All language subtitles for The.Legendary.Witch.E23.150110.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:06,030 --> 00:00:07,100 [Episode 23] 3 00:00:07,740 --> 00:00:08,760 Hello? 4 00:00:09,480 --> 00:00:10,880 A plane accident? 5 00:00:11,650 --> 00:00:13,430 What are you talking about? 6 00:00:14,950 --> 00:00:17,980 The flight Mr. Nam Woo Seok was on was in an accident, 7 00:00:17,980 --> 00:00:21,040 so he’s currently being transferred to the hospital. 8 00:00:21,040 --> 00:00:22,430 This is breaking news. 9 00:00:22,430 --> 00:00:25,590 The flight that departed from Charles de Gaulle Airport in Paris 10 00:00:25,590 --> 00:00:29,010 hit a building and caught fire 11 00:00:29,010 --> 00:00:32,350 while landing at Incheon Airport. 12 00:00:32,350 --> 00:00:35,170 Two hundred passengers were on board at the time. 13 00:00:35,170 --> 00:00:37,700 No casualty has been reported yet... 14 00:00:37,990 --> 00:00:38,920 Mister. 15 00:00:38,920 --> 00:00:40,020 Please go faster. 16 00:00:40,020 --> 00:00:40,950 Please. 17 00:00:51,250 --> 00:00:53,780 According to the X-ray results, nothing is actually broken 18 00:00:53,780 --> 00:00:55,480 but your ligament is strained. 19 00:00:55,480 --> 00:00:57,650 It’s better to fix your arm for a couple of days, 20 00:00:57,650 --> 00:00:59,000 so I put it in a cast. 21 00:00:59,000 --> 00:01:00,940 Try not to use your arm for a while. 22 00:01:01,470 --> 00:01:02,290 Yes, doctor. 23 00:01:02,290 --> 00:01:04,610 It will heal much quicker with physical therapy, 24 00:01:04,610 --> 00:01:07,280 so try to stop by the orthopedic unit when you have time. 25 00:01:07,280 --> 00:01:09,050 You can go once you get your prescription. 26 00:01:09,580 --> 00:01:10,380 Thank you. 27 00:01:10,740 --> 00:01:11,540 No problem. 28 00:01:16,470 --> 00:01:19,290 It’s almost time father and Byeol should get here. 29 00:01:21,710 --> 00:01:23,690 Excuse me. Where is the patient Nam Woo Seok? 30 00:01:23,690 --> 00:01:26,010 I was told he was transferred here after the accident. 31 00:01:26,010 --> 00:01:27,130 Where is he? 32 00:01:27,130 --> 00:01:28,400 The plane accident? 33 00:01:28,400 --> 00:01:29,530 He’s over there. 34 00:01:29,530 --> 00:01:31,450 Did father tell her I was here? 35 00:01:31,450 --> 00:01:32,250 Here… 36 00:01:50,550 --> 00:01:52,340 What is she doing? 37 00:01:53,490 --> 00:01:54,500 Instructor. 38 00:01:54,900 --> 00:01:56,950 It’s me, Moon Soo In. 39 00:01:57,270 --> 00:01:58,530 Can you recognize me? 40 00:02:01,930 --> 00:02:03,260 How serious is it? 41 00:02:03,260 --> 00:02:05,270 You don’t even recognize me? 42 00:02:05,850 --> 00:02:07,470 What in the world is she doing? 43 00:02:10,740 --> 00:02:11,830 I’m sorry. 44 00:02:12,400 --> 00:02:13,630 I’m sorry, instructor. 45 00:02:15,030 --> 00:02:17,170 I should have been nice to you, 46 00:02:17,520 --> 00:02:18,810 but I just worried you. 47 00:02:20,600 --> 00:02:23,160 I like you so much. 48 00:02:23,490 --> 00:02:25,540 I love you so much. 49 00:02:26,720 --> 00:02:27,520 Instructor. 50 00:02:29,740 --> 00:02:32,830 Please wake up, instructor. 51 00:02:33,840 --> 00:02:35,180 Instructor! 52 00:02:48,280 --> 00:02:50,360 Oh my... 53 00:02:52,800 --> 00:02:55,130 What are you doing over there, Moon Soo In? 54 00:02:57,440 --> 00:02:58,730 Is that you, Soo In? 55 00:03:05,210 --> 00:03:07,360 Don’t cry at the wrong bed. Come here. 56 00:03:09,380 --> 00:03:10,560 Instructor! 57 00:03:37,610 --> 00:03:38,610 I’m sorry. 58 00:03:41,150 --> 00:03:42,360 It’s you, right? 59 00:03:42,680 --> 00:03:44,710 I'm not dreaming, am I? 60 00:03:47,230 --> 00:03:48,330 Are you that happy? 61 00:03:48,900 --> 00:03:49,770 What? 62 00:03:50,050 --> 00:03:52,140 Are you that happy to see me alive? 63 00:03:52,600 --> 00:03:53,980 Of course I am. 64 00:03:54,450 --> 00:03:57,420 I thought you were seriously injured in the accident. 65 00:03:58,230 --> 00:04:01,700 I can't even tell you how worried I was. 66 00:04:13,180 --> 00:04:15,790 I'm fine right here beside you, 67 00:04:16,040 --> 00:04:17,180 so stop crying. 68 00:04:32,140 --> 00:04:34,070 People are looking at us. 69 00:04:34,070 --> 00:04:36,250 I’m not hurt. Why are you crying? 70 00:04:36,250 --> 00:04:38,290 I don’t know. 71 00:04:38,920 --> 00:04:41,680 I don’t know why I can’t stop crying. 72 00:04:48,920 --> 00:04:49,980 Thank you. 73 00:04:50,560 --> 00:04:54,180 Thank you so much for just being fine. 74 00:04:54,680 --> 00:04:57,110 I’ll be really nice to you from now on 75 00:04:57,110 --> 00:04:58,800 and I’ll listen to you well too. 76 00:05:01,080 --> 00:05:03,010 You've suddenly gotten nice. 77 00:05:05,950 --> 00:05:07,100 Thank you. 78 00:05:07,100 --> 00:05:08,640 Thank you, instructor. 79 00:05:10,340 --> 00:05:13,510 I didn't know you cared this much. 80 00:05:13,510 --> 00:05:14,830 Thank you. 81 00:05:29,520 --> 00:05:32,100 Was dad hurt badly, grandfather? 82 00:05:33,560 --> 00:05:36,710 Your dad's ligaments are only hurt a little, 83 00:05:36,710 --> 00:05:38,400 so don’t worry. 84 00:05:38,670 --> 00:05:39,470 Let’s go. 85 00:05:39,610 --> 00:05:40,410 Okay. 86 00:05:56,060 --> 00:05:58,020 Where is father, grandfather? 87 00:05:58,320 --> 00:05:59,230 Huh? 88 00:06:03,940 --> 00:06:06,970 Father seems to have fallen asleep after getting a shot, 89 00:06:06,970 --> 00:06:09,240 so why don’t we let him sleep and go home quietly? 90 00:06:09,240 --> 00:06:10,350 No. 91 00:06:10,350 --> 00:06:12,240 I want to see dad. 92 00:06:12,440 --> 00:06:15,330 He'll come home right after he wakes up, 93 00:06:15,330 --> 00:06:16,910 so let's wait for him there. 94 00:06:17,710 --> 00:06:20,410 Hey, let’s stop by at the stationery store on our way home 95 00:06:20,410 --> 00:06:22,280 and buy something you like, okay? 96 00:06:48,500 --> 00:06:51,030 I’m a gentleman. 97 00:06:53,730 --> 00:06:56,050 What are you doing in someone else’s kitchen? 98 00:06:56,680 --> 00:06:58,270 Someone else’s kitchen? 99 00:06:58,270 --> 00:07:00,080 How is this someone else's kitchen? 100 00:07:00,080 --> 00:07:01,020 Is it yours? 101 00:07:01,020 --> 00:07:03,540 I’m in charge of the housework for this family, 102 00:07:03,540 --> 00:07:04,660 so it’s my kitchen. 103 00:07:04,660 --> 00:07:05,460 Jeez. 104 00:07:05,460 --> 00:07:08,630 You really don’t know what you’re saying. 105 00:07:10,010 --> 00:07:14,020 You haven't married Yi Moon properly. 106 00:07:14,020 --> 00:07:17,600 We're both guests to him. We're in the same situation, 107 00:07:17,840 --> 00:07:21,040 so why are you acting like the mistress of the house? 108 00:07:21,550 --> 00:07:22,350 What? 109 00:07:22,660 --> 00:07:23,470 Hey. 110 00:07:23,470 --> 00:07:26,460 Let's be honest. 111 00:07:26,460 --> 00:07:27,800 You and me, both of us. 112 00:07:28,110 --> 00:07:30,700 Ever since you were our family maid, you've been jealous of me 113 00:07:30,700 --> 00:07:32,620 and wanted to steal all of my things. 114 00:07:32,620 --> 00:07:36,100 You haven’t changed at all since then. 115 00:07:36,340 --> 00:07:37,770 My, my, my! 116 00:07:37,770 --> 00:07:39,710 You're really driving me crazy. 117 00:07:39,710 --> 00:07:40,510 Hey! 118 00:07:40,860 --> 00:07:42,680 Don’t try to entrap me like this. 119 00:07:42,680 --> 00:07:46,000 I've never stolen from you or envied you. 120 00:07:46,000 --> 00:07:47,970 Don’t you remember Man Sub, 121 00:07:47,970 --> 00:07:50,000 the son of the brewer in our town? 122 00:07:50,000 --> 00:07:52,240 He liked me, so you tempted him to steal him from me. 123 00:07:52,240 --> 00:07:53,060 Hey. 124 00:07:53,060 --> 00:07:55,920 You couldn't even take care of your own boyfriend, 125 00:07:55,920 --> 00:07:57,590 so that was your fault, not mine. 126 00:07:57,810 --> 00:07:59,040 Ah-ha! I got it. 127 00:07:59,040 --> 00:08:00,240 Now I see. 128 00:08:00,240 --> 00:08:01,940 You've gotten neurotic since then 129 00:08:01,940 --> 00:08:04,510 because you're afraid of losing your boyfriends to me, huh? 130 00:08:04,510 --> 00:08:06,300 Neurotic? What are you even saying? 131 00:08:06,300 --> 00:08:07,800 Where did you learn that word? 132 00:08:07,800 --> 00:08:09,590 I’m home. 133 00:08:13,490 --> 00:08:15,730 You said you went out to meet the instructor. 134 00:08:15,730 --> 00:08:16,930 Why are you back alone? 135 00:08:17,190 --> 00:08:20,190 Woo Seok had something to do, so he’ll be back later. 136 00:08:20,770 --> 00:08:24,000 Can I talk to you for a moment, Bok Nyeo? 137 00:08:27,630 --> 00:08:29,100 It’s burning. 138 00:08:31,580 --> 00:08:33,580 Talk to her later. 139 00:08:33,580 --> 00:08:36,170 Taste this and tell me if it's seasoned well or not. 140 00:08:36,170 --> 00:08:37,070 Ah! 141 00:08:37,070 --> 00:08:38,280 - Well. - Here. 142 00:08:38,800 --> 00:08:40,190 Here. 143 00:08:40,190 --> 00:08:43,690 These are the pancakes I baked 144 00:08:43,690 --> 00:08:46,340 with cockles I specially ordered from Beolgyo. 145 00:08:46,340 --> 00:08:47,390 Taste it. 146 00:08:47,390 --> 00:08:48,200 Come on. 147 00:08:48,200 --> 00:08:49,870 Stop doing this. 148 00:08:49,870 --> 00:08:51,540 I feel uncomfortable. 149 00:08:52,220 --> 00:08:53,390 Oh my. 150 00:08:53,390 --> 00:08:56,350 Why do you feel uncomfortable over this? 151 00:08:56,350 --> 00:08:58,240 I’m really disappointed. 152 00:08:58,240 --> 00:09:00,300 I only asked you to taste it. 153 00:09:02,040 --> 00:09:04,490 Please disregard me and keep going. 154 00:09:04,490 --> 00:09:07,870 You two look as nice together as a sweet, newlywed couple. 155 00:09:07,870 --> 00:09:09,830 Newlyweds? 156 00:09:09,830 --> 00:09:12,450 How could you say such a thing, Bok Nyeo? 157 00:09:13,180 --> 00:09:14,400 Bok Nyeo! 158 00:09:15,120 --> 00:09:17,600 I can’t let you leave after tasting only one. 159 00:09:17,600 --> 00:09:18,590 How’s this? 160 00:09:18,590 --> 00:09:20,690 This is the best season for cockle. 161 00:09:20,690 --> 00:09:22,030 No thank you. 162 00:09:22,030 --> 00:09:23,320 I still have one in my hand. 163 00:09:26,730 --> 00:09:29,280 Why does he have to eat it? 164 00:09:29,280 --> 00:09:30,960 I’d spit it out. 165 00:09:34,610 --> 00:09:36,640 Isn’t it too early to leave the hospital? 166 00:09:36,900 --> 00:09:40,370 Why don’t you stay here for a day and then come home? 167 00:09:40,370 --> 00:09:43,880 The doctor said it was fine to rest at home. 168 00:09:43,880 --> 00:09:44,810 Don’t worry. 169 00:09:47,710 --> 00:09:49,580 By the way, instructor, 170 00:09:50,400 --> 00:09:51,950 it's only your arm that's hurt 171 00:09:51,950 --> 00:09:53,790 and not your feet, right? 172 00:09:55,400 --> 00:09:59,380 The doctor said it was just the ligaments in your arm that were damaged, 173 00:09:59,760 --> 00:10:00,730 so why is it 174 00:10:03,500 --> 00:10:05,360 that you can't walk properly? 175 00:10:07,800 --> 00:10:08,640 That’s… 176 00:10:10,260 --> 00:10:13,010 You were practically just crying and telling me 177 00:10:13,010 --> 00:10:15,700 how nice you'd be to me and how well you'd listen to me. 178 00:10:16,000 --> 00:10:17,610 Have you changed your mind already? 179 00:10:17,610 --> 00:10:18,470 What? 180 00:10:18,470 --> 00:10:20,730 You just don't want to help me walk. 181 00:10:20,730 --> 00:10:22,610 No, that's not why. I just... 182 00:10:22,610 --> 00:10:24,070 Your arm was injured, 183 00:10:24,070 --> 00:10:25,950 but you can’t walk properly, 184 00:10:26,620 --> 00:10:28,020 so I was worried. 185 00:10:29,640 --> 00:10:30,660 I mean it. 186 00:10:30,660 --> 00:10:32,600 I just asked because I was worried, 187 00:10:32,600 --> 00:10:34,460 not because I don’t want to help you to walk. 188 00:10:35,420 --> 00:10:36,490 Okay then. 189 00:10:39,900 --> 00:10:41,950 Let’s go somewhere and eat something nice. 190 00:10:42,180 --> 00:10:43,200 Aren’t we going home? 191 00:10:43,200 --> 00:10:46,260 I called father and told him I'd be back after dinner. 192 00:10:47,460 --> 00:10:49,930 I'm a wounded man who almost died. 193 00:10:49,930 --> 00:10:51,640 I should eat something healthy. 194 00:10:52,210 --> 00:10:54,540 [*Galbi: Marinated short ribs] 195 00:10:52,210 --> 00:10:54,540 - Buy me *Galbi. - Galbi? 196 00:10:54,540 --> 00:10:57,380 You said that you’ll do anything I want from now on. 197 00:10:58,610 --> 00:11:00,550 Why did I say such a thing? 198 00:11:01,930 --> 00:11:02,890 Fine. 199 00:11:02,890 --> 00:11:03,880 Okay. 200 00:11:11,230 --> 00:11:13,750 You're sticking to Woo Seok like this, but you lied 201 00:11:13,750 --> 00:11:16,230 and said you weren't in a relationship with him? 202 00:11:33,240 --> 00:11:36,360 Since they’re both in a similar situation, 203 00:11:36,800 --> 00:11:40,540 I think we should cover up each other’s faults 204 00:11:40,540 --> 00:11:42,430 and let them get married. 205 00:11:42,430 --> 00:11:44,560 I think that’s the wisest way to solve this. 206 00:11:44,560 --> 00:11:48,030 This is a contract to transfer all the stock 207 00:11:48,480 --> 00:11:50,500 we have in Shinhwa Group. 208 00:11:51,320 --> 00:11:53,340 As soon as they get married, 209 00:11:53,340 --> 00:11:56,600 all of it will be Do Jin's. 210 00:12:12,950 --> 00:12:16,320 By now, the rumor that the marriage was canceled 211 00:12:16,320 --> 00:12:19,410 between the son of Shinhwa Group and the daughter of Samwon Retail 212 00:12:19,410 --> 00:12:20,960 must have spread everywhere. 213 00:12:22,050 --> 00:12:23,600 You seem rather calm. 214 00:12:25,910 --> 00:12:28,200 You don't care what they think, do you? 215 00:12:31,200 --> 00:12:35,120 No matter how strong your desire for money or the company is, 216 00:12:35,120 --> 00:12:37,980 you would never let your son marry 217 00:12:37,980 --> 00:12:40,080 a single mother with a son. 218 00:12:41,970 --> 00:12:42,850 Aren’t I right? 219 00:12:43,560 --> 00:12:45,120 You aren’t his stepmother. 220 00:12:45,120 --> 00:12:46,770 He’s your own child. 221 00:12:46,770 --> 00:12:48,460 You wouldn’t do such a thing. 222 00:12:53,270 --> 00:12:54,810 You’re too noisy. 223 00:12:54,810 --> 00:12:56,290 Can’t you be quiet? 224 00:13:02,990 --> 00:13:04,180 What is this? 225 00:13:04,540 --> 00:13:06,660 What’s up with her reaction? 226 00:13:06,660 --> 00:13:07,710 What's going on? 227 00:13:13,270 --> 00:13:14,130 Wait a moment. 228 00:13:14,130 --> 00:13:15,030 Wait. 229 00:13:15,030 --> 00:13:17,050 You didn’t knock. Don’t be rude. 230 00:13:17,490 --> 00:13:19,170 What's with your reaction? 231 00:13:19,170 --> 00:13:21,990 Are you saying that you'll let Do Jin marry Bo Kyung? 232 00:13:21,990 --> 00:13:24,390 That's none of your business. Why do you care so much? 233 00:13:25,210 --> 00:13:29,890 Do Jin is my brother. You can’t say it’s none of my business. 234 00:13:31,480 --> 00:13:33,090 I’m warning you. 235 00:13:33,090 --> 00:13:36,620 If you let Do Jin marry Bo Kyung, 236 00:13:36,620 --> 00:13:39,270 I won’t overlook it as Do Jin’s oldest sister. 237 00:13:40,240 --> 00:13:42,610 If you won’t overlook it, then what will you do? 238 00:13:44,110 --> 00:13:45,000 Oh my! 239 00:13:45,000 --> 00:13:48,530 Are you saying you're really going through with this marriage? 240 00:13:48,530 --> 00:13:49,580 Huh? Is it true? 241 00:13:49,580 --> 00:13:50,380 Really? 242 00:13:52,240 --> 00:13:54,740 Are you out of your mind? 243 00:13:54,740 --> 00:13:57,250 How can you sell your son for money? 244 00:13:57,250 --> 00:13:59,610 - Oh my, oh my! - Did you say I'm selling him for money? 245 00:13:59,610 --> 00:14:00,760 Be careful with your words. 246 00:14:02,390 --> 00:14:04,890 Since when do you think of Do Jin as your brother? 247 00:14:04,890 --> 00:14:06,970 Stop trying to interfere with his marriage. 248 00:14:07,430 --> 00:14:08,940 This is between me and my son, 249 00:14:08,940 --> 00:14:10,200 so mind your own business. 250 00:14:15,180 --> 00:14:16,140 Oh my… 251 00:14:18,960 --> 00:14:21,650 I knew she was strange, 252 00:14:21,990 --> 00:14:25,410 but how could she consider letting her son 253 00:14:25,410 --> 00:14:27,280 marry a single mother? 254 00:14:27,280 --> 00:14:30,090 She’s… totally out of her mind. 255 00:14:35,570 --> 00:14:37,490 - Hello? - It’s me, kiddo. 256 00:14:38,530 --> 00:14:39,370 What now? 257 00:14:39,370 --> 00:14:41,010 Didn’t Soo In tell you 258 00:14:41,010 --> 00:14:42,760 that I canceled the marriage? 259 00:14:43,340 --> 00:14:44,400 So what? 260 00:14:45,600 --> 00:14:48,230 Kiddo, stop pretending. 261 00:14:48,470 --> 00:14:51,210 I know that you’re really happy. You're just pretending you aren't. 262 00:14:51,460 --> 00:14:52,920 You're wrong. 263 00:14:53,210 --> 00:14:56,240 I don’t care whether you get married or not. 264 00:14:56,550 --> 00:14:57,850 You expect me to believe that? 265 00:14:57,850 --> 00:14:59,910 I don’t care whether you believe it or not. 266 00:15:00,630 --> 00:15:02,150 I'm busy, so I'm hanging up now. 267 00:15:02,150 --> 00:15:03,200 Hey, hey, hey! 268 00:15:05,120 --> 00:15:06,920 I’ll be there after the work, 269 00:15:06,920 --> 00:15:07,920 so let’s have a talk. 270 00:15:08,150 --> 00:15:09,420 I have nothing to say to you. 271 00:15:09,420 --> 00:15:11,110 You may not have anything to tell me, 272 00:15:11,110 --> 00:15:12,430 but I have plenty to tell you. 273 00:15:12,430 --> 00:15:14,940 I’ll pick you up at the bakery around seven, 274 00:15:14,940 --> 00:15:16,600 so don’t have dinner before then. 275 00:15:17,290 --> 00:15:19,030 I’ll buy you something delicious. 276 00:15:21,210 --> 00:15:22,760 It’s seven o’clock. Don’t forget it. 277 00:15:31,810 --> 00:15:33,150 Why did you come here? 278 00:15:33,520 --> 00:15:37,270 I came to have a serious conversation with my son. 279 00:15:46,160 --> 00:15:48,110 If you’re here to talk about Bo Kyung, 280 00:15:48,110 --> 00:15:49,210 just leave. 281 00:15:49,650 --> 00:15:51,560 I don't want you to continue to disappoint me. 282 00:15:51,820 --> 00:15:54,230 Anyone can make a mistake. 283 00:15:55,160 --> 00:15:55,970 Mother. 284 00:15:56,220 --> 00:15:59,620 When she was lonely in foreign country without her family, 285 00:15:59,620 --> 00:16:02,010 she met a guy and had a relationship with him 286 00:16:02,010 --> 00:16:03,980 for three months. 287 00:16:04,420 --> 00:16:06,210 That's when she became pregnant. 288 00:16:07,790 --> 00:16:10,740 As you know, Bo Kyung is very innocent and kind. 289 00:16:11,180 --> 00:16:14,420 She's so tenderhearted she couldn't even have an abortion. 290 00:16:14,790 --> 00:16:16,660 You should understand her. 291 00:16:17,080 --> 00:16:18,960 Even when people condemned you 292 00:16:18,960 --> 00:16:22,310 for becoming father's mistress because of his money, 293 00:16:22,800 --> 00:16:24,060 I never believed them. 294 00:16:26,650 --> 00:16:30,310 I always believed you've lived like this because you sincerely love him. 295 00:16:30,930 --> 00:16:33,840 I thought you had more important values than money. 296 00:16:34,060 --> 00:16:35,030 Do Jin. 297 00:16:35,030 --> 00:16:37,230 But now I’m really disappointed in you. 298 00:16:37,870 --> 00:16:40,980 Money and the company are more important to you than your own son. 299 00:16:41,220 --> 00:16:43,580 I’m doing this for your sake. 300 00:16:43,580 --> 00:16:45,150 Why can’t you understand me? 301 00:16:45,150 --> 00:16:46,120 I can’t! 302 00:16:46,490 --> 00:16:48,320 I can never understand you. 303 00:16:49,480 --> 00:16:50,520 Do Jin! 304 00:16:51,140 --> 00:16:52,110 Do Jin! 305 00:16:53,520 --> 00:16:54,390 Do Jin! 306 00:16:54,900 --> 00:16:56,030 Do Jin! 307 00:16:57,050 --> 00:16:57,910 Do Jin! 308 00:16:58,210 --> 00:16:59,010 Do Jin! 309 00:17:10,670 --> 00:17:11,810 Are you here to see Do Jin? 310 00:17:12,330 --> 00:17:13,150 Yes. 311 00:17:14,600 --> 00:17:18,150 Did you go out somewhere? 312 00:17:18,730 --> 00:17:22,470 Father has been relying on me a lot these days. 313 00:17:22,850 --> 00:17:26,690 I've been quite busy taking care of his personal matters. 314 00:17:26,980 --> 00:17:27,910 I see. 315 00:17:28,420 --> 00:17:29,490 Congratulations, Won Jae. 316 00:17:29,490 --> 00:17:32,530 It isn’t something to be congratulated on. 317 00:17:33,860 --> 00:17:36,210 Do Jin is worrying you a lot, isn't he? 318 00:17:36,960 --> 00:17:39,010 Father is very worried 319 00:17:39,010 --> 00:17:41,370 about him too. 320 00:17:43,390 --> 00:17:45,060 I didn’t know that 321 00:17:45,060 --> 00:17:47,740 I'd be hearing about the chairman's feelings from you. 322 00:17:50,630 --> 00:17:54,050 It’s because I've been serving him so closely recently. 323 00:17:57,510 --> 00:17:59,090 Serve the chairman well, then. 324 00:18:08,700 --> 00:18:10,490 Something's up. 325 00:18:10,490 --> 00:18:12,280 I can sense it. 326 00:18:13,460 --> 00:18:14,390 Oops. 327 00:18:14,390 --> 00:18:16,220 Father must be waiting for me. 328 00:18:23,990 --> 00:18:24,810 Oh! 329 00:18:27,630 --> 00:18:28,880 I’m back from there, father. 330 00:18:28,880 --> 00:18:31,020 - Did you meet him? - Yes. 331 00:18:31,020 --> 00:18:33,860 The old man who used to have the rice store near Geobukdang… 332 00:18:33,860 --> 00:18:36,150 I met him myself. I delivered the money in person 333 00:18:36,150 --> 00:18:38,030 and asked him to keep quiet. 334 00:18:38,030 --> 00:18:40,860 You prepared enough money, right? 335 00:18:40,860 --> 00:18:41,870 Yes, of course. 336 00:18:41,870 --> 00:18:43,690 After he saw the money, 337 00:18:43,690 --> 00:18:47,200 he looked quite happy and told me not to worry. 338 00:18:47,640 --> 00:18:48,440 Okay. 339 00:18:49,290 --> 00:18:50,240 What about Mr. Nam? 340 00:18:51,360 --> 00:18:53,510 He’ll return from his business trip today. 341 00:18:53,900 --> 00:18:56,240 - He should have arrived by now. - Has he? 342 00:19:03,820 --> 00:19:05,770 Wow, it smells great. 343 00:19:07,150 --> 00:19:08,220 What are you doing? 344 00:19:08,220 --> 00:19:09,590 I’m hungry. Feed me? 345 00:19:10,270 --> 00:19:11,810 Feed you? 346 00:19:14,180 --> 00:19:15,490 We're out in public. 347 00:19:15,490 --> 00:19:16,860 Eat with your left hand. 348 00:19:17,150 --> 00:19:20,410 I'm strictly right-handed, 349 00:19:20,410 --> 00:19:22,670 so I can’t do anything with my left hand. 350 00:19:28,680 --> 00:19:30,410 See? I can’t pick at all. 351 00:19:30,710 --> 00:19:32,180 Then what should I do? 352 00:19:32,500 --> 00:19:33,600 What do you think? 353 00:19:33,600 --> 00:19:34,780 Feed me, Soo In. 354 00:19:36,140 --> 00:19:37,260 Okay. 355 00:19:40,530 --> 00:19:41,350 Come on. 356 00:19:41,580 --> 00:19:42,650 It’s hot. 357 00:19:42,650 --> 00:19:43,820 Cool it down first. 358 00:19:58,770 --> 00:20:00,320 Since you're feeding me, 359 00:20:00,320 --> 00:20:02,410 the Galbi is much more delicious. 360 00:20:03,100 --> 00:20:06,510 If Byoel saw you playing the baby like this, she’d call you her younger brother. 361 00:20:06,870 --> 00:20:08,170 Playing the baby? 362 00:20:08,170 --> 00:20:09,550 I’m wounded, can’t you see? 363 00:20:09,770 --> 00:20:11,640 Okay, okay. 364 00:20:13,420 --> 00:20:14,650 Give me some bean paste stew. 365 00:20:27,410 --> 00:20:30,250 Are you mocking a wounded man? 366 00:20:30,520 --> 00:20:32,270 That's now how a caregiver should act. 367 00:20:32,580 --> 00:20:34,640 Okay, hold on a second. 368 00:20:42,240 --> 00:20:43,930 Excuse me. Bring us a bottle of soju. 369 00:20:51,910 --> 00:20:53,960 You’re recovering. You shouldn’t have alcohol. 370 00:20:54,300 --> 00:20:55,810 Today is a historical day, 371 00:20:55,810 --> 00:20:57,490 so let’s just have one drink. 372 00:20:57,870 --> 00:20:59,100 A historical day? 373 00:20:59,440 --> 00:21:01,810 It's the day you confessed your love to me, Soo In. 374 00:21:01,810 --> 00:21:03,000 I confessed my love? 375 00:21:03,000 --> 00:21:04,100 When? 376 00:21:04,100 --> 00:21:07,210 You were crying in the ER and said, 377 00:21:07,210 --> 00:21:09,000 "I’m sorry, instructor." 378 00:21:09,730 --> 00:21:11,670 "I should have been nice to you," 379 00:21:11,670 --> 00:21:13,340 "but I just worried you." 380 00:21:13,890 --> 00:21:15,910 "I like you so much." 381 00:21:15,910 --> 00:21:17,280 "I love you so much." 382 00:21:17,710 --> 00:21:19,470 Stop it. Stop. 383 00:21:20,390 --> 00:21:22,300 You’re so coy. 384 00:21:22,780 --> 00:21:24,670 How could you pretend that you don’t like me, 385 00:21:24,670 --> 00:21:26,790 even though it’s the opposite of what you feel? 386 00:21:27,670 --> 00:21:29,340 It's not like that. 387 00:21:29,620 --> 00:21:32,430 I was beside myself. 388 00:21:32,430 --> 00:21:34,700 I can’t remember what I said at all. 389 00:21:34,960 --> 00:21:38,070 Regardless, I was really touched. 390 00:21:40,250 --> 00:21:41,090 Wait. 391 00:21:42,380 --> 00:21:44,270 I can’t carry you on my back today. 392 00:21:44,270 --> 00:21:45,710 You can’t have more than one drink. 393 00:21:45,710 --> 00:21:47,900 Promise me that you’ll stop making fun of me. 394 00:21:47,900 --> 00:21:49,280 Okay, I promise. 395 00:21:56,910 --> 00:21:57,930 Cheers. 396 00:22:08,320 --> 00:22:09,360 Tell me the truth. 397 00:22:10,400 --> 00:22:13,210 You missed me a lot when I was gone, didn't you? 398 00:22:13,860 --> 00:22:15,350 You even hesitated to call me 399 00:22:15,350 --> 00:22:17,200 because you missed my voice, right? 400 00:22:17,530 --> 00:22:18,530 No, I didn’t. 401 00:22:18,530 --> 00:22:19,870 I never did. 402 00:22:19,870 --> 00:22:21,450 Don’t lie to me. 403 00:22:21,450 --> 00:22:25,040 You hugged me and stroked me in the ER. 404 00:22:25,290 --> 00:22:27,810 I’m sure that you missed me a lot. 405 00:22:28,990 --> 00:22:30,420 Okay, okay. 406 00:22:30,640 --> 00:22:31,480 I’ll stop it. 407 00:22:33,990 --> 00:22:35,790 The Galbi is burning. 408 00:22:38,390 --> 00:22:39,230 It’s hot! 409 00:22:46,280 --> 00:22:47,080 Here. 410 00:22:54,390 --> 00:22:55,250 Enjoy. 411 00:22:55,250 --> 00:22:58,090 Enjoy the bread and please tell your neighbors how good it is. 412 00:22:58,090 --> 00:22:58,930 Sure. 413 00:22:59,340 --> 00:23:00,410 See you later. 414 00:23:00,410 --> 00:23:01,710 Thank you. 415 00:23:02,700 --> 00:23:04,320 How are sales today? 416 00:23:05,220 --> 00:23:07,920 The customer who just left was the first one in two hours. 417 00:23:08,460 --> 00:23:10,500 This is a problem. 418 00:23:10,790 --> 00:23:11,960 Where’s Soo In? 419 00:23:11,960 --> 00:23:15,030 She called and said she was having dinner with the instructor. 420 00:23:15,030 --> 00:23:16,250 It’s about time she get back. 421 00:23:16,250 --> 00:23:18,750 I was worried that she seemed awkward with the instructor. 422 00:23:18,750 --> 00:23:21,740 - They must be reconciled now. - You don’t need to worry at all. 423 00:23:21,740 --> 00:23:23,770 I think there’s something between them. 424 00:23:24,010 --> 00:23:25,340 What do you mean by something? 425 00:23:25,580 --> 00:23:26,640 Something? 426 00:23:27,280 --> 00:23:28,760 Frankly speaking, 427 00:23:28,760 --> 00:23:31,540 it’s like the relationship between you and father. 428 00:23:32,910 --> 00:23:34,040 It feels like you’re mine. 429 00:23:34,040 --> 00:23:35,930 It seems like you’re mine, 430 00:23:35,930 --> 00:23:37,000 but not! 431 00:23:37,000 --> 00:23:38,350 A relationship like that. 432 00:23:39,140 --> 00:23:41,150 I can’t understand you at all. 433 00:23:41,570 --> 00:23:43,140 Another way of saying it is that 434 00:23:43,140 --> 00:23:45,620 the relationship between man and woman is like a game. 435 00:23:46,380 --> 00:23:49,610 If play too hard to get as a woman, you'll lose your man, 436 00:23:49,970 --> 00:23:51,060 so be careful. 437 00:23:52,430 --> 00:23:54,900 But Byeol's grandfather is devoted to mother. 438 00:23:55,330 --> 00:23:56,700 Yes, but he's only a man. 439 00:23:56,700 --> 00:23:59,270 If Young Wok continues to tempt him like this, 440 00:23:59,270 --> 00:24:03,010 he could fall for her if he lets his guard down even for a moment. 441 00:24:08,280 --> 00:24:11,480 How come I don't see any customers in here? 442 00:24:11,480 --> 00:24:14,080 She always shows up whenever we talk about her. 443 00:24:14,080 --> 00:24:16,180 It hasn't been long since we 444 00:24:16,180 --> 00:24:18,230 opened the bakery. 445 00:24:18,230 --> 00:24:20,220 You shouldn’t let it be like this. 446 00:24:20,600 --> 00:24:24,680 You know what the members 447 00:24:24,680 --> 00:24:26,800 of the resident committee did to us. 448 00:24:26,800 --> 00:24:28,910 Still! 449 00:24:28,910 --> 00:24:30,470 If you run a business like this, 450 00:24:30,470 --> 00:24:32,710 you can’t even afford the rent. 451 00:24:32,710 --> 00:24:34,800 Should I close the shop? 452 00:24:35,050 --> 00:24:36,710 - No way, Young Wok! - No way, Young Wok! 453 00:24:36,710 --> 00:24:39,100 Jeez, you’re so hasty. 454 00:24:39,430 --> 00:24:42,740 It has been a few days since we opened. 455 00:24:42,740 --> 00:24:44,950 How could you talk about closing up already? 456 00:24:44,950 --> 00:24:45,870 Jeez! 457 00:24:45,870 --> 00:24:47,410 Your nagging! Your endless nagging! 458 00:24:47,410 --> 00:24:51,120 It's making me neurotic. 459 00:24:51,120 --> 00:24:53,080 Because of your endless silliness, 460 00:24:53,080 --> 00:24:54,690 I'm already neurotic. 461 00:24:54,690 --> 00:24:57,020 Why do you keep calling me silly? 462 00:24:57,300 --> 00:25:00,430 Why do you think of me as a silly woman? 463 00:25:00,430 --> 00:25:01,920 Calm down. 464 00:25:01,920 --> 00:25:04,690 If you yell and fight in the shop, customers won't come in, 465 00:25:04,690 --> 00:25:05,830 so calm down. 466 00:25:09,990 --> 00:25:10,850 I’m back. 467 00:25:10,850 --> 00:25:11,830 -I'm back. - Oh! 468 00:25:11,830 --> 00:25:13,570 I thought it was a customer. 469 00:25:13,800 --> 00:25:15,780 I heard from Mr. Park that you had an accident. 470 00:25:15,780 --> 00:25:18,050 Your arm is in a cast. You must have been hurt badly. 471 00:25:18,050 --> 00:25:20,350 No, it's just a little ligament strain. 472 00:25:20,350 --> 00:25:22,280 I heard you went on a trip to Paris. 473 00:25:22,280 --> 00:25:23,250 Did something happen? 474 00:25:23,250 --> 00:25:25,990 There was a little accident when the plane landed. 475 00:25:26,750 --> 00:25:28,300 - A plane accident? - A plane accident? 476 00:25:28,300 --> 00:25:30,560 I’m really okay, so don’t worry. 477 00:25:30,830 --> 00:25:34,530 By the way, the bakery seems very quiet. 478 00:25:36,090 --> 00:25:37,890 That’s not the issue here. 479 00:25:37,890 --> 00:25:40,300 I need to talk to you for a moment, instructor. 480 00:25:40,790 --> 00:25:41,730 About what? 481 00:25:41,730 --> 00:25:43,040 It’s a secret, 482 00:25:43,040 --> 00:25:44,400 so let’s have it in the kitchen. 483 00:25:46,110 --> 00:25:47,380 I’m sorry, I’m sorry. 484 00:25:51,150 --> 00:25:52,810 What is it about? 485 00:26:02,140 --> 00:26:03,720 What did you want to talk about? 486 00:26:04,200 --> 00:26:07,070 I didn’t think of you like this at first, 487 00:26:07,070 --> 00:26:10,100 but you seem very indifferent and selfish. 488 00:26:10,860 --> 00:26:11,660 Excuse me? 489 00:26:11,660 --> 00:26:13,730 How could you let 490 00:26:13,730 --> 00:26:16,170 your father-in-law live alone forever? 491 00:26:16,980 --> 00:26:18,500 What are you talking about? 492 00:26:18,730 --> 00:26:20,990 He’s old enough, 493 00:26:20,990 --> 00:26:23,780 so you never know when he might die. 494 00:26:23,780 --> 00:26:26,510 You shouldn’t let him live alone like this. 495 00:26:26,780 --> 00:26:29,010 Aren’t you going to let him get married? 496 00:26:29,010 --> 00:26:29,870 Ah-ha! 497 00:26:29,870 --> 00:26:33,650 Actually, I told him to have a wedding with her in the spring. 498 00:26:33,860 --> 00:26:35,380 Her? 499 00:26:35,380 --> 00:26:36,750 Who are you talking about? 500 00:26:37,770 --> 00:26:39,120 Excuse me? 501 00:26:39,380 --> 00:26:43,000 Are you talking about that dowdy hen outside? 502 00:26:43,000 --> 00:26:47,130 Or a chic, elegant peacock like me 503 00:26:47,340 --> 00:26:49,870 who's standing in front of you? 504 00:26:50,700 --> 00:26:51,500 What? 505 00:26:51,740 --> 00:26:52,770 What? 506 00:26:53,370 --> 00:26:56,310 What's up with that answer? 507 00:26:57,080 --> 00:26:59,410 Is it the chicken or the peacock? 508 00:26:59,740 --> 00:27:03,010 Of course I mean Shim Bok Nyeo. 509 00:27:03,010 --> 00:27:06,150 Why Shim Bok Nyeo? 510 00:27:07,330 --> 00:27:09,900 They've known each other for a long time and... 511 00:27:10,190 --> 00:27:11,770 Jeez! 512 00:27:11,770 --> 00:27:16,100 No one has keen eyes in this house. 513 00:27:16,430 --> 00:27:18,030 You should go to the eye doctor. 514 00:27:18,030 --> 00:27:21,630 How can’t you see the difference between a chicken and a peacock? 515 00:27:24,650 --> 00:27:25,840 Darn it! 516 00:27:29,290 --> 00:27:31,910 Why is she so mad? 517 00:27:33,320 --> 00:27:34,840 Jeez, he can't meet my class at all. 518 00:27:34,840 --> 00:27:36,320 Young Wok! Young Wok! 519 00:27:37,950 --> 00:27:38,820 Darn it! 520 00:27:39,660 --> 00:27:41,110 She seems really mad. 521 00:27:41,110 --> 00:27:42,470 What happened? 522 00:27:43,370 --> 00:27:44,980 What did you say to her? 523 00:27:44,980 --> 00:27:46,790 Why is she so mad? 524 00:27:47,030 --> 00:27:49,060 I don’t know. We didn’t talk much. 525 00:27:54,660 --> 00:27:58,240 Like the saying that a rolling stone will knock out the embedded stone, 526 00:27:58,540 --> 00:28:00,990 I've been very worried 527 00:28:00,990 --> 00:28:04,440 because there's a misunderstanding between us 528 00:28:04,630 --> 00:28:06,470 caused by a witch like a rolling stone. 529 00:28:07,390 --> 00:28:08,940 I’ll wait for you 530 00:28:09,370 --> 00:28:12,960 at the street bar tonight at nine. 531 00:28:13,600 --> 00:28:16,640 I want to resolve the misunderstanding between us recently. 532 00:28:17,170 --> 00:28:19,190 From your Yi Moon. 533 00:28:39,540 --> 00:28:40,550 I’m back. 534 00:28:40,550 --> 00:28:41,640 Oh, hey! 535 00:28:42,490 --> 00:28:43,630 You’re back. 536 00:28:45,180 --> 00:28:47,080 It's lucky you weren't hurt badly. 537 00:28:47,080 --> 00:28:49,020 You said you’d come to the hospital with Byeol. 538 00:28:49,020 --> 00:28:49,920 Why didn’t you come? 539 00:28:50,200 --> 00:28:52,830 You looked so sweet with Soo In, 540 00:28:53,110 --> 00:28:54,990 so I just left. 541 00:28:55,210 --> 00:28:57,020 Then you did come to the hospital? 542 00:28:57,380 --> 00:28:58,860 According to what I saw, 543 00:29:00,710 --> 00:29:02,930 you two look so sweet together. 544 00:29:04,940 --> 00:29:08,570 I finally learned how she really feels about me today. 545 00:29:09,500 --> 00:29:10,810 Congratulations. 546 00:29:11,800 --> 00:29:13,010 By the way, father… 547 00:29:13,240 --> 00:29:14,040 Huh? 548 00:29:14,350 --> 00:29:17,890 Ms. Kim Young Wok fussed at me today 549 00:29:17,890 --> 00:29:21,210 for keeping you from getting married. 550 00:29:21,550 --> 00:29:22,350 What? 551 00:29:22,960 --> 00:29:25,550 Are you two-timing by any chance? 552 00:29:25,780 --> 00:29:27,050 Hey! 553 00:29:27,330 --> 00:29:29,750 Is that how you think of your father-in-law? 554 00:29:30,110 --> 00:29:31,590 That’s not what I meant, but… 555 00:29:31,830 --> 00:29:35,430 She's the bad apple spoiling the barrel. 556 00:29:35,430 --> 00:29:37,700 She’s getting worse now. 557 00:29:38,380 --> 00:29:41,400 Watch the shop for me for a minute. 558 00:29:41,680 --> 00:29:42,500 Okay. 559 00:29:53,750 --> 00:29:56,980 [Rice store, RE: Geobukdang] 560 00:30:03,850 --> 00:30:04,660 Hello? 561 00:30:04,910 --> 00:30:06,370 Hello. 562 00:30:06,370 --> 00:30:08,790 This is Nam Woo Seok. 563 00:30:09,120 --> 00:30:10,260 Ah, yes. 564 00:30:10,500 --> 00:30:13,900 I'm late calling you back because I had to go on a business trip. 565 00:30:13,900 --> 00:30:15,700 Is your father back now too? 566 00:30:16,170 --> 00:30:18,940 Actually, I was confused. 567 00:30:20,340 --> 00:30:21,300 Confused? 568 00:30:21,530 --> 00:30:23,420 I asked my father and he told me that 569 00:30:23,420 --> 00:30:26,440 he's never heard of Geobukdang. 570 00:30:26,770 --> 00:30:30,080 You told me that he had a rice store beside Geobukdang. 571 00:30:30,590 --> 00:30:31,500 I’m sorry. 572 00:30:31,500 --> 00:30:32,560 I was confused. 573 00:30:33,280 --> 00:30:34,360 Hello? 574 00:30:34,650 --> 00:30:35,480 Hello? 575 00:30:50,120 --> 00:30:51,620 You called for me, Mr. Chairman? 576 00:30:54,740 --> 00:30:56,370 Director Nam Woo Seok. 577 00:30:56,770 --> 00:30:57,570 Yes, Chairman. 578 00:30:57,880 --> 00:31:01,810 Find out who recommended him as a scholarship student of Shinhwa Group. 579 00:31:02,260 --> 00:31:03,060 Excuse me? 580 00:31:04,270 --> 00:31:05,860 Ah, yes. 581 00:31:05,860 --> 00:31:06,680 Okay. 582 00:31:14,710 --> 00:31:17,140 Someone tried to save and protect Jin Woo... 583 00:31:17,140 --> 00:31:21,080 No, Woo Seok, secretly from me. 584 00:31:21,950 --> 00:31:25,830 It could be someone closer than I think. 585 00:31:27,900 --> 00:31:29,500 He ordered you to find out 586 00:31:29,500 --> 00:31:32,600 who recommended Director Nam as a scholarship student? 587 00:31:35,150 --> 00:31:38,410 The chairman is really good. 588 00:31:38,690 --> 00:31:40,450 You don’t need to worry, Aeng Ran. 589 00:31:40,450 --> 00:31:42,720 I already took care of it. 590 00:31:43,150 --> 00:31:45,120 Did you go to Chuncheon to meet the person? 591 00:31:45,420 --> 00:31:48,160 The chairman paid him quite a bit, 592 00:31:48,160 --> 00:31:50,320 so it doesn't seem he'll change his mind. 593 00:31:50,640 --> 00:31:52,600 The chairman must be in a hurry 594 00:31:52,600 --> 00:31:55,000 if he's willing to shut his mouth with money. 595 00:31:56,110 --> 00:31:59,160 Anyway, look for someone else who can explain 596 00:31:59,160 --> 00:32:03,240 Geobukdang to Nam Woo Seok. 597 00:32:04,090 --> 00:32:04,890 Yes. 598 00:32:05,800 --> 00:32:06,600 Yes. 599 00:32:07,790 --> 00:32:09,230 You have to hurry up. 600 00:32:41,810 --> 00:32:42,900 Dan Shim. 601 00:32:42,900 --> 00:32:44,540 You’re having dinner early. 602 00:32:48,350 --> 00:32:51,880 She didn’t feel well this afternoon, so she only had rice cakes for lunch. 603 00:32:53,050 --> 00:32:54,520 You can get back to your work. 604 00:32:54,520 --> 00:32:55,660 I’ll do it. 605 00:32:56,160 --> 00:32:57,120 Yes, Ms. Cha. 606 00:33:05,260 --> 00:33:08,300 Dan Shim, you like half-dried herring, right? 607 00:33:09,780 --> 00:33:10,600 Yes. 608 00:33:12,180 --> 00:33:16,150 Would you like me to buy it 609 00:33:16,150 --> 00:33:17,470 and season it for you? 610 00:33:17,790 --> 00:33:19,940 Yes, I want to eat the herring. 611 00:33:19,940 --> 00:33:21,210 I want to eat it. 612 00:33:21,470 --> 00:33:22,690 Okay. 613 00:33:22,690 --> 00:33:24,970 I’ll go to the market early tomorrow morning 614 00:33:24,970 --> 00:33:27,280 to buy the herring and cook it for you. 615 00:33:27,560 --> 00:33:29,890 Thank you. 616 00:33:30,210 --> 00:33:32,700 You don’t have to thank me. 617 00:33:33,260 --> 00:33:35,980 I'm happy to do it for you. 618 00:33:40,720 --> 00:33:41,560 Dan Shim. 619 00:33:42,140 --> 00:33:44,730 Chew it thoroughly and eat slowly. 620 00:33:48,450 --> 00:33:50,440 By the way, Dan Shim... 621 00:33:51,210 --> 00:33:52,010 Huh? 622 00:33:53,130 --> 00:33:54,980 The papers 623 00:33:55,550 --> 00:33:58,250 Jin Woo’s mother hid under the tree... 624 00:33:58,950 --> 00:34:01,620 You know where they are, right? 625 00:34:10,850 --> 00:34:12,810 Those papers... 626 00:34:13,150 --> 00:34:14,400 Where are they now? 627 00:34:18,800 --> 00:34:22,030 Jin Woo’s mother has been crying for many days 628 00:34:22,030 --> 00:34:23,510 because she can’t find them. 629 00:34:25,490 --> 00:34:26,980 Jin Woo’s mother is crying? 630 00:34:27,260 --> 00:34:28,560 Yes. 631 00:34:29,070 --> 00:34:31,260 She said she has to find them, 632 00:34:31,260 --> 00:34:33,360 so she can't stop crying. 633 00:34:33,360 --> 00:34:35,350 Isn’t she pitiful, Dan Shim? 634 00:34:36,210 --> 00:34:38,990 Yes, she's very pitiful. 635 00:34:39,400 --> 00:34:40,740 That's right. 636 00:34:41,230 --> 00:34:42,080 Well. 637 00:34:42,710 --> 00:34:44,540 So 638 00:34:44,960 --> 00:34:48,930 tell me where those papers are... 639 00:34:49,290 --> 00:34:52,310 The ones Jin Woo's mother buried under the tree. 640 00:34:52,310 --> 00:34:55,040 Then I'll go see Jin Woo's mother and tell her where they are. 641 00:34:55,340 --> 00:34:58,470 The curfew siren will sound soon. 642 00:34:58,700 --> 00:35:00,100 I know. 643 00:35:00,400 --> 00:35:04,180 That's why I have to go see her before then. 644 00:35:07,010 --> 00:35:10,850 The papers Jin Woo's mother buried under the tree... 645 00:35:11,100 --> 00:35:12,420 Where are they? 646 00:35:14,970 --> 00:35:15,910 Dan Shim. 647 00:35:16,410 --> 00:35:18,240 We don’t have time, 648 00:35:18,240 --> 00:35:19,730 so tell me quickly. 649 00:35:21,500 --> 00:35:22,920 On that night, 650 00:35:22,920 --> 00:35:27,370 I saw Jin Woo’s mother hide them under the tree. 651 00:35:27,590 --> 00:35:29,300 Yes, and? 652 00:35:29,560 --> 00:35:31,360 So a couple of days later, 653 00:35:31,730 --> 00:35:34,360 after the curfew siren went off, 654 00:35:34,360 --> 00:35:37,840 I went out and dug them up when no one else was around. 655 00:35:39,340 --> 00:35:40,230 Then... 656 00:35:40,910 --> 00:35:43,480 Where are they now? 657 00:35:51,210 --> 00:35:53,510 Your daughter’s home! 658 00:35:57,720 --> 00:35:58,730 What a surprise. 659 00:35:59,020 --> 00:36:01,080 You must be really troubled over Do Jin. 660 00:36:01,080 --> 00:36:03,880 I'm surprised you'd be taking care of my mother at a time like this. 661 00:36:03,880 --> 00:36:04,830 Dan Shim. 662 00:36:05,430 --> 00:36:08,010 Let's finish our conversation tomorrow. 663 00:36:08,010 --> 00:36:08,860 Okay? 664 00:36:18,920 --> 00:36:19,650 Huh? 665 00:36:19,650 --> 00:36:21,310 What kind of conversation 666 00:36:21,310 --> 00:36:22,920 would she want to finish tomorrow? 667 00:36:26,700 --> 00:36:29,660 My pretty mother. 668 00:36:32,050 --> 00:36:34,690 What were you talking about with the white fox? 669 00:36:34,690 --> 00:36:35,840 I don’t know. 670 00:36:35,840 --> 00:36:38,540 I know nothing, so stop asking me. 671 00:36:38,870 --> 00:36:39,850 Okay. 672 00:36:39,850 --> 00:36:42,600 I get it, so let's eat. 673 00:36:42,600 --> 00:36:43,670 No! 674 00:36:44,600 --> 00:36:45,760 Jeez. 675 00:36:46,080 --> 00:36:48,090 Why are you acting like this suddenly? 676 00:36:48,090 --> 00:36:49,110 Jeez. 677 00:36:49,640 --> 00:36:51,110 Bring me the herring. 678 00:36:51,410 --> 00:36:53,350 I won’t eat without the herring. 679 00:36:54,830 --> 00:36:56,690 What's this about herring suddenly? 680 00:37:03,140 --> 00:37:06,780 I’m sure that she hid it. 681 00:37:15,190 --> 00:37:16,890 Do you think that this is your room? 682 00:37:16,890 --> 00:37:18,840 How dare you come here without my permission? 683 00:37:18,840 --> 00:37:20,710 Why are you ignoring my calls? 684 00:37:20,710 --> 00:37:21,810 Let’s talk. 685 00:37:21,810 --> 00:37:23,080 Are you a stalker? 686 00:37:23,080 --> 00:37:25,750 Why do you keep bugging me? I said I don’t want to talk to you. 687 00:37:25,970 --> 00:37:28,180 I met your mother this afternoon. 688 00:37:28,440 --> 00:37:30,620 It’s pointless to see my mother 689 00:37:30,620 --> 00:37:33,620 since I'm the one you want to marry. 690 00:37:35,620 --> 00:37:36,760 Do Jin. 691 00:37:38,450 --> 00:37:39,290 Get off me. 692 00:37:41,100 --> 00:37:43,720 If you come to my office again, 693 00:37:44,180 --> 00:37:46,400 I'll call security to drag you out. 694 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 What did you say? 695 00:37:50,950 --> 00:37:53,540 Oops, I’m late already. 696 00:37:53,800 --> 00:37:55,560 I have an appointment at seven, 697 00:37:55,560 --> 00:37:56,980 so I should leave now. 698 00:37:57,660 --> 00:37:58,460 Ah! 699 00:37:59,350 --> 00:38:00,780 Let’s not see each other again, 700 00:38:00,780 --> 00:38:03,160 you swindling stalker of a single mother. 701 00:38:03,620 --> 00:38:06,390 What makes you think you can act so stuck up with me? 702 00:38:16,600 --> 00:38:18,260 Am I the only one who has a child? 703 00:38:19,020 --> 00:38:20,700 You aren't any different from me. 704 00:38:21,550 --> 00:38:23,190 What are you saying? 705 00:38:29,560 --> 00:38:30,840 What do you mean? 706 00:38:34,200 --> 00:38:36,030 I'm asking you what you mean? 707 00:38:36,690 --> 00:38:39,550 What makes you say I'm no different from you? 708 00:38:41,080 --> 00:38:44,460 Seo Mi O. 709 00:38:46,290 --> 00:38:47,730 How do you know about her? 710 00:38:48,360 --> 00:38:49,990 I had to check something, 711 00:38:49,990 --> 00:38:52,000 so I went to see her with mother. 712 00:38:52,430 --> 00:38:54,160 You met her with my mother? 713 00:38:54,880 --> 00:38:56,370 What for? 714 00:39:00,620 --> 00:39:01,850 Answer me quickly. 715 00:39:01,850 --> 00:39:03,240 What did you want to check? 716 00:39:05,000 --> 00:39:08,710 You have a child just like me. 717 00:39:11,480 --> 00:39:12,340 What? 718 00:39:13,260 --> 00:39:14,290 I have a child? 719 00:39:14,530 --> 00:39:17,860 Seo Mi O didn’t have abortion. 720 00:39:17,860 --> 00:39:19,260 She gave birth in prison. 721 00:39:22,090 --> 00:39:22,890 What… 722 00:39:24,190 --> 00:39:25,220 What did you say? 723 00:39:25,220 --> 00:39:28,290 So don’t you dare to treat me like an insect. 724 00:39:29,230 --> 00:39:31,100 You’re the same as me. 725 00:39:33,930 --> 00:39:36,450 If I’m an insect, you’re an insect too. 726 00:39:37,300 --> 00:39:39,380 If I’m a psycho, you’re a psycho too. 727 00:39:40,270 --> 00:39:42,480 Is that true? 728 00:39:42,850 --> 00:39:44,610 If you don't believe me, 729 00:39:44,920 --> 00:39:46,620 why don’t you go ask her? 730 00:40:01,640 --> 00:40:03,070 Let’s go to the hospital tomorrow. 731 00:40:03,070 --> 00:40:04,530 Let’s close our eyes for once and… 732 00:40:05,500 --> 00:40:08,230 This wasn’t a child conceived from a one night stand. 733 00:40:09,210 --> 00:40:11,660 You know we met on the premise of marriage. 734 00:40:12,320 --> 00:40:14,840 You even asked me to marry you, Do Jin. 735 00:40:15,820 --> 00:40:18,800 This baby was conceived the day you proposed to me. 736 00:40:24,410 --> 00:40:25,800 Why are you coming out already? 737 00:40:25,800 --> 00:40:28,490 You know how difficult it was to get here. You can’t just leave. 738 00:40:30,160 --> 00:40:30,960 Mi O! 739 00:40:33,300 --> 00:40:34,700 [I, Seo Mi O, will give up my baby...] 740 00:40:34,460 --> 00:40:37,750 Seo Mi O didn’t have abortion. 741 00:40:37,750 --> 00:40:39,030 She gave birth in prison. 742 00:40:44,150 --> 00:40:46,010 Hey, Kang Ddang! Come to grandmother. 743 00:40:48,960 --> 00:40:51,510 He’s so cute. He’s friendly with strangers too. 744 00:40:58,910 --> 00:41:00,770 I'm sure that's him. 745 00:41:01,250 --> 00:41:03,980 I’m a fool. I couldn’t even recognize my own child. 746 00:41:19,650 --> 00:41:22,010 I’ll pick you up at the bakery around seven, 747 00:41:22,010 --> 00:41:23,740 so don’t have dinner before then. 748 00:41:25,930 --> 00:41:28,880 Kang Ddang’s mother, why are you staring at the clock instead of eating? 749 00:41:28,880 --> 00:41:30,180 Got a dinner appointment? 750 00:41:30,180 --> 00:41:31,080 No. 751 00:41:31,340 --> 00:41:33,840 Are you seeing Do Jin tonight? 752 00:41:33,840 --> 00:41:36,320 You're in the jacket he gave you as a gift. 753 00:41:38,600 --> 00:41:40,300 Huh? What's this? 754 00:41:40,300 --> 00:41:42,800 Is she doing well with the youngest son of Shinhwa Group? 755 00:41:42,800 --> 00:41:44,660 No, it's not anything like that. 756 00:41:44,660 --> 00:41:45,760 Kiddo! 757 00:41:45,760 --> 00:41:47,130 Where are you, kiddo? 758 00:41:47,130 --> 00:41:48,530 That sounds like Do Jin. 759 00:41:52,590 --> 00:41:54,450 She’s lightning fast. 760 00:41:55,070 --> 00:41:55,940 I know. 761 00:41:55,940 --> 00:41:57,780 Let’s go out, *Unni. 762 00:41:55,940 --> 00:41:57,780 [*Unni: Older sister or older female] 763 00:42:03,430 --> 00:42:06,070 - I have to work. - Just be quiet and follow me. 764 00:42:06,590 --> 00:42:09,250 Soo In, I'm taking Mi O out for a while. 765 00:42:10,470 --> 00:42:12,260 She doesn’t have to come back, 766 00:42:12,260 --> 00:42:13,730 so have good time with her. 767 00:42:19,640 --> 00:42:22,120 He doesn’t know about Kang Ddang yet, right? 768 00:42:22,500 --> 00:42:23,300 No. 769 00:42:27,900 --> 00:42:29,710 That hurts. Let go of me! 770 00:42:30,170 --> 00:42:31,280 Why did you lie to me? 771 00:42:31,730 --> 00:42:32,540 About what? 772 00:42:32,800 --> 00:42:33,880 Our child. 773 00:42:33,880 --> 00:42:36,920 I heard that you didn’t have abortion and gave birth to him in prison. 774 00:42:37,480 --> 00:42:38,920 Who told you that? 775 00:42:38,920 --> 00:42:42,010 I already confirmed it, so you're not getting away this time. 776 00:42:42,010 --> 00:42:45,160 How could you lie to me like that? 777 00:42:45,160 --> 00:42:47,220 I’m pathetic, but I’m still a father. 778 00:42:47,220 --> 00:42:51,070 You're the man who dragged me to the clinic, Do Jin. 779 00:42:53,460 --> 00:42:54,830 If I'd told you the truth, 780 00:42:54,830 --> 00:42:57,190 I'm sure you would have hidden behind your mother. 781 00:42:57,190 --> 00:43:00,070 You think I'd repeat the same mistake I did two years ago? 782 00:43:03,760 --> 00:43:05,110 I’m a bastard. 783 00:43:05,860 --> 00:43:06,940 Please forgive me. 784 00:43:07,380 --> 00:43:09,510 You mother threatened 785 00:43:09,510 --> 00:43:12,750 to take away my son if you ever found out about this. 786 00:43:13,290 --> 00:43:14,150 My mother did? 787 00:43:14,150 --> 00:43:15,980 I’m telling you this clearly. 788 00:43:15,980 --> 00:43:18,460 I will never let her take my son away from me, 789 00:43:19,670 --> 00:43:22,980 so if you feel sorry for me, 790 00:43:23,530 --> 00:43:25,680 please let me live with him peacefully. 791 00:43:29,070 --> 00:43:30,230 What is his name? 792 00:43:32,820 --> 00:43:35,320 I saw him at your house last time. 793 00:43:36,170 --> 00:43:37,840 What is our son’s name? 794 00:43:40,040 --> 00:43:42,940 Don’t try to act like his father now. 795 00:43:44,190 --> 00:43:47,520 My son doesn’t need a father like you! 796 00:44:12,340 --> 00:44:15,470 [20% discount from now on] 797 00:44:15,470 --> 00:44:18,080 [20% discount from now on] 798 00:44:20,520 --> 00:44:22,380 [Magic Bakery] 799 00:44:22,310 --> 00:44:23,650 Hello, Soo In. 800 00:44:23,960 --> 00:44:24,890 Hi. 801 00:44:25,370 --> 00:44:26,790 - Do you have any bread left? - Yes. 802 00:44:26,790 --> 00:44:27,940 It’s cold. Go in quickly. 803 00:44:27,940 --> 00:44:29,460 I’ll bring you some hot coffee. 804 00:44:29,760 --> 00:44:30,590 Thank you. 805 00:44:48,130 --> 00:44:51,040 You didn't even take that long to pick out a wife. 806 00:44:51,290 --> 00:44:52,640 It’s only a piece of bread. 807 00:44:52,640 --> 00:44:54,580 How many times will you pick it up? 808 00:44:54,890 --> 00:44:56,930 The customer is king. 809 00:44:56,930 --> 00:44:59,530 How can you pick on customers like that? Huh? 810 00:45:00,330 --> 00:45:03,690 Just pick whatever and leave quickly, gigolo. 811 00:45:06,410 --> 00:45:08,340 Here's your hot coffee. 812 00:45:08,340 --> 00:45:09,740 Thank you, Soo In. 813 00:45:15,560 --> 00:45:17,750 Hello, Mr. Landlord. 814 00:45:19,210 --> 00:45:21,940 It’s too bad that you still have so much bread left. 815 00:45:24,000 --> 00:45:25,320 I know. 816 00:45:27,350 --> 00:45:31,220 Are you here to buy all our bread again, mister? 817 00:45:32,440 --> 00:45:35,050 Why would you say that, Unni? You'll make him uncomfortable. 818 00:45:35,300 --> 00:45:38,260 I don’t feel uncomfortable at all. 819 00:45:38,850 --> 00:45:41,630 Give me all the bread here. 820 00:45:44,080 --> 00:45:45,500 Are you serious? 821 00:45:45,840 --> 00:45:47,470 Do you really want all of the bread? 822 00:45:47,470 --> 00:45:49,300 Yes, give me all of it. 823 00:45:49,750 --> 00:45:51,650 You don’t have to do that, mister. It’s too much. 824 00:45:51,650 --> 00:45:52,660 It’s too much? 825 00:45:52,910 --> 00:45:55,140 How could you think so cheaply? 826 00:45:55,610 --> 00:45:56,670 With his richness, 827 00:45:56,670 --> 00:45:59,020 just buying some bread can’t be too much. 828 00:45:59,400 --> 00:46:02,980 You might be being rude to him. 829 00:46:04,630 --> 00:46:05,980 Right, mister? 830 00:46:07,250 --> 00:46:09,190 Yes, just give me all of it. 831 00:46:15,520 --> 00:46:16,930 Oh! Wait, wait! 832 00:46:18,240 --> 00:46:20,100 That's the bread I picked out. 833 00:46:20,390 --> 00:46:22,700 Didn’t you hear him? 834 00:46:23,090 --> 00:46:24,470 He said that he would buy 835 00:46:24,470 --> 00:46:27,840 all of the bread left here. 836 00:46:28,120 --> 00:46:29,350 Still! 837 00:46:29,350 --> 00:46:31,690 I picked it out first. 838 00:46:31,690 --> 00:46:33,120 I can't let him have it. 839 00:46:37,310 --> 00:46:38,340 Wow, that's hot! 840 00:46:39,110 --> 00:46:41,020 I’ll bring you some cold water. 841 00:46:43,780 --> 00:46:46,320 You’re so cheap. 842 00:46:48,700 --> 00:46:51,970 Then I'll just get you all the bread 843 00:46:51,970 --> 00:46:53,700 except that one. 844 00:46:53,960 --> 00:46:54,960 I’ll help you. 845 00:46:56,930 --> 00:46:57,870 Ah, yes. 846 00:47:03,750 --> 00:47:05,570 - That’s delicious. - Ok. 847 00:47:14,930 --> 00:47:16,650 Wow, it’s so sweet. 848 00:47:19,060 --> 00:47:21,420 Aren’t you doing too much? 849 00:47:21,960 --> 00:47:23,220 What now? 850 00:47:23,220 --> 00:47:25,440 Can’t you see me wiping the floor? 851 00:47:25,440 --> 00:47:28,230 If you want to eat sweet potatoes, eat them in your room. 852 00:47:28,230 --> 00:47:29,800 You're interrupting my cleaning. 853 00:47:29,800 --> 00:47:30,800 Hey. 854 00:47:30,800 --> 00:47:34,130 How can you be so mean to your friend? 855 00:47:34,130 --> 00:47:36,680 I’m not eating a whole bag of sweet potatoes, 856 00:47:36,680 --> 00:47:37,810 just one of them. 857 00:47:38,060 --> 00:47:39,710 Can’t you just wait for me? 858 00:47:39,710 --> 00:47:42,710 I’m sick of your endless whining. 859 00:47:42,710 --> 00:47:44,950 I really can't take it anymore. 860 00:47:44,950 --> 00:47:46,980 That's what I should say to you. 861 00:47:46,980 --> 00:47:47,780 Jeez. 862 00:47:47,780 --> 00:47:49,910 My luck it just terrible. 863 00:47:49,910 --> 00:47:51,750 I’ll wipe the floor. 864 00:47:51,750 --> 00:47:52,720 Give me the cloth. 865 00:47:52,720 --> 00:47:53,810 It’s okay. No thank you. 866 00:47:53,810 --> 00:47:55,030 - Let go. - Give it to me. 867 00:47:55,030 --> 00:47:55,960 Let go. 868 00:48:05,560 --> 00:48:09,570 Didn’t they exchange enough letters in prison? 869 00:48:09,570 --> 00:48:12,050 Does he have to do it at home too? 870 00:48:12,050 --> 00:48:14,140 Don’t be ridiculous. 871 00:48:18,890 --> 00:48:21,010 What are you doing, friend? 872 00:48:21,320 --> 00:48:23,800 Can’t you see? I’m washing clothes. 873 00:48:23,800 --> 00:48:27,390 I came to wash my underwear. 874 00:48:27,820 --> 00:48:28,630 Where is it? 875 00:48:28,630 --> 00:48:30,320 Have you seen my underwear? 876 00:48:32,150 --> 00:48:33,330 Work hard. 877 00:48:38,320 --> 00:48:40,370 That fool. 878 00:48:40,370 --> 00:48:41,520 Oh my. 879 00:48:41,770 --> 00:48:43,970 Why was she looking for her underwear in here? 880 00:49:02,460 --> 00:49:05,940 The black part is the writing and the white part is paper. 881 00:49:08,670 --> 00:49:09,900 What does it say? 882 00:49:12,720 --> 00:49:13,540 Baby. 883 00:49:15,080 --> 00:49:16,600 Can you read Korean? 884 00:49:16,600 --> 00:49:17,620 Yes, of course. 885 00:49:17,620 --> 00:49:19,570 I've been able to read since I was five. 886 00:49:19,950 --> 00:49:21,450 Really? That’s nice. 887 00:49:21,450 --> 00:49:22,440 Then 888 00:49:23,950 --> 00:49:26,520 do a part-time job for me. 889 00:49:26,520 --> 00:49:28,650 This is a fifty dollar bill. 890 00:49:32,180 --> 00:49:36,020 "Like the saying that a rolling stone will knock out the embedded stone," 891 00:49:36,020 --> 00:49:38,920 "I've been very worried" 892 00:49:38,920 --> 00:49:42,860 "because there's a misunderstanding between us" 893 00:49:42,860 --> 00:49:44,760 "caused by a witch like a rolling stone." 894 00:49:45,240 --> 00:49:46,690 "I’ll wait for you" 895 00:49:46,690 --> 00:49:49,930 "at the street bar tonight at nine." 896 00:49:50,250 --> 00:49:53,290 "I want to resolve the misunderstanding between us recently." 897 00:49:53,290 --> 00:49:54,770 "From your Yi Moon." 898 00:49:55,170 --> 00:49:56,030 Baby. 899 00:49:56,960 --> 00:49:58,620 Are you sure that you read it properly? 900 00:49:58,620 --> 00:50:00,910 You didn't make up anything? 901 00:50:01,170 --> 00:50:03,450 Then read it by yourself, grandmother. 902 00:50:03,850 --> 00:50:05,300 Jeez, darn it. 903 00:50:05,300 --> 00:50:07,680 So you think of me as a witch, huh? 904 00:50:07,680 --> 00:50:09,120 Do you want me to read it again? 905 00:50:09,120 --> 00:50:10,360 No thank you! 906 00:50:18,110 --> 00:50:20,530 Here comes the witch. 907 00:50:20,800 --> 00:50:21,620 Huh? 908 00:50:25,210 --> 00:50:26,010 Huh? 909 00:50:32,560 --> 00:50:35,280 Why... are you here? 910 00:50:35,280 --> 00:50:38,350 Are you disappointed because I'm not the one you were waiting for? 911 00:50:39,360 --> 00:50:42,820 I put the letter into Bok Nyeo’s pocket… 912 00:50:43,080 --> 00:50:45,350 After Bok Nyeo read the letter, 913 00:50:45,350 --> 00:50:48,830 she said she wouldn't go out to meet you, so I came instead. 914 00:50:48,830 --> 00:50:51,190 I was worried that you’d wait forever. 915 00:50:52,840 --> 00:50:56,960 Because Bok Nyeo was raised like a princess 916 00:50:56,960 --> 00:51:00,140 as a governor’s daughter, 917 00:51:00,140 --> 00:51:02,590 she isn't very thoughtful. 918 00:51:02,590 --> 00:51:04,530 She’s rather narrow-minded. 919 00:51:04,530 --> 00:51:07,640 I'd like to apologize as her friend. 920 00:51:09,440 --> 00:51:11,350 You came out to here in this cold weather. 921 00:51:11,350 --> 00:51:13,080 Why don’t we just have a glass of soju? 922 00:51:13,080 --> 00:51:14,570 - Hey. - Yes? 923 00:51:14,570 --> 00:51:16,330 Bring us a bottle of soju 924 00:51:16,330 --> 00:51:19,820 and one of each dish you serve. 925 00:51:19,820 --> 00:51:21,050 Yes, ma’am. 926 00:51:21,820 --> 00:51:23,830 Enjoy it all yourself. 927 00:51:24,540 --> 00:51:25,690 Yi Moon! 928 00:51:25,970 --> 00:51:27,440 Yi Moon! 929 00:51:27,970 --> 00:51:29,190 Mr. Laundry! 930 00:51:30,270 --> 00:51:31,430 Jeez. 931 00:51:31,430 --> 00:51:33,750 I knew he was the romantic type, 932 00:51:33,750 --> 00:51:36,140 but he’s more faithful than I thought. 933 00:51:37,330 --> 00:51:38,690 - Jeez, it’s cold! - Oh! 934 00:51:38,690 --> 00:51:40,190 Baby! Come on. 935 00:51:40,450 --> 00:51:41,540 Baby, come on! 936 00:51:41,830 --> 00:51:42,640 Baby! 937 00:51:44,070 --> 00:51:44,880 Me? 938 00:51:44,880 --> 00:51:45,730 Oh my. 939 00:51:45,730 --> 00:51:48,840 You've gotten even more handsome since the last time I saw you. 940 00:51:48,840 --> 00:51:49,800 Come and sit here. 941 00:51:49,800 --> 00:51:52,290 I’m a little gloomy. Why don’t we have a drink together? 942 00:51:52,820 --> 00:51:53,890 Have a seat. 943 00:51:57,790 --> 00:51:59,260 How have you been? 944 00:51:59,260 --> 00:52:00,790 Anything happen at the residence? 945 00:52:01,470 --> 00:52:02,350 No. 946 00:52:02,880 --> 00:52:04,830 By the way, why are you sitting here alone? 947 00:52:05,050 --> 00:52:06,600 I was bored, 948 00:52:06,600 --> 00:52:09,180 so I came out to walk around the neighborhood 949 00:52:09,180 --> 00:52:10,540 and decided to have a drink. 950 00:52:13,140 --> 00:52:15,190 Here’s your food! 951 00:52:15,820 --> 00:52:17,550 Enjoy it. 952 00:52:17,550 --> 00:52:19,410 - Wait a moment. - Yes? 953 00:52:19,410 --> 00:52:20,510 It’s your tip. 954 00:52:21,040 --> 00:52:21,850 Oh my! 955 00:52:21,850 --> 00:52:23,280 Thank you, grandmother! 956 00:52:25,460 --> 00:52:27,690 You look so nice with your son. 957 00:52:28,070 --> 00:52:28,950 What? 958 00:52:29,310 --> 00:52:30,710 Jeez. 959 00:52:30,710 --> 00:52:32,800 I'm having a bad day today. 960 00:52:32,800 --> 00:52:34,530 Did you just say that he’s my son? 961 00:52:34,850 --> 00:52:36,530 Isn’t he your son? 962 00:52:36,530 --> 00:52:38,440 No! No! 963 00:52:38,440 --> 00:52:40,060 I’m his wife. 964 00:52:41,740 --> 00:52:42,570 What? 965 00:52:42,570 --> 00:52:43,870 Oh my, your stew is getting cold. 966 00:52:43,870 --> 00:52:45,140 Enjoy. 967 00:52:46,310 --> 00:52:48,770 How could you say such a thing? I’m a bachelor. 968 00:52:48,770 --> 00:52:50,710 Why are you my wife, grandmother? 969 00:52:50,710 --> 00:52:52,580 I told you not to call me grandmother. 970 00:52:52,580 --> 00:52:55,080 Call me *Noona, okay? 971 00:52:52,580 --> 00:52:55,080 [*Noona: Older sister or older female] 972 00:52:55,330 --> 00:52:56,580 Noona? 973 00:52:56,880 --> 00:52:59,580 Think about your age. You can’t force me to call you Noona. 974 00:53:01,490 --> 00:53:02,690 Call me Noona. 975 00:53:02,980 --> 00:53:04,830 No! 976 00:53:05,300 --> 00:53:08,960 I can’t buy me with fifty dollars. 977 00:53:09,650 --> 00:53:10,830 Here. Another one. 978 00:53:13,500 --> 00:53:16,710 You're pissing me off. 979 00:53:17,430 --> 00:53:19,200 980 00:53:19,670 --> 00:53:21,000 Here. It’s two hundred dollars. 981 00:53:21,000 --> 00:53:22,650 Aren’t you going to call me Noona still? 982 00:53:25,410 --> 00:53:26,400 Noona. 983 00:53:26,400 --> 00:53:27,380 Young Wok Noona. 984 00:53:30,770 --> 00:53:31,630 Hey. 985 00:53:31,980 --> 00:53:35,150 I’ll give you a thousand dollars, so why don’t you date with me? 986 00:53:39,260 --> 00:53:40,210 Bye now. 987 00:53:41,710 --> 00:53:43,810 I’ll give you a hundred dollars more! 988 00:53:53,970 --> 00:53:54,840 Yes, instructor. 989 00:53:56,880 --> 00:53:58,340 Does it take long to close shop? 990 00:53:58,800 --> 00:54:01,040 Yes, I’m still wrapping up. 991 00:54:01,410 --> 00:54:04,100 Finish up quickly and come out. I’m cold. 992 00:54:04,100 --> 00:54:05,580 Where are you now? 993 00:54:10,220 --> 00:54:11,560 Why didn’t you come in? 994 00:54:11,560 --> 00:54:13,420 It’s cold. Why are you waiting for me outside? 995 00:54:13,420 --> 00:54:15,810 I wanted to surprise you here, 996 00:54:15,810 --> 00:54:18,130 so I was waiting for you outside. 997 00:54:18,560 --> 00:54:19,960 You could catch a cold. 998 00:54:20,240 --> 00:54:21,860 I’m okay. Don’t worry. 999 00:54:22,140 --> 00:54:24,200 Just wait for a moment. Let me finish up. 1000 00:54:24,620 --> 00:54:26,200 Hey, I'll do it. 1001 00:54:28,830 --> 00:54:29,630 Huh? 1002 00:54:31,920 --> 00:54:34,010 You said you can’t do anything with your left hand 1003 00:54:34,010 --> 00:54:35,810 because you're strictly right-handed. 1004 00:54:36,660 --> 00:54:37,720 Oh. 1005 00:54:37,720 --> 00:54:41,550 I meant anything like chopsticks that requires precision. 1006 00:54:41,550 --> 00:54:43,820 I can still do anything that just requires power. 1007 00:54:45,140 --> 00:54:47,390 Why are you are so inflexible? 1008 00:54:51,980 --> 00:54:54,270 So you lost your childhood memories? 1009 00:54:55,230 --> 00:54:58,260 I don't remember anything before going to the orphanage. 1010 00:54:58,500 --> 00:55:01,530 I don’t know what my real name is, where I’m from 1011 00:55:01,530 --> 00:55:03,470 or who my parents are. 1012 00:55:04,190 --> 00:55:05,790 I can’t remember anything. 1013 00:55:10,410 --> 00:55:13,250 I didn't know you had such a scar. 1014 00:55:13,550 --> 00:55:17,450 The roots of my life are buried in darkness 1015 00:55:17,450 --> 00:55:19,390 so I've always been nervous and anxious. 1016 00:55:19,970 --> 00:55:21,790 It was difficult to find my identity too. 1017 00:55:24,170 --> 00:55:27,430 Recently, I had a chance to meet someone 1018 00:55:27,430 --> 00:55:29,030 who could tell me about my past, 1019 00:55:29,300 --> 00:55:30,940 so I had hope, 1020 00:55:32,670 --> 00:55:34,400 but it doesn't seem to have worked out. 1021 00:55:34,840 --> 00:55:36,170 Why not, instructor? 1022 00:55:52,120 --> 00:55:53,880 So did you find out anything? 1023 00:55:54,500 --> 00:55:55,320 Yes. 1024 00:55:55,320 --> 00:55:58,290 I even went through the files in the HR storage room, 1025 00:55:58,290 --> 00:56:02,230 but I couldn’t find who recommended Director Nam as a scholarship student. 1026 00:56:07,010 --> 00:56:08,970 It’s late. 1027 00:56:08,970 --> 00:56:10,330 You should go home, Mr. Chairman. 1028 00:56:18,940 --> 00:56:20,580 - Hello. - Hello. 1029 00:56:20,840 --> 00:56:22,420 I fixed dinner for you. 1030 00:56:22,420 --> 00:56:24,180 You must be hungry. Why don’t you eat first? 1031 00:56:24,180 --> 00:56:26,220 No, I don't feel like eating. 1032 00:56:26,220 --> 00:56:27,020 Father. 1033 00:56:27,260 --> 00:56:29,220 Is something bothering you? 1034 00:56:31,320 --> 00:56:33,780 You don’t look so good 1035 00:56:33,780 --> 00:56:35,690 and it seems you're skipping meals often. 1036 00:56:36,090 --> 00:56:38,210 I have a lot to work on. 1037 00:56:38,210 --> 00:56:39,160 Where’s Won Jae? 1038 00:56:39,600 --> 00:56:41,950 I don’t know why he’s so busy, 1039 00:56:41,950 --> 00:56:43,530 but I haven't seen him much recently. 1040 00:56:44,220 --> 00:56:45,230 Joo Hee. 1041 00:56:45,700 --> 00:56:47,350 I need to talk to you. 1042 00:56:48,310 --> 00:56:49,530 Let’s have a seat. 1043 00:56:55,740 --> 00:56:58,980 Give up Mr. Nam. 1044 00:56:59,990 --> 00:57:00,950 Father. 1045 00:57:01,180 --> 00:57:02,920 Give up on him immediately. 1046 00:57:07,080 --> 00:57:08,390 Why so suddenly? 1047 00:57:08,810 --> 00:57:11,130 You used to like that single father… 1048 00:57:11,130 --> 00:57:13,260 I mean, Mr. Nam Woo Seok, father. 1049 00:57:13,260 --> 00:57:16,100 I feel more uncomfortable the more I think about it. 1050 00:57:16,100 --> 00:57:19,420 How dare he reject my Joo Hee? 1051 00:57:19,420 --> 00:57:22,040 I wouldn't be satisfied even if he were honored to take her, 1052 00:57:22,040 --> 00:57:23,490 so how dare he reject her? 1053 00:57:24,170 --> 00:57:26,190 That’s what I’m saying, father. 1054 00:57:26,190 --> 00:57:28,410 He’s a single father with a daughter. 1055 00:57:28,410 --> 00:57:31,250 He doesn't know his place at all. 1056 00:57:31,250 --> 00:57:32,300 Jeez. 1057 00:57:32,300 --> 00:57:35,250 Ask the matchmaker to find a man for Joo Hee. 1058 00:57:36,220 --> 00:57:37,460 Yes, chairman. 1059 00:57:37,860 --> 00:57:39,420 Joo Hee is enough 1060 00:57:39,420 --> 00:57:42,180 to line up many excellent bachelors. 1061 00:57:43,520 --> 00:57:44,930 I told you 1062 00:57:45,210 --> 00:57:46,730 that I’ll change his mind. 1063 00:57:47,890 --> 00:57:49,440 Change his mind? Forget it. 1064 00:57:49,440 --> 00:57:51,240 This single father and Soo In... 1065 00:57:51,240 --> 00:57:53,070 They're really into each other. 1066 00:57:53,070 --> 00:57:54,060 Oh well. 1067 00:57:54,060 --> 00:57:55,990 Let me make myself clear. 1068 00:57:55,990 --> 00:57:57,700 If it’s not Woo Seok, 1069 00:57:57,700 --> 00:57:59,310 I’ll never get married. 1070 00:58:01,090 --> 00:58:01,890 Joo Hee! 1071 00:58:01,890 --> 00:58:02,910 Joo Hee! 1072 00:58:03,920 --> 00:58:04,740 Father. 1073 00:58:04,740 --> 00:58:05,980 I’ll follow her. 1074 00:58:05,980 --> 00:58:06,850 Hey! 1075 00:58:11,260 --> 00:58:13,090 Don’t worry too much. 1076 00:58:13,090 --> 00:58:14,580 Joo Hee is smart. 1077 00:58:14,580 --> 00:58:15,990 She’ll calm down soon. 1078 00:58:16,360 --> 00:58:17,990 What will you do with Do Jin? 1079 00:58:18,380 --> 00:58:19,270 Well. 1080 00:58:19,270 --> 00:58:21,190 Bo Kyung and her mother are 1081 00:58:21,190 --> 00:58:23,750 begging us dearly, 1082 00:58:23,750 --> 00:58:25,900 but Do Jin hasn't change his mind. 1083 00:58:31,650 --> 00:58:33,520 Are you home now? 1084 00:58:36,070 --> 00:58:37,510 What’s wrong with him? 1085 00:58:37,780 --> 00:58:40,680 How can he go up to his room without saying hello to his father? 1086 00:58:40,680 --> 00:58:42,480 Just a moment, chairman. 1087 00:58:48,180 --> 00:58:49,530 Jeez. 1088 00:58:59,860 --> 00:59:00,970 Do Jin. 1089 00:59:01,240 --> 00:59:02,500 What are you doing now? 1090 00:59:02,850 --> 00:59:05,840 I’m giving up living as your son. 1091 00:59:06,210 --> 00:59:07,210 What? 1092 00:59:07,660 --> 00:59:09,170 Are you out of your mind? 1093 00:59:10,230 --> 00:59:11,740 Why did you lie to me? 1094 00:59:13,420 --> 00:59:14,340 Mi O! 1095 00:59:14,920 --> 00:59:16,670 She didn’t have abortion. 1096 00:59:16,670 --> 00:59:18,150 She gave birth in prison! 1097 00:59:20,040 --> 00:59:20,850 Do Jin. 1098 00:59:20,850 --> 00:59:23,220 My son is alive and well. 1099 00:59:23,220 --> 00:59:25,390 How could you lie about that? 1100 00:59:26,570 --> 00:59:29,430 Do Jin, calm down first 1101 00:59:29,430 --> 00:59:30,730 and listen to me. 1102 00:59:30,730 --> 00:59:32,810 I’ll never forgive you! 1103 00:59:34,030 --> 00:59:34,830 What? 1104 00:59:35,170 --> 00:59:38,590 You sent the innocent Mi O to the prison 1105 00:59:38,590 --> 00:59:41,330 and you even locked my son 1106 00:59:41,330 --> 00:59:43,420 in some cold jail. 1107 00:59:44,280 --> 00:59:46,420 You've done such inhuman things 1108 00:59:46,940 --> 00:59:49,130 to a little child. 1109 00:59:49,870 --> 00:59:51,680 I’m so disappointed in you, mother! 1110 00:59:54,770 --> 00:59:55,980 You bastard. 1111 00:59:57,940 --> 01:00:00,320 How can you do this to me? 1112 01:00:01,600 --> 01:00:05,280 You and I are all we have in this world. 1113 01:00:06,240 --> 01:00:09,860 You know how much I’ve relied on you. 1114 01:00:10,170 --> 01:00:12,550 How can you do this to me? 1115 01:00:17,750 --> 01:00:18,740 Do Jin! 1116 01:00:19,420 --> 01:00:20,750 No! Do Jin! 1117 01:00:20,750 --> 01:00:21,960 Do Jin! 1118 01:00:25,760 --> 01:00:26,560 Huh? 1119 01:00:26,560 --> 01:00:29,090 - Have a seat here. - I’m sorry. 1120 01:00:30,400 --> 01:00:31,250 Do Jin! 1121 01:00:31,800 --> 01:00:32,920 Do Jin! 1122 01:00:32,920 --> 01:00:34,280 Talk to me! 1123 01:00:34,280 --> 01:00:35,150 Do Jin! 1124 01:00:35,460 --> 01:00:36,300 Do Jin! 1125 01:00:40,160 --> 01:00:40,960 What? 1126 01:00:41,400 --> 01:00:43,280 What's going on, father? 1127 01:00:43,280 --> 01:00:44,500 What’s wrong with them? 1128 01:00:45,950 --> 01:00:47,880 Jeez. 1129 01:00:53,970 --> 01:00:54,790 Do Jin! 1130 01:00:55,450 --> 01:00:56,410 Do Jin! 1131 01:00:56,760 --> 01:00:57,840 Hey, Do Jin! 1132 01:00:58,160 --> 01:00:59,180 Do Jin! 1133 01:00:59,510 --> 01:01:00,310 Do Jin! 1134 01:01:00,630 --> 01:01:01,750 Don’t leave like this! 1135 01:01:01,990 --> 01:01:04,180 Talk to me! Do Jin! 1136 01:01:05,350 --> 01:01:06,490 Do Jin! Open the door! 1137 01:01:06,860 --> 01:01:07,920 Do Jin! 1138 01:01:08,380 --> 01:01:09,390 Open the door! 1139 01:01:09,390 --> 01:01:11,100 Talk to me! 1140 01:01:11,460 --> 01:01:12,370 Do Jin! 1141 01:01:12,830 --> 01:01:14,230 Do Jin, don’t leave! 1142 01:01:14,760 --> 01:01:16,410 Do Jin, don't leave! 1143 01:01:16,410 --> 01:01:18,910 Don’t leave me alone in here, Do Jin! 1144 01:01:20,670 --> 01:01:23,300 You can’t leave me alone in here… 1145 01:01:24,700 --> 01:01:25,770 How... 1146 01:01:26,100 --> 01:01:27,110 Do Jin… 1147 01:01:34,360 --> 01:01:35,330 Ms. Cha. 1148 01:01:40,370 --> 01:01:41,720 I’m sorry, Mr. Chairman. 1149 01:01:41,720 --> 01:01:43,090 I thought you were in the office. 1150 01:01:44,100 --> 01:01:45,890 What’s the matter? 1151 01:01:45,890 --> 01:01:50,010 I received a parcel for Ms. Cha this afternoon, but I forgot to give it to her. 1152 01:01:50,010 --> 01:01:51,580 Just leave it here. 1153 01:01:51,580 --> 01:01:53,000 Yes, chairman. 1154 01:02:00,510 --> 01:02:01,710 [Heemang Orphanage] 1155 01:02:05,310 --> 01:02:06,640 [Heemang Orphanage] 1156 01:02:07,370 --> 01:02:09,130 Heemang Orphanage? 1157 01:02:12,200 --> 01:02:14,340 The orphanage where Director Nam volunteered 1158 01:02:14,340 --> 01:02:16,490 was Heemang Orphanage in Chuncheon. 1159 01:02:16,750 --> 01:02:20,620 Is that the orphanage where Director Nam stayed? 1160 01:02:20,870 --> 01:02:21,730 No. 1161 01:02:21,730 --> 01:02:23,660 The orphanage where Director Nam stayed 1162 01:02:23,660 --> 01:02:27,000 is far from Chuncheon in a less populated, rural area. 1163 01:02:27,260 --> 01:02:30,570 Then why was Director Nam’s picture at this orphanage? 1164 01:03:27,020 --> 01:03:28,020 [Preview] 1165 01:03:28,020 --> 01:03:29,490 Do you think that I can trust him? 1166 01:03:29,490 --> 01:03:30,990 Won’t he betray me again? 1167 01:03:30,990 --> 01:03:32,590 Soo In, I need you to wash your face? 1168 01:03:32,590 --> 01:03:33,680 Wash your face? 1169 01:03:33,680 --> 01:03:36,910 You promised that you'd be nice and listen to me from now on. 1170 01:03:36,910 --> 01:03:38,870 What are you doing together, father and Soo In? 1171 01:03:38,870 --> 01:03:40,600 That’s why clothes are important. 1172 01:03:40,600 --> 01:03:43,810 I look like a millionaire's wife too. 1173 01:03:44,110 --> 01:03:45,130 Long time no see. 1174 01:03:45,610 --> 01:03:47,620 She decided not 1175 01:03:47,620 --> 01:03:50,180 to hide her feelings from me anymore. 1176 01:03:50,180 --> 01:03:52,310 Then what about what Soo In's said until now? 1177 01:03:52,310 --> 01:03:54,650 When I saw you with that baby at the engagement party, 1178 01:03:54,650 --> 01:03:56,320 I had a strong feeling… 1179 01:03:56,320 --> 01:03:59,950 I’ve liked and loved the instructor so much until now… 1180 01:03:59,950 --> 01:04:01,260 What are you doing now? 80864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.