Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:06,030 --> 00:00:07,100
[Episode 23]
3
00:00:07,740 --> 00:00:08,760
Hello?
4
00:00:09,480 --> 00:00:10,880
A plane accident?
5
00:00:11,650 --> 00:00:13,430
What are you talking about?
6
00:00:14,950 --> 00:00:17,980
The flight Mr. Nam Woo Seok was on
was in an accident,
7
00:00:17,980 --> 00:00:21,040
so he’s currently being transferred
to the hospital.
8
00:00:21,040 --> 00:00:22,430
This is breaking news.
9
00:00:22,430 --> 00:00:25,590
The flight that departed
from Charles de Gaulle Airport in Paris
10
00:00:25,590 --> 00:00:29,010
hit a building and caught fire
11
00:00:29,010 --> 00:00:32,350
while landing at Incheon Airport.
12
00:00:32,350 --> 00:00:35,170
Two hundred passengers
were on board at the time.
13
00:00:35,170 --> 00:00:37,700
No casualty has been reported yet...
14
00:00:37,990 --> 00:00:38,920
Mister.
15
00:00:38,920 --> 00:00:40,020
Please go faster.
16
00:00:40,020 --> 00:00:40,950
Please.
17
00:00:51,250 --> 00:00:53,780
According to the X-ray results,
nothing is actually broken
18
00:00:53,780 --> 00:00:55,480
but your ligament is strained.
19
00:00:55,480 --> 00:00:57,650
It’s better to fix your arm
for a couple of days,
20
00:00:57,650 --> 00:00:59,000
so I put it in a cast.
21
00:00:59,000 --> 00:01:00,940
Try not to use your arm for a while.
22
00:01:01,470 --> 00:01:02,290
Yes, doctor.
23
00:01:02,290 --> 00:01:04,610
It will heal much quicker
with physical therapy,
24
00:01:04,610 --> 00:01:07,280
so try to stop by the orthopedic unit
when you have time.
25
00:01:07,280 --> 00:01:09,050
You can go once you
get your prescription.
26
00:01:09,580 --> 00:01:10,380
Thank you.
27
00:01:10,740 --> 00:01:11,540
No problem.
28
00:01:16,470 --> 00:01:19,290
It’s almost time father and Byeol
should get here.
29
00:01:21,710 --> 00:01:23,690
Excuse me.
Where is the patient Nam Woo Seok?
30
00:01:23,690 --> 00:01:26,010
I was told he was transferred here
after the accident.
31
00:01:26,010 --> 00:01:27,130
Where is he?
32
00:01:27,130 --> 00:01:28,400
The plane accident?
33
00:01:28,400 --> 00:01:29,530
He’s over there.
34
00:01:29,530 --> 00:01:31,450
Did father tell her I was here?
35
00:01:31,450 --> 00:01:32,250
Here…
36
00:01:50,550 --> 00:01:52,340
What is she doing?
37
00:01:53,490 --> 00:01:54,500
Instructor.
38
00:01:54,900 --> 00:01:56,950
It’s me, Moon Soo In.
39
00:01:57,270 --> 00:01:58,530
Can you recognize me?
40
00:02:01,930 --> 00:02:03,260
How serious is it?
41
00:02:03,260 --> 00:02:05,270
You don’t even recognize me?
42
00:02:05,850 --> 00:02:07,470
What in the world is she doing?
43
00:02:10,740 --> 00:02:11,830
I’m sorry.
44
00:02:12,400 --> 00:02:13,630
I’m sorry, instructor.
45
00:02:15,030 --> 00:02:17,170
I should have been nice to you,
46
00:02:17,520 --> 00:02:18,810
but I just worried you.
47
00:02:20,600 --> 00:02:23,160
I like you so much.
48
00:02:23,490 --> 00:02:25,540
I love you so much.
49
00:02:26,720 --> 00:02:27,520
Instructor.
50
00:02:29,740 --> 00:02:32,830
Please wake up, instructor.
51
00:02:33,840 --> 00:02:35,180
Instructor!
52
00:02:48,280 --> 00:02:50,360
Oh my...
53
00:02:52,800 --> 00:02:55,130
What are you doing over
there, Moon Soo In?
54
00:02:57,440 --> 00:02:58,730
Is that you, Soo In?
55
00:03:05,210 --> 00:03:07,360
Don’t cry at the wrong bed.
Come here.
56
00:03:09,380 --> 00:03:10,560
Instructor!
57
00:03:37,610 --> 00:03:38,610
I’m sorry.
58
00:03:41,150 --> 00:03:42,360
It’s you, right?
59
00:03:42,680 --> 00:03:44,710
I'm not dreaming, am I?
60
00:03:47,230 --> 00:03:48,330
Are you that happy?
61
00:03:48,900 --> 00:03:49,770
What?
62
00:03:50,050 --> 00:03:52,140
Are you that happy to see me alive?
63
00:03:52,600 --> 00:03:53,980
Of course I am.
64
00:03:54,450 --> 00:03:57,420
I thought you were seriously injured
in the accident.
65
00:03:58,230 --> 00:04:01,700
I can't even tell you how worried I was.
66
00:04:13,180 --> 00:04:15,790
I'm fine right here beside you,
67
00:04:16,040 --> 00:04:17,180
so stop crying.
68
00:04:32,140 --> 00:04:34,070
People are looking at us.
69
00:04:34,070 --> 00:04:36,250
I’m not hurt.
Why are you crying?
70
00:04:36,250 --> 00:04:38,290
I don’t know.
71
00:04:38,920 --> 00:04:41,680
I don’t know why I
can’t stop crying.
72
00:04:48,920 --> 00:04:49,980
Thank you.
73
00:04:50,560 --> 00:04:54,180
Thank you so much for just being fine.
74
00:04:54,680 --> 00:04:57,110
I’ll be really nice to you from now on
75
00:04:57,110 --> 00:04:58,800
and I’ll listen to you well too.
76
00:05:01,080 --> 00:05:03,010
You've suddenly gotten nice.
77
00:05:05,950 --> 00:05:07,100
Thank you.
78
00:05:07,100 --> 00:05:08,640
Thank you, instructor.
79
00:05:10,340 --> 00:05:13,510
I didn't know you cared this much.
80
00:05:13,510 --> 00:05:14,830
Thank you.
81
00:05:29,520 --> 00:05:32,100
Was dad hurt badly, grandfather?
82
00:05:33,560 --> 00:05:36,710
Your dad's ligaments
are only hurt a little,
83
00:05:36,710 --> 00:05:38,400
so don’t worry.
84
00:05:38,670 --> 00:05:39,470
Let’s go.
85
00:05:39,610 --> 00:05:40,410
Okay.
86
00:05:56,060 --> 00:05:58,020
Where is father, grandfather?
87
00:05:58,320 --> 00:05:59,230
Huh?
88
00:06:03,940 --> 00:06:06,970
Father seems to have fallen asleep
after getting a shot,
89
00:06:06,970 --> 00:06:09,240
so why don’t we let him sleep
and go home quietly?
90
00:06:09,240 --> 00:06:10,350
No.
91
00:06:10,350 --> 00:06:12,240
I want to see dad.
92
00:06:12,440 --> 00:06:15,330
He'll come home right after he wakes up,
93
00:06:15,330 --> 00:06:16,910
so let's wait for him there.
94
00:06:17,710 --> 00:06:20,410
Hey, let’s stop by at the stationery store
on our way home
95
00:06:20,410 --> 00:06:22,280
and buy something you like, okay?
96
00:06:48,500 --> 00:06:51,030
I’m a gentleman.
97
00:06:53,730 --> 00:06:56,050
What are you doing
in someone else’s kitchen?
98
00:06:56,680 --> 00:06:58,270
Someone else’s kitchen?
99
00:06:58,270 --> 00:07:00,080
How is this someone else's kitchen?
100
00:07:00,080 --> 00:07:01,020
Is it yours?
101
00:07:01,020 --> 00:07:03,540
I’m in charge of the housework
for this family,
102
00:07:03,540 --> 00:07:04,660
so it’s my kitchen.
103
00:07:04,660 --> 00:07:05,460
Jeez.
104
00:07:05,460 --> 00:07:08,630
You really don’t know
what you’re saying.
105
00:07:10,010 --> 00:07:14,020
You haven't married Yi Moon properly.
106
00:07:14,020 --> 00:07:17,600
We're both guests to him.
We're in the same situation,
107
00:07:17,840 --> 00:07:21,040
so why are you acting
like the mistress of the house?
108
00:07:21,550 --> 00:07:22,350
What?
109
00:07:22,660 --> 00:07:23,470
Hey.
110
00:07:23,470 --> 00:07:26,460
Let's be honest.
111
00:07:26,460 --> 00:07:27,800
You and me, both of us.
112
00:07:28,110 --> 00:07:30,700
Ever since you were our family maid,
you've been jealous of me
113
00:07:30,700 --> 00:07:32,620
and wanted to steal all of my things.
114
00:07:32,620 --> 00:07:36,100
You haven’t changed at all since then.
115
00:07:36,340 --> 00:07:37,770
My, my, my!
116
00:07:37,770 --> 00:07:39,710
You're really driving me crazy.
117
00:07:39,710 --> 00:07:40,510
Hey!
118
00:07:40,860 --> 00:07:42,680
Don’t try to entrap me like this.
119
00:07:42,680 --> 00:07:46,000
I've never stolen from
you or envied you.
120
00:07:46,000 --> 00:07:47,970
Don’t you remember Man Sub,
121
00:07:47,970 --> 00:07:50,000
the son of the brewer in our town?
122
00:07:50,000 --> 00:07:52,240
He liked me, so you tempted him
to steal him from me.
123
00:07:52,240 --> 00:07:53,060
Hey.
124
00:07:53,060 --> 00:07:55,920
You couldn't even take care
of your own boyfriend,
125
00:07:55,920 --> 00:07:57,590
so that was your fault, not mine.
126
00:07:57,810 --> 00:07:59,040
Ah-ha!
I got it.
127
00:07:59,040 --> 00:08:00,240
Now I see.
128
00:08:00,240 --> 00:08:01,940
You've gotten neurotic since then
129
00:08:01,940 --> 00:08:04,510
because you're afraid of losing
your boyfriends to me, huh?
130
00:08:04,510 --> 00:08:06,300
Neurotic?
What are you even saying?
131
00:08:06,300 --> 00:08:07,800
Where did you learn that word?
132
00:08:07,800 --> 00:08:09,590
I’m home.
133
00:08:13,490 --> 00:08:15,730
You said you went out
to meet the instructor.
134
00:08:15,730 --> 00:08:16,930
Why are you back alone?
135
00:08:17,190 --> 00:08:20,190
Woo Seok had something to do,
so he’ll be back later.
136
00:08:20,770 --> 00:08:24,000
Can I talk to you for
a moment, Bok Nyeo?
137
00:08:27,630 --> 00:08:29,100
It’s burning.
138
00:08:31,580 --> 00:08:33,580
Talk to her later.
139
00:08:33,580 --> 00:08:36,170
Taste this and tell me
if it's seasoned well or not.
140
00:08:36,170 --> 00:08:37,070
Ah!
141
00:08:37,070 --> 00:08:38,280
- Well.
- Here.
142
00:08:38,800 --> 00:08:40,190
Here.
143
00:08:40,190 --> 00:08:43,690
These are the pancakes I baked
144
00:08:43,690 --> 00:08:46,340
with cockles I specially ordered
from Beolgyo.
145
00:08:46,340 --> 00:08:47,390
Taste it.
146
00:08:47,390 --> 00:08:48,200
Come on.
147
00:08:48,200 --> 00:08:49,870
Stop doing this.
148
00:08:49,870 --> 00:08:51,540
I feel uncomfortable.
149
00:08:52,220 --> 00:08:53,390
Oh my.
150
00:08:53,390 --> 00:08:56,350
Why do you feel uncomfortable over this?
151
00:08:56,350 --> 00:08:58,240
I’m really disappointed.
152
00:08:58,240 --> 00:09:00,300
I only asked you to taste it.
153
00:09:02,040 --> 00:09:04,490
Please disregard me and keep going.
154
00:09:04,490 --> 00:09:07,870
You two look as nice together
as a sweet, newlywed couple.
155
00:09:07,870 --> 00:09:09,830
Newlyweds?
156
00:09:09,830 --> 00:09:12,450
How could you say such
a thing, Bok Nyeo?
157
00:09:13,180 --> 00:09:14,400
Bok Nyeo!
158
00:09:15,120 --> 00:09:17,600
I can’t let you leave
after tasting only one.
159
00:09:17,600 --> 00:09:18,590
How’s this?
160
00:09:18,590 --> 00:09:20,690
This is the best season for cockle.
161
00:09:20,690 --> 00:09:22,030
No thank you.
162
00:09:22,030 --> 00:09:23,320
I still have one in my hand.
163
00:09:26,730 --> 00:09:29,280
Why does he have to eat it?
164
00:09:29,280 --> 00:09:30,960
I’d spit it out.
165
00:09:34,610 --> 00:09:36,640
Isn’t it too early
to leave the hospital?
166
00:09:36,900 --> 00:09:40,370
Why don’t you stay here for a day
and then come home?
167
00:09:40,370 --> 00:09:43,880
The doctor said it was fine
to rest at home.
168
00:09:43,880 --> 00:09:44,810
Don’t worry.
169
00:09:47,710 --> 00:09:49,580
By the way, instructor,
170
00:09:50,400 --> 00:09:51,950
it's only your arm that's hurt
171
00:09:51,950 --> 00:09:53,790
and not your feet, right?
172
00:09:55,400 --> 00:09:59,380
The doctor said it was just the ligaments
in your arm that were damaged,
173
00:09:59,760 --> 00:10:00,730
so why is it
174
00:10:03,500 --> 00:10:05,360
that you can't walk properly?
175
00:10:07,800 --> 00:10:08,640
That’s…
176
00:10:10,260 --> 00:10:13,010
You were practically just crying
and telling me
177
00:10:13,010 --> 00:10:15,700
how nice you'd be to me
and how well you'd listen to me.
178
00:10:16,000 --> 00:10:17,610
Have you changed your mind already?
179
00:10:17,610 --> 00:10:18,470
What?
180
00:10:18,470 --> 00:10:20,730
You just don't want to help me walk.
181
00:10:20,730 --> 00:10:22,610
No, that's not why.
I just...
182
00:10:22,610 --> 00:10:24,070
Your arm was injured,
183
00:10:24,070 --> 00:10:25,950
but you can’t walk properly,
184
00:10:26,620 --> 00:10:28,020
so I was worried.
185
00:10:29,640 --> 00:10:30,660
I mean it.
186
00:10:30,660 --> 00:10:32,600
I just asked because I was worried,
187
00:10:32,600 --> 00:10:34,460
not because I don’t want
to help you to walk.
188
00:10:35,420 --> 00:10:36,490
Okay then.
189
00:10:39,900 --> 00:10:41,950
Let’s go somewhere
and eat something nice.
190
00:10:42,180 --> 00:10:43,200
Aren’t we going home?
191
00:10:43,200 --> 00:10:46,260
I called father and told him
I'd be back after dinner.
192
00:10:47,460 --> 00:10:49,930
I'm a wounded man who almost died.
193
00:10:49,930 --> 00:10:51,640
I should eat something healthy.
194
00:10:52,210 --> 00:10:54,540
[*Galbi: Marinated short ribs]
195
00:10:52,210 --> 00:10:54,540
- Buy me *Galbi.
- Galbi?
196
00:10:54,540 --> 00:10:57,380
You said that you’ll do anything
I want from now on.
197
00:10:58,610 --> 00:11:00,550
Why did I say such a thing?
198
00:11:01,930 --> 00:11:02,890
Fine.
199
00:11:02,890 --> 00:11:03,880
Okay.
200
00:11:11,230 --> 00:11:13,750
You're sticking to Woo Seok like this,
but you lied
201
00:11:13,750 --> 00:11:16,230
and said you weren't
in a relationship with him?
202
00:11:33,240 --> 00:11:36,360
Since they’re both
in a similar situation,
203
00:11:36,800 --> 00:11:40,540
I think we should cover up
each other’s faults
204
00:11:40,540 --> 00:11:42,430
and let them get married.
205
00:11:42,430 --> 00:11:44,560
I think that’s the
wisest way to solve this.
206
00:11:44,560 --> 00:11:48,030
This is a contract to transfer
all the stock
207
00:11:48,480 --> 00:11:50,500
we have in Shinhwa Group.
208
00:11:51,320 --> 00:11:53,340
As soon as they get married,
209
00:11:53,340 --> 00:11:56,600
all of it will be Do Jin's.
210
00:12:12,950 --> 00:12:16,320
By now, the rumor that the marriage
was canceled
211
00:12:16,320 --> 00:12:19,410
between the son of Shinhwa Group
and the daughter of Samwon Retail
212
00:12:19,410 --> 00:12:20,960
must have spread everywhere.
213
00:12:22,050 --> 00:12:23,600
You seem rather calm.
214
00:12:25,910 --> 00:12:28,200
You don't care what they think, do you?
215
00:12:31,200 --> 00:12:35,120
No matter how strong your desire
for money or the company is,
216
00:12:35,120 --> 00:12:37,980
you would never let your son marry
217
00:12:37,980 --> 00:12:40,080
a single mother with a son.
218
00:12:41,970 --> 00:12:42,850
Aren’t I right?
219
00:12:43,560 --> 00:12:45,120
You aren’t his stepmother.
220
00:12:45,120 --> 00:12:46,770
He’s your own child.
221
00:12:46,770 --> 00:12:48,460
You wouldn’t do such a thing.
222
00:12:53,270 --> 00:12:54,810
You’re too noisy.
223
00:12:54,810 --> 00:12:56,290
Can’t you be quiet?
224
00:13:02,990 --> 00:13:04,180
What is this?
225
00:13:04,540 --> 00:13:06,660
What’s up with her reaction?
226
00:13:06,660 --> 00:13:07,710
What's going on?
227
00:13:13,270 --> 00:13:14,130
Wait a moment.
228
00:13:14,130 --> 00:13:15,030
Wait.
229
00:13:15,030 --> 00:13:17,050
You didn’t knock.
Don’t be rude.
230
00:13:17,490 --> 00:13:19,170
What's with your reaction?
231
00:13:19,170 --> 00:13:21,990
Are you saying that you'll let
Do Jin marry Bo Kyung?
232
00:13:21,990 --> 00:13:24,390
That's none of your business.
Why do you care so much?
233
00:13:25,210 --> 00:13:29,890
Do Jin is my brother.
You can’t say it’s none of my business.
234
00:13:31,480 --> 00:13:33,090
I’m warning you.
235
00:13:33,090 --> 00:13:36,620
If you let Do Jin marry Bo Kyung,
236
00:13:36,620 --> 00:13:39,270
I won’t overlook it as
Do Jin’s oldest sister.
237
00:13:40,240 --> 00:13:42,610
If you won’t overlook it,
then what will you do?
238
00:13:44,110 --> 00:13:45,000
Oh my!
239
00:13:45,000 --> 00:13:48,530
Are you saying you're really going
through with this marriage?
240
00:13:48,530 --> 00:13:49,580
Huh?
Is it true?
241
00:13:49,580 --> 00:13:50,380
Really?
242
00:13:52,240 --> 00:13:54,740
Are you out of your mind?
243
00:13:54,740 --> 00:13:57,250
How can you sell your son for money?
244
00:13:57,250 --> 00:13:59,610
- Oh my, oh my!
- Did you say I'm selling him for money?
245
00:13:59,610 --> 00:14:00,760
Be careful with your words.
246
00:14:02,390 --> 00:14:04,890
Since when do you think of Do Jin
as your brother?
247
00:14:04,890 --> 00:14:06,970
Stop trying to interfere
with his marriage.
248
00:14:07,430 --> 00:14:08,940
This is between me and my son,
249
00:14:08,940 --> 00:14:10,200
so mind your own business.
250
00:14:15,180 --> 00:14:16,140
Oh my…
251
00:14:18,960 --> 00:14:21,650
I knew she was strange,
252
00:14:21,990 --> 00:14:25,410
but how could she
consider letting her son
253
00:14:25,410 --> 00:14:27,280
marry a single mother?
254
00:14:27,280 --> 00:14:30,090
She’s… totally out of her mind.
255
00:14:35,570 --> 00:14:37,490
- Hello?
- It’s me, kiddo.
256
00:14:38,530 --> 00:14:39,370
What now?
257
00:14:39,370 --> 00:14:41,010
Didn’t Soo In tell you
258
00:14:41,010 --> 00:14:42,760
that I canceled the marriage?
259
00:14:43,340 --> 00:14:44,400
So what?
260
00:14:45,600 --> 00:14:48,230
Kiddo, stop pretending.
261
00:14:48,470 --> 00:14:51,210
I know that you’re really happy.
You're just pretending you aren't.
262
00:14:51,460 --> 00:14:52,920
You're wrong.
263
00:14:53,210 --> 00:14:56,240
I don’t care whether
you get married or not.
264
00:14:56,550 --> 00:14:57,850
You expect me to believe that?
265
00:14:57,850 --> 00:14:59,910
I don’t care whether
you believe it or not.
266
00:15:00,630 --> 00:15:02,150
I'm busy, so I'm hanging up now.
267
00:15:02,150 --> 00:15:03,200
Hey, hey, hey!
268
00:15:05,120 --> 00:15:06,920
I’ll be there after the work,
269
00:15:06,920 --> 00:15:07,920
so let’s have a talk.
270
00:15:08,150 --> 00:15:09,420
I have nothing to say to you.
271
00:15:09,420 --> 00:15:11,110
You may not have anything to tell me,
272
00:15:11,110 --> 00:15:12,430
but I have plenty to tell you.
273
00:15:12,430 --> 00:15:14,940
I’ll pick you up at
the bakery around seven,
274
00:15:14,940 --> 00:15:16,600
so don’t have dinner before then.
275
00:15:17,290 --> 00:15:19,030
I’ll buy you something delicious.
276
00:15:21,210 --> 00:15:22,760
It’s seven o’clock.
Don’t forget it.
277
00:15:31,810 --> 00:15:33,150
Why did you come here?
278
00:15:33,520 --> 00:15:37,270
I came to have a serious conversation
with my son.
279
00:15:46,160 --> 00:15:48,110
If you’re here to talk about Bo Kyung,
280
00:15:48,110 --> 00:15:49,210
just leave.
281
00:15:49,650 --> 00:15:51,560
I don't want you to continue
to disappoint me.
282
00:15:51,820 --> 00:15:54,230
Anyone can make a mistake.
283
00:15:55,160 --> 00:15:55,970
Mother.
284
00:15:56,220 --> 00:15:59,620
When she was lonely in foreign country
without her family,
285
00:15:59,620 --> 00:16:02,010
she met a guy
and had a relationship with him
286
00:16:02,010 --> 00:16:03,980
for three months.
287
00:16:04,420 --> 00:16:06,210
That's when she became pregnant.
288
00:16:07,790 --> 00:16:10,740
As you know,
Bo Kyung is very innocent and kind.
289
00:16:11,180 --> 00:16:14,420
She's so tenderhearted
she couldn't even have an abortion.
290
00:16:14,790 --> 00:16:16,660
You should understand her.
291
00:16:17,080 --> 00:16:18,960
Even when people condemned you
292
00:16:18,960 --> 00:16:22,310
for becoming father's mistress
because of his money,
293
00:16:22,800 --> 00:16:24,060
I never believed them.
294
00:16:26,650 --> 00:16:30,310
I always believed you've lived like this
because you sincerely love him.
295
00:16:30,930 --> 00:16:33,840
I thought you had more important
values than money.
296
00:16:34,060 --> 00:16:35,030
Do Jin.
297
00:16:35,030 --> 00:16:37,230
But now I’m really
disappointed in you.
298
00:16:37,870 --> 00:16:40,980
Money and the company are more important
to you than your own son.
299
00:16:41,220 --> 00:16:43,580
I’m doing this for your sake.
300
00:16:43,580 --> 00:16:45,150
Why can’t you understand me?
301
00:16:45,150 --> 00:16:46,120
I can’t!
302
00:16:46,490 --> 00:16:48,320
I can never understand you.
303
00:16:49,480 --> 00:16:50,520
Do Jin!
304
00:16:51,140 --> 00:16:52,110
Do Jin!
305
00:16:53,520 --> 00:16:54,390
Do Jin!
306
00:16:54,900 --> 00:16:56,030
Do Jin!
307
00:16:57,050 --> 00:16:57,910
Do Jin!
308
00:16:58,210 --> 00:16:59,010
Do Jin!
309
00:17:10,670 --> 00:17:11,810
Are you here to see Do Jin?
310
00:17:12,330 --> 00:17:13,150
Yes.
311
00:17:14,600 --> 00:17:18,150
Did you go out somewhere?
312
00:17:18,730 --> 00:17:22,470
Father has been relying on me
a lot these days.
313
00:17:22,850 --> 00:17:26,690
I've been quite busy taking care
of his personal matters.
314
00:17:26,980 --> 00:17:27,910
I see.
315
00:17:28,420 --> 00:17:29,490
Congratulations, Won Jae.
316
00:17:29,490 --> 00:17:32,530
It isn’t something
to be congratulated on.
317
00:17:33,860 --> 00:17:36,210
Do Jin is worrying you a lot, isn't he?
318
00:17:36,960 --> 00:17:39,010
Father is very worried
319
00:17:39,010 --> 00:17:41,370
about him too.
320
00:17:43,390 --> 00:17:45,060
I didn’t know that
321
00:17:45,060 --> 00:17:47,740
I'd be hearing about the chairman's
feelings from you.
322
00:17:50,630 --> 00:17:54,050
It’s because I've been serving him
so closely recently.
323
00:17:57,510 --> 00:17:59,090
Serve the chairman well, then.
324
00:18:08,700 --> 00:18:10,490
Something's up.
325
00:18:10,490 --> 00:18:12,280
I can sense it.
326
00:18:13,460 --> 00:18:14,390
Oops.
327
00:18:14,390 --> 00:18:16,220
Father must be waiting for me.
328
00:18:23,990 --> 00:18:24,810
Oh!
329
00:18:27,630 --> 00:18:28,880
I’m back from there, father.
330
00:18:28,880 --> 00:18:31,020
- Did you meet him?
- Yes.
331
00:18:31,020 --> 00:18:33,860
The old man who used to have
the rice store near Geobukdang…
332
00:18:33,860 --> 00:18:36,150
I met him myself.
I delivered the money in person
333
00:18:36,150 --> 00:18:38,030
and asked him to keep quiet.
334
00:18:38,030 --> 00:18:40,860
You prepared enough money, right?
335
00:18:40,860 --> 00:18:41,870
Yes, of course.
336
00:18:41,870 --> 00:18:43,690
After he saw the money,
337
00:18:43,690 --> 00:18:47,200
he looked quite happy
and told me not to worry.
338
00:18:47,640 --> 00:18:48,440
Okay.
339
00:18:49,290 --> 00:18:50,240
What about Mr. Nam?
340
00:18:51,360 --> 00:18:53,510
He’ll return from his
business trip today.
341
00:18:53,900 --> 00:18:56,240
- He should have arrived by now.
- Has he?
342
00:19:03,820 --> 00:19:05,770
Wow, it smells great.
343
00:19:07,150 --> 00:19:08,220
What are you doing?
344
00:19:08,220 --> 00:19:09,590
I’m hungry.
Feed me?
345
00:19:10,270 --> 00:19:11,810
Feed you?
346
00:19:14,180 --> 00:19:15,490
We're out in public.
347
00:19:15,490 --> 00:19:16,860
Eat with your left hand.
348
00:19:17,150 --> 00:19:20,410
I'm strictly right-handed,
349
00:19:20,410 --> 00:19:22,670
so I can’t do anything
with my left hand.
350
00:19:28,680 --> 00:19:30,410
See?
I can’t pick at all.
351
00:19:30,710 --> 00:19:32,180
Then what should I do?
352
00:19:32,500 --> 00:19:33,600
What do you think?
353
00:19:33,600 --> 00:19:34,780
Feed me, Soo In.
354
00:19:36,140 --> 00:19:37,260
Okay.
355
00:19:40,530 --> 00:19:41,350
Come on.
356
00:19:41,580 --> 00:19:42,650
It’s hot.
357
00:19:42,650 --> 00:19:43,820
Cool it down first.
358
00:19:58,770 --> 00:20:00,320
Since you're feeding me,
359
00:20:00,320 --> 00:20:02,410
the Galbi is much more delicious.
360
00:20:03,100 --> 00:20:06,510
If Byoel saw you playing the baby like this,
she’d call you her younger brother.
361
00:20:06,870 --> 00:20:08,170
Playing the baby?
362
00:20:08,170 --> 00:20:09,550
I’m wounded, can’t you see?
363
00:20:09,770 --> 00:20:11,640
Okay, okay.
364
00:20:13,420 --> 00:20:14,650
Give me some bean paste stew.
365
00:20:27,410 --> 00:20:30,250
Are you mocking a wounded man?
366
00:20:30,520 --> 00:20:32,270
That's now how a caregiver should act.
367
00:20:32,580 --> 00:20:34,640
Okay, hold on a second.
368
00:20:42,240 --> 00:20:43,930
Excuse me.
Bring us a bottle of soju.
369
00:20:51,910 --> 00:20:53,960
You’re recovering.
You shouldn’t have alcohol.
370
00:20:54,300 --> 00:20:55,810
Today is a historical day,
371
00:20:55,810 --> 00:20:57,490
so let’s just have one drink.
372
00:20:57,870 --> 00:20:59,100
A historical day?
373
00:20:59,440 --> 00:21:01,810
It's the day you confessed
your love to me, Soo In.
374
00:21:01,810 --> 00:21:03,000
I confessed my love?
375
00:21:03,000 --> 00:21:04,100
When?
376
00:21:04,100 --> 00:21:07,210
You were crying in the ER and said,
377
00:21:07,210 --> 00:21:09,000
"I’m sorry, instructor."
378
00:21:09,730 --> 00:21:11,670
"I should have been nice to you,"
379
00:21:11,670 --> 00:21:13,340
"but I just worried you."
380
00:21:13,890 --> 00:21:15,910
"I like you so much."
381
00:21:15,910 --> 00:21:17,280
"I love you so much."
382
00:21:17,710 --> 00:21:19,470
Stop it.
Stop.
383
00:21:20,390 --> 00:21:22,300
You’re so coy.
384
00:21:22,780 --> 00:21:24,670
How could you pretend
that you don’t like me,
385
00:21:24,670 --> 00:21:26,790
even though it’s the opposite
of what you feel?
386
00:21:27,670 --> 00:21:29,340
It's not like that.
387
00:21:29,620 --> 00:21:32,430
I was beside myself.
388
00:21:32,430 --> 00:21:34,700
I can’t remember what I said at all.
389
00:21:34,960 --> 00:21:38,070
Regardless, I was really touched.
390
00:21:40,250 --> 00:21:41,090
Wait.
391
00:21:42,380 --> 00:21:44,270
I can’t carry
you on my back today.
392
00:21:44,270 --> 00:21:45,710
You can’t have more than one drink.
393
00:21:45,710 --> 00:21:47,900
Promise me that you’ll stop
making fun of me.
394
00:21:47,900 --> 00:21:49,280
Okay, I promise.
395
00:21:56,910 --> 00:21:57,930
Cheers.
396
00:22:08,320 --> 00:22:09,360
Tell me the truth.
397
00:22:10,400 --> 00:22:13,210
You missed me a lot
when I was gone, didn't you?
398
00:22:13,860 --> 00:22:15,350
You even hesitated to call me
399
00:22:15,350 --> 00:22:17,200
because you missed my voice, right?
400
00:22:17,530 --> 00:22:18,530
No, I didn’t.
401
00:22:18,530 --> 00:22:19,870
I never did.
402
00:22:19,870 --> 00:22:21,450
Don’t lie to me.
403
00:22:21,450 --> 00:22:25,040
You hugged me and stroked me in the ER.
404
00:22:25,290 --> 00:22:27,810
I’m sure that you missed me a lot.
405
00:22:28,990 --> 00:22:30,420
Okay, okay.
406
00:22:30,640 --> 00:22:31,480
I’ll stop it.
407
00:22:33,990 --> 00:22:35,790
The Galbi is burning.
408
00:22:38,390 --> 00:22:39,230
It’s hot!
409
00:22:46,280 --> 00:22:47,080
Here.
410
00:22:54,390 --> 00:22:55,250
Enjoy.
411
00:22:55,250 --> 00:22:58,090
Enjoy the bread and please tell your
neighbors how good it is.
412
00:22:58,090 --> 00:22:58,930
Sure.
413
00:22:59,340 --> 00:23:00,410
See you later.
414
00:23:00,410 --> 00:23:01,710
Thank you.
415
00:23:02,700 --> 00:23:04,320
How are sales today?
416
00:23:05,220 --> 00:23:07,920
The customer who just left
was the first one in two hours.
417
00:23:08,460 --> 00:23:10,500
This is a problem.
418
00:23:10,790 --> 00:23:11,960
Where’s Soo In?
419
00:23:11,960 --> 00:23:15,030
She called and said she was having
dinner with the instructor.
420
00:23:15,030 --> 00:23:16,250
It’s about time she get back.
421
00:23:16,250 --> 00:23:18,750
I was worried that she seemed awkward
with the instructor.
422
00:23:18,750 --> 00:23:21,740
- They must be reconciled now.
- You don’t need to worry at all.
423
00:23:21,740 --> 00:23:23,770
I think there’s
something between them.
424
00:23:24,010 --> 00:23:25,340
What do you mean by something?
425
00:23:25,580 --> 00:23:26,640
Something?
426
00:23:27,280 --> 00:23:28,760
Frankly speaking,
427
00:23:28,760 --> 00:23:31,540
it’s like the relationship
between you and father.
428
00:23:32,910 --> 00:23:34,040
It feels like you’re mine.
429
00:23:34,040 --> 00:23:35,930
It seems like you’re mine,
430
00:23:35,930 --> 00:23:37,000
but not!
431
00:23:37,000 --> 00:23:38,350
A relationship like that.
432
00:23:39,140 --> 00:23:41,150
I can’t understand you at all.
433
00:23:41,570 --> 00:23:43,140
Another way of saying it is that
434
00:23:43,140 --> 00:23:45,620
the relationship between man
and woman is like a game.
435
00:23:46,380 --> 00:23:49,610
If play too hard to get as a woman,
you'll lose your man,
436
00:23:49,970 --> 00:23:51,060
so be careful.
437
00:23:52,430 --> 00:23:54,900
But Byeol's grandfather
is devoted to mother.
438
00:23:55,330 --> 00:23:56,700
Yes, but he's only a man.
439
00:23:56,700 --> 00:23:59,270
If Young Wok continues
to tempt him like this,
440
00:23:59,270 --> 00:24:03,010
he could fall for her if he lets
his guard down even for a moment.
441
00:24:08,280 --> 00:24:11,480
How come I don't see
any customers in here?
442
00:24:11,480 --> 00:24:14,080
She always shows up
whenever we talk about her.
443
00:24:14,080 --> 00:24:16,180
It hasn't been long since we
444
00:24:16,180 --> 00:24:18,230
opened the bakery.
445
00:24:18,230 --> 00:24:20,220
You shouldn’t let it be like this.
446
00:24:20,600 --> 00:24:24,680
You know what the members
447
00:24:24,680 --> 00:24:26,800
of the resident committee did to us.
448
00:24:26,800 --> 00:24:28,910
Still!
449
00:24:28,910 --> 00:24:30,470
If you run a business like this,
450
00:24:30,470 --> 00:24:32,710
you can’t even afford the rent.
451
00:24:32,710 --> 00:24:34,800
Should I close the shop?
452
00:24:35,050 --> 00:24:36,710
- No way, Young Wok!
- No way, Young Wok!
453
00:24:36,710 --> 00:24:39,100
Jeez, you’re so hasty.
454
00:24:39,430 --> 00:24:42,740
It has been a few days
since we opened.
455
00:24:42,740 --> 00:24:44,950
How could you talk
about closing up already?
456
00:24:44,950 --> 00:24:45,870
Jeez!
457
00:24:45,870 --> 00:24:47,410
Your nagging!
Your endless nagging!
458
00:24:47,410 --> 00:24:51,120
It's making me neurotic.
459
00:24:51,120 --> 00:24:53,080
Because of your endless silliness,
460
00:24:53,080 --> 00:24:54,690
I'm already neurotic.
461
00:24:54,690 --> 00:24:57,020
Why do you keep calling me silly?
462
00:24:57,300 --> 00:25:00,430
Why do you think of me as a silly woman?
463
00:25:00,430 --> 00:25:01,920
Calm down.
464
00:25:01,920 --> 00:25:04,690
If you yell and fight in the shop,
customers won't come in,
465
00:25:04,690 --> 00:25:05,830
so calm down.
466
00:25:09,990 --> 00:25:10,850
I’m back.
467
00:25:10,850 --> 00:25:11,830
-I'm back.
- Oh!
468
00:25:11,830 --> 00:25:13,570
I thought it was a customer.
469
00:25:13,800 --> 00:25:15,780
I heard from Mr. Park
that you had an accident.
470
00:25:15,780 --> 00:25:18,050
Your arm is in a cast.
You must have been hurt badly.
471
00:25:18,050 --> 00:25:20,350
No, it's just a little ligament strain.
472
00:25:20,350 --> 00:25:22,280
I heard you went on a trip to Paris.
473
00:25:22,280 --> 00:25:23,250
Did something happen?
474
00:25:23,250 --> 00:25:25,990
There was a little accident
when the plane landed.
475
00:25:26,750 --> 00:25:28,300
- A plane accident?
- A plane accident?
476
00:25:28,300 --> 00:25:30,560
I’m really okay, so don’t worry.
477
00:25:30,830 --> 00:25:34,530
By the way, the bakery seems very quiet.
478
00:25:36,090 --> 00:25:37,890
That’s not the issue here.
479
00:25:37,890 --> 00:25:40,300
I need to talk to you for
a moment, instructor.
480
00:25:40,790 --> 00:25:41,730
About what?
481
00:25:41,730 --> 00:25:43,040
It’s a secret,
482
00:25:43,040 --> 00:25:44,400
so let’s have it in the kitchen.
483
00:25:46,110 --> 00:25:47,380
I’m sorry, I’m sorry.
484
00:25:51,150 --> 00:25:52,810
What is it about?
485
00:26:02,140 --> 00:26:03,720
What did you want to talk about?
486
00:26:04,200 --> 00:26:07,070
I didn’t think of you
like this at first,
487
00:26:07,070 --> 00:26:10,100
but you seem very
indifferent and selfish.
488
00:26:10,860 --> 00:26:11,660
Excuse me?
489
00:26:11,660 --> 00:26:13,730
How could you let
490
00:26:13,730 --> 00:26:16,170
your father-in-law live alone forever?
491
00:26:16,980 --> 00:26:18,500
What are you talking about?
492
00:26:18,730 --> 00:26:20,990
He’s old enough,
493
00:26:20,990 --> 00:26:23,780
so you never know when he might die.
494
00:26:23,780 --> 00:26:26,510
You shouldn’t let him
live alone like this.
495
00:26:26,780 --> 00:26:29,010
Aren’t you going to
let him get married?
496
00:26:29,010 --> 00:26:29,870
Ah-ha!
497
00:26:29,870 --> 00:26:33,650
Actually, I told him to have a wedding
with her in the spring.
498
00:26:33,860 --> 00:26:35,380
Her?
499
00:26:35,380 --> 00:26:36,750
Who are you talking about?
500
00:26:37,770 --> 00:26:39,120
Excuse me?
501
00:26:39,380 --> 00:26:43,000
Are you talking about
that dowdy hen outside?
502
00:26:43,000 --> 00:26:47,130
Or a chic, elegant peacock like me
503
00:26:47,340 --> 00:26:49,870
who's standing in front of you?
504
00:26:50,700 --> 00:26:51,500
What?
505
00:26:51,740 --> 00:26:52,770
What?
506
00:26:53,370 --> 00:26:56,310
What's up with that answer?
507
00:26:57,080 --> 00:26:59,410
Is it the chicken or the peacock?
508
00:26:59,740 --> 00:27:03,010
Of course I mean Shim Bok Nyeo.
509
00:27:03,010 --> 00:27:06,150
Why Shim Bok Nyeo?
510
00:27:07,330 --> 00:27:09,900
They've known each other
for a long time and...
511
00:27:10,190 --> 00:27:11,770
Jeez!
512
00:27:11,770 --> 00:27:16,100
No one has keen eyes in this house.
513
00:27:16,430 --> 00:27:18,030
You should go to the eye doctor.
514
00:27:18,030 --> 00:27:21,630
How can’t you see the difference
between a chicken and a peacock?
515
00:27:24,650 --> 00:27:25,840
Darn it!
516
00:27:29,290 --> 00:27:31,910
Why is she so mad?
517
00:27:33,320 --> 00:27:34,840
Jeez, he can't meet my class at all.
518
00:27:34,840 --> 00:27:36,320
Young Wok!
Young Wok!
519
00:27:37,950 --> 00:27:38,820
Darn it!
520
00:27:39,660 --> 00:27:41,110
She seems really mad.
521
00:27:41,110 --> 00:27:42,470
What happened?
522
00:27:43,370 --> 00:27:44,980
What did you say to her?
523
00:27:44,980 --> 00:27:46,790
Why is she so mad?
524
00:27:47,030 --> 00:27:49,060
I don’t know.
We didn’t talk much.
525
00:27:54,660 --> 00:27:58,240
Like the saying that a rolling stone
will knock out the embedded stone,
526
00:27:58,540 --> 00:28:00,990
I've been very worried
527
00:28:00,990 --> 00:28:04,440
because there's a misunderstanding
between us
528
00:28:04,630 --> 00:28:06,470
caused by a witch like a rolling stone.
529
00:28:07,390 --> 00:28:08,940
I’ll wait for you
530
00:28:09,370 --> 00:28:12,960
at the street bar tonight at nine.
531
00:28:13,600 --> 00:28:16,640
I want to resolve the misunderstanding
between us recently.
532
00:28:17,170 --> 00:28:19,190
From your Yi Moon.
533
00:28:39,540 --> 00:28:40,550
I’m back.
534
00:28:40,550 --> 00:28:41,640
Oh, hey!
535
00:28:42,490 --> 00:28:43,630
You’re back.
536
00:28:45,180 --> 00:28:47,080
It's lucky you weren't hurt badly.
537
00:28:47,080 --> 00:28:49,020
You said you’d come
to the hospital with Byeol.
538
00:28:49,020 --> 00:28:49,920
Why didn’t you come?
539
00:28:50,200 --> 00:28:52,830
You looked so sweet with Soo In,
540
00:28:53,110 --> 00:28:54,990
so I just left.
541
00:28:55,210 --> 00:28:57,020
Then you did come to the hospital?
542
00:28:57,380 --> 00:28:58,860
According to what I saw,
543
00:29:00,710 --> 00:29:02,930
you two look so sweet together.
544
00:29:04,940 --> 00:29:08,570
I finally learned how she really feels
about me today.
545
00:29:09,500 --> 00:29:10,810
Congratulations.
546
00:29:11,800 --> 00:29:13,010
By the way, father…
547
00:29:13,240 --> 00:29:14,040
Huh?
548
00:29:14,350 --> 00:29:17,890
Ms. Kim Young Wok fussed at me today
549
00:29:17,890 --> 00:29:21,210
for keeping you from getting married.
550
00:29:21,550 --> 00:29:22,350
What?
551
00:29:22,960 --> 00:29:25,550
Are you two-timing by any chance?
552
00:29:25,780 --> 00:29:27,050
Hey!
553
00:29:27,330 --> 00:29:29,750
Is that how you think
of your father-in-law?
554
00:29:30,110 --> 00:29:31,590
That’s not what I meant, but…
555
00:29:31,830 --> 00:29:35,430
She's the bad apple spoiling the barrel.
556
00:29:35,430 --> 00:29:37,700
She’s getting worse now.
557
00:29:38,380 --> 00:29:41,400
Watch the shop for me for a minute.
558
00:29:41,680 --> 00:29:42,500
Okay.
559
00:29:53,750 --> 00:29:56,980
[Rice store, RE: Geobukdang]
560
00:30:03,850 --> 00:30:04,660
Hello?
561
00:30:04,910 --> 00:30:06,370
Hello.
562
00:30:06,370 --> 00:30:08,790
This is Nam Woo Seok.
563
00:30:09,120 --> 00:30:10,260
Ah, yes.
564
00:30:10,500 --> 00:30:13,900
I'm late calling you back
because I had to go on a business trip.
565
00:30:13,900 --> 00:30:15,700
Is your father back now too?
566
00:30:16,170 --> 00:30:18,940
Actually, I was confused.
567
00:30:20,340 --> 00:30:21,300
Confused?
568
00:30:21,530 --> 00:30:23,420
I asked my father and he told me that
569
00:30:23,420 --> 00:30:26,440
he's never heard of Geobukdang.
570
00:30:26,770 --> 00:30:30,080
You told me that he had a rice store
beside Geobukdang.
571
00:30:30,590 --> 00:30:31,500
I’m sorry.
572
00:30:31,500 --> 00:30:32,560
I was confused.
573
00:30:33,280 --> 00:30:34,360
Hello?
574
00:30:34,650 --> 00:30:35,480
Hello?
575
00:30:50,120 --> 00:30:51,620
You called for me, Mr. Chairman?
576
00:30:54,740 --> 00:30:56,370
Director Nam Woo Seok.
577
00:30:56,770 --> 00:30:57,570
Yes, Chairman.
578
00:30:57,880 --> 00:31:01,810
Find out who recommended him
as a scholarship student of Shinhwa Group.
579
00:31:02,260 --> 00:31:03,060
Excuse me?
580
00:31:04,270 --> 00:31:05,860
Ah, yes.
581
00:31:05,860 --> 00:31:06,680
Okay.
582
00:31:14,710 --> 00:31:17,140
Someone tried to save
and protect Jin Woo...
583
00:31:17,140 --> 00:31:21,080
No, Woo Seok, secretly from me.
584
00:31:21,950 --> 00:31:25,830
It could be someone closer than I think.
585
00:31:27,900 --> 00:31:29,500
He ordered you to find out
586
00:31:29,500 --> 00:31:32,600
who recommended Director Nam
as a scholarship student?
587
00:31:35,150 --> 00:31:38,410
The chairman is really good.
588
00:31:38,690 --> 00:31:40,450
You don’t need to worry, Aeng Ran.
589
00:31:40,450 --> 00:31:42,720
I already took care of it.
590
00:31:43,150 --> 00:31:45,120
Did you go to Chuncheon
to meet the person?
591
00:31:45,420 --> 00:31:48,160
The chairman paid him quite a bit,
592
00:31:48,160 --> 00:31:50,320
so it doesn't seem
he'll change his mind.
593
00:31:50,640 --> 00:31:52,600
The chairman must be in a hurry
594
00:31:52,600 --> 00:31:55,000
if he's willing
to shut his mouth with money.
595
00:31:56,110 --> 00:31:59,160
Anyway, look for someone else
who can explain
596
00:31:59,160 --> 00:32:03,240
Geobukdang to Nam Woo Seok.
597
00:32:04,090 --> 00:32:04,890
Yes.
598
00:32:05,800 --> 00:32:06,600
Yes.
599
00:32:07,790 --> 00:32:09,230
You have to hurry up.
600
00:32:41,810 --> 00:32:42,900
Dan Shim.
601
00:32:42,900 --> 00:32:44,540
You’re having dinner early.
602
00:32:48,350 --> 00:32:51,880
She didn’t feel well this afternoon,
so she only had rice cakes for lunch.
603
00:32:53,050 --> 00:32:54,520
You can get back to your work.
604
00:32:54,520 --> 00:32:55,660
I’ll do it.
605
00:32:56,160 --> 00:32:57,120
Yes, Ms. Cha.
606
00:33:05,260 --> 00:33:08,300
Dan Shim, you like
half-dried herring, right?
607
00:33:09,780 --> 00:33:10,600
Yes.
608
00:33:12,180 --> 00:33:16,150
Would you like me to buy it
609
00:33:16,150 --> 00:33:17,470
and season it for you?
610
00:33:17,790 --> 00:33:19,940
Yes, I want to eat the herring.
611
00:33:19,940 --> 00:33:21,210
I want to eat it.
612
00:33:21,470 --> 00:33:22,690
Okay.
613
00:33:22,690 --> 00:33:24,970
I’ll go to the market
early tomorrow morning
614
00:33:24,970 --> 00:33:27,280
to buy the herring and cook it for you.
615
00:33:27,560 --> 00:33:29,890
Thank you.
616
00:33:30,210 --> 00:33:32,700
You don’t have to thank me.
617
00:33:33,260 --> 00:33:35,980
I'm happy to do it for you.
618
00:33:40,720 --> 00:33:41,560
Dan Shim.
619
00:33:42,140 --> 00:33:44,730
Chew it thoroughly and eat slowly.
620
00:33:48,450 --> 00:33:50,440
By the way, Dan Shim...
621
00:33:51,210 --> 00:33:52,010
Huh?
622
00:33:53,130 --> 00:33:54,980
The papers
623
00:33:55,550 --> 00:33:58,250
Jin Woo’s mother hid under the tree...
624
00:33:58,950 --> 00:34:01,620
You know where they are, right?
625
00:34:10,850 --> 00:34:12,810
Those papers...
626
00:34:13,150 --> 00:34:14,400
Where are they now?
627
00:34:18,800 --> 00:34:22,030
Jin Woo’s mother has been crying
for many days
628
00:34:22,030 --> 00:34:23,510
because she can’t find them.
629
00:34:25,490 --> 00:34:26,980
Jin Woo’s mother is crying?
630
00:34:27,260 --> 00:34:28,560
Yes.
631
00:34:29,070 --> 00:34:31,260
She said she has to find them,
632
00:34:31,260 --> 00:34:33,360
so she can't stop crying.
633
00:34:33,360 --> 00:34:35,350
Isn’t she pitiful, Dan Shim?
634
00:34:36,210 --> 00:34:38,990
Yes, she's very pitiful.
635
00:34:39,400 --> 00:34:40,740
That's right.
636
00:34:41,230 --> 00:34:42,080
Well.
637
00:34:42,710 --> 00:34:44,540
So
638
00:34:44,960 --> 00:34:48,930
tell me where those papers are...
639
00:34:49,290 --> 00:34:52,310
The ones Jin Woo's mother
buried under the tree.
640
00:34:52,310 --> 00:34:55,040
Then I'll go see Jin Woo's mother
and tell her where they are.
641
00:34:55,340 --> 00:34:58,470
The curfew siren will sound soon.
642
00:34:58,700 --> 00:35:00,100
I know.
643
00:35:00,400 --> 00:35:04,180
That's why I have to go
see her before then.
644
00:35:07,010 --> 00:35:10,850
The papers Jin Woo's mother
buried under the tree...
645
00:35:11,100 --> 00:35:12,420
Where are they?
646
00:35:14,970 --> 00:35:15,910
Dan Shim.
647
00:35:16,410 --> 00:35:18,240
We don’t have time,
648
00:35:18,240 --> 00:35:19,730
so tell me quickly.
649
00:35:21,500 --> 00:35:22,920
On that night,
650
00:35:22,920 --> 00:35:27,370
I saw Jin Woo’s mother hide
them under the tree.
651
00:35:27,590 --> 00:35:29,300
Yes, and?
652
00:35:29,560 --> 00:35:31,360
So a couple of days later,
653
00:35:31,730 --> 00:35:34,360
after the curfew siren went off,
654
00:35:34,360 --> 00:35:37,840
I went out and dug them up
when no one else was around.
655
00:35:39,340 --> 00:35:40,230
Then...
656
00:35:40,910 --> 00:35:43,480
Where are they now?
657
00:35:51,210 --> 00:35:53,510
Your daughter’s home!
658
00:35:57,720 --> 00:35:58,730
What a surprise.
659
00:35:59,020 --> 00:36:01,080
You must be really troubled over Do Jin.
660
00:36:01,080 --> 00:36:03,880
I'm surprised you'd be taking care
of my mother at a time like this.
661
00:36:03,880 --> 00:36:04,830
Dan Shim.
662
00:36:05,430 --> 00:36:08,010
Let's finish our conversation tomorrow.
663
00:36:08,010 --> 00:36:08,860
Okay?
664
00:36:18,920 --> 00:36:19,650
Huh?
665
00:36:19,650 --> 00:36:21,310
What kind of conversation
666
00:36:21,310 --> 00:36:22,920
would she want to finish tomorrow?
667
00:36:26,700 --> 00:36:29,660
My pretty mother.
668
00:36:32,050 --> 00:36:34,690
What were you talking about
with the white fox?
669
00:36:34,690 --> 00:36:35,840
I don’t know.
670
00:36:35,840 --> 00:36:38,540
I know nothing, so stop asking me.
671
00:36:38,870 --> 00:36:39,850
Okay.
672
00:36:39,850 --> 00:36:42,600
I get it, so let's eat.
673
00:36:42,600 --> 00:36:43,670
No!
674
00:36:44,600 --> 00:36:45,760
Jeez.
675
00:36:46,080 --> 00:36:48,090
Why are you acting like this suddenly?
676
00:36:48,090 --> 00:36:49,110
Jeez.
677
00:36:49,640 --> 00:36:51,110
Bring me the herring.
678
00:36:51,410 --> 00:36:53,350
I won’t eat without the herring.
679
00:36:54,830 --> 00:36:56,690
What's this about herring suddenly?
680
00:37:03,140 --> 00:37:06,780
I’m sure that she hid it.
681
00:37:15,190 --> 00:37:16,890
Do you think that this is your room?
682
00:37:16,890 --> 00:37:18,840
How dare you come here
without my permission?
683
00:37:18,840 --> 00:37:20,710
Why are you ignoring my calls?
684
00:37:20,710 --> 00:37:21,810
Let’s talk.
685
00:37:21,810 --> 00:37:23,080
Are you a stalker?
686
00:37:23,080 --> 00:37:25,750
Why do you keep bugging me?
I said I don’t want to talk to you.
687
00:37:25,970 --> 00:37:28,180
I met your mother this afternoon.
688
00:37:28,440 --> 00:37:30,620
It’s pointless to see my mother
689
00:37:30,620 --> 00:37:33,620
since I'm the one you want to marry.
690
00:37:35,620 --> 00:37:36,760
Do Jin.
691
00:37:38,450 --> 00:37:39,290
Get off me.
692
00:37:41,100 --> 00:37:43,720
If you come to my office again,
693
00:37:44,180 --> 00:37:46,400
I'll call security to drag you out.
694
00:37:48,200 --> 00:37:49,200
What did you say?
695
00:37:50,950 --> 00:37:53,540
Oops, I’m late already.
696
00:37:53,800 --> 00:37:55,560
I have an appointment at seven,
697
00:37:55,560 --> 00:37:56,980
so I should leave now.
698
00:37:57,660 --> 00:37:58,460
Ah!
699
00:37:59,350 --> 00:38:00,780
Let’s not see each other again,
700
00:38:00,780 --> 00:38:03,160
you swindling stalker
of a single mother.
701
00:38:03,620 --> 00:38:06,390
What makes you think
you can act so stuck up with me?
702
00:38:16,600 --> 00:38:18,260
Am I the only one who has a child?
703
00:38:19,020 --> 00:38:20,700
You aren't any different from me.
704
00:38:21,550 --> 00:38:23,190
What are you saying?
705
00:38:29,560 --> 00:38:30,840
What do you mean?
706
00:38:34,200 --> 00:38:36,030
I'm asking you what you mean?
707
00:38:36,690 --> 00:38:39,550
What makes you say
I'm no different from you?
708
00:38:41,080 --> 00:38:44,460
Seo Mi O.
709
00:38:46,290 --> 00:38:47,730
How do you know about her?
710
00:38:48,360 --> 00:38:49,990
I had to check something,
711
00:38:49,990 --> 00:38:52,000
so I went to see her with mother.
712
00:38:52,430 --> 00:38:54,160
You met her with my mother?
713
00:38:54,880 --> 00:38:56,370
What for?
714
00:39:00,620 --> 00:39:01,850
Answer me quickly.
715
00:39:01,850 --> 00:39:03,240
What did you want to check?
716
00:39:05,000 --> 00:39:08,710
You have a child just like me.
717
00:39:11,480 --> 00:39:12,340
What?
718
00:39:13,260 --> 00:39:14,290
I have a child?
719
00:39:14,530 --> 00:39:17,860
Seo Mi O didn’t have abortion.
720
00:39:17,860 --> 00:39:19,260
She gave birth in prison.
721
00:39:22,090 --> 00:39:22,890
What…
722
00:39:24,190 --> 00:39:25,220
What did you say?
723
00:39:25,220 --> 00:39:28,290
So don’t you dare to treat me
like an insect.
724
00:39:29,230 --> 00:39:31,100
You’re the same as me.
725
00:39:33,930 --> 00:39:36,450
If I’m an insect,
you’re an insect too.
726
00:39:37,300 --> 00:39:39,380
If I’m a psycho,
you’re a psycho too.
727
00:39:40,270 --> 00:39:42,480
Is that true?
728
00:39:42,850 --> 00:39:44,610
If you don't believe me,
729
00:39:44,920 --> 00:39:46,620
why don’t you go ask her?
730
00:40:01,640 --> 00:40:03,070
Let’s go to the hospital tomorrow.
731
00:40:03,070 --> 00:40:04,530
Let’s close our eyes for once and…
732
00:40:05,500 --> 00:40:08,230
This wasn’t a child conceived
from a one night stand.
733
00:40:09,210 --> 00:40:11,660
You know we met
on the premise of marriage.
734
00:40:12,320 --> 00:40:14,840
You even asked me to marry you, Do Jin.
735
00:40:15,820 --> 00:40:18,800
This baby was conceived
the day you proposed to me.
736
00:40:24,410 --> 00:40:25,800
Why are you coming out already?
737
00:40:25,800 --> 00:40:28,490
You know how difficult it was to get here.
You can’t just leave.
738
00:40:30,160 --> 00:40:30,960
Mi O!
739
00:40:33,300 --> 00:40:34,700
[I, Seo Mi O, will give up my baby...]
740
00:40:34,460 --> 00:40:37,750
Seo Mi O didn’t have abortion.
741
00:40:37,750 --> 00:40:39,030
She gave birth in prison.
742
00:40:44,150 --> 00:40:46,010
Hey, Kang Ddang!
Come to grandmother.
743
00:40:48,960 --> 00:40:51,510
He’s so cute.
He’s friendly with strangers too.
744
00:40:58,910 --> 00:41:00,770
I'm sure that's him.
745
00:41:01,250 --> 00:41:03,980
I’m a fool.
I couldn’t even recognize my own child.
746
00:41:19,650 --> 00:41:22,010
I’ll pick you up at the bakery
around seven,
747
00:41:22,010 --> 00:41:23,740
so don’t have dinner before then.
748
00:41:25,930 --> 00:41:28,880
Kang Ddang’s mother, why are you staring
at the clock instead of eating?
749
00:41:28,880 --> 00:41:30,180
Got a dinner appointment?
750
00:41:30,180 --> 00:41:31,080
No.
751
00:41:31,340 --> 00:41:33,840
Are you seeing Do Jin tonight?
752
00:41:33,840 --> 00:41:36,320
You're in the jacket
he gave you as a gift.
753
00:41:38,600 --> 00:41:40,300
Huh?
What's this?
754
00:41:40,300 --> 00:41:42,800
Is she doing well with the youngest son
of Shinhwa Group?
755
00:41:42,800 --> 00:41:44,660
No, it's not anything like that.
756
00:41:44,660 --> 00:41:45,760
Kiddo!
757
00:41:45,760 --> 00:41:47,130
Where are you, kiddo?
758
00:41:47,130 --> 00:41:48,530
That sounds like Do Jin.
759
00:41:52,590 --> 00:41:54,450
She’s lightning fast.
760
00:41:55,070 --> 00:41:55,940
I know.
761
00:41:55,940 --> 00:41:57,780
Let’s go out, *Unni.
762
00:41:55,940 --> 00:41:57,780
[*Unni: Older sister or older female]
763
00:42:03,430 --> 00:42:06,070
- I have to work.
- Just be quiet and follow me.
764
00:42:06,590 --> 00:42:09,250
Soo In, I'm taking Mi O out for a while.
765
00:42:10,470 --> 00:42:12,260
She doesn’t have to come back,
766
00:42:12,260 --> 00:42:13,730
so have good time with her.
767
00:42:19,640 --> 00:42:22,120
He doesn’t know about
Kang Ddang yet, right?
768
00:42:22,500 --> 00:42:23,300
No.
769
00:42:27,900 --> 00:42:29,710
That hurts.
Let go of me!
770
00:42:30,170 --> 00:42:31,280
Why did you lie to me?
771
00:42:31,730 --> 00:42:32,540
About what?
772
00:42:32,800 --> 00:42:33,880
Our child.
773
00:42:33,880 --> 00:42:36,920
I heard that you didn’t have abortion
and gave birth to him in prison.
774
00:42:37,480 --> 00:42:38,920
Who told you that?
775
00:42:38,920 --> 00:42:42,010
I already confirmed it,
so you're not getting away this time.
776
00:42:42,010 --> 00:42:45,160
How could you lie to me like that?
777
00:42:45,160 --> 00:42:47,220
I’m pathetic,
but I’m still a father.
778
00:42:47,220 --> 00:42:51,070
You're the man who dragged me
to the clinic, Do Jin.
779
00:42:53,460 --> 00:42:54,830
If I'd told you the truth,
780
00:42:54,830 --> 00:42:57,190
I'm sure you would have hidden
behind your mother.
781
00:42:57,190 --> 00:43:00,070
You think I'd repeat the same mistake
I did two years ago?
782
00:43:03,760 --> 00:43:05,110
I’m a bastard.
783
00:43:05,860 --> 00:43:06,940
Please forgive me.
784
00:43:07,380 --> 00:43:09,510
You mother threatened
785
00:43:09,510 --> 00:43:12,750
to take away my son
if you ever found out about this.
786
00:43:13,290 --> 00:43:14,150
My mother did?
787
00:43:14,150 --> 00:43:15,980
I’m telling you this clearly.
788
00:43:15,980 --> 00:43:18,460
I will never let her
take my son away from me,
789
00:43:19,670 --> 00:43:22,980
so if you feel sorry for me,
790
00:43:23,530 --> 00:43:25,680
please let me live with him peacefully.
791
00:43:29,070 --> 00:43:30,230
What is his name?
792
00:43:32,820 --> 00:43:35,320
I saw him at your house last time.
793
00:43:36,170 --> 00:43:37,840
What is our son’s name?
794
00:43:40,040 --> 00:43:42,940
Don’t try to act like his father now.
795
00:43:44,190 --> 00:43:47,520
My son doesn’t need a father like you!
796
00:44:12,340 --> 00:44:15,470
[20% discount from now on]
797
00:44:15,470 --> 00:44:18,080
[20% discount from now on]
798
00:44:20,520 --> 00:44:22,380
[Magic Bakery]
799
00:44:22,310 --> 00:44:23,650
Hello, Soo In.
800
00:44:23,960 --> 00:44:24,890
Hi.
801
00:44:25,370 --> 00:44:26,790
- Do you have any bread left?
- Yes.
802
00:44:26,790 --> 00:44:27,940
It’s cold.
Go in quickly.
803
00:44:27,940 --> 00:44:29,460
I’ll bring you some hot coffee.
804
00:44:29,760 --> 00:44:30,590
Thank you.
805
00:44:48,130 --> 00:44:51,040
You didn't even take that long
to pick out a wife.
806
00:44:51,290 --> 00:44:52,640
It’s only a piece of bread.
807
00:44:52,640 --> 00:44:54,580
How many times will you pick it up?
808
00:44:54,890 --> 00:44:56,930
The customer is king.
809
00:44:56,930 --> 00:44:59,530
How can you pick on customers like that?
Huh?
810
00:45:00,330 --> 00:45:03,690
Just pick whatever
and leave quickly, gigolo.
811
00:45:06,410 --> 00:45:08,340
Here's your hot coffee.
812
00:45:08,340 --> 00:45:09,740
Thank you, Soo In.
813
00:45:15,560 --> 00:45:17,750
Hello, Mr. Landlord.
814
00:45:19,210 --> 00:45:21,940
It’s too bad that you still
have so much bread left.
815
00:45:24,000 --> 00:45:25,320
I know.
816
00:45:27,350 --> 00:45:31,220
Are you here to buy
all our bread again, mister?
817
00:45:32,440 --> 00:45:35,050
Why would you say that, Unni?
You'll make him uncomfortable.
818
00:45:35,300 --> 00:45:38,260
I don’t feel uncomfortable at all.
819
00:45:38,850 --> 00:45:41,630
Give me all the bread here.
820
00:45:44,080 --> 00:45:45,500
Are you serious?
821
00:45:45,840 --> 00:45:47,470
Do you really want all of the bread?
822
00:45:47,470 --> 00:45:49,300
Yes, give me all of it.
823
00:45:49,750 --> 00:45:51,650
You don’t have to do that, mister.
It’s too much.
824
00:45:51,650 --> 00:45:52,660
It’s too much?
825
00:45:52,910 --> 00:45:55,140
How could you think so cheaply?
826
00:45:55,610 --> 00:45:56,670
With his richness,
827
00:45:56,670 --> 00:45:59,020
just buying some bread
can’t be too much.
828
00:45:59,400 --> 00:46:02,980
You might be being rude to him.
829
00:46:04,630 --> 00:46:05,980
Right, mister?
830
00:46:07,250 --> 00:46:09,190
Yes, just give me all of it.
831
00:46:15,520 --> 00:46:16,930
Oh!
Wait, wait!
832
00:46:18,240 --> 00:46:20,100
That's the bread I picked out.
833
00:46:20,390 --> 00:46:22,700
Didn’t you hear him?
834
00:46:23,090 --> 00:46:24,470
He said that he would buy
835
00:46:24,470 --> 00:46:27,840
all of the bread left here.
836
00:46:28,120 --> 00:46:29,350
Still!
837
00:46:29,350 --> 00:46:31,690
I picked it out first.
838
00:46:31,690 --> 00:46:33,120
I can't let him have it.
839
00:46:37,310 --> 00:46:38,340
Wow, that's hot!
840
00:46:39,110 --> 00:46:41,020
I’ll bring you some cold water.
841
00:46:43,780 --> 00:46:46,320
You’re so cheap.
842
00:46:48,700 --> 00:46:51,970
Then I'll just get you all the bread
843
00:46:51,970 --> 00:46:53,700
except that one.
844
00:46:53,960 --> 00:46:54,960
I’ll help you.
845
00:46:56,930 --> 00:46:57,870
Ah, yes.
846
00:47:03,750 --> 00:47:05,570
- That’s delicious.
- Ok.
847
00:47:14,930 --> 00:47:16,650
Wow, it’s so sweet.
848
00:47:19,060 --> 00:47:21,420
Aren’t you doing too much?
849
00:47:21,960 --> 00:47:23,220
What now?
850
00:47:23,220 --> 00:47:25,440
Can’t you see me wiping the floor?
851
00:47:25,440 --> 00:47:28,230
If you want to eat sweet potatoes,
eat them in your room.
852
00:47:28,230 --> 00:47:29,800
You're interrupting my cleaning.
853
00:47:29,800 --> 00:47:30,800
Hey.
854
00:47:30,800 --> 00:47:34,130
How can you be so mean to your friend?
855
00:47:34,130 --> 00:47:36,680
I’m not eating a whole
bag of sweet potatoes,
856
00:47:36,680 --> 00:47:37,810
just one of them.
857
00:47:38,060 --> 00:47:39,710
Can’t you just wait for me?
858
00:47:39,710 --> 00:47:42,710
I’m sick of your endless whining.
859
00:47:42,710 --> 00:47:44,950
I really can't take it anymore.
860
00:47:44,950 --> 00:47:46,980
That's what I should say to you.
861
00:47:46,980 --> 00:47:47,780
Jeez.
862
00:47:47,780 --> 00:47:49,910
My luck it just terrible.
863
00:47:49,910 --> 00:47:51,750
I’ll wipe the floor.
864
00:47:51,750 --> 00:47:52,720
Give me the cloth.
865
00:47:52,720 --> 00:47:53,810
It’s okay.
No thank you.
866
00:47:53,810 --> 00:47:55,030
- Let go.
- Give it to me.
867
00:47:55,030 --> 00:47:55,960
Let go.
868
00:48:05,560 --> 00:48:09,570
Didn’t they exchange
enough letters in prison?
869
00:48:09,570 --> 00:48:12,050
Does he have to do it at home too?
870
00:48:12,050 --> 00:48:14,140
Don’t be ridiculous.
871
00:48:18,890 --> 00:48:21,010
What are you doing, friend?
872
00:48:21,320 --> 00:48:23,800
Can’t you see?
I’m washing clothes.
873
00:48:23,800 --> 00:48:27,390
I came to wash my underwear.
874
00:48:27,820 --> 00:48:28,630
Where is it?
875
00:48:28,630 --> 00:48:30,320
Have you seen my underwear?
876
00:48:32,150 --> 00:48:33,330
Work hard.
877
00:48:38,320 --> 00:48:40,370
That fool.
878
00:48:40,370 --> 00:48:41,520
Oh my.
879
00:48:41,770 --> 00:48:43,970
Why was she looking
for her underwear in here?
880
00:49:02,460 --> 00:49:05,940
The black part is the writing
and the white part is paper.
881
00:49:08,670 --> 00:49:09,900
What does it say?
882
00:49:12,720 --> 00:49:13,540
Baby.
883
00:49:15,080 --> 00:49:16,600
Can you read Korean?
884
00:49:16,600 --> 00:49:17,620
Yes, of course.
885
00:49:17,620 --> 00:49:19,570
I've been able to read since I was five.
886
00:49:19,950 --> 00:49:21,450
Really?
That’s nice.
887
00:49:21,450 --> 00:49:22,440
Then
888
00:49:23,950 --> 00:49:26,520
do a part-time job for me.
889
00:49:26,520 --> 00:49:28,650
This is a fifty dollar bill.
890
00:49:32,180 --> 00:49:36,020
"Like the saying that a rolling stone
will knock out the embedded stone,"
891
00:49:36,020 --> 00:49:38,920
"I've been very worried"
892
00:49:38,920 --> 00:49:42,860
"because there's a misunderstanding
between us"
893
00:49:42,860 --> 00:49:44,760
"caused by a witch
like a rolling stone."
894
00:49:45,240 --> 00:49:46,690
"I’ll wait for you"
895
00:49:46,690 --> 00:49:49,930
"at the street bar tonight at nine."
896
00:49:50,250 --> 00:49:53,290
"I want to resolve the misunderstanding
between us recently."
897
00:49:53,290 --> 00:49:54,770
"From your Yi Moon."
898
00:49:55,170 --> 00:49:56,030
Baby.
899
00:49:56,960 --> 00:49:58,620
Are you sure that you read it properly?
900
00:49:58,620 --> 00:50:00,910
You didn't make up anything?
901
00:50:01,170 --> 00:50:03,450
Then read it by yourself, grandmother.
902
00:50:03,850 --> 00:50:05,300
Jeez, darn it.
903
00:50:05,300 --> 00:50:07,680
So you think of me as a witch, huh?
904
00:50:07,680 --> 00:50:09,120
Do you want me to read it again?
905
00:50:09,120 --> 00:50:10,360
No thank you!
906
00:50:18,110 --> 00:50:20,530
Here comes the witch.
907
00:50:20,800 --> 00:50:21,620
Huh?
908
00:50:25,210 --> 00:50:26,010
Huh?
909
00:50:32,560 --> 00:50:35,280
Why... are you here?
910
00:50:35,280 --> 00:50:38,350
Are you disappointed because I'm not
the one you were waiting for?
911
00:50:39,360 --> 00:50:42,820
I put the letter into
Bok Nyeo’s pocket…
912
00:50:43,080 --> 00:50:45,350
After Bok Nyeo read the letter,
913
00:50:45,350 --> 00:50:48,830
she said she wouldn't go out to meet you,
so I came instead.
914
00:50:48,830 --> 00:50:51,190
I was worried that you’d wait forever.
915
00:50:52,840 --> 00:50:56,960
Because Bok Nyeo was
raised like a princess
916
00:50:56,960 --> 00:51:00,140
as a governor’s daughter,
917
00:51:00,140 --> 00:51:02,590
she isn't very thoughtful.
918
00:51:02,590 --> 00:51:04,530
She’s rather narrow-minded.
919
00:51:04,530 --> 00:51:07,640
I'd like to apologize as her friend.
920
00:51:09,440 --> 00:51:11,350
You came out to here
in this cold weather.
921
00:51:11,350 --> 00:51:13,080
Why don’t we just
have a glass of soju?
922
00:51:13,080 --> 00:51:14,570
- Hey.
- Yes?
923
00:51:14,570 --> 00:51:16,330
Bring us a bottle of soju
924
00:51:16,330 --> 00:51:19,820
and one of each dish you serve.
925
00:51:19,820 --> 00:51:21,050
Yes, ma’am.
926
00:51:21,820 --> 00:51:23,830
Enjoy it all yourself.
927
00:51:24,540 --> 00:51:25,690
Yi Moon!
928
00:51:25,970 --> 00:51:27,440
Yi Moon!
929
00:51:27,970 --> 00:51:29,190
Mr. Laundry!
930
00:51:30,270 --> 00:51:31,430
Jeez.
931
00:51:31,430 --> 00:51:33,750
I knew he was the romantic type,
932
00:51:33,750 --> 00:51:36,140
but he’s more faithful than I thought.
933
00:51:37,330 --> 00:51:38,690
- Jeez, it’s cold!
- Oh!
934
00:51:38,690 --> 00:51:40,190
Baby!
Come on.
935
00:51:40,450 --> 00:51:41,540
Baby, come on!
936
00:51:41,830 --> 00:51:42,640
Baby!
937
00:51:44,070 --> 00:51:44,880
Me?
938
00:51:44,880 --> 00:51:45,730
Oh my.
939
00:51:45,730 --> 00:51:48,840
You've gotten even more handsome
since the last time I saw you.
940
00:51:48,840 --> 00:51:49,800
Come and sit here.
941
00:51:49,800 --> 00:51:52,290
I’m a little gloomy.
Why don’t we have a drink together?
942
00:51:52,820 --> 00:51:53,890
Have a seat.
943
00:51:57,790 --> 00:51:59,260
How have you been?
944
00:51:59,260 --> 00:52:00,790
Anything happen at the residence?
945
00:52:01,470 --> 00:52:02,350
No.
946
00:52:02,880 --> 00:52:04,830
By the way, why are you
sitting here alone?
947
00:52:05,050 --> 00:52:06,600
I was bored,
948
00:52:06,600 --> 00:52:09,180
so I came out to walk
around the neighborhood
949
00:52:09,180 --> 00:52:10,540
and decided to have a drink.
950
00:52:13,140 --> 00:52:15,190
Here’s your food!
951
00:52:15,820 --> 00:52:17,550
Enjoy it.
952
00:52:17,550 --> 00:52:19,410
- Wait a moment.
- Yes?
953
00:52:19,410 --> 00:52:20,510
It’s your tip.
954
00:52:21,040 --> 00:52:21,850
Oh my!
955
00:52:21,850 --> 00:52:23,280
Thank you, grandmother!
956
00:52:25,460 --> 00:52:27,690
You look so nice with your son.
957
00:52:28,070 --> 00:52:28,950
What?
958
00:52:29,310 --> 00:52:30,710
Jeez.
959
00:52:30,710 --> 00:52:32,800
I'm having a bad day today.
960
00:52:32,800 --> 00:52:34,530
Did you just say that he’s my son?
961
00:52:34,850 --> 00:52:36,530
Isn’t he your son?
962
00:52:36,530 --> 00:52:38,440
No!
No!
963
00:52:38,440 --> 00:52:40,060
I’m his wife.
964
00:52:41,740 --> 00:52:42,570
What?
965
00:52:42,570 --> 00:52:43,870
Oh my, your stew is getting cold.
966
00:52:43,870 --> 00:52:45,140
Enjoy.
967
00:52:46,310 --> 00:52:48,770
How could you say such a thing?
I’m a bachelor.
968
00:52:48,770 --> 00:52:50,710
Why are you my wife, grandmother?
969
00:52:50,710 --> 00:52:52,580
I told you not to call me grandmother.
970
00:52:52,580 --> 00:52:55,080
Call me *Noona, okay?
971
00:52:52,580 --> 00:52:55,080
[*Noona: Older sister or older female]
972
00:52:55,330 --> 00:52:56,580
Noona?
973
00:52:56,880 --> 00:52:59,580
Think about your age.
You can’t force me to call you Noona.
974
00:53:01,490 --> 00:53:02,690
Call me Noona.
975
00:53:02,980 --> 00:53:04,830
No!
976
00:53:05,300 --> 00:53:08,960
I can’t buy me with fifty dollars.
977
00:53:09,650 --> 00:53:10,830
Here.
Another one.
978
00:53:13,500 --> 00:53:16,710
You're pissing me off.
979
00:53:17,430 --> 00:53:19,200
980
00:53:19,670 --> 00:53:21,000
Here.
It’s two hundred dollars.
981
00:53:21,000 --> 00:53:22,650
Aren’t you going to
call me Noona still?
982
00:53:25,410 --> 00:53:26,400
Noona.
983
00:53:26,400 --> 00:53:27,380
Young Wok Noona.
984
00:53:30,770 --> 00:53:31,630
Hey.
985
00:53:31,980 --> 00:53:35,150
I’ll give you a thousand dollars,
so why don’t you date with me?
986
00:53:39,260 --> 00:53:40,210
Bye now.
987
00:53:41,710 --> 00:53:43,810
I’ll give you a hundred dollars more!
988
00:53:53,970 --> 00:53:54,840
Yes, instructor.
989
00:53:56,880 --> 00:53:58,340
Does it take long to close shop?
990
00:53:58,800 --> 00:54:01,040
Yes, I’m still wrapping up.
991
00:54:01,410 --> 00:54:04,100
Finish up quickly and come out.
I’m cold.
992
00:54:04,100 --> 00:54:05,580
Where are you now?
993
00:54:10,220 --> 00:54:11,560
Why didn’t you come in?
994
00:54:11,560 --> 00:54:13,420
It’s cold.
Why are you waiting for me outside?
995
00:54:13,420 --> 00:54:15,810
I wanted to surprise you here,
996
00:54:15,810 --> 00:54:18,130
so I was waiting for you outside.
997
00:54:18,560 --> 00:54:19,960
You could catch a cold.
998
00:54:20,240 --> 00:54:21,860
I’m okay.
Don’t worry.
999
00:54:22,140 --> 00:54:24,200
Just wait for a moment.
Let me finish up.
1000
00:54:24,620 --> 00:54:26,200
Hey, I'll do it.
1001
00:54:28,830 --> 00:54:29,630
Huh?
1002
00:54:31,920 --> 00:54:34,010
You said you can’t do anything
with your left hand
1003
00:54:34,010 --> 00:54:35,810
because you're strictly right-handed.
1004
00:54:36,660 --> 00:54:37,720
Oh.
1005
00:54:37,720 --> 00:54:41,550
I meant anything like chopsticks
that requires precision.
1006
00:54:41,550 --> 00:54:43,820
I can still do anything
that just requires power.
1007
00:54:45,140 --> 00:54:47,390
Why are you are so inflexible?
1008
00:54:51,980 --> 00:54:54,270
So you lost your childhood memories?
1009
00:54:55,230 --> 00:54:58,260
I don't remember anything
before going to the orphanage.
1010
00:54:58,500 --> 00:55:01,530
I don’t know what my real name is,
where I’m from
1011
00:55:01,530 --> 00:55:03,470
or who my parents are.
1012
00:55:04,190 --> 00:55:05,790
I can’t remember anything.
1013
00:55:10,410 --> 00:55:13,250
I didn't know you had such a scar.
1014
00:55:13,550 --> 00:55:17,450
The roots of my life
are buried in darkness
1015
00:55:17,450 --> 00:55:19,390
so I've always been nervous and anxious.
1016
00:55:19,970 --> 00:55:21,790
It was difficult to
find my identity too.
1017
00:55:24,170 --> 00:55:27,430
Recently, I had a chance to meet someone
1018
00:55:27,430 --> 00:55:29,030
who could tell me about my past,
1019
00:55:29,300 --> 00:55:30,940
so I had hope,
1020
00:55:32,670 --> 00:55:34,400
but it doesn't seem to have worked out.
1021
00:55:34,840 --> 00:55:36,170
Why not, instructor?
1022
00:55:52,120 --> 00:55:53,880
So did you find out anything?
1023
00:55:54,500 --> 00:55:55,320
Yes.
1024
00:55:55,320 --> 00:55:58,290
I even went through the files
in the HR storage room,
1025
00:55:58,290 --> 00:56:02,230
but I couldn’t find who recommended
Director Nam as a scholarship student.
1026
00:56:07,010 --> 00:56:08,970
It’s late.
1027
00:56:08,970 --> 00:56:10,330
You should go home, Mr. Chairman.
1028
00:56:18,940 --> 00:56:20,580
- Hello.
- Hello.
1029
00:56:20,840 --> 00:56:22,420
I fixed dinner for you.
1030
00:56:22,420 --> 00:56:24,180
You must be hungry.
Why don’t you eat first?
1031
00:56:24,180 --> 00:56:26,220
No, I don't feel like eating.
1032
00:56:26,220 --> 00:56:27,020
Father.
1033
00:56:27,260 --> 00:56:29,220
Is something bothering you?
1034
00:56:31,320 --> 00:56:33,780
You don’t look so good
1035
00:56:33,780 --> 00:56:35,690
and it seems you're
skipping meals often.
1036
00:56:36,090 --> 00:56:38,210
I have a lot to work on.
1037
00:56:38,210 --> 00:56:39,160
Where’s Won Jae?
1038
00:56:39,600 --> 00:56:41,950
I don’t know why he’s so busy,
1039
00:56:41,950 --> 00:56:43,530
but I haven't seen him much recently.
1040
00:56:44,220 --> 00:56:45,230
Joo Hee.
1041
00:56:45,700 --> 00:56:47,350
I need to talk to you.
1042
00:56:48,310 --> 00:56:49,530
Let’s have a seat.
1043
00:56:55,740 --> 00:56:58,980
Give up Mr. Nam.
1044
00:56:59,990 --> 00:57:00,950
Father.
1045
00:57:01,180 --> 00:57:02,920
Give up on him immediately.
1046
00:57:07,080 --> 00:57:08,390
Why so suddenly?
1047
00:57:08,810 --> 00:57:11,130
You used to like that single father…
1048
00:57:11,130 --> 00:57:13,260
I mean, Mr. Nam Woo Seok, father.
1049
00:57:13,260 --> 00:57:16,100
I feel more uncomfortable
the more I think about it.
1050
00:57:16,100 --> 00:57:19,420
How dare he reject my Joo Hee?
1051
00:57:19,420 --> 00:57:22,040
I wouldn't be satisfied even if
he were honored to take her,
1052
00:57:22,040 --> 00:57:23,490
so how dare he reject her?
1053
00:57:24,170 --> 00:57:26,190
That’s what I’m saying, father.
1054
00:57:26,190 --> 00:57:28,410
He’s a single father with a daughter.
1055
00:57:28,410 --> 00:57:31,250
He doesn't know his place at all.
1056
00:57:31,250 --> 00:57:32,300
Jeez.
1057
00:57:32,300 --> 00:57:35,250
Ask the matchmaker
to find a man for Joo Hee.
1058
00:57:36,220 --> 00:57:37,460
Yes, chairman.
1059
00:57:37,860 --> 00:57:39,420
Joo Hee is enough
1060
00:57:39,420 --> 00:57:42,180
to line up many excellent bachelors.
1061
00:57:43,520 --> 00:57:44,930
I told you
1062
00:57:45,210 --> 00:57:46,730
that I’ll change his mind.
1063
00:57:47,890 --> 00:57:49,440
Change his mind?
Forget it.
1064
00:57:49,440 --> 00:57:51,240
This single father and Soo In...
1065
00:57:51,240 --> 00:57:53,070
They're really into each other.
1066
00:57:53,070 --> 00:57:54,060
Oh well.
1067
00:57:54,060 --> 00:57:55,990
Let me make myself clear.
1068
00:57:55,990 --> 00:57:57,700
If it’s not Woo Seok,
1069
00:57:57,700 --> 00:57:59,310
I’ll never get married.
1070
00:58:01,090 --> 00:58:01,890
Joo Hee!
1071
00:58:01,890 --> 00:58:02,910
Joo Hee!
1072
00:58:03,920 --> 00:58:04,740
Father.
1073
00:58:04,740 --> 00:58:05,980
I’ll follow her.
1074
00:58:05,980 --> 00:58:06,850
Hey!
1075
00:58:11,260 --> 00:58:13,090
Don’t worry too much.
1076
00:58:13,090 --> 00:58:14,580
Joo Hee is smart.
1077
00:58:14,580 --> 00:58:15,990
She’ll calm down soon.
1078
00:58:16,360 --> 00:58:17,990
What will you do with Do Jin?
1079
00:58:18,380 --> 00:58:19,270
Well.
1080
00:58:19,270 --> 00:58:21,190
Bo Kyung and her mother are
1081
00:58:21,190 --> 00:58:23,750
begging us dearly,
1082
00:58:23,750 --> 00:58:25,900
but Do Jin hasn't change his mind.
1083
00:58:31,650 --> 00:58:33,520
Are you home now?
1084
00:58:36,070 --> 00:58:37,510
What’s wrong with him?
1085
00:58:37,780 --> 00:58:40,680
How can he go up to his room
without saying hello to his father?
1086
00:58:40,680 --> 00:58:42,480
Just a moment, chairman.
1087
00:58:48,180 --> 00:58:49,530
Jeez.
1088
00:58:59,860 --> 00:59:00,970
Do Jin.
1089
00:59:01,240 --> 00:59:02,500
What are you doing now?
1090
00:59:02,850 --> 00:59:05,840
I’m giving up living as your son.
1091
00:59:06,210 --> 00:59:07,210
What?
1092
00:59:07,660 --> 00:59:09,170
Are you out of your mind?
1093
00:59:10,230 --> 00:59:11,740
Why did you lie to me?
1094
00:59:13,420 --> 00:59:14,340
Mi O!
1095
00:59:14,920 --> 00:59:16,670
She didn’t have abortion.
1096
00:59:16,670 --> 00:59:18,150
She gave birth in prison!
1097
00:59:20,040 --> 00:59:20,850
Do Jin.
1098
00:59:20,850 --> 00:59:23,220
My son is alive and well.
1099
00:59:23,220 --> 00:59:25,390
How could you lie about that?
1100
00:59:26,570 --> 00:59:29,430
Do Jin, calm down first
1101
00:59:29,430 --> 00:59:30,730
and listen to me.
1102
00:59:30,730 --> 00:59:32,810
I’ll never forgive you!
1103
00:59:34,030 --> 00:59:34,830
What?
1104
00:59:35,170 --> 00:59:38,590
You sent the innocent Mi O to the prison
1105
00:59:38,590 --> 00:59:41,330
and you even locked my son
1106
00:59:41,330 --> 00:59:43,420
in some cold jail.
1107
00:59:44,280 --> 00:59:46,420
You've done such inhuman things
1108
00:59:46,940 --> 00:59:49,130
to a little child.
1109
00:59:49,870 --> 00:59:51,680
I’m so disappointed in you, mother!
1110
00:59:54,770 --> 00:59:55,980
You bastard.
1111
00:59:57,940 --> 01:00:00,320
How can you do this to me?
1112
01:00:01,600 --> 01:00:05,280
You and I are all we have in this world.
1113
01:00:06,240 --> 01:00:09,860
You know how much I’ve relied on you.
1114
01:00:10,170 --> 01:00:12,550
How can you do this to me?
1115
01:00:17,750 --> 01:00:18,740
Do Jin!
1116
01:00:19,420 --> 01:00:20,750
No!
Do Jin!
1117
01:00:20,750 --> 01:00:21,960
Do Jin!
1118
01:00:25,760 --> 01:00:26,560
Huh?
1119
01:00:26,560 --> 01:00:29,090
- Have a seat here.
- I’m sorry.
1120
01:00:30,400 --> 01:00:31,250
Do Jin!
1121
01:00:31,800 --> 01:00:32,920
Do Jin!
1122
01:00:32,920 --> 01:00:34,280
Talk to me!
1123
01:00:34,280 --> 01:00:35,150
Do Jin!
1124
01:00:35,460 --> 01:00:36,300
Do Jin!
1125
01:00:40,160 --> 01:00:40,960
What?
1126
01:00:41,400 --> 01:00:43,280
What's going on, father?
1127
01:00:43,280 --> 01:00:44,500
What’s wrong with them?
1128
01:00:45,950 --> 01:00:47,880
Jeez.
1129
01:00:53,970 --> 01:00:54,790
Do Jin!
1130
01:00:55,450 --> 01:00:56,410
Do Jin!
1131
01:00:56,760 --> 01:00:57,840
Hey, Do Jin!
1132
01:00:58,160 --> 01:00:59,180
Do Jin!
1133
01:00:59,510 --> 01:01:00,310
Do Jin!
1134
01:01:00,630 --> 01:01:01,750
Don’t leave like this!
1135
01:01:01,990 --> 01:01:04,180
Talk to me!
Do Jin!
1136
01:01:05,350 --> 01:01:06,490
Do Jin!
Open the door!
1137
01:01:06,860 --> 01:01:07,920
Do Jin!
1138
01:01:08,380 --> 01:01:09,390
Open the door!
1139
01:01:09,390 --> 01:01:11,100
Talk to me!
1140
01:01:11,460 --> 01:01:12,370
Do Jin!
1141
01:01:12,830 --> 01:01:14,230
Do Jin, don’t leave!
1142
01:01:14,760 --> 01:01:16,410
Do Jin, don't leave!
1143
01:01:16,410 --> 01:01:18,910
Don’t leave me alone in here, Do Jin!
1144
01:01:20,670 --> 01:01:23,300
You can’t leave me alone in here…
1145
01:01:24,700 --> 01:01:25,770
How...
1146
01:01:26,100 --> 01:01:27,110
Do Jin…
1147
01:01:34,360 --> 01:01:35,330
Ms. Cha.
1148
01:01:40,370 --> 01:01:41,720
I’m sorry, Mr. Chairman.
1149
01:01:41,720 --> 01:01:43,090
I thought you were in the office.
1150
01:01:44,100 --> 01:01:45,890
What’s the matter?
1151
01:01:45,890 --> 01:01:50,010
I received a parcel for Ms. Cha this
afternoon, but I forgot to give it to her.
1152
01:01:50,010 --> 01:01:51,580
Just leave it here.
1153
01:01:51,580 --> 01:01:53,000
Yes, chairman.
1154
01:02:00,510 --> 01:02:01,710
[Heemang Orphanage]
1155
01:02:05,310 --> 01:02:06,640
[Heemang Orphanage]
1156
01:02:07,370 --> 01:02:09,130
Heemang Orphanage?
1157
01:02:12,200 --> 01:02:14,340
The orphanage where
Director Nam volunteered
1158
01:02:14,340 --> 01:02:16,490
was Heemang Orphanage in Chuncheon.
1159
01:02:16,750 --> 01:02:20,620
Is that the orphanage
where Director Nam stayed?
1160
01:02:20,870 --> 01:02:21,730
No.
1161
01:02:21,730 --> 01:02:23,660
The orphanage where Director Nam stayed
1162
01:02:23,660 --> 01:02:27,000
is far from Chuncheon
in a less populated, rural area.
1163
01:02:27,260 --> 01:02:30,570
Then why was Director Nam’s picture
at this orphanage?
1164
01:03:27,020 --> 01:03:28,020
[Preview]
1165
01:03:28,020 --> 01:03:29,490
Do you think that I can trust him?
1166
01:03:29,490 --> 01:03:30,990
Won’t he betray me again?
1167
01:03:30,990 --> 01:03:32,590
Soo In, I need you to wash your face?
1168
01:03:32,590 --> 01:03:33,680
Wash your face?
1169
01:03:33,680 --> 01:03:36,910
You promised that you'd be nice
and listen to me from now on.
1170
01:03:36,910 --> 01:03:38,870
What are you doing together,
father and Soo In?
1171
01:03:38,870 --> 01:03:40,600
That’s why clothes are important.
1172
01:03:40,600 --> 01:03:43,810
I look like a millionaire's wife too.
1173
01:03:44,110 --> 01:03:45,130
Long time no see.
1174
01:03:45,610 --> 01:03:47,620
She decided not
1175
01:03:47,620 --> 01:03:50,180
to hide her feelings from me anymore.
1176
01:03:50,180 --> 01:03:52,310
Then what about what Soo In's
said until now?
1177
01:03:52,310 --> 01:03:54,650
When I saw you with that baby
at the engagement party,
1178
01:03:54,650 --> 01:03:56,320
I had a strong feeling…
1179
01:03:56,320 --> 01:03:59,950
I’ve liked and loved the instructor
so much until now…
1180
01:03:59,950 --> 01:04:01,260
What are you doing now?
80864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.