All language subtitles for The.Legendary.Witch.E16.141214.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,860 --> 00:00:06,790 [Episode 16] 3 00:00:10,410 --> 00:00:11,840 Wow. 4 00:00:11,840 --> 00:00:13,830 This house is incredible. 5 00:00:14,190 --> 00:00:15,280 I know. 6 00:00:15,280 --> 00:00:17,100 It’s not a house. It’s a palace. 7 00:00:19,100 --> 00:00:20,670 Ring the bell, Soo In. 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,280 Yes, mother. 9 00:00:44,520 --> 00:00:45,470 It’s cold! 10 00:00:56,730 --> 00:00:58,740 Who… Who is this? 11 00:00:58,740 --> 00:01:00,470 I have something to tell you. 12 00:01:01,910 --> 00:01:03,980 We meet again, CEO Ma. 13 00:01:03,980 --> 00:01:06,180 No, Chairman Ma. 14 00:01:06,470 --> 00:01:08,380 Why are you here, Jin Woo’s mother? 15 00:01:08,760 --> 00:01:12,020 I have something to tell you regarding your oldest daughter. 16 00:01:13,220 --> 00:01:14,520 My Joo Ran? 17 00:01:14,940 --> 00:01:15,990 What about her? 18 00:01:15,990 --> 00:01:17,620 It’s a long story. 19 00:01:17,620 --> 00:01:19,220 Do we have to talk out here? 20 00:01:22,870 --> 00:01:25,630 These are guests who came to visit. Take them inside. 21 00:01:28,990 --> 00:01:29,930 Please come in. 22 00:01:30,430 --> 00:01:31,270 Let’s go in. 23 00:01:32,110 --> 00:01:32,940 Yes, mother. 24 00:01:33,970 --> 00:01:35,130 Yes, mother. 25 00:01:43,730 --> 00:01:45,580 What are you doing here, Ms. Gold Digger? 26 00:01:47,060 --> 00:01:49,600 It’s none of your business, gigolo, 27 00:01:49,600 --> 00:01:51,350 so keep your nose out of it. 28 00:01:54,180 --> 00:01:56,950 It seems like something interesting is going to happen. 29 00:01:56,950 --> 00:01:58,730 I’m getting curious. 30 00:02:01,580 --> 00:02:02,640 Mr. Tak. 31 00:02:02,900 --> 00:02:04,690 Wait here at the door. 32 00:02:04,690 --> 00:02:07,070 If Do Jin comes, don’t let him in. 33 00:02:07,530 --> 00:02:08,340 Why not? 34 00:02:08,340 --> 00:02:09,850 Just do as I say. 35 00:02:09,850 --> 00:02:11,660 Don’t talk back. 36 00:02:12,040 --> 00:02:13,870 Anyway, if Do Jin arrives, 37 00:02:13,870 --> 00:02:15,410 don't even consider letting him in. 38 00:02:15,410 --> 00:02:16,210 Okay? 39 00:02:16,430 --> 00:02:17,710 Okay, Ms. Cha. 40 00:02:21,570 --> 00:02:23,660 She seems serious. 41 00:02:24,580 --> 00:02:26,190 What's really going on here? 42 00:02:29,620 --> 00:02:30,630 Is it father? 43 00:02:30,630 --> 00:02:32,090 Oh, yes. 44 00:02:32,090 --> 00:02:33,950 He went to dinner with Do Jin’s father-in-law. 45 00:02:33,950 --> 00:02:35,160 He’s home early. 46 00:02:35,160 --> 00:02:36,240 I know. 47 00:02:37,430 --> 00:02:40,570 - You’re home, father. - Did you meet Do Jin’s new family? 48 00:02:46,930 --> 00:02:47,740 Oh my! 49 00:02:48,800 --> 00:02:50,440 How dare they 50 00:02:50,440 --> 00:02:53,180 come here in a mob like this? 51 00:02:53,180 --> 00:02:56,380 They came to talk to the chairman about you, Joo Ran. 52 00:02:57,030 --> 00:02:58,220 Me? 53 00:03:01,780 --> 00:03:02,950 Have a seat, please. 54 00:03:04,320 --> 00:03:06,430 Joo Ran and Won Jae, sit. 55 00:03:06,430 --> 00:03:07,760 Yes, father. 56 00:03:15,600 --> 00:03:17,840 Why are you here, Soo In? 57 00:03:18,670 --> 00:03:20,010 What about you, ma’am? 58 00:03:21,010 --> 00:03:22,710 They came to talk to the chairman. 59 00:03:23,380 --> 00:03:24,580 Sit, Joo Hee. 60 00:03:33,140 --> 00:03:34,500 Since it’s late, 61 00:03:34,500 --> 00:03:36,960 I’ll cut to the chase. 62 00:03:38,880 --> 00:03:40,660 Tell them, Soo In. 63 00:03:41,290 --> 00:03:42,160 Yes, mother. 64 00:03:43,900 --> 00:03:44,800 Mother? 65 00:03:45,820 --> 00:03:46,770 Yes. 66 00:03:46,990 --> 00:03:49,500 These are my daughters. 67 00:03:49,720 --> 00:03:50,540 Ha! 68 00:03:50,540 --> 00:03:53,400 You didn't have a daughter thirty years ago. 69 00:03:53,400 --> 00:03:55,510 How have you ended up with so many? 70 00:03:56,390 --> 00:03:58,080 When I was in prison, 71 00:03:58,640 --> 00:04:00,880 we all shared a room together. 72 00:04:02,240 --> 00:04:06,450 They're like my real children. 73 00:04:06,740 --> 00:04:07,740 Ha! 74 00:04:07,740 --> 00:04:10,220 What a special relationship! 75 00:04:11,410 --> 00:04:14,560 We don’t have much time, so why don’t we get to the point? 76 00:04:20,160 --> 00:04:24,280 I'd like to point out Joo Ran's wrong behavior 77 00:04:24,280 --> 00:04:27,170 loud and clear in front of the whole family. 78 00:04:28,610 --> 00:04:29,500 Ha! 79 00:04:29,500 --> 00:04:31,460 Are you crazy? 80 00:04:31,460 --> 00:04:32,670 What did I do? 81 00:04:32,670 --> 00:04:34,240 What do you accusing me of? 82 00:04:34,550 --> 00:04:36,110 Be quiet, Joo Ran. 83 00:04:37,250 --> 00:04:38,260 So, 84 00:04:38,260 --> 00:04:42,390 what kind of behavior are you talking about? 85 00:04:42,670 --> 00:04:46,260 Joo Ran ordered her employee 86 00:04:46,260 --> 00:04:49,390 to make a false report to police 87 00:04:49,390 --> 00:04:51,560 about getting food poisoning from eating our toast. 88 00:04:51,560 --> 00:04:53,830 Of course, it's a total lie. 89 00:04:57,050 --> 00:04:59,000 No, father. It isn’t a lie. 90 00:04:59,290 --> 00:05:01,070 An employee who works at my bakery 91 00:05:01,070 --> 00:05:04,840 ate their toast and got serious food poisoning from it. 92 00:05:04,840 --> 00:05:06,200 All my employees know about it. 93 00:05:06,200 --> 00:05:07,410 I even have a witness. 94 00:05:08,940 --> 00:05:11,280 Watch this first. 95 00:05:11,280 --> 00:05:13,410 Then keep talking. 96 00:05:14,480 --> 00:05:17,390 Play the video file saved on this device 97 00:05:17,390 --> 00:05:19,660 and show it to the chairman. 98 00:05:26,930 --> 00:05:28,660 Don’t try to deceive us. 99 00:05:28,660 --> 00:05:30,490 [*SNS: Social networking sites] 100 00:05:28,660 --> 00:05:30,490 All the posts to your *SNS 101 00:05:30,490 --> 00:05:32,510 and text messages with your boss... 102 00:05:32,510 --> 00:05:34,070 I have them printed here. 103 00:05:34,830 --> 00:05:37,040 Would you like me to read them aloud? 104 00:05:39,870 --> 00:05:42,540 "Boss, how long should I stay here?" 105 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 "It’s tiring to stay in the hospital without being sick." 106 00:05:46,270 --> 00:05:47,660 "Just be patient." 107 00:05:47,660 --> 00:05:50,350 "I filed a complaint with the police." 108 00:05:50,720 --> 00:05:52,350 "What if the police find out" 109 00:05:52,350 --> 00:05:55,960 "that my food poisoning wasn't caused by the toast? 110 00:05:55,960 --> 00:05:58,970 "As long as you and I keep our mouths shut, no one will have a clue," 111 00:05:58,970 --> 00:06:01,030 "so just be patient." 112 00:06:01,230 --> 00:06:03,030 "If this all goes well," 113 00:06:03,030 --> 00:06:05,680 "I’ll pay your tuition for next semester." 114 00:06:06,370 --> 00:06:08,970 You shouldn't lie like that, young lady. 115 00:06:10,070 --> 00:06:11,880 I should sue you on charges 116 00:06:11,880 --> 00:06:14,910 of false accusation and fraud, 117 00:06:15,230 --> 00:06:18,710 but I won't for the sake of your future. 118 00:06:18,710 --> 00:06:21,870 You know how hard it is to get a job with a criminal record. 119 00:06:23,240 --> 00:06:24,320 I’m sorry. 120 00:06:24,630 --> 00:06:26,120 Please forgive me. 121 00:06:27,030 --> 00:06:28,460 Why did you do such a thing? 122 00:06:30,350 --> 00:06:32,260 My boss ordered me to. 123 00:06:32,620 --> 00:06:36,080 She said if things went well and we ruined the food truck business, 124 00:06:36,080 --> 00:06:38,100 she'd pay my tuition 125 00:06:38,510 --> 00:06:40,490 and give me a luxury bag. 126 00:06:41,100 --> 00:06:42,970 I was out of my mind. 127 00:06:45,240 --> 00:06:46,880 I’m so sorry. 128 00:06:48,010 --> 00:06:50,210 Please forgive me. 129 00:06:51,790 --> 00:06:53,680 I didn’t intend to do it. 130 00:06:54,730 --> 00:06:57,150 Please forgive me. 131 00:06:57,590 --> 00:06:58,870 I’m sorry. 132 00:06:59,200 --> 00:07:00,520 Darn it! Darn it! 133 00:07:04,630 --> 00:07:06,710 If she weren't a young student herself, 134 00:07:07,340 --> 00:07:10,160 I’d take this evidence to the police. 135 00:07:12,010 --> 00:07:13,330 Is this true? 136 00:07:14,440 --> 00:07:15,400 It isn’t. 137 00:07:16,500 --> 00:07:17,780 This is a lie, father. 138 00:07:17,780 --> 00:07:19,270 They set me up. 139 00:07:20,640 --> 00:07:21,900 Okay. 140 00:07:22,320 --> 00:07:25,340 Then would you like us to file a lawsuit formally? 141 00:07:25,630 --> 00:07:28,950 What the oldest daughter of Shinhwa Group did to a small business owner... 142 00:07:28,950 --> 00:07:31,050 Would you like me to expose it to the press? 143 00:07:31,050 --> 00:07:34,850 It will taint Shinhwa Group’s image big time. 144 00:07:35,110 --> 00:07:36,560 So… 145 00:07:36,560 --> 00:07:39,490 Did you come here to threaten us with a video file? 146 00:07:39,930 --> 00:07:41,350 It isn’t a threat. 147 00:07:41,670 --> 00:07:43,090 I came to ask for an apology. 148 00:07:43,660 --> 00:07:44,680 Apology? 149 00:07:45,200 --> 00:07:47,060 Yes, an apology. 150 00:07:48,790 --> 00:07:52,470 I want her to make a formal apology. 151 00:07:53,190 --> 00:07:55,310 You fool... Really! 152 00:07:56,820 --> 00:07:58,120 She’s crazy. 153 00:07:58,120 --> 00:07:59,560 Do you think I've lost my mind? 154 00:07:59,560 --> 00:08:01,950 I wouldn’t apologize to ex-convicts like you. 155 00:08:01,950 --> 00:08:04,100 I’d rather die. I can’t apologize to you. 156 00:08:04,100 --> 00:08:05,520 No! I won't! 157 00:08:06,390 --> 00:08:07,780 Okay. 158 00:08:08,910 --> 00:08:12,960 Then we'll just take this to the police. 159 00:08:13,300 --> 00:08:14,640 Mother, let’s go. 160 00:08:14,640 --> 00:08:15,770 Ladies, let’s go. 161 00:08:16,090 --> 00:08:16,890 Stop. 162 00:08:16,890 --> 00:08:18,160 Apologize to them. 163 00:08:19,610 --> 00:08:20,530 Father. 164 00:08:20,530 --> 00:08:21,660 Father. 165 00:08:21,660 --> 00:08:22,940 Father. 166 00:08:23,200 --> 00:08:26,040 It isn’t a big deal. Let’s not make a fuss over it. 167 00:08:26,510 --> 00:08:28,360 Apologize to them formally 168 00:08:28,360 --> 00:08:29,870 and let them go. 169 00:08:29,870 --> 00:08:31,370 It's already late. 170 00:08:31,370 --> 00:08:32,540 Father. 171 00:08:32,540 --> 00:08:33,780 Now! 172 00:08:40,750 --> 00:08:41,620 I’m… 173 00:08:42,670 --> 00:08:44,690 I’m… I’m sorry. 174 00:08:45,350 --> 00:08:46,290 Sheesh... 175 00:08:46,290 --> 00:08:48,630 Was that a mosquito? 176 00:08:50,270 --> 00:08:53,630 I couldn't hear what she said? Huh? 177 00:08:56,060 --> 00:08:57,520 Hey! 178 00:09:02,180 --> 00:09:03,190 I’m sorry. 179 00:09:03,190 --> 00:09:05,240 I won't let it happen again. 180 00:09:06,210 --> 00:09:07,010 Hut! 181 00:09:09,110 --> 00:09:09,910 Bow. 182 00:09:32,230 --> 00:09:34,500 Please excuse us for such a late visit. 183 00:09:34,500 --> 00:09:36,040 We’d like to leave now. 184 00:09:36,040 --> 00:09:36,910 Okay. 185 00:09:36,910 --> 00:09:38,470 I’m afraid that I can’t see you off. 186 00:09:38,470 --> 00:09:39,840 Bye now. 187 00:09:49,470 --> 00:09:51,350 You fool! 188 00:09:51,350 --> 00:09:53,920 I knew you'd cause this kind of trouble when you do it at home! 189 00:09:53,920 --> 00:09:56,120 How could you do something so foolish? 190 00:09:56,490 --> 00:09:58,670 When will you grow up? 191 00:09:59,920 --> 00:10:02,860 I wanted to get revenge for Joo Hee's sake. 192 00:10:02,860 --> 00:10:05,880 Darn it. You really are a fool. 193 00:10:08,200 --> 00:10:11,320 I never asked you to do that for me. 194 00:10:11,320 --> 00:10:12,790 Why would I need revenge? 195 00:10:12,790 --> 00:10:13,840 For what? 196 00:10:13,840 --> 00:10:15,520 That single father you like... 197 00:10:15,520 --> 00:10:17,380 Soo In took him from you. 198 00:10:20,700 --> 00:10:22,160 You don’t deserve to cry. 199 00:10:23,340 --> 00:10:24,380 Be quiet. 200 00:10:30,020 --> 00:10:32,240 She wanted to take revenge on your behalf. 201 00:10:32,240 --> 00:10:33,730 She does love you. 202 00:10:35,090 --> 00:10:37,000 Are you adding oil to the fire? 203 00:10:38,990 --> 00:10:40,390 They were words of consolation. 204 00:10:40,390 --> 00:10:42,340 I didn't know you'd take them that way. 205 00:10:42,340 --> 00:10:44,060 If I caused a misunderstanding, I'm sorry. 206 00:11:00,630 --> 00:11:03,220 I feel like a heavy burden has been lifted off my chest. 207 00:11:03,220 --> 00:11:05,420 I was surprised at how strong you are, mother. 208 00:11:05,840 --> 00:11:06,820 Me? 209 00:11:06,820 --> 00:11:08,750 You weren’t intimidated by the chairman 210 00:11:08,750 --> 00:11:10,730 and you kept your cool while you were talking. 211 00:11:10,730 --> 00:11:12,260 Actually, I was surprised too. 212 00:11:12,260 --> 00:11:13,890 Why would I be intimidated? 213 00:11:13,890 --> 00:11:15,730 We’re all human. 214 00:11:15,730 --> 00:11:16,700 Are you okay? 215 00:11:17,150 --> 00:11:18,570 Yes, of course. 216 00:11:21,790 --> 00:11:23,070 What place is there? 217 00:11:23,920 --> 00:11:25,920 It’s where mother stays. 218 00:11:28,940 --> 00:11:32,220 Mother? Do Hyun’s mother lives there? 219 00:11:32,630 --> 00:11:33,490 Yes. 220 00:11:33,900 --> 00:11:36,490 The light is off, so it looks like she's gone to bed already. 221 00:11:37,930 --> 00:11:41,120 I want to see her one day. 222 00:11:42,890 --> 00:11:45,260 We skipped dinner for this. I'm starving. 223 00:11:45,970 --> 00:11:47,800 Let’s go home and eat, mother. 224 00:11:50,580 --> 00:11:52,550 *Unni, let’s go. 225 00:11:50,580 --> 00:11:52,550 [*Unni: Older sister or older female] 226 00:11:52,880 --> 00:11:53,680 Okay. 227 00:12:10,350 --> 00:12:12,450 Did everything go well, Ms. Soo In? 228 00:12:13,980 --> 00:12:14,830 Yes. 229 00:12:14,830 --> 00:12:16,020 You haven’t left yet? 230 00:12:18,310 --> 00:12:20,290 This is the man I was talking about. 231 00:12:21,250 --> 00:12:25,270 This is the swindler who approached me pretending to be the heir of Shinhwa Group. 232 00:12:26,250 --> 00:12:27,300 You, Mr. Tak? 233 00:12:29,020 --> 00:12:32,840 He’s regular customer of our laundry. 234 00:12:33,590 --> 00:12:35,400 I didn't mean to do it. 235 00:12:35,400 --> 00:12:37,510 Things just went wrong. 236 00:12:38,080 --> 00:12:39,680 By the way, why did you come here? 237 00:12:41,580 --> 00:12:43,030 We're starving to death, 238 00:12:43,030 --> 00:12:44,450 so stop talking to her. 239 00:12:44,700 --> 00:12:47,670 If you're so curious, ask your boss. 240 00:12:48,560 --> 00:12:49,360 Taxi. 241 00:12:49,660 --> 00:12:50,500 Taxi! 242 00:12:58,970 --> 00:12:59,770 Bye. 243 00:13:02,780 --> 00:13:03,770 Mi O! 244 00:13:03,770 --> 00:13:04,900 Seo Mi O! 245 00:13:11,790 --> 00:13:15,150 The taxi's gone already. Give it up, Do Jin. 246 00:13:15,670 --> 00:13:16,780 That was Mi O, right? 247 00:13:19,050 --> 00:13:19,890 Mi O? 248 00:13:21,210 --> 00:13:23,340 Ah! That's why she looked familiar. 249 00:13:23,340 --> 00:13:25,020 She’s the one who stabbed you… 250 00:13:25,020 --> 00:13:26,410 Why did Mi O come here? 251 00:13:26,410 --> 00:13:27,460 What happened? 252 00:13:27,460 --> 00:13:28,890 I have no idea. 253 00:13:28,890 --> 00:13:30,030 Darn it. 254 00:13:32,800 --> 00:13:36,420 Man, this family can't go a single day without any trouble. 255 00:13:37,350 --> 00:13:38,210 Oops. 256 00:13:39,730 --> 00:13:41,890 Ms. Cha told me not to let him in. 257 00:13:41,890 --> 00:13:42,970 Do Jin… 258 00:13:45,210 --> 00:13:46,510 Forget it. 259 00:13:48,560 --> 00:13:50,420 Oh my. How could such a thing happen? 260 00:13:50,420 --> 00:13:53,080 You could have charged them with false accusations. 261 00:13:53,080 --> 00:13:53,920 I know. 262 00:13:53,920 --> 00:13:56,020 I was surprised too. 263 00:13:56,020 --> 00:13:59,320 Soo In lived with a family like that for three years. 264 00:13:59,320 --> 00:14:02,490 I can't imagine what you must have gone through. 265 00:14:03,800 --> 00:14:05,360 It’s all in the past. 266 00:14:21,010 --> 00:14:22,280 What's that smell? 267 00:14:23,890 --> 00:14:25,150 Oh my! I forgot. 268 00:14:25,600 --> 00:14:26,670 Oh my! 269 00:14:29,720 --> 00:14:31,420 - Ow, it's hot! - Hey! 270 00:14:31,770 --> 00:14:33,200 Be careful. 271 00:14:37,490 --> 00:14:39,300 Well. I'll do it. 272 00:14:39,540 --> 00:14:40,530 Don’t move. 273 00:14:40,530 --> 00:14:43,070 Your teacher knows how to give first aid. 274 00:14:55,720 --> 00:14:56,820 That's enough. 275 00:14:56,820 --> 00:14:58,210 Thank you, instructor. 276 00:14:58,210 --> 00:14:59,930 I'm not done yet. 277 00:15:00,490 --> 00:15:02,180 You're not? 278 00:15:02,540 --> 00:15:04,750 You really do have a short temper. 279 00:15:12,700 --> 00:15:13,860 What is it? 280 00:15:14,410 --> 00:15:16,800 It’s a special prescription for you 281 00:15:16,800 --> 00:15:18,530 to forget anything today that upset you. 282 00:15:21,620 --> 00:15:23,330 Today was pretty rough, wasn't it? 283 00:15:26,540 --> 00:15:28,450 You’re doing well now, 284 00:15:28,450 --> 00:15:29,980 so don’t let it discourage you. 285 00:15:30,700 --> 00:15:32,050 Thank you. 286 00:15:32,410 --> 00:15:34,170 You comforting me 287 00:15:34,170 --> 00:15:35,950 has cheered me up some. 288 00:15:36,220 --> 00:15:37,540 Of course. 289 00:15:37,540 --> 00:15:40,970 I'm very picky, so I don't give out compliments very often, 290 00:15:40,970 --> 00:15:43,590 but I did it for you because you’re special, Soo In. 291 00:15:44,190 --> 00:15:47,210 Am I special to you, instructor? 292 00:15:48,540 --> 00:15:49,500 Of course. 293 00:15:50,970 --> 00:15:54,940 My pupils are only inmates who I taught in prison. 294 00:15:54,940 --> 00:15:57,100 I don’t have anyone else special among them. 295 00:15:59,410 --> 00:16:02,350 For example, Ms. Kim Young Wok who always ate the eggs and sang 296 00:16:02,350 --> 00:16:03,880 can’t be special to me. 297 00:16:03,880 --> 00:16:06,180 Other women who tried to skip class 298 00:16:06,180 --> 00:16:07,710 can’t be special to me. 299 00:16:10,290 --> 00:16:11,240 Oh! 300 00:16:11,240 --> 00:16:15,190 You're also my only pupil who obtained their baker's certificate. 301 00:16:16,700 --> 00:16:18,050 I guess you're right. 302 00:16:18,050 --> 00:16:20,460 I must be special to you. 303 00:16:20,830 --> 00:16:22,030 Yes, of course. 304 00:16:22,810 --> 00:16:24,050 You are special to me. 305 00:16:36,850 --> 00:16:38,330 It’s your fault. 306 00:16:38,330 --> 00:16:39,680 Stop crying. 307 00:16:43,300 --> 00:16:45,270 How humiliating... 308 00:16:45,270 --> 00:16:48,650 I told you not to do anything, so why do you keep making trouble? 309 00:16:49,650 --> 00:16:51,320 It’s because of you, Joo Hee. 310 00:16:51,840 --> 00:16:55,970 You were in despair after losing that single father to Soo In. 311 00:16:55,970 --> 00:16:57,990 It upset me, 312 00:16:57,990 --> 00:17:00,830 so I wanted revenge for my sister! What's wrong with that? 313 00:17:01,130 --> 00:17:03,100 I would never let her steal him from me. 314 00:17:03,100 --> 00:17:05,640 I’m not such a fool, Joo Ran. 315 00:17:06,330 --> 00:17:09,170 Then you're not giving up on Mr. Nam Woo Seok? 316 00:17:09,170 --> 00:17:11,910 She couldn't make me give up on him. 317 00:17:11,910 --> 00:17:14,120 How am I inferior to Soo In? 318 00:17:14,120 --> 00:17:15,360 Why would I give up? 319 00:17:16,310 --> 00:17:17,110 Honey. 320 00:17:18,640 --> 00:17:19,540 Honey. 321 00:17:19,540 --> 00:17:20,880 I brought you some medicine. 322 00:17:21,440 --> 00:17:22,350 Goodnight. 323 00:17:22,350 --> 00:17:23,150 Ok. 324 00:17:24,320 --> 00:17:25,120 Here. 325 00:17:26,490 --> 00:17:28,110 This is the best medicine 326 00:17:28,830 --> 00:17:30,220 for when you’re shocked. 327 00:17:30,220 --> 00:17:31,380 Take it. 328 00:17:36,440 --> 00:17:38,740 That's how you usually handle things. 329 00:17:39,700 --> 00:17:40,500 What? 330 00:17:41,410 --> 00:17:43,840 How could you even think of doing that? 331 00:17:44,370 --> 00:17:46,860 I could have taken care of it. 332 00:17:46,860 --> 00:17:49,090 My employee is too naïve. 333 00:17:49,090 --> 00:17:50,020 Jeez. 334 00:17:50,020 --> 00:17:51,950 You don’t get it, huh? 335 00:17:52,370 --> 00:17:54,780 Father is extremely mad at you. What are you going to do? 336 00:17:54,780 --> 00:17:56,350 I don’t know. 337 00:17:56,350 --> 00:17:58,790 My relationship with father has been better these days. 338 00:17:58,790 --> 00:18:01,100 It's all because of those female gangsters. 339 00:18:01,100 --> 00:18:02,790 Cellmates in prison? 340 00:18:02,790 --> 00:18:04,340 What a rude, ignorant bunch. 341 00:18:04,340 --> 00:18:05,460 Oh my. 342 00:18:05,460 --> 00:18:07,850 What should I do now? 343 00:18:15,930 --> 00:18:17,170 Tell them, Soo In. 344 00:18:17,170 --> 00:18:17,970 Yes, mother. 345 00:18:17,970 --> 00:18:18,860 Mother? 346 00:18:18,860 --> 00:18:21,310 Yes, these are my daughters. 347 00:18:21,310 --> 00:18:24,100 You didn't have a daughter thirty years ago. 348 00:18:24,100 --> 00:18:26,180 How have you ended up with so many? 349 00:18:26,180 --> 00:18:29,450 When I was in prison, we all shared a room together. 350 00:18:29,840 --> 00:18:31,550 They are 351 00:18:31,550 --> 00:18:34,290 like my real children. 352 00:18:37,160 --> 00:18:38,980 How disgraceful. 353 00:18:38,980 --> 00:18:40,720 How dare they come here? 354 00:18:41,130 --> 00:18:42,040 Darn it. 355 00:18:46,230 --> 00:18:47,970 - Aren’t you going to sleep? - Well. 356 00:18:47,970 --> 00:18:49,020 You go on to bed. 357 00:18:49,020 --> 00:18:51,740 I'm going to read some books and sleep later. 358 00:18:52,630 --> 00:18:53,880 Okay. 359 00:18:54,610 --> 00:18:56,510 The small one. 360 00:18:56,980 --> 00:18:57,780 What? 361 00:18:58,210 --> 00:19:02,220 She's the one who came to Do Hyun's funeral and told me she had Do Jin's child. 362 00:19:02,570 --> 00:19:03,500 Oh my... 363 00:19:05,440 --> 00:19:07,240 You remember her? 364 00:19:07,240 --> 00:19:08,660 Yes, that's right. 365 00:19:09,140 --> 00:19:10,640 Sheesh. 366 00:19:12,000 --> 00:19:14,490 How could all of them meet like that? 367 00:19:14,490 --> 00:19:17,130 It really is a small world, chairman. 368 00:19:19,850 --> 00:19:22,320 We never imagined 369 00:19:22,320 --> 00:19:24,780 that we'd meet her again like this. 370 00:19:25,960 --> 00:19:27,800 That’s why people say 371 00:19:27,800 --> 00:19:30,840 that it's hard to live with your sins. 372 00:19:33,100 --> 00:19:36,240 Please disregard what I just said. 373 00:19:36,240 --> 00:19:37,350 I’m sorry, chairman. 374 00:19:51,330 --> 00:19:53,030 What are you doing in here? 375 00:19:53,530 --> 00:19:55,170 Mi O is too pitiful. 376 00:19:55,850 --> 00:19:56,740 What? 377 00:19:57,050 --> 00:19:59,720 She ruined her life over me. 378 00:20:00,740 --> 00:20:03,100 She was a model with a bright future 379 00:20:03,100 --> 00:20:04,740 before she met me. 380 00:20:06,350 --> 00:20:09,350 Now she's selling toast on the street. 381 00:20:09,680 --> 00:20:10,850 I’m the bad one. 382 00:20:12,470 --> 00:20:15,640 Don’t be silly. 383 00:20:16,610 --> 00:20:17,590 Mother. 384 00:20:17,590 --> 00:20:20,110 If you’re going to say something silly again. shut your mouth. 385 00:20:22,230 --> 00:20:24,910 If you feel that badly for her, 386 00:20:25,480 --> 00:20:29,630 you can help her after you marry Bo Kyung. 387 00:20:30,840 --> 00:20:31,640 Can I? 388 00:20:31,640 --> 00:20:34,210 Just marry Bo Kyung first 389 00:20:34,210 --> 00:20:36,580 and become the owner of Shinhwa Group. 390 00:20:36,580 --> 00:20:39,640 Afterwards, I won’t stop you. 391 00:20:40,430 --> 00:20:42,780 You understand what I'm saying, don't you? 392 00:20:44,280 --> 00:20:45,120 Yeah. 393 00:21:04,920 --> 00:21:07,680 I'm not sure I feel any better now. I started thinking 394 00:21:07,680 --> 00:21:11,440 it would have been better to bring up Kang Ddang when we were there too. 395 00:21:11,440 --> 00:21:14,220 That's what I've been thinking all evening. 396 00:21:14,220 --> 00:21:17,010 Should I meet Do Jin and… 397 00:21:18,160 --> 00:21:20,100 Please don't talk like that. 398 00:21:21,280 --> 00:21:23,790 I'm not expecting anything. 399 00:21:23,790 --> 00:21:27,290 I just want to raise Kang Ddang and live quietly like this. 400 00:21:27,560 --> 00:21:30,860 If Kang Ddang wants to see his father later… 401 00:21:30,860 --> 00:21:32,990 If you keep talking like that, 402 00:21:33,730 --> 00:21:36,400 I'll have to go somewhere where no one knows. 403 00:21:42,260 --> 00:21:44,490 If Kang Ddang’s mother is that determined, 404 00:21:44,490 --> 00:21:46,210 we have no other choice, mother. 405 00:21:46,490 --> 00:21:50,170 It won't be easy to raise a child without a father. 406 00:21:50,170 --> 00:21:51,600 That's why I'm worried about her. 407 00:21:51,600 --> 00:21:54,010 Let me talk to Kang Ddang’s mother. 408 00:22:16,600 --> 00:22:18,540 I’m sorry that I yelled, Unni. 409 00:22:24,320 --> 00:22:26,230 I know how you must feel, 410 00:22:26,230 --> 00:22:27,980 so I won't say anything like it again. 411 00:22:27,980 --> 00:22:29,050 Calm down. 412 00:22:33,470 --> 00:22:34,980 Stop crying. 413 00:22:34,980 --> 00:22:35,950 Stop. 414 00:22:35,950 --> 00:22:37,470 You’ll get a headache. 415 00:22:48,800 --> 00:22:50,200 Kang Ddang has 416 00:22:50,200 --> 00:22:53,370 a grandmother, aunts, 417 00:22:53,370 --> 00:22:56,740 a grandfather, the instructor and Byeol, 418 00:22:57,040 --> 00:23:00,340 so he may not even feel the emptiness of not having a father. 419 00:23:00,340 --> 00:23:01,580 We’ll make it up to him. 420 00:23:07,700 --> 00:23:09,470 What are you doing here, dad? 421 00:23:45,100 --> 00:23:46,220 What is it? 422 00:23:46,660 --> 00:23:49,190 It’s a special prescription for you 423 00:23:49,190 --> 00:23:51,600 to forget anything today that upset you. 424 00:23:54,390 --> 00:23:58,390 He seems picky, but he’s sweet sometimes. 425 00:24:04,550 --> 00:24:08,390 I’ll just keep it on for tonight. 426 00:24:28,920 --> 00:24:30,260 Who is it? 427 00:24:36,040 --> 00:24:38,410 What’s up this morning, old gigolo? 428 00:24:38,410 --> 00:24:41,440 I have a business with the gold digger with three stars. 429 00:24:38,410 --> 00:24:41,440 [*Three stars: As in, on her criminal record] 430 00:24:41,720 --> 00:24:44,480 Three… Three stars? 431 00:24:45,400 --> 00:24:47,700 I checked and confirmed it myself, 432 00:24:47,700 --> 00:24:49,540 so don’t try to deny it. 433 00:24:49,960 --> 00:24:53,790 You were in prison the two years you lied to me and said you were in New York. 434 00:24:55,140 --> 00:24:59,060 Well you pretended to be a millionaire for the last two years, 435 00:24:59,060 --> 00:25:00,300 so it’s the same thing. 436 00:25:00,300 --> 00:25:01,720 Ha! 437 00:25:02,030 --> 00:25:05,230 Everything that comes out of your mouth is a lie. 438 00:25:05,990 --> 00:25:07,870 That's what I should say to you. 439 00:25:09,010 --> 00:25:10,640 It's not just one star. 440 00:25:10,640 --> 00:25:12,330 Not even two stars... 441 00:25:13,300 --> 00:25:15,080 It’s three stars. 442 00:25:15,500 --> 00:25:18,940 Those stars had nothing to do with you. 443 00:25:18,940 --> 00:25:20,790 What a crazy man you are. 444 00:25:20,790 --> 00:25:21,900 Get out. Get out. 445 00:25:21,900 --> 00:25:22,740 Get out! 446 00:25:24,100 --> 00:25:25,420 Darn it. 447 00:25:25,680 --> 00:25:27,380 I should move out or something. 448 00:25:27,380 --> 00:25:29,690 He just ruined my day. 449 00:25:37,140 --> 00:25:38,690 Let me answer the phone. 450 00:25:42,250 --> 00:25:44,170 This is Seochon Laundry. 451 00:25:44,170 --> 00:25:45,680 It’s me, friend. 452 00:25:46,130 --> 00:25:47,730 "It’s me, friend?" 453 00:25:47,730 --> 00:25:49,440 Who are you looking for? 454 00:25:49,940 --> 00:25:50,880 Hey. 455 00:25:50,880 --> 00:25:54,380 How could you forget my voice? We've been friends for fifty years. 456 00:25:54,860 --> 00:25:56,720 It’s me, Young Wok. 457 00:25:56,720 --> 00:25:58,750 Why are you calling me? What’s up? 458 00:25:58,750 --> 00:26:01,250 You’re so cold. 459 00:26:01,250 --> 00:26:04,830 How could you not visit me at all? 460 00:26:04,830 --> 00:26:07,750 Weren't you worried that you friend 461 00:26:07,750 --> 00:26:09,860 might die in this cold prison? 462 00:26:09,860 --> 00:26:12,600 Why are you calling me this early in the morning to mess with me? 463 00:26:12,600 --> 00:26:16,240 I thought you’d visit me at least once a month. 464 00:26:16,850 --> 00:26:18,480 Don’t be ridiculous. 465 00:26:18,480 --> 00:26:21,170 Why would I visit you once a month? 466 00:26:22,010 --> 00:26:25,040 You'll regret doing this to me. 467 00:26:25,040 --> 00:26:26,630 Hey, that’s enough. 468 00:26:27,330 --> 00:26:28,560 Eat well 469 00:26:28,560 --> 00:26:32,010 and get along with the other inmates. 470 00:26:32,010 --> 00:26:34,610 Stop abusing the infirmary, too. 471 00:26:34,610 --> 00:26:37,260 - I’m busy, so I can't talk. - Hey, hey, hey, wait! 472 00:26:37,260 --> 00:26:38,410 Hey! Hey! 473 00:26:38,410 --> 00:26:39,420 Don’t hang up. 474 00:26:40,010 --> 00:26:41,660 What now? 475 00:26:42,300 --> 00:26:43,630 I miss you, friend. 476 00:26:43,630 --> 00:26:46,860 I don’t miss you at all. 477 00:26:48,590 --> 00:26:51,620 We’ll meet soon, friend. 478 00:26:54,010 --> 00:26:57,680 She’ll regret what she just said. 479 00:27:02,450 --> 00:27:05,650 [Lottery ticket] 480 00:27:08,640 --> 00:27:09,590 Inmate 911. 481 00:27:09,860 --> 00:27:10,660 Yes! 482 00:27:11,190 --> 00:27:12,180 Yes, ma’am! 483 00:27:12,900 --> 00:27:14,890 I heard that you’ll be released tomorrow. 484 00:27:16,180 --> 00:27:17,970 Time passes 485 00:27:17,970 --> 00:27:20,610 even in prison. 486 00:27:20,610 --> 00:27:24,400 My release day is finally coming. 487 00:27:24,640 --> 00:27:25,870 Congratulations, 911. 488 00:27:25,870 --> 00:27:28,400 Manager Kim, thank you for what you’ve done for me. 489 00:27:28,400 --> 00:27:30,790 You’ve treated me so nicely. 490 00:27:31,210 --> 00:27:34,160 Would you like me to buy you a car to commemorate my release? 491 00:27:34,160 --> 00:27:35,280 Maybe a 3,000cc? 492 00:27:35,280 --> 00:27:36,740 Oh wow. 493 00:27:37,490 --> 00:27:39,000 I’m okay. 494 00:27:39,000 --> 00:27:42,890 I want you to adapt to society well and be healthy. 495 00:27:42,890 --> 00:27:43,770 Why? 496 00:27:43,770 --> 00:27:45,150 You can’t afford gas? 497 00:27:45,520 --> 00:27:47,050 Don’t worry about me. 498 00:27:47,050 --> 00:27:49,370 You just worry about yourself, Manager Kim. 499 00:27:49,370 --> 00:27:51,820 Set up a good retirement plan, okay? 500 00:27:51,820 --> 00:27:52,960 Do you understand? 501 00:27:52,960 --> 00:27:55,850 I’ll hit the jackpot, 502 00:27:55,850 --> 00:27:58,210 and make a cushion out of my money. 503 00:27:58,210 --> 00:28:00,350 I'll build a tower with my money 504 00:28:00,350 --> 00:28:03,740 and only eat delicacies, get it? 505 00:28:05,590 --> 00:28:09,330 If all government officials were like you, 506 00:28:09,330 --> 00:28:11,530 the world would be a more beautiful place. 507 00:28:11,530 --> 00:28:13,280 Gain some weight, okay? 508 00:28:13,980 --> 00:28:15,380 Take care. 509 00:28:16,730 --> 00:28:19,320 What was she talking about? 510 00:28:19,850 --> 00:28:21,490 Did something happen to her? 511 00:28:25,660 --> 00:28:29,590 The rumors about our toast causing food poisoning must have spread already. 512 00:28:29,590 --> 00:28:30,690 I know. 513 00:28:30,690 --> 00:28:32,800 We had half our usual customers today. 514 00:28:36,150 --> 00:28:37,520 I’m sorry, I’m sorry! 515 00:28:38,670 --> 00:28:40,560 I overslept. 516 00:28:40,560 --> 00:28:42,280 The penalty for tardiness... 517 00:28:42,280 --> 00:28:44,620 Deduct it from my salary, boss. 518 00:28:46,240 --> 00:28:47,150 What is this? 519 00:28:47,450 --> 00:28:49,410 Why is all this toast still here? 520 00:28:50,020 --> 00:28:53,120 Customers don't seem to be coming because of the food poisoning incident. 521 00:28:53,370 --> 00:28:56,120 Darn it. This is bad. 522 00:29:00,480 --> 00:29:01,590 Hello. 523 00:29:01,590 --> 00:29:03,560 We have a warm toast and hot coffee. 524 00:29:03,560 --> 00:29:05,900 Give us two tofu toasts and two cappuccinos. 525 00:29:05,900 --> 00:29:07,370 Sure. 526 00:29:07,920 --> 00:29:09,350 Two cappuccinos, please. 527 00:29:09,350 --> 00:29:10,210 Okay. 528 00:29:10,210 --> 00:29:11,620 Would you like to have cinnamon? 529 00:29:11,620 --> 00:29:12,470 Yes, please. 530 00:29:17,130 --> 00:29:18,240 Cancel the order. 531 00:29:18,540 --> 00:29:19,410 Excuse me? 532 00:29:19,650 --> 00:29:20,650 Why? 533 00:29:20,900 --> 00:29:24,690 I heard someone got food poisoning after eating the toast here. 534 00:29:24,690 --> 00:29:25,850 Let’s go somewhere else. 535 00:29:26,110 --> 00:29:26,950 Really? 536 00:29:28,320 --> 00:29:30,890 I'm sorry, but I'd like to cancel my order. 537 00:29:31,990 --> 00:29:32,850 Excuse me! 538 00:29:32,850 --> 00:29:34,340 Excuse me! Excuse me! 539 00:29:35,230 --> 00:29:37,440 It’s a false rumor. 540 00:29:37,440 --> 00:29:39,730 The bakery shop over there spread that rumor 541 00:29:39,730 --> 00:29:41,870 to ruin our business. 542 00:29:41,870 --> 00:29:42,770 It’s okay. 543 00:29:42,770 --> 00:29:44,130 I still don’t want to eat it. 544 00:29:44,130 --> 00:29:45,740 - Let's go. - Excuse me! 545 00:29:45,740 --> 00:29:47,430 Excuse me! Excuse me! 546 00:29:52,700 --> 00:29:55,790 We were really starting to settle in here. What should we do? 547 00:29:56,130 --> 00:29:58,980 Why don't we make a claim to Shinhwa Group for damages? 548 00:30:11,250 --> 00:30:12,140 Yes. 549 00:30:19,400 --> 00:30:21,140 I’m here, father. 550 00:30:21,980 --> 00:30:22,810 Sit. 551 00:30:23,190 --> 00:30:24,000 Yes. 552 00:30:29,140 --> 00:30:32,790 I’m sorry that I concerned you yesterday. 553 00:30:32,790 --> 00:30:35,350 She sells toast in front of my bakery. 554 00:30:35,350 --> 00:30:38,080 It smells like cheap, unsavory butter 555 00:30:38,080 --> 00:30:40,290 and she steals all my customers. 556 00:30:40,290 --> 00:30:43,010 I was mad at her for it and made a bad decision. 557 00:30:43,010 --> 00:30:44,760 I’m sorry. 558 00:30:45,100 --> 00:30:47,070 I want you to stop working for the bakery. 559 00:30:47,370 --> 00:30:48,330 What? 560 00:30:48,630 --> 00:30:51,200 You'd better stay quietly at home. 561 00:30:52,180 --> 00:30:53,650 That's too much, father. 562 00:30:53,650 --> 00:30:56,000 I can't quit after this. 563 00:30:56,000 --> 00:30:57,010 No, father. 564 00:30:57,010 --> 00:30:58,410 You can’t take it from me. 565 00:31:00,320 --> 00:31:01,710 After this? 566 00:31:01,710 --> 00:31:03,560 It was dangerous enough 567 00:31:03,560 --> 00:31:06,970 to have the public turn on us once. 568 00:31:06,970 --> 00:31:09,070 Your reckless behavior 569 00:31:09,070 --> 00:31:11,750 could ruin our company’s image for good. 570 00:31:12,980 --> 00:31:14,390 Father. 571 00:31:16,090 --> 00:31:18,020 Give me one more chance. 572 00:31:18,020 --> 00:31:21,460 I'll work hard and never make a mistake like that again. 573 00:31:21,460 --> 00:31:22,260 Please? 574 00:31:22,260 --> 00:31:23,100 Father. 575 00:31:23,100 --> 00:31:24,140 You! 576 00:31:24,490 --> 00:31:27,870 You’d better take care of your mother and live as a housewife at home. 577 00:31:27,870 --> 00:31:29,970 That’s what you’re capable of. 578 00:31:47,150 --> 00:31:48,960 Isn’t this too much, Mr. Nam Woo Seok? 579 00:31:50,390 --> 00:31:52,160 Go up first and prepare for the meeting. 580 00:31:52,160 --> 00:31:53,300 Yes, boss. 581 00:31:54,610 --> 00:31:56,300 What are you talking about? 582 00:31:57,040 --> 00:31:58,960 How could you reject my sister 583 00:31:58,960 --> 00:32:00,500 and like that woman instead? 584 00:32:01,610 --> 00:32:02,640 That woman? 585 00:32:02,640 --> 00:32:04,160 You don’t know who I mean? 586 00:32:04,160 --> 00:32:05,440 I mean Moon Soo In. 587 00:32:05,640 --> 00:32:08,940 Who I do or don't like is private. 588 00:32:08,940 --> 00:32:11,980 You have no right to interfere with my personal affairs. 589 00:32:12,500 --> 00:32:14,150 I do as Joo Hee's sister. 590 00:32:14,780 --> 00:32:17,820 Unless you're absolutely blind, 591 00:32:17,820 --> 00:32:19,660 how could you reject my sister 592 00:32:19,660 --> 00:32:21,590 and like that woman instead? 593 00:32:21,590 --> 00:32:24,060 Stop calling her, "that woman." 594 00:32:24,060 --> 00:32:26,890 She has a name. It's Moon Soo In. 595 00:32:26,890 --> 00:32:28,230 Oh my. 596 00:32:28,230 --> 00:32:30,830 You really are on her side. 597 00:32:31,200 --> 00:32:33,560 If you have no more business with me, I need to go. 598 00:32:37,420 --> 00:32:38,340 What else? 599 00:32:38,340 --> 00:32:39,770 Do you really like that woman? 600 00:32:39,770 --> 00:32:42,630 No, I mean Moon Soo In. 601 00:32:42,630 --> 00:32:44,910 Answer me clearly. 602 00:32:45,360 --> 00:32:47,090 Think whatever you want. 603 00:32:49,550 --> 00:32:50,860 By the way, 604 00:32:52,420 --> 00:32:55,170 you shouldn’t play with food. 605 00:32:55,570 --> 00:32:58,450 Shinhwa Group’s foundation is Shinhwa Confectionery. 606 00:32:58,450 --> 00:33:00,440 You’re a daughter of the company's founder. 607 00:33:00,440 --> 00:33:01,990 You shouldn’t do such a thing. 608 00:33:02,390 --> 00:33:03,270 Ha! 609 00:33:03,270 --> 00:33:05,430 What… What did you say? 610 00:33:05,700 --> 00:33:06,730 Bye. 611 00:33:09,570 --> 00:33:11,630 He stunned me. 612 00:33:11,990 --> 00:33:13,530 Jeez. 613 00:33:22,650 --> 00:33:24,520 Why did you come here? 614 00:33:25,380 --> 00:33:29,400 Bo Kyung and I went to the salon and spa. 615 00:33:29,400 --> 00:33:32,620 It would have been better if you had come with us. 616 00:33:32,620 --> 00:33:34,660 I’m a man. Why would I do such a thing? 617 00:33:35,070 --> 00:33:38,700 Men who are getting engaged or married do it too these days. 618 00:33:38,700 --> 00:33:40,930 It's so you can look better in pictures. 619 00:33:40,930 --> 00:33:42,010 No thank you. 620 00:33:42,010 --> 00:33:43,300 Mind yourself. 621 00:33:43,630 --> 00:33:45,840 Hey. 622 00:33:45,840 --> 00:33:47,760 Don’t blame him, mother. 623 00:33:47,760 --> 00:33:50,930 It's one of Do Jin's charming points. 624 00:33:51,300 --> 00:33:52,680 What is she saying? 625 00:33:52,940 --> 00:33:56,530 Have you tried on your tuxedo for the engagement party? 626 00:33:56,530 --> 00:33:59,970 Designer Kim told me that you can stop by for a fitting. 627 00:34:00,380 --> 00:34:02,610 Why do you care so much? 628 00:34:02,610 --> 00:34:04,120 I’ll wear whatever. 629 00:34:04,120 --> 00:34:05,790 Goodness... 630 00:34:28,370 --> 00:34:30,160 Hello. 631 00:34:35,810 --> 00:34:37,120 You crazy… 632 00:34:37,440 --> 00:34:39,260 How dare you come here 633 00:34:39,260 --> 00:34:41,720 after ruining our business? 634 00:34:43,260 --> 00:34:45,790 I came here with my own feet. So what? 635 00:34:45,790 --> 00:34:47,140 Ha! 636 00:34:47,140 --> 00:34:49,000 You’re really helpless. 637 00:34:49,930 --> 00:34:52,430 If you don’t want to get beaten, go away. 638 00:34:52,430 --> 00:34:53,670 Oh my! 639 00:34:53,960 --> 00:34:57,270 Is that how you treat your customers, huh? 640 00:34:58,670 --> 00:35:01,670 [*Bulgogi: Marinated, grilled beef] 641 00:34:58,670 --> 00:35:01,670 Give me one *Bulgogi toast. How much is it? 642 00:35:01,670 --> 00:35:03,900 We don't sell toast to women like you, 643 00:35:03,900 --> 00:35:05,340 so get out of here! 644 00:35:05,340 --> 00:35:06,750 Calm down, Unni. 645 00:35:07,040 --> 00:35:09,750 Bulgogi toast is $3.50, ma’am. 646 00:35:10,570 --> 00:35:11,890 $3.50? 647 00:35:11,890 --> 00:35:13,380 Why is it so expensive? 648 00:35:13,750 --> 00:35:14,700 Here's four. 649 00:35:14,700 --> 00:35:16,150 The rest is your tip. 650 00:35:25,790 --> 00:35:27,290 Actually, it smells good. 651 00:35:29,840 --> 00:35:30,640 You. 652 00:35:31,910 --> 00:35:34,160 I thought you looked familiar. 653 00:35:34,160 --> 00:35:36,540 You're the lady who used to date Do Jin. 654 00:35:38,680 --> 00:35:41,030 I heard you got a million dollars from Do Jin's mother 655 00:35:41,030 --> 00:35:43,100 to get an abortion and study abroad. 656 00:35:43,100 --> 00:35:44,860 I thought you'd be living well now. 657 00:35:44,860 --> 00:35:47,290 Why did you come crawling back here? 658 00:35:48,980 --> 00:35:52,290 Stop talking and take this. 659 00:35:58,200 --> 00:35:59,020 You... 660 00:35:59,450 --> 00:36:01,810 You know Do Jin's engagement party is tomorrow, right? 661 00:36:03,430 --> 00:36:05,700 If you want to crash it, 662 00:36:05,700 --> 00:36:06,920 let me know. 663 00:36:06,920 --> 00:36:09,680 I can give you the time and the venue, okay? 664 00:36:09,680 --> 00:36:10,960 Wow. 665 00:36:10,960 --> 00:36:13,510 You're really something. 666 00:36:13,510 --> 00:36:14,900 Really? 667 00:36:14,900 --> 00:36:17,730 Stop being rude to me. 668 00:36:17,730 --> 00:36:20,050 Would you like to meet my fist? 669 00:36:20,050 --> 00:36:21,450 Hit me. 670 00:36:21,450 --> 00:36:23,890 Let the daughter of Shinhwa Group hit me. 671 00:36:23,890 --> 00:36:25,120 It'll change my life. 672 00:36:25,120 --> 00:36:25,960 Hit me! 673 00:36:25,960 --> 00:36:27,960 - Hit me! - Are you crazy? 674 00:36:28,760 --> 00:36:29,950 Am I the crazy one? 675 00:36:29,950 --> 00:36:33,350 Or is it you who tried to ruin someone else's business with slander? 676 00:36:33,350 --> 00:36:36,270 Should we ask the people on the street? 677 00:36:36,270 --> 00:36:37,900 Oh wow. 678 00:36:37,900 --> 00:36:39,860 You’re too ignorant to talk to. 679 00:36:39,860 --> 00:36:41,770 [*Ahjumma: Middle-aged woman] 680 00:36:39,860 --> 00:36:41,770 *Ahjumma, I'm not talking to you. 681 00:36:41,770 --> 00:36:44,710 The reason I came here today was to talk to you, Soo In. 682 00:36:46,170 --> 00:36:47,890 What did you do? 683 00:36:47,890 --> 00:36:50,210 How did you steal Mr. Nam Woo Seok from my Joo Hee, huh? 684 00:36:50,400 --> 00:36:52,520 I stole Nam Woo Seok from Joo Hee? 685 00:36:52,960 --> 00:36:54,160 My, my! 686 00:36:54,160 --> 00:36:55,910 Don’t pretend to be surprised. 687 00:36:55,910 --> 00:36:57,720 Even if your husband is dead, 688 00:36:57,720 --> 00:37:00,060 we'll always be your sisters-in-law. 689 00:37:00,060 --> 00:37:01,590 How dare you… 690 00:37:01,590 --> 00:37:05,170 How dare you see your sister-in-law’s boyfriend, huh? 691 00:37:05,170 --> 00:37:07,210 If Do Hyun knew about this, 692 00:37:07,210 --> 00:37:09,800 he'd be crying in heaven, wouldn't he? 693 00:37:11,830 --> 00:37:13,940 I can't even eat it because it's so greasy. 694 00:37:21,130 --> 00:37:25,290 She ate it all and complained that it’s too greasy? 695 00:37:25,770 --> 00:37:27,090 Wow, really? 696 00:37:30,890 --> 00:37:31,690 Hey, boss. 697 00:37:32,620 --> 00:37:33,420 Yes? 698 00:37:33,420 --> 00:37:34,490 Are you okay? 699 00:37:35,260 --> 00:37:36,330 Yes. 700 00:37:36,980 --> 00:37:38,710 I just can't believe what I heard. 701 00:37:38,710 --> 00:37:41,430 How could she misunderstand my relationship with the instructor? 702 00:37:42,840 --> 00:37:44,160 It’s nonsense. 703 00:37:44,160 --> 00:37:45,800 It’s totally nonsense. 704 00:37:46,920 --> 00:37:50,070 I think it makes a little sense. 705 00:37:56,990 --> 00:38:00,480 Joo Ran and her husband aren’t fully capable 706 00:38:00,480 --> 00:38:02,600 of taking over Shinhwa Group. 707 00:38:03,280 --> 00:38:06,750 If Do Jin marries the daughter of Samwon Retail, 708 00:38:06,750 --> 00:38:10,640 he'll become the largest shareholder of Shinhwa Group. 709 00:38:10,640 --> 00:38:11,730 Then... 710 00:38:11,730 --> 00:38:12,950 No. 711 00:38:12,950 --> 00:38:14,370 No way. 712 00:38:17,820 --> 00:38:19,270 Did you call me, father? 713 00:38:19,570 --> 00:38:20,520 Yes. 714 00:38:20,520 --> 00:38:22,000 Let’s sit over there. 715 00:38:27,910 --> 00:38:30,260 I had a thought 716 00:38:30,260 --> 00:38:33,230 about handing over Shinhwa Group to you and Mr. Nam 717 00:38:33,860 --> 00:38:36,480 once you get married. 718 00:38:37,580 --> 00:38:38,550 Father. 719 00:38:38,960 --> 00:38:42,370 I’ve known Mr. Nam since he was a child 720 00:38:42,370 --> 00:38:45,390 and I've never had a doubt 721 00:38:45,390 --> 00:38:46,990 that he'd be family one day. 722 00:38:47,960 --> 00:38:49,200 But then… 723 00:38:50,060 --> 00:38:51,650 According to Joo Ran, 724 00:38:51,650 --> 00:38:53,730 he likes Do Hyun’s wife… 725 00:38:53,730 --> 00:38:55,100 That’s not how it is. 726 00:38:57,440 --> 00:39:00,610 When Woo Seok was doing volunteer teaching at the prison, 727 00:39:00,610 --> 00:39:02,540 he met Soo In accidentally. 728 00:39:02,780 --> 00:39:05,370 Unexpectedly, Soo In lives 729 00:39:05,370 --> 00:39:07,350 in his father-in-law’s house, 730 00:39:07,350 --> 00:39:09,670 so they've just ended up living together. 731 00:39:10,050 --> 00:39:12,250 It’s all coincidence. 732 00:39:13,440 --> 00:39:14,360 Then… 733 00:39:14,950 --> 00:39:16,720 You mean that 734 00:39:16,720 --> 00:39:18,860 they really don't have a relationship? 735 00:39:19,370 --> 00:39:20,230 Right. 736 00:39:20,630 --> 00:39:22,140 He may feel sympathy for her, 737 00:39:22,140 --> 00:39:24,160 but nothing more than that. 738 00:39:24,160 --> 00:39:25,630 Are you sure about this? 739 00:39:26,000 --> 00:39:27,870 Yes, I'm sure. 740 00:40:19,120 --> 00:40:20,020 Hello. 741 00:40:22,740 --> 00:40:24,090 Why did you come here? 742 00:40:24,370 --> 00:40:25,720 What do you mean? 743 00:40:25,720 --> 00:40:27,720 I came for the toast I reserved. 744 00:40:27,720 --> 00:40:29,190 Where are the other two ladies? 745 00:40:29,490 --> 00:40:31,470 Poong Geum went for a delivery 746 00:40:31,470 --> 00:40:34,260 and Kang Ddang’s mother went to take care of her own business. 747 00:40:36,640 --> 00:40:37,580 Hello. 748 00:40:37,580 --> 00:40:38,910 Hello. 749 00:40:38,910 --> 00:40:42,040 Give us two Bulgogi toasts and three original toasts. 750 00:40:42,600 --> 00:40:44,280 Just a moment. 751 00:41:00,870 --> 00:41:01,990 What are you doing? 752 00:41:02,450 --> 00:41:04,420 I’ll grill the bread and Bulgogi, 753 00:41:04,420 --> 00:41:05,460 so fry the eggs, Soo In. 754 00:41:05,760 --> 00:41:06,800 What? 755 00:41:07,390 --> 00:41:09,560 Hurry up. Customers are waiting. 756 00:41:12,890 --> 00:41:14,300 Okay. 757 00:41:23,710 --> 00:41:25,210 A married couple working together? 758 00:41:25,990 --> 00:41:27,010 What? 759 00:41:27,010 --> 00:41:30,630 You two share the same mood and I can see you even look alike. 760 00:41:31,100 --> 00:41:34,020 If you work with each other all day, don't you have quarrels? 761 00:41:34,020 --> 00:41:37,560 My blood pressure goes up just seeing my wife after work. 762 00:41:42,140 --> 00:41:44,670 You must have married a good woman. 763 00:41:45,810 --> 00:41:47,900 She's really beautiful. 764 00:41:47,900 --> 00:41:50,070 Thank you. People tell me that often. 765 00:41:53,330 --> 00:41:54,210 Stay quiet. 766 00:41:54,210 --> 00:41:55,910 How long have you been married? 767 00:41:56,470 --> 00:41:58,450 It hasn't been too long. We're still newlyweds. 768 00:42:01,480 --> 00:42:02,280 Hey... 769 00:42:02,280 --> 00:42:03,680 The Bulgogi is cool now. 770 00:42:03,680 --> 00:42:05,300 The customers must be hungry. 771 00:42:13,380 --> 00:42:15,230 Thank you. 772 00:42:15,230 --> 00:42:16,640 [Magic Bakery] 773 00:42:15,230 --> 00:42:16,640 Have a nice day. 774 00:42:30,180 --> 00:42:31,910 What did you do 775 00:42:31,910 --> 00:42:33,850 to steal Mr. Nam Woo Seok from my Joo Hee? 776 00:42:33,850 --> 00:42:35,980 I stole Nam Woo Seok from Joo Hee? 777 00:42:35,980 --> 00:42:37,810 How dare you… 778 00:42:37,810 --> 00:42:40,620 How dare you see your sister-in-law’s boyfriend, huh? 779 00:42:45,210 --> 00:42:46,670 Instructor. 780 00:42:47,970 --> 00:42:49,490 Why did you do that. 781 00:42:50,360 --> 00:42:51,160 What? 782 00:42:51,490 --> 00:42:54,430 Why did you pretend we're a married couple in front of those customers? 783 00:42:54,730 --> 00:42:56,630 I did it for you, Soo In. 784 00:42:56,920 --> 00:42:58,900 For me? What do you mean? 785 00:42:59,770 --> 00:43:02,970 If they knew you didn't have a husband, 786 00:43:02,970 --> 00:43:05,280 you would have gotten hit on like last time. 787 00:43:07,850 --> 00:43:09,760 I did it for a reason, 788 00:43:09,760 --> 00:43:12,590 so don’t give me that weird look. 789 00:43:16,210 --> 00:43:18,070 You’re telling me the truth, right? 790 00:43:20,810 --> 00:43:22,890 Don’t misunderstand and just listen to me. 791 00:43:25,270 --> 00:43:26,160 By any chance... 792 00:43:29,000 --> 00:43:30,270 Do you like me? 793 00:43:33,070 --> 00:43:33,860 Excuse me? 794 00:43:34,070 --> 00:43:36,640 I was wondering if there's any chance that you like me. 795 00:43:40,200 --> 00:43:42,180 You don’t, right? 796 00:43:45,240 --> 00:43:47,320 Are you a narcissist, Moon Soo In? 797 00:43:47,320 --> 00:43:48,520 A narcissist? 798 00:43:48,800 --> 00:43:52,120 Do you think all men in this world 799 00:43:52,120 --> 00:43:53,220 must like you? 800 00:43:53,620 --> 00:43:54,420 No. 801 00:43:54,420 --> 00:43:56,160 Then why did you ask me that? 802 00:43:57,050 --> 00:43:59,330 I was just wondering... if there's any chance... 803 00:43:59,330 --> 00:44:02,030 Why are you wondering about something like that? 804 00:44:04,090 --> 00:44:05,770 You’re seriously ill. 805 00:44:06,050 --> 00:44:08,800 Actually, I’ve never thought about it, 806 00:44:08,800 --> 00:44:10,920 but I met Joo Ran today… 807 00:44:12,030 --> 00:44:13,180 I’m sorry. 808 00:44:13,480 --> 00:44:15,530 Of course. You should be sorry. 809 00:44:18,450 --> 00:44:19,750 Are you leaving already? 810 00:44:20,560 --> 00:44:23,040 I’m afraid what else you’ll accuse me of, 811 00:44:23,040 --> 00:44:24,490 so I'm leaving now. 812 00:44:33,650 --> 00:44:36,100 Why did I say such a thing? 813 00:44:36,840 --> 00:44:37,900 Darn it. 814 00:44:37,900 --> 00:44:40,030 How embarrassing... 815 00:44:41,460 --> 00:44:42,550 It’s hot. 816 00:44:42,970 --> 00:44:43,820 It’s hot. 817 00:44:45,610 --> 00:44:47,050 Oh, his bag! 818 00:44:48,780 --> 00:44:51,200 She’s unbelievable. 819 00:44:51,200 --> 00:44:53,330 It's not like she was asking me for grocery prices. 820 00:44:53,330 --> 00:44:56,860 How could she ask me if I like her so casually? 821 00:44:56,860 --> 00:44:58,120 Instructor! 822 00:45:03,110 --> 00:45:04,360 Here's your bag. 823 00:45:05,230 --> 00:45:06,960 Oh, I must have forgotten it. 824 00:45:07,380 --> 00:45:08,580 Instructor. 825 00:45:09,630 --> 00:45:10,600 What? 826 00:45:11,390 --> 00:45:12,200 Take this. 827 00:45:13,670 --> 00:45:15,740 You must be hungry. Eat it on your way. 828 00:45:16,970 --> 00:45:17,770 Thank you. 829 00:45:18,540 --> 00:45:21,910 Please just ignore what I asked you. 830 00:45:22,380 --> 00:45:23,180 What? 831 00:45:23,490 --> 00:45:25,430 I think I made a mistake. 832 00:45:25,430 --> 00:45:27,380 Please forget it. 833 00:45:28,520 --> 00:45:30,450 By the way, Soo In… 834 00:45:30,450 --> 00:45:32,200 There’s no one at the truck now. 835 00:45:32,200 --> 00:45:33,950 Get home safely. 836 00:45:56,850 --> 00:45:59,360 I can’t repeat 837 00:45:59,360 --> 00:46:01,270 the mistake again. 838 00:46:02,270 --> 00:46:04,490 I’ll never let her take him from me. 839 00:46:11,520 --> 00:46:12,670 I’m home. 840 00:46:12,670 --> 00:46:14,610 You must be tired from a long day at work. 841 00:46:14,610 --> 00:46:16,330 Wash your hands and have some dinner. 842 00:46:16,640 --> 00:46:17,800 I don't need any dinner. 843 00:46:18,010 --> 00:46:19,730 Why not? Are you feeling sick? 844 00:46:19,960 --> 00:46:20,770 No. 845 00:46:20,770 --> 00:46:23,350 I just stopped by the truck on my way home and had toast. 846 00:46:23,350 --> 00:46:24,610 Oh, I see. 847 00:46:25,070 --> 00:46:27,250 Hey, welcome back, Woo Seok. 848 00:46:27,250 --> 00:46:28,430 - Hi. - I'm back. 849 00:46:28,430 --> 00:46:29,520 Enjoy your dinner. 850 00:46:29,520 --> 00:46:30,820 I have work to do. 851 00:46:31,810 --> 00:46:33,300 What about dinner? 852 00:46:33,710 --> 00:46:35,710 He had toast from the truck. 853 00:46:35,990 --> 00:46:37,620 Oh, is that right? 854 00:46:41,130 --> 00:46:42,900 Mr. Park. 855 00:46:43,780 --> 00:46:44,580 Yes? 856 00:46:45,200 --> 00:46:46,400 Byeol’s father... 857 00:46:46,400 --> 00:46:49,160 Have you thought about him getting married at all? 858 00:46:49,680 --> 00:46:51,770 I told him to marry again, 859 00:46:51,770 --> 00:46:54,440 but he insisted that he won’t marry 860 00:46:54,440 --> 00:46:56,190 before I do. 861 00:46:56,630 --> 00:46:57,910 Oh... 862 00:46:59,630 --> 00:47:02,870 Woo Seok’s marriage is in your hands, Bok Nyeo. 863 00:47:04,050 --> 00:47:06,180 It's in my hands? What do you mean? 864 00:47:06,430 --> 00:47:10,000 I have to get married first 865 00:47:10,000 --> 00:47:11,510 for him to get married. 866 00:47:12,080 --> 00:47:15,080 Don't say such silly things. 867 00:47:15,080 --> 00:47:16,980 It isn’t a silly thing. 868 00:47:16,980 --> 00:47:19,340 I’m serious. 869 00:47:19,340 --> 00:47:22,240 You have to accept me first 870 00:47:22,240 --> 00:47:24,860 if you want Woo Seok to get married. 871 00:47:25,140 --> 00:47:26,400 Come on. 872 00:47:26,400 --> 00:47:28,240 Stop it, Mr. Park. 873 00:47:28,240 --> 00:47:29,600 Oh my. 874 00:47:29,980 --> 00:47:32,990 Why do you keep calling me Mr. Park? 875 00:47:34,200 --> 00:47:36,300 Call me Yi Moon. 876 00:47:37,150 --> 00:47:38,410 Oh my... No way. 877 00:47:38,410 --> 00:47:41,230 What’s wrong with calling me by my first name? 878 00:47:41,230 --> 00:47:43,630 Say it just once. 879 00:47:43,630 --> 00:47:45,090 "Yi Moon!" 880 00:47:45,460 --> 00:47:47,620 The rice is almost done. 881 00:47:50,520 --> 00:47:52,650 She's good at changing the subject. 882 00:47:58,070 --> 00:47:59,430 Ms. Cha. 883 00:47:59,430 --> 00:48:01,580 It’s a delivery from the *Hanbok shop. 884 00:47:59,430 --> 00:48:01,580 [*Hanbok: Traditional Korean clothing] 885 00:48:01,580 --> 00:48:02,390 Oh! 886 00:48:02,390 --> 00:48:05,300 It must be my Hanbok for tomorrow's engagement party. 887 00:48:07,650 --> 00:48:08,890 Oh my! 888 00:48:08,890 --> 00:48:10,610 It’s beautiful. 889 00:48:13,460 --> 00:48:14,490 How is it? 890 00:48:14,920 --> 00:48:16,910 It looks good on you, Ms. Cha. 891 00:48:16,910 --> 00:48:17,970 Does it? 892 00:48:17,970 --> 00:48:19,560 Thank you, Ahjumma. 893 00:48:27,780 --> 00:48:28,580 Oh? 894 00:48:29,020 --> 00:48:30,990 Why did you come up here, Dan Shim? 895 00:48:31,310 --> 00:48:33,780 I came to look for Do Hyun. 896 00:48:33,780 --> 00:48:36,130 Haven’t you seen my Do Hyun? 897 00:48:37,260 --> 00:48:38,600 No, I haven’t. 898 00:48:39,100 --> 00:48:41,480 He went out to meet his friend, 899 00:48:41,480 --> 00:48:44,090 but he hasn’t come home yet. 900 00:48:44,090 --> 00:48:45,630 Do Hyun! 901 00:48:46,010 --> 00:48:48,180 - Do Hyun. - Dan Shim. 902 00:48:48,180 --> 00:48:49,120 Dan Shim. 903 00:48:49,720 --> 00:48:52,400 Come have a seat here and wait for him. 904 00:48:52,400 --> 00:48:56,180 I'll bring you some hot tea, so just wait here. 905 00:49:07,980 --> 00:49:09,960 It’s pretty. 906 00:49:19,160 --> 00:49:20,070 Oh my! 907 00:49:20,850 --> 00:49:21,900 Dan Shim! 908 00:49:23,340 --> 00:49:24,370 No! 909 00:49:24,370 --> 00:49:25,840 You shouldn’t wear this. 910 00:49:26,110 --> 00:49:27,410 Don’t! It’s mine. 911 00:49:27,410 --> 00:49:29,150 This isn't yours. 912 00:49:29,150 --> 00:49:31,730 It's mine to wear tomorrow at Do Jin's engagement party. 913 00:49:31,730 --> 00:49:32,590 Take it off now. 914 00:49:32,590 --> 00:49:35,110 This thief is trying to steal my Hanbok! 915 00:49:35,110 --> 00:49:36,530 No! 916 00:49:36,530 --> 00:49:37,920 Dan Shim. 917 00:49:37,920 --> 00:49:40,760 - Take it off. - No, it's mine! 918 00:49:41,140 --> 00:49:42,430 Stop it! It's mine. 919 00:49:42,430 --> 00:49:44,060 - Dan Shim. - It’s mine! 920 00:49:44,060 --> 00:49:45,900 It isn’t yours. 921 00:49:47,320 --> 00:49:48,650 Oh my! 922 00:49:48,650 --> 00:49:50,800 - What should I do? - It’s ripped. 923 00:49:53,010 --> 00:49:54,100 Why… 924 00:49:54,100 --> 00:49:56,230 I told you that this was my Hanbok 925 00:49:56,230 --> 00:49:58,810 for my son Do Jin’s engagement party. 926 00:49:59,150 --> 00:50:00,610 Why did you put it on? 927 00:50:00,610 --> 00:50:02,390 It’s not yours. 928 00:50:02,390 --> 00:50:04,150 What should I do now? 929 00:50:04,150 --> 00:50:06,750 You ripped it. What am I supposed to do now? 930 00:50:11,930 --> 00:50:13,580 What's all the ruckus? 931 00:50:13,860 --> 00:50:16,240 I'm just too upset! 932 00:50:16,910 --> 00:50:20,200 This was my Hanbok for Do Jin's engagement party tomorrow 933 00:50:20,200 --> 00:50:22,130 and she ripped it. 934 00:50:22,400 --> 00:50:24,380 What should I do? Oh my! 935 00:50:25,510 --> 00:50:26,640 It’s mine! 936 00:50:27,310 --> 00:50:31,070 My husband bought it for me last Thanksgiving. 937 00:50:33,260 --> 00:50:36,850 You can wear another Hanbok. 938 00:50:38,300 --> 00:50:42,480 I ordered the same design as Do Jin’s mother-in-law. 939 00:50:42,800 --> 00:50:44,630 It’s just a Hanbok. 940 00:50:44,630 --> 00:50:46,200 Don’t make a fuss over it. 941 00:50:46,200 --> 00:50:47,520 Please calm down. 942 00:50:47,520 --> 00:50:49,360 I’m too distracted. 943 00:50:49,630 --> 00:50:51,330 Just a Hanbok? 944 00:50:51,690 --> 00:50:54,040 It's for Do Jin's engagement party. 945 00:50:54,040 --> 00:50:55,510 Just a Hanbok? 946 00:50:55,510 --> 00:50:58,070 Is Do Jin’s engagement not important to you, chairman? 947 00:50:58,070 --> 00:51:00,840 Hey, don’t pick on me. 948 00:51:00,840 --> 00:51:02,100 That’s not what I meant… 949 00:51:02,100 --> 00:51:02,950 Fine. 950 00:51:02,950 --> 00:51:04,110 That’s enough. 951 00:51:05,920 --> 00:51:08,290 What a temper! 952 00:51:13,160 --> 00:51:14,180 Give it to me. 953 00:51:16,760 --> 00:51:19,970 It isn’t yours. 954 00:51:19,970 --> 00:51:22,020 It's hers, so give it to me. 955 00:51:34,880 --> 00:51:38,900 It was the one you bought for me last Thanksgiving. 956 00:51:38,900 --> 00:51:41,880 That wicked woman 957 00:51:41,880 --> 00:51:44,680 stole it from me. 958 00:51:44,960 --> 00:51:46,590 Okay, okay. Stop it. 959 00:51:46,590 --> 00:51:48,150 I’ll buy you a new one. 960 00:51:48,570 --> 00:51:49,860 Really? 961 00:51:50,800 --> 00:51:51,930 Really? 962 00:51:51,930 --> 00:51:53,920 You promise to take me shopping? 963 00:51:53,920 --> 00:51:55,780 Sure, I promise. 964 00:51:57,340 --> 00:52:00,030 Thank you, Do Hyun’s father. 965 00:52:00,390 --> 00:52:03,320 By the way, where is our Do Hyun? 966 00:52:04,600 --> 00:52:06,520 He went out to meet friends, 967 00:52:06,520 --> 00:52:08,830 but he hasn’t come home yet. 968 00:52:09,370 --> 00:52:10,740 Do Hyun! 969 00:52:11,020 --> 00:52:12,880 Do Hyun! Mother is here. 970 00:52:12,880 --> 00:52:14,400 Where are you? 971 00:52:14,870 --> 00:52:16,440 Do Hyun! 972 00:52:16,960 --> 00:52:18,610 Do Hyun! 973 00:52:28,590 --> 00:52:29,570 Ahjumma. 974 00:52:29,570 --> 00:52:30,690 Ahjumma! 975 00:52:30,690 --> 00:52:32,440 Yes, Ms. Cha! 976 00:52:32,440 --> 00:52:33,630 Throw it away. 977 00:52:33,930 --> 00:52:35,730 It gives me a bad feeling. 978 00:52:36,150 --> 00:52:37,330 Yes, Ms. Cha. 979 00:52:50,910 --> 00:52:51,980 Where are you now? 980 00:52:52,350 --> 00:52:53,490 Where do you think? 981 00:52:53,490 --> 00:52:54,650 I'm at the office. 982 00:52:54,650 --> 00:52:56,710 Come home quickly when you're done. 983 00:52:57,440 --> 00:52:58,250 Why? 984 00:52:58,250 --> 00:52:59,120 Just come. 985 00:52:59,120 --> 00:53:01,190 If you're not home in an hour, 986 00:53:01,190 --> 00:53:02,450 I'm coming to your office. 987 00:53:03,120 --> 00:53:04,810 Okay, okay. 988 00:53:16,100 --> 00:53:17,230 Yes, Mr. Wang. 989 00:53:17,230 --> 00:53:18,070 It’s me. 990 00:53:18,740 --> 00:53:22,740 I’d like you to arrange for security guards at Do Jin’s engagement party tomorrow. 991 00:53:23,200 --> 00:53:26,080 Don’t let anyone in without an invitation. 992 00:53:26,080 --> 00:53:30,230 Distribute Seo Mi O’s picture to all the guards. 993 00:53:30,800 --> 00:53:33,280 Don't make any mistakes. 994 00:53:45,870 --> 00:53:46,710 Kiddo. 995 00:53:48,690 --> 00:53:51,370 Your engagement party is tomorrow. What are you doing here? 996 00:53:51,370 --> 00:53:53,300 How did you know that's tomorrow? 997 00:53:54,080 --> 00:53:56,510 Your sister stopped by in this afternoon. 998 00:53:56,790 --> 00:53:57,810 My sister? 999 00:53:57,810 --> 00:54:00,510 She told me to call her if I wanted to crash the party. 1000 00:54:00,510 --> 00:54:02,250 She said she'd tell me the time and place. 1001 00:54:02,250 --> 00:54:03,480 Will you come to crash it? 1002 00:54:03,790 --> 00:54:06,210 I told you I'm a busy person. 1003 00:54:09,940 --> 00:54:12,790 Then are you really okay with me getting engaged? 1004 00:54:14,330 --> 00:54:17,430 Whether you get engaged or married, I don’t care. 1005 00:54:18,060 --> 00:54:19,310 Go away! 1006 00:54:21,220 --> 00:54:23,200 You’re so mean, kiddo. 1007 00:54:26,120 --> 00:54:28,540 There were hardly any customers today. 1008 00:54:28,780 --> 00:54:29,730 Boss. 1009 00:54:29,730 --> 00:54:30,770 Let’s wrap it up. 1010 00:54:33,810 --> 00:54:36,270 We only had customers at the end of the day 1011 00:54:36,270 --> 00:54:38,550 and there haven't been any since. 1012 00:54:38,760 --> 00:54:41,110 I think we should look for a different spot. 1013 00:54:41,110 --> 00:54:42,360 Let’s finish up for today. 1014 00:54:44,610 --> 00:54:45,920 Are you okay, Kang Ddang’s mother? 1015 00:54:46,140 --> 00:54:46,950 Why? 1016 00:54:47,240 --> 00:54:49,490 Kang Ddang’s father’s engagement party is tomorrow. 1017 00:54:50,530 --> 00:54:52,760 It’s none of my business. 1018 00:54:55,580 --> 00:54:57,630 It’s gloomy. Would you like to have a drink? 1019 00:54:58,150 --> 00:55:00,370 I’m tired. I just want to go home early and rest. 1020 00:55:02,470 --> 00:55:04,470 I feel cold too. 1021 00:55:04,930 --> 00:55:05,790 Okay. 1022 00:55:05,790 --> 00:55:06,910 Sure. 1023 00:55:11,310 --> 00:55:14,050 [Chicken Maru] 1024 00:55:16,860 --> 00:55:18,900 Ah, the smell of chicken! 1025 00:55:19,850 --> 00:55:21,320 [Chicken Maru] 1026 00:55:22,050 --> 00:55:23,570 I feel blue tonight. 1027 00:55:23,570 --> 00:55:25,620 Why don’t I have a draft beer? 1028 00:55:28,640 --> 00:55:30,140 Welcome. 1029 00:55:30,140 --> 00:55:32,240 Get me a draft beer. 1030 00:55:32,240 --> 00:55:33,570 That's too bad. 1031 00:55:33,570 --> 00:55:35,710 I don’t have any seats available. 1032 00:55:41,990 --> 00:55:45,580 Would you mind sharing a table with him? 1033 00:55:45,890 --> 00:55:46,830 Sure. 1034 00:55:54,020 --> 00:55:56,580 You made me lose my appetite for beer. Why are you here? 1035 00:55:56,580 --> 00:56:00,530 You made me lose my appetite for both beer and chicken, 1036 00:56:00,530 --> 00:56:03,860 but there aren't any other seats, so I have to sit here. 1037 00:56:04,190 --> 00:56:05,510 Ha! Jeez... 1038 00:56:05,510 --> 00:56:07,630 Excuse me. Bring me a pint of draft beer. 1039 00:56:07,630 --> 00:56:08,650 Okay. 1040 00:56:13,260 --> 00:56:14,130 No way. 1041 00:56:14,130 --> 00:56:15,770 If you want to eat, pay for it. 1042 00:56:16,170 --> 00:56:19,330 Isn’t that too much to eat alone? 1043 00:56:19,330 --> 00:56:20,480 Let’s share it. 1044 00:56:21,410 --> 00:56:25,370 If I can't finish it now, I can always take the leftovers home. 1045 00:56:25,370 --> 00:56:27,310 Wow! 1046 00:56:27,310 --> 00:56:28,930 You’re so cheap. 1047 00:56:29,500 --> 00:56:30,680 I’m cheap? 1048 00:56:32,540 --> 00:56:34,720 You unfairly accused me of being a panty thief 1049 00:56:34,720 --> 00:56:37,290 and made me buy you two chickens for it. 1050 00:56:38,150 --> 00:56:39,530 Now you're calling me cheap? 1051 00:56:45,030 --> 00:56:46,550 Don’t cross this line. 1052 00:56:46,550 --> 00:56:48,740 Don’t touch my chicken, okay? 1053 00:56:49,250 --> 00:56:50,640 You’re cheap and nasty. 1054 00:56:50,640 --> 00:56:52,330 I won’t eat. I won’t! 1055 00:56:53,360 --> 00:56:56,570 Here’s your beer. 1056 00:56:56,570 --> 00:56:57,880 Here. 1057 00:56:58,170 --> 00:56:59,680 Thank you. 1058 00:57:00,280 --> 00:57:03,760 This is our Christmas special. 1059 00:57:06,730 --> 00:57:08,620 Wow! It looks so delicious. 1060 00:57:10,860 --> 00:57:12,670 I told you not to cross this line. 1061 00:57:15,060 --> 00:57:16,230 Mister. 1062 00:57:16,900 --> 00:57:18,630 You're not married yet, right? 1063 00:57:19,440 --> 00:57:20,270 No. 1064 00:57:21,020 --> 00:57:22,650 I know a single woman. 1065 00:57:22,650 --> 00:57:24,440 Would you like me to introduce her to you? 1066 00:57:25,270 --> 00:57:26,210 Sure. 1067 00:57:26,460 --> 00:57:28,800 She is a teacher of elementary school. 1068 00:57:28,800 --> 00:57:31,880 She’s elegant, pretty and slim. 1069 00:57:31,880 --> 00:57:34,120 I'd be grateful. 1070 00:57:34,120 --> 00:57:37,320 You said you work for a big company, right? 1071 00:57:37,320 --> 00:57:40,220 It's a big company, but he's the family driver... 1072 00:57:41,810 --> 00:57:42,620 Eat, eat. 1073 00:57:47,810 --> 00:57:48,970 Oh, yes. 1074 00:57:49,400 --> 00:57:50,870 I work for Shinhwa Group. 1075 00:57:51,100 --> 00:57:53,730 Wow, you're in the elite. 1076 00:57:53,730 --> 00:57:55,860 Elite! 1077 00:57:55,860 --> 00:57:56,940 Where do you live? 1078 00:57:56,940 --> 00:57:58,770 Across the intersection over there… 1079 00:58:05,360 --> 00:58:06,400 Yes... 1080 00:58:07,580 --> 00:58:09,780 I live in a small townhouse. 1081 00:58:10,060 --> 00:58:11,350 - Of course, I own it. - Wow. 1082 00:58:11,350 --> 00:58:14,250 You’re ready to be a groom. 1083 00:58:18,640 --> 00:58:21,160 He’s ready to be a groom? Yeah, right. 1084 00:58:21,760 --> 00:58:22,660 My, my... 1085 00:58:22,660 --> 00:58:26,630 This chicken wing is chewy and tasty. 1086 00:58:26,960 --> 00:58:27,770 Here. 1087 00:58:31,120 --> 00:58:32,010 You! 1088 00:58:32,010 --> 00:58:33,390 You really! 1089 00:58:44,920 --> 00:58:46,860 Do you need something? 1090 00:58:46,860 --> 00:58:48,060 I just wanted some water. 1091 00:58:48,060 --> 00:58:49,450 I’ll pour it for you. 1092 00:58:49,450 --> 00:58:50,460 It’s okay. I’ll do it. 1093 00:58:50,750 --> 00:58:51,840 No, I’ll… 1094 00:58:53,390 --> 00:58:54,250 Oh my! 1095 00:58:54,910 --> 00:58:56,060 Why are you so surprised? 1096 00:58:57,310 --> 00:58:59,160 Nothing. Nevermind. 1097 00:59:00,990 --> 00:59:02,930 - Pour it for me. - I’ll pour it for you. 1098 00:59:06,600 --> 00:59:08,410 I’ll just pour it. 1099 00:59:16,610 --> 00:59:17,820 God, I was thirsty. 1100 00:59:17,820 --> 00:59:18,980 Get back to your work. 1101 00:59:18,980 --> 00:59:20,280 Instructor. 1102 00:59:22,120 --> 00:59:23,960 What I said this afternoon... 1103 00:59:23,960 --> 00:59:25,860 Please forget it completely. 1104 00:59:26,780 --> 00:59:27,940 What are you talking about? 1105 00:59:27,940 --> 00:59:30,000 I asked you this afternoon 1106 00:59:30,000 --> 00:59:33,300 whether you like me or not. 1107 00:59:33,300 --> 00:59:35,060 Oh, that? 1108 00:59:35,060 --> 00:59:36,590 I'd already forgotten, 1109 00:59:36,590 --> 00:59:37,900 but you did just remind me. 1110 00:59:38,190 --> 00:59:39,070 What? 1111 00:59:39,580 --> 00:59:40,720 What is this? 1112 00:59:40,720 --> 00:59:44,740 Are you using reverse psychology to make me remember it? 1113 00:59:45,060 --> 00:59:46,980 N...no... 1114 00:59:46,980 --> 00:59:49,610 I really want you to just forget it. 1115 00:59:49,610 --> 00:59:51,550 Okay, I’ll try. 1116 00:59:57,040 --> 00:59:59,400 I really am a fool. 1117 01:00:37,030 --> 01:00:38,590 [Mirae Bank] 1118 01:00:51,390 --> 01:00:52,970 - Do you work here? - Yes. 1119 01:00:52,970 --> 01:00:54,440 Is bank president here? 1120 01:00:56,350 --> 01:00:58,280 Where did you come from, ma'am? 1121 01:00:59,090 --> 01:01:00,180 I’m from the house. 1122 01:01:00,950 --> 01:01:01,750 The house? 1123 01:01:01,950 --> 01:01:03,150 Baby, come on. 1124 01:01:05,680 --> 01:01:07,800 I won the lottery. 1125 01:01:09,180 --> 01:01:10,520 Let me show you the way. 1126 01:01:10,520 --> 01:01:11,670 This way please. 1127 01:01:35,470 --> 01:01:36,630 Congratulations. 1128 01:01:36,630 --> 01:01:40,450 I've confirmed that you’re the winner of the 420th Family Love Lottery. 1129 01:01:45,560 --> 01:01:48,630 I don’t want my information to be exposed 1130 01:01:48,630 --> 01:01:50,200 to the press. 1131 01:01:50,410 --> 01:01:51,530 Okay, ma’am. 1132 01:01:51,780 --> 01:01:54,210 Domo arigato gozaimashita. 1133 01:01:51,780 --> 01:01:54,210 [*Thank you in Japanese] 1134 01:01:54,210 --> 01:01:55,520 Xie xie. 1135 01:01:54,210 --> 01:01:55,520 [*Thank you in Chinese] 1136 01:01:55,520 --> 01:01:59,150 I'd like $200,000 cash in fifty dollar bills. 1137 01:01:59,150 --> 01:02:01,170 Save the rest. 1138 01:02:01,170 --> 01:02:02,420 I don’t have a bag. 1139 01:02:02,420 --> 01:02:04,140 You know James Bond’s briefcase? 1140 01:02:04,140 --> 01:02:05,490 You can prepare one for me, right? 1141 01:02:05,490 --> 01:02:06,580 Ah, yes. 1142 01:02:07,270 --> 01:02:09,110 I should buy a watch first. 1143 01:02:11,110 --> 01:02:12,250 [Magic Bakery] 1144 01:02:12,250 --> 01:02:13,070 Huh? 1145 01:02:13,580 --> 01:02:15,470 Why are you back so early? 1146 01:02:15,470 --> 01:02:17,320 The police are cracking down everywhere, 1147 01:02:17,320 --> 01:02:19,720 so we decided to come back for now and try again later. 1148 01:02:19,720 --> 01:02:21,390 By the way, where are you going, mother? 1149 01:02:22,190 --> 01:02:23,360 To the prison. 1150 01:02:23,360 --> 01:02:24,460 Why? 1151 01:02:24,710 --> 01:02:28,570 Young Wok called me and fussed at me for not visiting her. 1152 01:02:28,570 --> 01:02:31,000 I've been having bad dreams, 1153 01:02:31,000 --> 01:02:32,600 so I wanted to pay her a visit. 1154 01:02:32,600 --> 01:02:36,260 Young Wok has a talent for bothering people. 1155 01:03:14,150 --> 01:03:15,350 Who is this? 1156 01:03:15,810 --> 01:03:17,950 - Is that Young Wok? - Is that Young Wok? 1157 01:03:18,410 --> 01:03:20,650 Hi, girls! 1158 01:03:20,650 --> 01:03:22,250 Gen, gen, gen! 1159 01:03:22,250 --> 01:03:24,480 I’m a gentleman! 1160 01:03:27,600 --> 01:03:28,520 Oh my God! 1161 01:03:38,930 --> 01:03:39,940 [Preview] 1162 01:03:40,540 --> 01:03:43,170 Is this actually possible in real life? 1163 01:03:43,170 --> 01:03:46,310 I’m a woman who won the lottery. 1164 01:03:48,200 --> 01:03:49,400 Go away! 1165 01:03:49,400 --> 01:03:50,550 You’re just my type. 1166 01:03:50,550 --> 01:03:52,600 I’d feel the same 1167 01:03:52,600 --> 01:03:55,280 if my Do Hyun were still alive 1168 01:03:55,280 --> 01:03:57,220 and succeeded on a project like this. 1169 01:03:57,220 --> 01:03:58,660 I have a favor to ask you, father. 1170 01:03:58,660 --> 01:04:01,620 Can you change Mr. Nam’s mind? 78074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.