47,180 --> 00:23:48,260 Yes, Ms. Cha. 455 00:23:50,160 --> 00:23:51,430 Get off me! 456 00:23:51,650 --> 00:23:52,900 Get off me! 457 00:23:52,900 --> 00:23:54,800 I have to stand guard here. 458 00:23:54,800 --> 00:23:56,270 Get off me! 459 00:24:08,430 --> 00:24:09,280 Yes, it’s me. 460 00:24:10,030 --> 00:24:12,250 Mr. Nam Woo Seok submitted his resignation. 461 00:24:12,920 --> 00:24:14,120 Resignation? 462 00:24:14,120 --> 00:24:14,920 Yes. 463 00:24:15,240 --> 00:24:18,420 The HR director is on his way to report it to the chairman now. 464 00:24:20,450 --> 00:24:23,160 The chairman was planning on exiling him to Vietnam. 465 00:24:23,160 --> 00:24:25,230 I'm sure he'll be disappointed. 466 00:24:34,430 --> 00:24:35,670 I envy Moon Soo In. 467 00:24:37,220 --> 00:24:38,910 She has a mother now. 468 00:24:40,340 --> 00:24:42,090 Maybe I should go to jail too 469 00:24:42,890 --> 00:24:45,780 if it'll help me find a mother. 470 00:24:45,780 --> 00:24:47,520 Come on, that’s nonsense. 471 00:24:47,790 --> 00:24:49,850 Don’t say things like that. 472 00:25:01,140 --> 00:25:03,150 I need fresh air for a minute. 473 00:25:38,140 --> 00:25:39,130 Are you alright? 474 00:25:39,970 --> 00:25:43,300 I’m so pathetic. 475 00:25:43,630 --> 00:25:45,370 Why are you pathetic? 476 00:25:45,600 --> 00:25:48,360 No matter how hard I try to bring back my memories, 477 00:25:48,860 --> 00:25:50,210 I can’t remember anything. 478 00:25:50,810 --> 00:25:54,010 You can't get your memory back 479 00:25:54,010 --> 00:25:55,890 just from one picture. 480 00:25:56,310 --> 00:25:58,150 Don’t be too impatient. 481 00:25:58,700 --> 00:26:00,550 If Ms. Shim is really my mother, 482 00:26:02,000 --> 00:26:04,870 how could I not notice at all 483 00:26:05,590 --> 00:26:08,370 even though I was with her day and night at home? 484 00:26:09,780 --> 00:26:11,260 What kind of son am I? 485 00:26:11,720 --> 00:26:13,480 Don’t blame yourself. 486 00:26:13,910 --> 00:26:16,200 You had a dramatic shock as a child. 487 00:26:16,200 --> 00:26:18,600 That’s why you lost your memory. 488 00:26:19,380 --> 00:26:21,310 I'm even more confused now. 489 00:26:22,610 --> 00:26:24,480 I can't think straight. 490 00:26:27,260 --> 00:26:29,370 Everyone thought I was dead. 491 00:26:30,430 --> 00:26:32,450 How did I manage to survive? 492 00:26:33,070 --> 00:26:34,580 And why... 493 00:26:35,340 --> 00:26:38,590 did my mother become a murderer to kill my father 494 00:26:39,920 --> 00:26:42,060 and send me to an orphanage? 495 00:26:43,260 --> 00:26:47,240 Who was it that sent me that picture from thirty years ago? 496 00:26:48,500 --> 00:26:50,270 Why did the chairman 497 00:26:50,820 --> 00:26:52,970 make me out to be a swindler 498 00:26:54,140 --> 00:26:56,640 to stop Mr. Lee Kang Choon from meeting me? 499 00:26:58,940 --> 00:27:01,430 This endless mystery 500 00:27:01,430 --> 00:27:03,630 keeps drowning me in questions. 501 00:27:06,020 --> 00:27:07,950 I don’t know where to start. 502 00:27:08,270 --> 00:27:10,230 This all started thirty years ago. 503 00:27:10,660 --> 00:27:12,920 You can’t solve it all at once. 504 00:27:13,400 --> 00:27:15,550 Be patient, 505 00:27:15,550 --> 00:27:17,820 and let’s solve things one by one. 506 00:27:38,650 --> 00:27:39,750 Thank you. 507 00:27:40,620 --> 00:27:42,650 If I didn't have you, Soo In, 508 00:27:43,000 --> 00:27:46,520 things would be much harder than they are. 509 00:27:46,520 --> 00:27:48,310 I won't go anywhere. 510 00:27:48,310 --> 00:27:50,880 Not even one step, 511 00:27:51,390 --> 00:27:52,690 so cheer up. 512 00:27:53,180 --> 00:27:54,180 Okay? 513 00:27:54,180 --> 00:27:55,270 Thank you. 514 00:27:56,670 --> 00:27:58,850 Let's hurry back to Seoul 515 00:27:58,850 --> 00:28:00,990 and tell mother about this. 516 00:28:01,680 --> 00:28:03,810 She'll be shocked too, 517 00:28:05,220 --> 00:28:08,580 but very happy to meet her long lost son. 518 00:28:11,440 --> 00:28:12,980 Keep it a secret for a while. 519 00:28:13,590 --> 00:28:14,520 Why? 520 00:28:15,240 --> 00:28:17,220 If there's any chance it's not true, 521 00:28:17,960 --> 00:28:20,980 it’ll be a huge pain to Ms. Shim… 522 00:28:21,890 --> 00:28:25,890 I mean my mother. 523 00:28:27,600 --> 00:28:31,340 Also, I need time too. 524 00:28:33,220 --> 00:28:36,910 I should organize my thoughts first to settle my mind. 525 00:28:39,790 --> 00:28:41,340 Give me a little more time. 526 00:28:44,010 --> 00:28:45,080 Of course. 527 00:28:45,670 --> 00:28:46,650 I will. 528 00:28:53,690 --> 00:28:55,060 We’re back. 529 00:29:01,790 --> 00:29:04,130 What? Is there something on my face? 530 00:29:04,320 --> 00:29:05,150 What? 531 00:29:05,150 --> 00:29:06,800 Oh, nothing. 532 00:29:07,070 --> 00:29:08,130 Well. 533 00:29:14,130 --> 00:29:17,040 What’s wrong with Byeol’s father? Did something happen? 534 00:29:17,580 --> 00:29:20,150 It’s nothing. But then, mother… 535 00:29:21,510 --> 00:29:25,180 Did you meet the chairman this afternoon? 536 00:29:25,820 --> 00:29:27,430 I got to see him and ask him 537 00:29:27,430 --> 00:29:30,420 who it was that was pretending to be my husband's son, 538 00:29:30,420 --> 00:29:32,130 but he didn’t answer me. 539 00:29:32,130 --> 00:29:34,590 He just told me that he took care of it. 540 00:29:34,800 --> 00:29:38,060 How long have you known the chairman? 541 00:29:38,390 --> 00:29:42,110 Chairman Ma was very close 542 00:29:42,350 --> 00:29:44,720 with my husband, 543 00:29:44,720 --> 00:29:47,090 so we closed our bakery in Chuncheon 544 00:29:47,090 --> 00:29:50,570 and opened a bread factory in Incheon as a partnership company. 545 00:29:51,160 --> 00:29:52,190 I see. 546 00:29:53,200 --> 00:29:54,530 You must be hungry. 547 00:29:54,810 --> 00:29:57,050 I'll fix some food, so let's have dinner. 548 00:30:01,140 --> 00:30:05,340 Her husband had a bread factory together with the chairman? 549 00:31:01,820 --> 00:31:05,510 Hush hush our baby. 550 00:31:05,510 --> 00:31:08,980 Our baby sleeps so well. 551 00:31:15,590 --> 00:31:18,560 I have to keep my promise. 552 00:31:18,890 --> 00:31:19,830 Promise? 553 00:31:19,830 --> 00:31:23,180 I can't die peacefully until I keep that promise, 554 00:31:24,470 --> 00:31:28,440 so please wake up and come back to me. 555 00:31:28,690 --> 00:31:29,900 Please, Do Jin. 556 00:31:32,930 --> 00:31:35,610 What promise does she need to keep? 557 00:31:43,350 --> 00:31:44,720 Is Kang Ddang asleep? 558 00:31:44,720 --> 00:31:47,120 Yes, he just fell asleep. 559 00:31:47,550 --> 00:31:48,790 Come down and eat dinner. 560 00:31:48,790 --> 00:31:49,740 Wow. 561 00:31:49,740 --> 00:31:51,890 It's been a while since I had a real meal. 562 00:31:52,380 --> 00:31:55,190 I've had instant noodles so often at the residence, 563 00:31:55,190 --> 00:31:57,600 I'm almost sick of them. 564 00:32:01,640 --> 00:32:02,770 What’s wrong, kiddo? 565 00:32:02,770 --> 00:32:04,170 Why are you crying suddenly? 566 00:32:04,170 --> 00:32:07,020 I told you to buy a real meal instead of eating instant noodles. 567 00:32:11,330 --> 00:32:14,060 I wasn't eating instant noodles because I didn't have money. 568 00:32:14,060 --> 00:32:17,580 It's just a pain to eat out alone. That's why I did it. 569 00:32:19,600 --> 00:32:21,450 I’m so upset. 570 00:32:25,010 --> 00:32:26,020 Okay. 571 00:32:26,320 --> 00:32:28,910 I'll eat proper meals from now on. 572 00:32:29,660 --> 00:32:30,930 Don’t cry over such a thing. 573 00:32:32,820 --> 00:32:33,670 I’m sorry. 574 00:32:34,360 --> 00:32:37,030 You wouldn't be going through such hardship if it weren't for me. 575 00:32:46,500 --> 00:32:49,290 Hard times aren't so bad when you're still young. 576 00:32:49,290 --> 00:32:53,100 Honestly, having a bad meal isn’t an issue to me at all. 577 00:32:53,810 --> 00:32:57,760 The only thing that's hard is living apart from you and my son. 578 00:33:07,010 --> 00:33:08,070 You’re working late. 579 00:33:08,230 --> 00:33:09,030 Yes. 580 00:33:09,030 --> 00:33:11,110 We have an important guest tomorrow from China, 581 00:33:11,110 --> 00:33:12,470 so we’re preparing for PT. 582 00:33:13,670 --> 00:33:15,040 By the way, Manager Ma, 583 00:33:16,110 --> 00:33:19,740 I heard that Director Nam Woo Seok submitted his resignation. 584 00:33:19,740 --> 00:33:20,540 Is it true? 585 00:33:21,200 --> 00:33:23,030 He submitted his resignation? 586 00:33:23,550 --> 00:33:25,150 What do you mean? 587 00:33:29,820 --> 00:33:33,280 - Why are you here this late at night? - I came to check something with you. 588 00:33:33,690 --> 00:33:36,160 Is this true that you submitted your resignation? 589 00:33:36,600 --> 00:33:38,490 Yes, I did. 590 00:33:38,490 --> 00:33:40,550 Is this because of your assignment Vietnam? 591 00:33:41,740 --> 00:33:44,330 I’ll ask father to cancel it. 592 00:33:44,330 --> 00:33:46,570 That isn't the only reason. 593 00:33:49,250 --> 00:33:51,310 I’ll be honest with you. 594 00:33:53,580 --> 00:33:56,350 It’s uncomfortable to work closely with you 595 00:33:56,770 --> 00:33:58,150 - and… - And what? 596 00:33:58,560 --> 00:34:00,260 It has always bothered me 597 00:34:00,260 --> 00:34:03,880 that I’m working for chairman Ma 598 00:34:04,600 --> 00:34:07,120 who sent Soo In to prison on false accusations. 599 00:34:08,880 --> 00:34:13,010 Of course, the chairman is a benefactor to me, 600 00:34:13,530 --> 00:34:15,720 - but to her… - So are you saying that 601 00:34:16,430 --> 00:34:18,530 you're quitting your job because of Soo In? 602 00:34:18,930 --> 00:34:22,840 It will only get harder as time goes on, don't you think? 603 00:34:23,650 --> 00:34:25,770 Are you saying you're going to get married? 604 00:34:27,460 --> 00:34:31,250 It we continue to develop our feelings, we could get married later. 605 00:34:31,580 --> 00:34:33,800 What a touching romance. 606 00:34:34,370 --> 00:34:37,460 You give up your job and career path 607 00:34:37,460 --> 00:34:39,020 for the woman you love. 608 00:34:39,840 --> 00:34:41,060 You’re incredible, Woo Seok. 609 00:34:41,500 --> 00:34:43,230 I'm really sorry. 610 00:34:44,210 --> 00:34:46,360 I’ve hurt you a lot, even though I didn’t intend it. 611 00:34:46,360 --> 00:34:47,330 Please forgive me. 612 00:34:47,860 --> 00:34:50,600 It sounds like you're saying goodbye. 613 00:34:50,830 --> 00:34:53,070 I’m fully ready to be a good friend to you. 614 00:34:53,070 --> 00:34:54,460 I don’t need you as a friend. 615 00:34:55,000 --> 00:34:56,140 No thank you. 616 00:35:16,990 --> 00:35:18,890 I get to visit your factory, 617 00:35:18,890 --> 00:35:21,760 I'm grateful you'd visit the bakery like this. 618 00:35:22,990 --> 00:35:26,970 He guaranteed that you had the best bread in town, so I'm happy to. 619 00:35:27,170 --> 00:35:28,870 You won’t be disappointed. 620 00:35:29,310 --> 00:35:32,940 Just be quiet and stamp your seal on the contract. 621 00:35:34,190 --> 00:35:35,350 - Let’s go. - Yes. 622 00:35:39,420 --> 00:35:40,410 Contract? 623 00:35:47,160 --> 00:35:49,420 We'll come visit your factory tomorrow, 624 00:35:49,610 --> 00:35:51,520 I'm sorry to make you come all the way here. 625 00:35:51,520 --> 00:35:53,490 This is the bread my employees will eat. 626 00:35:53,490 --> 00:35:57,500 It's worth seeing where it's made. 627 00:35:58,380 --> 00:36:01,280 I’d like to send different types of bread on different days. 628 00:36:01,280 --> 00:36:02,270 Try this one, please. 629 00:36:02,590 --> 00:36:03,390 Sure. 630 00:36:08,700 --> 00:36:10,510 See? What did I tell you? 631 00:36:12,680 --> 00:36:14,680 I'll need bread for a hundred people. 632 00:36:15,290 --> 00:36:18,060 Supply it to our factory by three every day. 633 00:36:18,060 --> 00:36:20,780 That's when we have a break. 634 00:36:20,780 --> 00:36:22,650 I’ll make the payment on a weekly basis. 635 00:36:22,980 --> 00:36:23,780 Yes. 636 00:36:23,780 --> 00:36:27,170 Actually, the price of the bread varies some with the kind of bread, 637 00:36:27,170 --> 00:36:29,450 but I’ll supply you with various types 638 00:36:29,450 --> 00:36:31,900 within your requested budget of $1.50 per bread. 639 00:36:32,630 --> 00:36:36,050 Then why don't we get to stamping seals? 640 00:36:37,170 --> 00:36:38,240 You mean right now? 641 00:36:38,790 --> 00:36:41,910 Well, I prepared a contract for it. 642 00:36:44,110 --> 00:36:45,070 Thank you. 643 00:36:45,070 --> 00:36:47,900 I’ll do my best to supply you with bread delicious enough 644 00:36:47,900 --> 00:36:49,810 to meet your expectations. 645 00:36:50,300 --> 00:36:52,490 Let’s continue this good mood! 646 00:36:54,090 --> 00:36:56,520 Here’s a stamp pad, so stamp your seal on the contract. 647 00:37:14,350 --> 00:37:15,390 Thank you. 648 00:37:15,680 --> 00:37:17,170 Thank you, Mr. CEO. 649 00:37:17,170 --> 00:37:19,740 - Thank you. - No problem. 650 00:37:22,080 --> 00:37:25,800 You seem to be doing well for yourself since you're singing a contract. 651 00:37:33,400 --> 00:37:35,370 *Noona. 652 00:37:33,400 --> 00:37:35,370 [*Noona: Older sister or older female] 653 00:37:36,640 --> 00:37:38,930 Why are you here? Did you come here to meet Soo In? 654 00:37:39,170 --> 00:37:41,480 I came to talk to Soo In, 655 00:37:41,930 --> 00:37:43,280 but she has a guest. 656 00:37:43,730 --> 00:37:45,090 I’ll be back later. 657 00:37:45,720 --> 00:37:46,870 Give up, Noona. 658 00:37:48,890 --> 00:37:51,010 I know because I've seen them together. 659 00:37:51,010 --> 00:37:54,220 Soo In and Nam Woo Seok have a serious relationship. 660 00:37:54,220 --> 00:37:56,780 They’re much more attached to each other than you think. 661 00:37:58,010 --> 00:37:58,820 What? 662 00:37:58,820 --> 00:38:00,430 I can tell just by looking. 663 00:38:00,430 --> 00:38:02,420 You can't break their relationship. 664 00:38:03,010 --> 00:38:05,550 You should give up to stop your own suffering. 665 00:38:05,770 --> 00:38:07,720 It’s none of your business. 666 00:38:08,050 --> 00:38:09,830 Take care of your own problems. 667 00:38:20,850 --> 00:38:22,270 What a bad temper. 668 00:38:22,270 --> 00:38:24,000 I'm just worried about you. 669 00:38:24,000 --> 00:38:25,150 Why is she mad at me? 670 00:38:30,160 --> 00:38:31,210 God, it’s hot. 671 00:38:38,970 --> 00:38:39,790 What? 672 00:38:39,790 --> 00:38:41,750 Tomorrow is rent day. 673 00:38:41,750 --> 00:38:43,120 You have to pay half. 674 00:38:43,350 --> 00:38:45,330 You know my situation. 675 00:38:46,390 --> 00:38:50,300 Once I get a job and a paycheck, I'll pay you back with interest. 676 00:38:50,300 --> 00:38:51,830 Pay for this month yourself. 677 00:38:52,760 --> 00:38:53,900 When will you get a job? 678 00:38:54,090 --> 00:38:57,670 I've applied to plenty of companies. I just haven't gotten any calls yet. 679 00:38:57,930 --> 00:38:58,840 Jeez. 680 00:38:58,840 --> 00:39:00,870 Did you write $10,000 as your expected salary? 681 00:39:01,520 --> 00:39:02,340 Yeah. 682 00:39:03,100 --> 00:39:04,210 In your dreams. 683 00:39:04,210 --> 00:39:06,980 What kind of stupid company would pay you $10,000 a month? 684 00:39:07,240 --> 00:39:09,140 Are you ignoring me? 685 00:39:09,140 --> 00:39:11,580 Do you know what my annual salary was at Shinhwa Group? 686 00:39:11,790 --> 00:39:14,190 That's because it was your father's company. 687 00:39:14,480 --> 00:39:15,440 What? 688 00:39:16,370 --> 00:39:20,190 If you want to rent any small house to live with your family, 689 00:39:20,190 --> 00:39:22,760 just take any job that will accept you. 690 00:39:23,240 --> 00:39:24,610 Dang, I'm out of kimchi. 691 00:39:25,670 --> 00:39:26,770 Don’t touch it. 692 00:39:27,100 --> 00:39:29,060 What do you think of me? 693 00:39:29,060 --> 00:39:31,010 I’m Ma Do Jin of Shinhwa Group! 694 00:39:34,680 --> 00:39:36,720 No one wants to hire me. 695 00:39:36,720 --> 00:39:38,470 That’s the problem. 696 00:39:47,380 --> 00:39:49,290 Thank you so much for today. 697 00:39:49,510 --> 00:39:52,220 You helped us get a supply contract. 698 00:39:52,490 --> 00:39:55,500 I won't need to worry about sales for a while 699 00:39:55,500 --> 00:39:56,730 because of you. 700 00:39:57,030 --> 00:39:59,250 Don’t worry about the sales. 701 00:39:59,700 --> 00:40:00,790 If it gets worse, 702 00:40:01,070 --> 00:40:04,530 I'll buy all your bread every day. 703 00:40:06,110 --> 00:40:09,170 How dare he try to impress her with money? 704 00:40:12,480 --> 00:40:14,280 How could you do this? 705 00:40:14,600 --> 00:40:15,870 What’s wrong, Poong Geum? 706 00:40:16,230 --> 00:40:18,410 Did I make any mistake? 707 00:40:18,670 --> 00:40:21,610 How can you be so touching? 708 00:40:21,610 --> 00:40:23,250 It just makes me weep. 709 00:40:23,570 --> 00:40:25,590 If you have tears in your eyes, 710 00:40:25,900 --> 00:40:27,490 it pains me so much. 711 00:40:28,370 --> 00:40:30,300 Don’t cry, Poong Geum. 712 00:40:40,230 --> 00:40:41,500 Get off of her! 713 00:40:45,310 --> 00:40:48,990 Are you filming a classic movie in front of my holy residence? 714 00:40:49,630 --> 00:40:51,570 You, go back to your house. 715 00:40:51,570 --> 00:40:53,080 Poong Geum, go to your room. 716 00:40:53,080 --> 00:40:53,960 Break up! 717 00:40:55,180 --> 00:40:56,360 Who are you? 718 00:40:56,360 --> 00:40:58,640 Why do you keep interfering with us? 719 00:40:58,640 --> 00:40:59,500 Me? 720 00:41:00,160 --> 00:41:01,390 I’m a man who... 721 00:41:03,020 --> 00:41:04,490 I'm her neighbor. 722 00:41:05,470 --> 00:41:07,260 He’s a troublemaker. 723 00:41:07,540 --> 00:41:08,400 Poong Geum. 724 00:41:08,600 --> 00:41:11,730 I’ll prepare you an apartment, so move out right away. 725 00:41:12,920 --> 00:41:13,730 Really? 726 00:41:13,920 --> 00:41:15,460 Yeah, right. 727 00:41:17,170 --> 00:41:19,410 Don’t you think that you’re bluffing too much? 728 00:41:19,650 --> 00:41:21,140 I'm not bluffing at all. 729 00:41:21,140 --> 00:41:23,340 I have five apartments to my name. 730 00:41:25,620 --> 00:41:27,780 You can move in right away, Poong Geum. 731 00:41:29,540 --> 00:41:32,590 You’re really awesome, Mr. CEO. 732 00:41:33,450 --> 00:41:34,760 Thank you, Mr. CEO. 733 00:41:42,910 --> 00:41:43,930 Hello, father. 734 00:41:44,360 --> 00:41:45,160 Yeah. 735 00:41:46,010 --> 00:41:47,490 - Where is she? - Huh? 736 00:41:47,490 --> 00:41:50,840 I haven't seen her since she got back. 737 00:41:51,090 --> 00:41:53,910 She must be very upset over Do Jin's shares. 738 00:41:54,220 --> 00:41:55,020 Huh? 739 00:41:55,020 --> 00:41:57,080 Do Jin's shares? What's that about? 740 00:42:08,710 --> 00:42:09,790 You’re back now? 741 00:42:13,420 --> 00:42:16,390 You may have misunderstood what happened this afternoon, but... 742 00:42:16,910 --> 00:42:18,060 Misunderstood? 743 00:42:18,430 --> 00:42:20,540 It didn't mean anything else. 744 00:42:21,120 --> 00:42:24,400 Do Jin abandoned his family 745 00:42:24,400 --> 00:42:26,340 for a woman. 746 00:42:26,340 --> 00:42:30,100 I was only worried he'd sell his shares or do something foolish. 747 00:42:30,100 --> 00:42:32,640 You know how many shares he has. 748 00:42:35,400 --> 00:42:38,560 I took action as a contingency countermeasure, 749 00:42:38,850 --> 00:42:40,690 so don’t misunderstand my will. 750 00:42:41,540 --> 00:42:43,160 Yes, I understand. 751 00:42:43,780 --> 00:42:46,760 If you say so, chairman. 752 00:43:00,550 --> 00:43:02,330 Where’s my pillow? 753 00:43:02,870 --> 00:43:04,370 Here’s your pillow. 754 00:43:04,370 --> 00:43:06,280 Not this one! 755 00:43:06,280 --> 00:43:08,980 Where is the one I always use? 756 00:43:09,180 --> 00:43:10,600 Oh, that one? 757 00:43:10,960 --> 00:43:12,350 I haven’t seen it for a while. 758 00:43:13,000 --> 00:43:14,660 Where did you hide my pillow? 759 00:43:14,660 --> 00:43:16,880 Give it back to me. 760 00:43:16,880 --> 00:43:17,820 Get off me. 761 00:43:17,820 --> 00:43:19,150 Where is my pillow? 762 00:43:19,150 --> 00:43:21,150 Give it back to me. 763 00:43:21,150 --> 00:43:22,730 Give it back to me right now! 764 00:43:27,290 --> 00:43:28,200 Dan Shim. 765 00:43:28,570 --> 00:43:30,730 Why aren’t you sleeping? Why did you come up here? 766 00:43:31,660 --> 00:43:34,040 My pillow is gone. 767 00:43:34,410 --> 00:43:35,500 Your pillow? 768 00:43:36,630 --> 00:43:38,960 I'm sure that thief snuck into my room 769 00:43:38,960 --> 00:43:40,960 and stole it. 770 00:43:42,720 --> 00:43:43,910 Dan Shim. 771 00:43:43,910 --> 00:43:46,100 I’ll find it tomorrow, 772 00:43:46,100 --> 00:43:48,420 so sleep with a different pillow tonight. 773 00:43:48,420 --> 00:43:49,580 No! No way! 774 00:43:49,580 --> 00:43:52,310 I have to find that pillow no matter what! 775 00:43:52,520 --> 00:43:53,590 Okay, okay. 776 00:43:53,590 --> 00:43:54,670 Okay. 777 00:43:54,670 --> 00:43:56,660 Let’s find it tomorrow together. 778 00:43:57,340 --> 00:43:58,160 Dan Shim. 779 00:43:58,420 --> 00:44:00,350 I’ll bring you some tea, 780 00:44:00,350 --> 00:44:03,030 so sit here and wait for me. 781 00:44:06,130 --> 00:44:07,700 My pillow. 782 00:44:09,300 --> 00:44:10,610 My pillow… 783 00:44:26,350 --> 00:44:28,710 Oh my! It’s a thief. 784 00:44:28,710 --> 00:44:30,250 - It’s a thief. - A thief? 785 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 Where? 786 00:44:34,710 --> 00:44:35,610 Mother. 787 00:44:35,610 --> 00:44:37,760 Why aren’t you sleeping? What are you doing in here? 788 00:44:38,090 --> 00:44:40,500 My pillow is gone. 789 00:44:40,750 --> 00:44:42,700 Where did you hide my pillow? 790 00:44:42,880 --> 00:44:44,600 What? Your pillow? 791 00:44:44,900 --> 00:44:48,660 A thief snuck into my room and stole my pillow while I was napping. 792 00:44:48,660 --> 00:44:50,080 Where’s my pillow? 793 00:44:52,110 --> 00:44:53,510 Okay. 794 00:44:53,510 --> 00:44:55,470 I took your pillow. 795 00:44:55,810 --> 00:44:57,170 Here. I’m sorry. 796 00:44:57,440 --> 00:45:00,410 How dare you try to deceive me? This isn’t my pillow! 797 00:45:00,950 --> 00:45:01,830 Jeez. 798 00:45:01,830 --> 00:45:04,900 Why is she suddenly obsessed with a pillow? 799 00:45:04,900 --> 00:45:06,570 I know! 800 00:45:07,080 --> 00:45:08,310 Okay, mother. 801 00:45:08,310 --> 00:45:09,670 I’ll find it for you, so let’s go. 802 00:45:09,670 --> 00:45:11,040 Let’s go to catch the thief. 803 00:45:11,040 --> 00:45:13,040 Who would dare steal your pillow? 804 00:45:18,740 --> 00:45:21,420 I'm begging you. 805 00:45:21,420 --> 00:45:24,640 Please find my pillow, lady. 806 00:45:24,810 --> 00:45:26,110 Jeez. 807 00:45:26,110 --> 00:45:28,790 Did you hide gold in it or something? 808 00:45:28,790 --> 00:45:31,620 Why would you make such a fuss over it? 809 00:45:32,400 --> 00:45:35,090 Find the thief. Please? 810 00:45:35,090 --> 00:45:38,820 Find the thief who stole my pillow. 811 00:45:39,480 --> 00:45:40,320 Okay. 812 00:45:40,320 --> 00:45:42,140 I'll find the thief tomorrow, 813 00:45:42,140 --> 00:45:43,590 so let’s go to your room for now. 814 00:45:43,590 --> 00:45:44,560 Let’s go. 815 00:45:45,350 --> 00:45:46,740 Gosh, I'm tired. 816 00:45:54,840 --> 00:45:56,610 Oh my! 817 00:45:56,610 --> 00:45:57,730 Oh no! 818 00:45:57,730 --> 00:46:00,310 What should I do? 819 00:46:00,660 --> 00:46:02,950 My pillow. My pillow is all wet now. 820 00:46:04,140 --> 00:46:06,000 I’ll wash it for you, so give it to me. 821 00:46:06,000 --> 00:46:08,390 How dare you? Don’t touch it. 822 00:46:08,620 --> 00:46:11,090 You’ve stolen everything from me, 823 00:46:11,090 --> 00:46:13,090 but not this. Not ever. 824 00:46:43,850 --> 00:46:46,120 What are you doing over there, Byeol’s father? 825 00:46:48,210 --> 00:46:50,950 I came out for a walk. 826 00:46:50,950 --> 00:46:52,800 Why aren’t you sleeping? What are you doing? 827 00:46:53,200 --> 00:46:55,630 I couldn’t sleep, so I’m picking through the beans. 828 00:46:57,180 --> 00:46:58,580 I’ll help you. 829 00:46:58,580 --> 00:47:00,940 You have to get up early tomorrow. 830 00:47:00,940 --> 00:47:02,680 Go back to your room and sleep. 831 00:47:02,680 --> 00:47:04,950 It’s okay. I can’t sleep either. 832 00:47:09,780 --> 00:47:10,940 Byeol’s father. 833 00:47:11,450 --> 00:47:12,410 Thank you. 834 00:47:13,020 --> 00:47:13,850 Yes? 835 00:47:14,560 --> 00:47:16,130 I mean for the glasses. 836 00:47:17,020 --> 00:47:19,450 Since I have the right prescription now, 837 00:47:20,160 --> 00:47:23,590 my eyes feel comfortable and I can see better, too. 838 00:47:24,610 --> 00:47:27,290 I'm grateful for your kindness. 839 00:47:29,980 --> 00:47:31,300 I’m sorry. 840 00:47:31,960 --> 00:47:32,760 Huh? 841 00:47:33,410 --> 00:47:36,180 If I think about what I've done for you, 842 00:47:36,710 --> 00:47:38,400 the glasses are the only thing. 843 00:47:39,200 --> 00:47:40,110 I’m sorry. 844 00:47:40,110 --> 00:47:42,700 Why would you say that? 845 00:47:42,700 --> 00:47:45,210 How could you be any nicer? 846 00:47:45,880 --> 00:47:49,200 You’re thoughtful, sweet and warmhearted… 847 00:47:50,080 --> 00:47:51,850 Whenever I see you, Byeol's father, 848 00:47:52,120 --> 00:47:56,060 I think that my son in heaven 849 00:47:56,060 --> 00:47:58,080 let me meet you. 850 00:47:59,680 --> 00:48:01,500 I'm going out for a walk. 851 00:48:01,500 --> 00:48:02,330 Excuse me. 852 00:48:02,910 --> 00:48:04,170 Sure. Go ahead. 853 00:48:37,730 --> 00:48:40,800 - This is for your headache, Mr. Chairman. - Thank you. 854 00:48:47,620 --> 00:48:50,680 If the pain is severe, would you like to go to the hospital? 855 00:48:50,680 --> 00:48:51,850 No need. 856 00:48:51,850 --> 00:48:53,080 Go back to your work. 857 00:48:53,840 --> 00:48:54,800 Yes, Mr. Chairman. 858 00:48:58,580 --> 00:49:00,320 Director Nam Woo Seok is here. 859 00:49:00,320 --> 00:49:02,020 Huh? Oh. 860 00:49:02,800 --> 00:49:04,390 Come here and sit. 861 00:49:13,030 --> 00:49:15,660 I was told that you submitted your resignation 862 00:49:15,990 --> 00:49:17,870 to the director of HR. 863 00:49:18,260 --> 00:49:19,450 I’m sorry. 864 00:49:19,450 --> 00:49:23,020 I think I need to become a baker again. 865 00:49:23,770 --> 00:49:25,510 That's where I'm supposed to be. 866 00:49:25,940 --> 00:49:28,510 Jeez, you’re so stubborn. 867 00:49:29,910 --> 00:49:32,110 Would you change your mind 868 00:49:32,110 --> 00:49:35,820 if I cancel the appointment overseas? 869 00:49:36,240 --> 00:49:37,320 I’m sorry. 870 00:49:38,940 --> 00:49:39,730 Okay. 871 00:49:39,730 --> 00:49:42,490 If you insist, I can’t stop you anymore. 872 00:49:45,120 --> 00:49:47,660 I’d like to ask you a question. 873 00:49:49,770 --> 00:49:53,700 I went to Chuncheon and met Mr. Lee Kang Choon. 874 00:49:54,870 --> 00:49:57,010 You met Lee Kang Choon? 875 00:49:57,380 --> 00:49:58,200 Yes. 876 00:50:00,530 --> 00:50:02,030 He said that 877 00:50:03,450 --> 00:50:06,620 you told him not to meet me because I’m a swindler 878 00:50:07,340 --> 00:50:09,910 pretending to be a son of the deceased Mr. Nam. 879 00:50:10,770 --> 00:50:13,860 I’d like to know why. 880 00:50:18,860 --> 00:50:20,250 I wish that 881 00:50:21,270 --> 00:50:23,330 you’d never find out about your past. 882 00:50:24,740 --> 00:50:28,470 There’s nothing good in it for you if your identity is revealed. 883 00:50:28,780 --> 00:50:32,240 You've lived so well even without your memory. 884 00:50:33,030 --> 00:50:33,840 Mr. Chairman. 885 00:50:34,110 --> 00:50:35,140 I wished that 886 00:50:36,060 --> 00:50:38,880 you could have a new life 887 00:50:38,880 --> 00:50:41,850 and forget the bad memories. 888 00:50:42,630 --> 00:50:46,520 That’s why I moved you out of the hospital to save you 889 00:50:48,000 --> 00:50:52,150 and gave you a new family registration when you lost your memory. 890 00:50:52,450 --> 00:50:55,400 I also selected you as a scholarship student of Shinhwa Group. 891 00:50:56,770 --> 00:51:00,870 Then you were my anonymous sponsor? 892 00:51:01,170 --> 00:51:03,110 Didn’t I tell you? 893 00:51:03,930 --> 00:51:07,270 I’ve never thought of you as a stranger. 894 00:51:08,660 --> 00:51:11,170 I never would have imagined 895 00:51:11,510 --> 00:51:13,080 it was you all this time. 896 00:51:16,220 --> 00:51:18,910 I wanted to keep it a secret until my death 897 00:51:19,400 --> 00:51:23,090 because I wanted you to live happily without the bad memories. 898 00:51:26,100 --> 00:51:30,070 It won't do you and good to remember all that now. 899 00:51:30,540 --> 00:51:32,870 Your father was murdered by your mother 900 00:51:32,870 --> 00:51:36,580 and went to jail for thirty years because of it. 901 00:51:36,580 --> 00:51:39,240 I could see that such a tragic past 902 00:51:39,240 --> 00:51:42,440 would stand in your way. 903 00:51:43,190 --> 00:51:47,040 Now it’s certain that Ms. Shim Bok Nyeo is my mother. 904 00:51:47,040 --> 00:51:50,520 That’s why I met Lee Kang Choon and lied to him intentionally. 905 00:51:50,520 --> 00:51:52,320 I didn’t want him to tell you. 906 00:51:53,580 --> 00:51:56,360 I never even dreamed it was you 907 00:51:56,810 --> 00:51:58,700 who saved my life. 908 00:51:59,480 --> 00:52:01,490 I know it’s late, but thank you. 909 00:52:03,200 --> 00:52:06,250 Jae Sub’s son is like my son. 910 00:52:07,360 --> 00:52:10,130 You don’t need to thank me. 911 00:52:45,820 --> 00:52:47,220 Yes, instructor. 912 00:52:47,220 --> 00:52:50,340 I figured out who's been my anonymous sponsor. 913 00:52:51,600 --> 00:52:52,580 Who is it? 914 00:52:53,210 --> 00:52:54,240 It’s the chairman. 915 00:52:54,950 --> 00:52:56,880 - Father? - Yes. 916 00:52:57,390 --> 00:52:59,740 The person who moved me out of the hospital, 917 00:52:59,740 --> 00:53:01,620 gave me a new family registration 918 00:53:01,620 --> 00:53:04,030 and supported me financially in the orphanage... 919 00:53:04,470 --> 00:53:05,420 It was the chairman. 920 00:53:05,840 --> 00:53:09,380 Father was your sponsor? 921 00:53:10,950 --> 00:53:12,400 I can’t believe it. 922 00:53:14,030 --> 00:53:14,830 Yes. 923 00:53:15,560 --> 00:53:16,670 Yes, instructor. 924 00:53:17,440 --> 00:53:20,430 I’m at the factory to deliver bread. 925 00:53:20,430 --> 00:53:22,150 I’ll call you back later. 926 00:53:30,510 --> 00:53:31,710 You’re on time. 927 00:53:32,250 --> 00:53:33,610 Yes, Mr. CEO. 928 00:53:34,150 --> 00:53:35,760 - Here. - Thank you. 929 00:53:35,760 --> 00:53:36,730 Thank you. 930 00:53:37,070 --> 00:53:38,080 Hello. 931 00:53:38,080 --> 00:53:40,080 I brought the bread from Magic Bakery. 932 00:53:40,080 --> 00:53:41,610 Please try it. 933 00:53:41,610 --> 00:53:42,580 Thank you. 934 00:53:42,580 --> 00:53:43,510 Hello. 935 00:53:43,510 --> 00:53:45,810 I brought the bread from Magic Bakery. Please try it. 936 00:53:45,810 --> 00:53:46,950 Thank you. 937 00:53:46,950 --> 00:53:47,960 Enjoy the bread. 938 00:53:48,160 --> 00:53:49,020 Hello. 939 00:53:49,020 --> 00:53:50,500 I’m from Magic Bakery. 940 00:53:50,500 --> 00:53:52,800 - Enjoy the bread and cheer up. - Thank you. 941 00:53:52,800 --> 00:53:53,800 - Thank you. - Thank you. 942 00:53:56,890 --> 00:54:00,170 If there's any kind of bread you want to try, tell me anytime. 943 00:54:00,170 --> 00:54:02,740 I’ll make it and deliver it for you. 944 00:54:03,130 --> 00:54:04,060 Sure. 945 00:54:08,340 --> 00:54:09,140 Jeez. 946 00:54:09,140 --> 00:54:11,990 Why is that pillow so important? She's worried herself sick. 947 00:54:12,630 --> 00:54:13,490 Mother. 948 00:54:13,750 --> 00:54:15,090 Are you okay, mother? 949 00:54:18,070 --> 00:54:19,960 She’s snoring now. 950 00:54:30,930 --> 00:54:31,940 Yes, Eun Young. 951 00:54:31,940 --> 00:54:33,310 Have you figured it out? 952 00:54:33,790 --> 00:54:35,460 Secret Asset Top Safety. 953 00:54:35,460 --> 00:54:38,010 You talked to CEO Joo Sung Hoon’s wife? 954 00:54:38,800 --> 00:54:40,070 Yes. Yes. 955 00:54:40,070 --> 00:54:41,550 When will you meet her? 956 00:54:41,910 --> 00:54:42,710 Huh? 957 00:54:42,710 --> 00:54:43,910 Now? 958 00:54:45,500 --> 00:54:46,500 Okay. 959 00:54:46,500 --> 00:54:47,950 I’ll be there. See you. 960 00:54:51,290 --> 00:54:52,660 Are you going out somewhere? 961 00:54:52,660 --> 00:54:53,640 Oh? 962 00:54:53,640 --> 00:54:55,760 I have an urgent appointment. 963 00:54:55,760 --> 00:54:57,130 Take good care of mother, please. 964 00:54:57,130 --> 00:54:58,180 Mother. 965 00:54:58,180 --> 00:55:00,460 Sleep well and take this medicine. 966 00:55:00,460 --> 00:55:01,490 I’ll be back. 967 00:55:38,920 --> 00:55:40,710 Here’s your change. 968 00:55:40,710 --> 00:55:42,650 Thank you. Please come again. 969 00:55:42,650 --> 00:55:43,870 Thank you. 970 00:55:43,870 --> 00:55:45,180 Did you make the delivery? 971 00:55:45,180 --> 00:55:45,980 Yes. 972 00:55:48,880 --> 00:55:49,780 Huh? 973 00:55:53,080 --> 00:55:54,360 I gotta go now. 974 00:55:55,940 --> 00:55:59,920 What are you doing with that goof? 975 00:56:00,160 --> 00:56:03,060 I'm worried that you two are going to stir up trouble again. 976 00:56:03,290 --> 00:56:05,370 We're not doing anything illegal, 977 00:56:05,370 --> 00:56:07,310 so don’t worry. 978 00:56:08,200 --> 00:56:09,000 I’m going. 979 00:56:14,120 --> 00:56:16,540 I’m still worried. 980 00:56:16,540 --> 00:56:18,310 They’re so suspicious. 981 00:56:18,310 --> 00:56:19,930 I heard them a little yesterday. 982 00:56:19,930 --> 00:56:22,140 It was something about the art auction house. 983 00:56:22,420 --> 00:56:24,080 The art auction house? 984 00:56:24,550 --> 00:56:26,470 Gen, gen, gen! 985 00:56:26,470 --> 00:56:28,240 I’m a gentleman. 986 00:56:28,240 --> 00:56:30,190 Here’s your pay today. 987 00:56:30,700 --> 00:56:31,600 Thank you. 988 00:56:33,310 --> 00:56:36,590 Poong Geum wants to be paid too. 989 00:56:36,890 --> 00:56:39,710 How dare you try to flatter to me? 990 00:56:39,970 --> 00:56:42,630 - Here. - Hey, that's gross! 991 00:56:45,960 --> 00:56:47,810 By the way, the woman you're meeting today... 992 00:56:47,810 --> 00:56:50,240 Is she really the wife of Secret Asset's CEO? 993 00:56:50,420 --> 00:56:51,670 Yes, she is. 994 00:56:51,860 --> 00:56:54,140 How do you know such a successful woman? 995 00:56:54,140 --> 00:56:55,710 I met her in prison. 996 00:56:55,940 --> 00:56:57,910 Women like that go to prison too? 997 00:56:58,130 --> 00:57:01,690 She was in prison for a little while on fraud charges for her husband. 998 00:57:01,690 --> 00:57:03,750 She was bullied badly, 999 00:57:03,750 --> 00:57:05,920 so I took care of her. 1000 00:57:10,590 --> 00:57:13,830 She’s the wife of Secret Asset's CEO Joo. 1001 00:57:14,100 --> 00:57:16,940 She looks incredibly rich. 1002 00:57:17,280 --> 00:57:20,090 The company is officially an investment company, 1003 00:57:20,570 --> 00:57:24,210 but the CEO actually manages secret funds for politicians 1004 00:57:24,210 --> 00:57:26,950 and wins business contracts with the invested money. 1005 00:57:26,950 --> 00:57:29,060 I even heard he's into lobbying. 1006 00:57:30,130 --> 00:57:30,940 Okay. 1007 00:57:31,140 --> 00:57:34,310 It’s dangerous, but their rate of return is unmatched. 1008 00:57:35,020 --> 00:57:36,620 This has got me interested. 1009 00:57:36,870 --> 00:57:40,840 That's not all. It takes more than being rich to get in. 1010 00:57:40,840 --> 00:57:41,640 What? 1011 00:57:41,640 --> 00:57:44,120 You need a recommendation from an existing member. 1012 00:57:44,120 --> 00:57:46,230 Why are they so picky? 1013 00:57:46,560 --> 00:57:47,730 Young Wok. 1014 00:57:49,640 --> 00:57:51,100 [*"Good afternoon"] 1015 00:57:49,640 --> 00:57:51,100 Hi! *Konnichiwa! 1016 00:57:52,180 --> 00:57:53,630 Who… who is she? 1017 00:57:53,950 --> 00:57:55,330 My sister! 1018 00:57:55,330 --> 00:57:57,500 Long time no see. 1019 00:57:57,500 --> 00:57:59,760 She's the old woman from the auction house. 1020 00:57:59,760 --> 00:58:01,510 Long time no see. 1021 00:58:01,510 --> 00:58:02,980 They seem really close. 1022 00:58:04,010 --> 00:58:05,380 When did you get out? 1023 00:58:06,120 --> 00:58:07,780 You aren’t faithful at all. 1024 00:58:07,780 --> 00:58:10,700 You promised you'd visit me once a month when you were released 1025 00:58:10,700 --> 00:58:13,390 but you only sent me money. 1026 00:58:13,390 --> 00:58:14,880 You fool! 1027 00:58:16,450 --> 00:58:17,960 I’m sorry, Young Wok. 1028 00:58:17,960 --> 00:58:20,260 As an apology, I'm joining this project of yours. 1029 00:58:21,020 --> 00:58:25,100 Look over at the woman in the pink coat at three o'clock. 1030 00:58:28,780 --> 00:58:30,300 The one with the bad hairstyle? 1031 00:58:30,470 --> 00:58:31,610 Yes, yes. 1032 00:58:31,610 --> 00:58:33,940 She’s the oldest daughter of Shinhwa Group. 1033 00:58:33,940 --> 00:58:35,760 I need to teach her a lesson. 1034 00:58:35,760 --> 00:58:37,410 She made me lose my appetite. 1035 00:58:37,410 --> 00:58:38,800 Okay. 1036 00:58:38,800 --> 00:58:40,710 Young Wok, I'll get your appetite back. 1037 00:58:41,300 --> 00:58:42,100 Okay. 1038 00:58:52,520 --> 00:58:53,500 Jeez. 1039 00:58:54,000 --> 00:58:56,350 Where did she hide it? 1040 00:59:01,020 --> 00:59:03,140 I’ve looked for that pillow everywhere, 1041 00:59:03,140 --> 00:59:04,330 but I can’t find it. 1042 00:59:06,270 --> 00:59:09,530 Then did she hide it in the main house? 1043 00:59:28,820 --> 00:59:31,840 Why are you sitting outside like this? It’s cold. 1044 00:59:31,840 --> 00:59:32,930 You'll catch a cold. 1045 00:59:32,930 --> 00:59:34,240 Get off me! 1046 00:59:34,240 --> 00:59:36,200 I have to stand guard here. 1047 00:59:36,430 --> 00:59:37,800 Why do you have to do that? 1048 00:59:37,800 --> 00:59:40,400 I have to make sure there's not a thief. 1049 00:59:46,140 --> 00:59:46,940 Ahjumma. 1050 00:59:47,160 --> 00:59:48,480 Yes, Ms. Cha? 1051 00:59:48,840 --> 00:59:51,750 Open the lids of the crocks over there. 1052 00:59:52,010 --> 00:59:53,120 The crocks? 1053 00:59:53,120 --> 00:59:54,030 Hurry up. 1054 00:59:54,030 --> 00:59:55,690 Yes, Ms. Cha. 1055 00:59:17,150 --> 00:59:17,510 1056 01:00:04,080 --> 01:00:05,300 Ms. Cha! 1057 01:00:05,300 --> 01:00:06,830 I found the pillow! 1058 01:00:55,760 --> 01:00:56,980 Oh my! 1059 01:00:57,860 --> 01:01:00,780 This is the paper I've been looking for thirty years. 1060 01:01:01,250 --> 01:01:02,950 I've finally found it. 1061 01:01:17,300 --> 01:01:21,070 [Nam Jin Woo of Shinhwa Group] 1062 01:01:23,360 --> 01:01:25,140 I’m Nam Jin Woo. 1063 01:01:26,050 --> 01:01:29,030 I was injured badly in a fire thirty years ago 1064 01:01:29,030 --> 01:01:32,680 and you treated me at Daesung Hospital in Chuncheon. 1065 01:01:33,620 --> 01:01:35,210 Do you remember me? 1066 01:01:35,900 --> 01:01:39,790 Daesung Hospital in Chuncheon was closed long time ago. 1067 01:01:40,280 --> 01:01:43,010 I'm truly grateful to you, 1068 01:01:43,010 --> 01:01:45,310 so I searched for a way to find you. 1069 01:01:45,310 --> 01:01:48,590 I got in touch with the former deputy director. 1070 01:01:48,590 --> 01:01:50,900 He gave me your contact information. 1071 01:01:51,110 --> 01:01:52,470 Oh, is that right? 1072 01:01:57,190 --> 01:01:58,590 Do you remember 1073 01:02:00,940 --> 01:02:03,140 this person by any chance? 1074 01:02:03,760 --> 01:02:05,560 She nursed me back then. 1075 01:02:12,180 --> 01:02:13,550 Now I remember. 1076 01:02:14,160 --> 01:02:17,860 I remember because she was so beautiful. 1077 01:02:20,670 --> 01:02:24,700 I was told the trauma caused you to lose your memory. 1078 01:02:25,300 --> 01:02:27,430 Have you gotten it back, then? 1079 01:02:38,280 --> 01:02:39,410 I confirmed it, father. 1080 01:02:39,710 --> 01:02:40,710 How did it go? 1081 01:02:41,000 --> 01:02:42,310 As you suspected, 1082 01:02:42,310 --> 01:02:44,300 the person who saved Jin Woo 1083 01:02:44,300 --> 01:02:46,340 and who made him a new family registration 1084 01:02:47,080 --> 01:02:48,750 was Ms. Cha. 1085 01:02:49,850 --> 01:02:50,850 Are you sure? 1086 01:02:50,990 --> 01:02:53,210 Yes, of course. I even recorded the conversation. 1087 01:02:54,710 --> 01:02:56,840 How dare you... 1088 01:03:06,850 --> 01:03:08,100 Hello, chairman. 1089 01:03:12,490 --> 01:03:14,400 You disgrace. 1090 01:03:16,120 --> 01:03:18,450 What’s wrong with you, chairman? 1091 01:03:18,660 --> 01:03:19,530 How… 1092 01:03:20,180 --> 01:03:22,430 How dare you despise me like this? 1093 01:03:22,850 --> 01:03:23,930 You! 1094 01:03:39,900 --> 01:03:40,900 [Preview] 1095 01:03:40,900 --> 01:03:43,740 I’ve never received anything from you, Chairman Ma Tae San. 1096 01:03:43,740 --> 01:03:46,510 So will you take revenge on me? 1097 01:03:46,510 --> 01:03:49,610 You looked so depressed, I took up courage. 1098 01:03:50,550 --> 01:03:52,180 What have you done in here? 1099 01:03:52,360 --> 01:03:54,250 I know how much you love money, but… 1100 01:03:54,250 --> 01:03:57,080 Love knows no boundaries. 1101 01:03:57,310 --> 01:03:59,370 What's changed you so much? 1102 01:03:59,370 --> 01:04:02,220 It’s my responsibility as a father. 1103 01:04:02,220 --> 01:04:03,920 What do you want? 1104 01:04:03,920 --> 01:04:05,730 To be the owner of Shinhwa Group. 76023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.