Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:05,860 --> 00:00:06,790
[Episode 16]
3
00:00:10,410 --> 00:00:11,840
Wow.
4
00:00:11,840 --> 00:00:13,830
This house is incredible.
5
00:00:14,190 --> 00:00:15,280
I know.
6
00:00:15,280 --> 00:00:17,100
It’s not a house.
It’s a palace.
7
00:00:19,100 --> 00:00:20,670
Ring the bell, Soo In.
8
00:00:22,230 --> 00:00:23,280
Yes, mother.
9
00:00:44,520 --> 00:00:45,470
It’s cold!
10
00:00:56,730 --> 00:00:58,740
Who… Who is this?
11
00:00:58,740 --> 00:01:00,470
I have something to tell you.
12
00:01:01,910 --> 00:01:03,980
We meet again, CEO Ma.
13
00:01:03,980 --> 00:01:06,180
No, Chairman Ma.
14
00:01:06,470 --> 00:01:08,380
Why are you here, Jin Woo’s mother?
15
00:01:08,760 --> 00:01:12,020
I have something to tell you
regarding your oldest daughter.
16
00:01:13,220 --> 00:01:14,520
My Joo Ran?
17
00:01:14,940 --> 00:01:15,990
What about her?
18
00:01:15,990 --> 00:01:17,620
It’s a long story.
19
00:01:17,620 --> 00:01:19,220
Do we have to talk out here?
20
00:01:22,870 --> 00:01:25,630
These are guests who came to visit.
Take them inside.
21
00:01:28,990 --> 00:01:29,930
Please come in.
22
00:01:30,430 --> 00:01:31,270
Let’s go in.
23
00:01:32,110 --> 00:01:32,940
Yes, mother.
24
00:01:33,970 --> 00:01:35,130
Yes, mother.
25
00:01:43,730 --> 00:01:45,580
What are you doing
here, Ms. Gold Digger?
26
00:01:47,060 --> 00:01:49,600
It’s none of your business, gigolo,
27
00:01:49,600 --> 00:01:51,350
so keep your nose out of it.
28
00:01:54,180 --> 00:01:56,950
It seems like something interesting
is going to happen.
29
00:01:56,950 --> 00:01:58,730
I’m getting curious.
30
00:02:01,580 --> 00:02:02,640
Mr. Tak.
31
00:02:02,900 --> 00:02:04,690
Wait here at the door.
32
00:02:04,690 --> 00:02:07,070
If Do Jin comes, don’t let him in.
33
00:02:07,530 --> 00:02:08,340
Why not?
34
00:02:08,340 --> 00:02:09,850
Just do as I say.
35
00:02:09,850 --> 00:02:11,660
Don’t talk back.
36
00:02:12,040 --> 00:02:13,870
Anyway, if Do Jin arrives,
37
00:02:13,870 --> 00:02:15,410
don't even consider letting him in.
38
00:02:15,410 --> 00:02:16,210
Okay?
39
00:02:16,430 --> 00:02:17,710
Okay, Ms. Cha.
40
00:02:21,570 --> 00:02:23,660
She seems serious.
41
00:02:24,580 --> 00:02:26,190
What's really going on here?
42
00:02:29,620 --> 00:02:30,630
Is it father?
43
00:02:30,630 --> 00:02:32,090
Oh, yes.
44
00:02:32,090 --> 00:02:33,950
He went to dinner with
Do Jin’s father-in-law.
45
00:02:33,950 --> 00:02:35,160
He’s home early.
46
00:02:35,160 --> 00:02:36,240
I know.
47
00:02:37,430 --> 00:02:40,570
- You’re home, father.
- Did you meet Do Jin’s new family?
48
00:02:46,930 --> 00:02:47,740
Oh my!
49
00:02:48,800 --> 00:02:50,440
How dare they
50
00:02:50,440 --> 00:02:53,180
come here in a mob like this?
51
00:02:53,180 --> 00:02:56,380
They came to talk to the chairman
about you, Joo Ran.
52
00:02:57,030 --> 00:02:58,220
Me?
53
00:03:01,780 --> 00:03:02,950
Have a seat, please.
54
00:03:04,320 --> 00:03:06,430
Joo Ran and Won Jae, sit.
55
00:03:06,430 --> 00:03:07,760
Yes, father.
56
00:03:15,600 --> 00:03:17,840
Why are you here, Soo In?
57
00:03:18,670 --> 00:03:20,010
What about you, ma’am?
58
00:03:21,010 --> 00:03:22,710
They came to talk to the chairman.
59
00:03:23,380 --> 00:03:24,580
Sit, Joo Hee.
60
00:03:33,140 --> 00:03:34,500
Since it’s late,
61
00:03:34,500 --> 00:03:36,960
I’ll cut to the chase.
62
00:03:38,880 --> 00:03:40,660
Tell them, Soo In.
63
00:03:41,290 --> 00:03:42,160
Yes, mother.
64
00:03:43,900 --> 00:03:44,800
Mother?
65
00:03:45,820 --> 00:03:46,770
Yes.
66
00:03:46,990 --> 00:03:49,500
These are my daughters.
67
00:03:49,720 --> 00:03:50,540
Ha!
68
00:03:50,540 --> 00:03:53,400
You didn't have a daughter
thirty years ago.
69
00:03:53,400 --> 00:03:55,510
How have you ended up with so many?
70
00:03:56,390 --> 00:03:58,080
When I was in prison,
71
00:03:58,640 --> 00:04:00,880
we all shared a room together.
72
00:04:02,240 --> 00:04:06,450
They're like my real children.
73
00:04:06,740 --> 00:04:07,740
Ha!
74
00:04:07,740 --> 00:04:10,220
What a special relationship!
75
00:04:11,410 --> 00:04:14,560
We don’t have much time,
so why don’t we get to the point?
76
00:04:20,160 --> 00:04:24,280
I'd like to point out Joo Ran's
wrong behavior
77
00:04:24,280 --> 00:04:27,170
loud and clear in front
of the whole family.
78
00:04:28,610 --> 00:04:29,500
Ha!
79
00:04:29,500 --> 00:04:31,460
Are you crazy?
80
00:04:31,460 --> 00:04:32,670
What did I do?
81
00:04:32,670 --> 00:04:34,240
What do you accusing me of?
82
00:04:34,550 --> 00:04:36,110
Be quiet, Joo Ran.
83
00:04:37,250 --> 00:04:38,260
So,
84
00:04:38,260 --> 00:04:42,390
what kind of behavior
are you talking about?
85
00:04:42,670 --> 00:04:46,260
Joo Ran ordered her employee
86
00:04:46,260 --> 00:04:49,390
to make a false report to police
87
00:04:49,390 --> 00:04:51,560
about getting food poisoning
from eating our toast.
88
00:04:51,560 --> 00:04:53,830
Of course, it's a total lie.
89
00:04:57,050 --> 00:04:59,000
No, father.
It isn’t a lie.
90
00:04:59,290 --> 00:05:01,070
An employee who works at my bakery
91
00:05:01,070 --> 00:05:04,840
ate their toast and got
serious food poisoning from it.
92
00:05:04,840 --> 00:05:06,200
All my employees know about it.
93
00:05:06,200 --> 00:05:07,410
I even have a witness.
94
00:05:08,940 --> 00:05:11,280
Watch this first.
95
00:05:11,280 --> 00:05:13,410
Then keep talking.
96
00:05:14,480 --> 00:05:17,390
Play the video file saved on this device
97
00:05:17,390 --> 00:05:19,660
and show it to the chairman.
98
00:05:26,930 --> 00:05:28,660
Don’t try to deceive us.
99
00:05:28,660 --> 00:05:30,490
[*SNS: Social networking sites]
100
00:05:28,660 --> 00:05:30,490
All the posts to your *SNS
101
00:05:30,490 --> 00:05:32,510
and text messages with your boss...
102
00:05:32,510 --> 00:05:34,070
I have them printed here.
103
00:05:34,830 --> 00:05:37,040
Would you like me to read them aloud?
104
00:05:39,870 --> 00:05:42,540
"Boss, how long should I stay here?"
105
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
"It’s tiring to stay in the hospital
without being sick."
106
00:05:46,270 --> 00:05:47,660
"Just be patient."
107
00:05:47,660 --> 00:05:50,350
"I filed a complaint with the police."
108
00:05:50,720 --> 00:05:52,350
"What if the police find out"
109
00:05:52,350 --> 00:05:55,960
"that my food poisoning wasn't
caused by the toast?
110
00:05:55,960 --> 00:05:58,970
"As long as you and I keep our mouths shut,
no one will have a clue,"
111
00:05:58,970 --> 00:06:01,030
"so just be patient."
112
00:06:01,230 --> 00:06:03,030
"If this all goes well,"
113
00:06:03,030 --> 00:06:05,680
"I’ll pay your tuition
for next semester."
114
00:06:06,370 --> 00:06:08,970
You shouldn't lie like that, young lady.
115
00:06:10,070 --> 00:06:11,880
I should sue you on charges
116
00:06:11,880 --> 00:06:14,910
of false accusation and fraud,
117
00:06:15,230 --> 00:06:18,710
but I won't for the sake of your future.
118
00:06:18,710 --> 00:06:21,870
You know how hard it is to get a job
with a criminal record.
119
00:06:23,240 --> 00:06:24,320
I’m sorry.
120
00:06:24,630 --> 00:06:26,120
Please forgive me.
121
00:06:27,030 --> 00:06:28,460
Why did you do such a thing?
122
00:06:30,350 --> 00:06:32,260
My boss ordered me to.
123
00:06:32,620 --> 00:06:36,080
She said if things went well
and we ruined the food truck business,
124
00:06:36,080 --> 00:06:38,100
she'd pay my tuition
125
00:06:38,510 --> 00:06:40,490
and give me a luxury bag.
126
00:06:41,100 --> 00:06:42,970
I was out of my mind.
127
00:06:45,240 --> 00:06:46,880
I’m so sorry.
128
00:06:48,010 --> 00:06:50,210
Please forgive me.
129
00:06:51,790 --> 00:06:53,680
I didn’t intend to do it.
130
00:06:54,730 --> 00:06:57,150
Please forgive me.
131
00:06:57,590 --> 00:06:58,870
I’m sorry.
132
00:06:59,200 --> 00:07:00,520
Darn it!
Darn it!
133
00:07:04,630 --> 00:07:06,710
If she weren't a young student herself,
134
00:07:07,340 --> 00:07:10,160
I’d take this evidence to the police.
135
00:07:12,010 --> 00:07:13,330
Is this true?
136
00:07:14,440 --> 00:07:15,400
It isn’t.
137
00:07:16,500 --> 00:07:17,780
This is a lie, father.
138
00:07:17,780 --> 00:07:19,270
They set me up.
139
00:07:20,640 --> 00:07:21,900
Okay.
140
00:07:22,320 --> 00:07:25,340
Then would you like us to file
a lawsuit formally?
141
00:07:25,630 --> 00:07:28,950
What the oldest daughter of Shinhwa Group
did to a small business owner...
142
00:07:28,950 --> 00:07:31,050
Would you like me
to expose it to the press?
143
00:07:31,050 --> 00:07:34,850
It will taint Shinhwa
Group’s image big time.
144
00:07:35,110 --> 00:07:36,560
So…
145
00:07:36,560 --> 00:07:39,490
Did you come here to threaten us
with a video file?
146
00:07:39,930 --> 00:07:41,350
It isn’t a threat.
147
00:07:41,670 --> 00:07:43,090
I came to ask for an apology.
148
00:07:43,660 --> 00:07:44,680
Apology?
149
00:07:45,200 --> 00:07:47,060
Yes, an apology.
150
00:07:48,790 --> 00:07:52,470
I want her to make a formal apology.
151
00:07:53,190 --> 00:07:55,310
You fool...
Really!
152
00:07:56,820 --> 00:07:58,120
She’s crazy.
153
00:07:58,120 --> 00:07:59,560
Do you think I've lost my mind?
154
00:07:59,560 --> 00:08:01,950
I wouldn’t apologize
to ex-convicts like you.
155
00:08:01,950 --> 00:08:04,100
I’d rather die.
I can’t apologize to you.
156
00:08:04,100 --> 00:08:05,520
No!
I won't!
157
00:08:06,390 --> 00:08:07,780
Okay.
158
00:08:08,910 --> 00:08:12,960
Then we'll just take this to the police.
159
00:08:13,300 --> 00:08:14,640
Mother, let’s go.
160
00:08:14,640 --> 00:08:15,770
Ladies, let’s go.
161
00:08:16,090 --> 00:08:16,890
Stop.
162
00:08:16,890 --> 00:08:18,160
Apologize to them.
163
00:08:19,610 --> 00:08:20,530
Father.
164
00:08:20,530 --> 00:08:21,660
Father.
165
00:08:21,660 --> 00:08:22,940
Father.
166
00:08:23,200 --> 00:08:26,040
It isn’t a big deal.
Let’s not make a fuss over it.
167
00:08:26,510 --> 00:08:28,360
Apologize to them formally
168
00:08:28,360 --> 00:08:29,870
and let them go.
169
00:08:29,870 --> 00:08:31,370
It's already late.
170
00:08:31,370 --> 00:08:32,540
Father.
171
00:08:32,540 --> 00:08:33,780
Now!
172
00:08:40,750 --> 00:08:41,620
I’m…
173
00:08:42,670 --> 00:08:44,690
I’m… I’m sorry.
174
00:08:45,350 --> 00:08:46,290
Sheesh...
175
00:08:46,290 --> 00:08:48,630
Was that a mosquito?
176
00:08:50,270 --> 00:08:53,630
I couldn't hear what she said?
Huh?
177
00:08:56,060 --> 00:08:57,520
Hey!
178
00:09:02,180 --> 00:09:03,190
I’m sorry.
179
00:09:03,190 --> 00:09:05,240
I won't let it happen again.
180
00:09:06,210 --> 00:09:07,010
Hut!
181
00:09:09,110 --> 00:09:09,910
Bow.
182
00:09:32,230 --> 00:09:34,500
Please excuse us for such a late visit.
183
00:09:34,500 --> 00:09:36,040
We’d like to leave now.
184
00:09:36,040 --> 00:09:36,910
Okay.
185
00:09:36,910 --> 00:09:38,470
I’m afraid that I can’t see you off.
186
00:09:38,470 --> 00:09:39,840
Bye now.
187
00:09:49,470 --> 00:09:51,350
You fool!
188
00:09:51,350 --> 00:09:53,920
I knew you'd cause this kind of trouble
when you do it at home!
189
00:09:53,920 --> 00:09:56,120
How could you do something so foolish?
190
00:09:56,490 --> 00:09:58,670
When will you grow up?
191
00:09:59,920 --> 00:10:02,860
I wanted to get revenge
for Joo Hee's sake.
192
00:10:02,860 --> 00:10:05,880
Darn it.
You really are a fool.
193
00:10:08,200 --> 00:10:11,320
I never asked you to do that for me.
194
00:10:11,320 --> 00:10:12,790
Why would I need revenge?
195
00:10:12,790 --> 00:10:13,840
For what?
196
00:10:13,840 --> 00:10:15,520
That single father you like...
197
00:10:15,520 --> 00:10:17,380
Soo In took him from you.
198
00:10:20,700 --> 00:10:22,160
You don’t deserve to cry.
199
00:10:23,340 --> 00:10:24,380
Be quiet.
200
00:10:30,020 --> 00:10:32,240
She wanted to take
revenge on your behalf.
201
00:10:32,240 --> 00:10:33,730
She does love you.
202
00:10:35,090 --> 00:10:37,000
Are you adding oil to the fire?
203
00:10:38,990 --> 00:10:40,390
They were words of consolation.
204
00:10:40,390 --> 00:10:42,340
I didn't know you'd take them that way.
205
00:10:42,340 --> 00:10:44,060
If I caused a misunderstanding,
I'm sorry.
206
00:11:00,630 --> 00:11:03,220
I feel like a heavy burden
has been lifted off my chest.
207
00:11:03,220 --> 00:11:05,420
I was surprised
at how strong you are, mother.
208
00:11:05,840 --> 00:11:06,820
Me?
209
00:11:06,820 --> 00:11:08,750
You weren’t intimidated
by the chairman
210
00:11:08,750 --> 00:11:10,730
and you kept your cool
while you were talking.
211
00:11:10,730 --> 00:11:12,260
Actually, I was surprised too.
212
00:11:12,260 --> 00:11:13,890
Why would I be intimidated?
213
00:11:13,890 --> 00:11:15,730
We’re all human.
214
00:11:15,730 --> 00:11:16,700
Are you okay?
215
00:11:17,150 --> 00:11:18,570
Yes, of course.
216
00:11:21,790 --> 00:11:23,070
What place is there?
217
00:11:23,920 --> 00:11:25,920
It’s where mother stays.
218
00:11:28,940 --> 00:11:32,220
Mother?
Do Hyun’s mother lives there?
219
00:11:32,630 --> 00:11:33,490
Yes.
220
00:11:33,900 --> 00:11:36,490
The light is off,
so it looks like she's gone to bed already.
221
00:11:37,930 --> 00:11:41,120
I want to see her one day.
222
00:11:42,890 --> 00:11:45,260
We skipped dinner for this.
I'm starving.
223
00:11:45,970 --> 00:11:47,800
Let’s go home and eat, mother.
224
00:11:50,580 --> 00:11:52,550
*Unni, let’s go.
225
00:11:50,580 --> 00:11:52,550
[*Unni: Older sister or older female]
226
00:11:52,880 --> 00:11:53,680
Okay.
227
00:12:10,350 --> 00:12:12,450
Did everything go well, Ms. Soo In?
228
00:12:13,980 --> 00:12:14,830
Yes.
229
00:12:14,830 --> 00:12:16,020
You haven’t left yet?
230
00:12:18,310 --> 00:12:20,290
This is the man I was talking about.
231
00:12:21,250 --> 00:12:25,270
This is the swindler who approached me
pretending to be the heir of Shinhwa Group.
232
00:12:26,250 --> 00:12:27,300
You, Mr. Tak?
233
00:12:29,020 --> 00:12:32,840
He’s regular customer of our laundry.
234
00:12:33,590 --> 00:12:35,400
I didn't mean to do it.
235
00:12:35,400 --> 00:12:37,510
Things just went wrong.
236
00:12:38,080 --> 00:12:39,680
By the way, why did you come here?
237
00:12:41,580 --> 00:12:43,030
We're starving to death,
238
00:12:43,030 --> 00:12:44,450
so stop talking to her.
239
00:12:44,700 --> 00:12:47,670
If you're so curious, ask your boss.
240
00:12:48,560 --> 00:12:49,360
Taxi.
241
00:12:49,660 --> 00:12:50,500
Taxi!
242
00:12:58,970 --> 00:12:59,770
Bye.
243
00:13:02,780 --> 00:13:03,770
Mi O!
244
00:13:03,770 --> 00:13:04,900
Seo Mi O!
245
00:13:11,790 --> 00:13:15,150
The taxi's gone already.
Give it up, Do Jin.
246
00:13:15,670 --> 00:13:16,780
That was Mi O, right?
247
00:13:19,050 --> 00:13:19,890
Mi O?
248
00:13:21,210 --> 00:13:23,340
Ah!
That's why she looked familiar.
249
00:13:23,340 --> 00:13:25,020
She’s the one who stabbed you…
250
00:13:25,020 --> 00:13:26,410
Why did Mi O come here?
251
00:13:26,410 --> 00:13:27,460
What happened?
252
00:13:27,460 --> 00:13:28,890
I have no idea.
253
00:13:28,890 --> 00:13:30,030
Darn it.
254
00:13:32,800 --> 00:13:36,420
Man, this family can't go a single day
without any trouble.
255
00:13:37,350 --> 00:13:38,210
Oops.
256
00:13:39,730 --> 00:13:41,890
Ms. Cha told me not to let him in.
257
00:13:41,890 --> 00:13:42,970
Do Jin…
258
00:13:45,210 --> 00:13:46,510
Forget it.
259
00:13:48,560 --> 00:13:50,420
Oh my.
How could such a thing happen?
260
00:13:50,420 --> 00:13:53,080
You could have charged them
with false accusations.
261
00:13:53,080 --> 00:13:53,920
I know.
262
00:13:53,920 --> 00:13:56,020
I was surprised too.
263
00:13:56,020 --> 00:13:59,320
Soo In lived with a family like that
for three years.
264
00:13:59,320 --> 00:14:02,490
I can't imagine what you
must have gone through.
265
00:14:03,800 --> 00:14:05,360
It’s all in the past.
266
00:14:21,010 --> 00:14:22,280
What's that smell?
267
00:14:23,890 --> 00:14:25,150
Oh my!
I forgot.
268
00:14:25,600 --> 00:14:26,670
Oh my!
269
00:14:29,720 --> 00:14:31,420
- Ow, it's hot!
- Hey!
270
00:14:31,770 --> 00:14:33,200
Be careful.
271
00:14:37,490 --> 00:14:39,300
Well.
I'll do it.
272
00:14:39,540 --> 00:14:40,530
Don’t move.
273
00:14:40,530 --> 00:14:43,070
Your teacher knows how
to give first aid.
274
00:14:55,720 --> 00:14:56,820
That's enough.
275
00:14:56,820 --> 00:14:58,210
Thank you, instructor.
276
00:14:58,210 --> 00:14:59,930
I'm not done yet.
277
00:15:00,490 --> 00:15:02,180
You're not?
278
00:15:02,540 --> 00:15:04,750
You really do have a short temper.
279
00:15:12,700 --> 00:15:13,860
What is it?
280
00:15:14,410 --> 00:15:16,800
It’s a special prescription for you
281
00:15:16,800 --> 00:15:18,530
to forget anything today that upset you.
282
00:15:21,620 --> 00:15:23,330
Today was pretty rough, wasn't it?
283
00:15:26,540 --> 00:15:28,450
You’re doing well now,
284
00:15:28,450 --> 00:15:29,980
so don’t let it discourage you.
285
00:15:30,700 --> 00:15:32,050
Thank you.
286
00:15:32,410 --> 00:15:34,170
You comforting me
287
00:15:34,170 --> 00:15:35,950
has cheered me up some.
288
00:15:36,220 --> 00:15:37,540
Of course.
289
00:15:37,540 --> 00:15:40,970
I'm very picky, so I don't give out
compliments very often,
290
00:15:40,970 --> 00:15:43,590
but I did it for you
because you’re special, Soo In.
291
00:15:44,190 --> 00:15:47,210
Am I special to you, instructor?
292
00:15:48,540 --> 00:15:49,500
Of course.
293
00:15:50,970 --> 00:15:54,940
My pupils are only inmates
who I taught in prison.
294
00:15:54,940 --> 00:15:57,100
I don’t have anyone
else special among them.
295
00:15:59,410 --> 00:16:02,350
For example, Ms. Kim Young Wok
who always ate the eggs and sang
296
00:16:02,350 --> 00:16:03,880
can’t be special to me.
297
00:16:03,880 --> 00:16:06,180
Other women who tried to skip class
298
00:16:06,180 --> 00:16:07,710
can’t be special to me.
299
00:16:10,290 --> 00:16:11,240
Oh!
300
00:16:11,240 --> 00:16:15,190
You're also my only pupil who obtained
their baker's certificate.
301
00:16:16,700 --> 00:16:18,050
I guess you're right.
302
00:16:18,050 --> 00:16:20,460
I must be special to you.
303
00:16:20,830 --> 00:16:22,030
Yes, of course.
304
00:16:22,810 --> 00:16:24,050
You are special to me.
305
00:16:36,850 --> 00:16:38,330
It’s your fault.
306
00:16:38,330 --> 00:16:39,680
Stop crying.
307
00:16:43,300 --> 00:16:45,270
How humiliating...
308
00:16:45,270 --> 00:16:48,650
I told you not to do anything,
so why do you keep making trouble?
309
00:16:49,650 --> 00:16:51,320
It’s because of you, Joo Hee.
310
00:16:51,840 --> 00:16:55,970
You were in despair after losing
that single father to Soo In.
311
00:16:55,970 --> 00:16:57,990
It upset me,
312
00:16:57,990 --> 00:17:00,830
so I wanted revenge for my sister!
What's wrong with that?
313
00:17:01,130 --> 00:17:03,100
I would never let her steal him from me.
314
00:17:03,100 --> 00:17:05,640
I’m not such a fool, Joo Ran.
315
00:17:06,330 --> 00:17:09,170
Then you're not giving up
on Mr. Nam Woo Seok?
316
00:17:09,170 --> 00:17:11,910
She couldn't make me give up on him.
317
00:17:11,910 --> 00:17:14,120
How am I inferior to Soo In?
318
00:17:14,120 --> 00:17:15,360
Why would I give up?
319
00:17:16,310 --> 00:17:17,110
Honey.
320
00:17:18,640 --> 00:17:19,540
Honey.
321
00:17:19,540 --> 00:17:20,880
I brought you some medicine.
322
00:17:21,440 --> 00:17:22,350
Goodnight.
323
00:17:22,350 --> 00:17:23,150
Ok.
324
00:17:24,320 --> 00:17:25,120
Here.
325
00:17:26,490 --> 00:17:28,110
This is the best medicine
326
00:17:28,830 --> 00:17:30,220
for when you’re shocked.
327
00:17:30,220 --> 00:17:31,380
Take it.
328
00:17:36,440 --> 00:17:38,740
That's how you usually handle things.
329
00:17:39,700 --> 00:17:40,500
What?
330
00:17:41,410 --> 00:17:43,840
How could you even think of doing that?
331
00:17:44,370 --> 00:17:46,860
I could have taken care of it.
332
00:17:46,860 --> 00:17:49,090
My employee is too naïve.
333
00:17:49,090 --> 00:17:50,020
Jeez.
334
00:17:50,020 --> 00:17:51,950
You don’t get it, huh?
335
00:17:52,370 --> 00:17:54,780
Father is extremely mad at you.
What are you going to do?
336
00:17:54,780 --> 00:17:56,350
I don’t know.
337
00:17:56,350 --> 00:17:58,790
My relationship with father
has been better these days.
338
00:17:58,790 --> 00:18:01,100
It's all because of
those female gangsters.
339
00:18:01,100 --> 00:18:02,790
Cellmates in prison?
340
00:18:02,790 --> 00:18:04,340
What a rude, ignorant bunch.
341
00:18:04,340 --> 00:18:05,460
Oh my.
342
00:18:05,460 --> 00:18:07,850
What should I do now?
343
00:18:15,930 --> 00:18:17,170
Tell them, Soo In.
344
00:18:17,170 --> 00:18:17,970
Yes, mother.
345
00:18:17,970 --> 00:18:18,860
Mother?
346
00:18:18,860 --> 00:18:21,310
Yes, these are my daughters.
347
00:18:21,310 --> 00:18:24,100
You didn't have a daughter
thirty years ago.
348
00:18:24,100 --> 00:18:26,180
How have you ended up with so many?
349
00:18:26,180 --> 00:18:29,450
When I was in prison,
we all shared a room together.
350
00:18:29,840 --> 00:18:31,550
They are
351
00:18:31,550 --> 00:18:34,290
like my real children.
352
00:18:37,160 --> 00:18:38,980
How disgraceful.
353
00:18:38,980 --> 00:18:40,720
How dare they come here?
354
00:18:41,130 --> 00:18:42,040
Darn it.
355
00:18:46,230 --> 00:18:47,970
- Aren’t you going to sleep?
- Well.
356
00:18:47,970 --> 00:18:49,020
You go on to bed.
357
00:18:49,020 --> 00:18:51,740
I'm going to read some books
and sleep later.
358
00:18:52,630 --> 00:18:53,880
Okay.
359
00:18:54,610 --> 00:18:56,510
The small one.
360
00:18:56,980 --> 00:18:57,780
What?
361
00:18:58,210 --> 00:19:02,220
She's the one who came to Do Hyun's funeral
and told me she had Do Jin's child.
362
00:19:02,570 --> 00:19:03,500
Oh my...
363
00:19:05,440 --> 00:19:07,240
You remember her?
364
00:19:07,240 --> 00:19:08,660
Yes, that's right.
365
00:19:09,140 --> 00:19:10,640
Sheesh.
366
00:19:12,000 --> 00:19:14,490
How could all of them meet like that?
367
00:19:14,490 --> 00:19:17,130
It really is a small world, chairman.
368
00:19:19,850 --> 00:19:22,320
We never imagined
369
00:19:22,320 --> 00:19:24,780
that we'd meet her again like this.
370
00:19:25,960 --> 00:19:27,800
That’s why people say
371
00:19:27,800 --> 00:19:30,840
that it's hard to live with your sins.
372
00:19:33,100 --> 00:19:36,240
Please disregard what I just said.
373
00:19:36,240 --> 00:19:37,350
I’m sorry, chairman.
374
00:19:51,330 --> 00:19:53,030
What are you doing in here?
375
00:19:53,530 --> 00:19:55,170
Mi O is too pitiful.
376
00:19:55,850 --> 00:19:56,740
What?
377
00:19:57,050 --> 00:19:59,720
She ruined her life over me.
378
00:20:00,740 --> 00:20:03,100
She was a model with a bright future
379
00:20:03,100 --> 00:20:04,740
before she met me.
380
00:20:06,350 --> 00:20:09,350
Now she's selling toast on the street.
381
00:20:09,680 --> 00:20:10,850
I’m the bad one.
382
00:20:12,470 --> 00:20:15,640
Don’t be silly.
383
00:20:16,610 --> 00:20:17,590
Mother.
384
00:20:17,590 --> 00:20:20,110
If you’re going to say something silly again.
shut your mouth.
385
00:20:22,230 --> 00:20:24,910
If you feel that badly for her,
386
00:20:25,480 --> 00:20:29,630
you can help her after
you marry Bo Kyung.
387
00:20:30,840 --> 00:20:31,640
Can I?
388
00:20:31,640 --> 00:20:34,210
Just marry Bo Kyung first
389
00:20:34,210 --> 00:20:36,580
and become the owner of Shinhwa Group.
390
00:20:36,580 --> 00:20:39,640
Afterwards, I won’t stop you.
391
00:20:40,430 --> 00:20:42,780
You understand what
I'm saying, don't you?
392
00:20:44,280 --> 00:20:45,120
Yeah.
393
00:21:04,920 --> 00:21:07,680
I'm not sure I feel any better now.
I started thinking
394
00:21:07,680 --> 00:21:11,440
it would have been better to bring up
Kang Ddang when we were there too.
395
00:21:11,440 --> 00:21:14,220
That's what I've been
thinking all evening.
396
00:21:14,220 --> 00:21:17,010
Should I meet Do Jin and…
397
00:21:18,160 --> 00:21:20,100
Please don't talk like that.
398
00:21:21,280 --> 00:21:23,790
I'm not expecting anything.
399
00:21:23,790 --> 00:21:27,290
I just want to raise Kang Ddang
and live quietly like this.
400
00:21:27,560 --> 00:21:30,860
If Kang Ddang wants
to see his father later…
401
00:21:30,860 --> 00:21:32,990
If you keep talking like that,
402
00:21:33,730 --> 00:21:36,400
I'll have to go somewhere
where no one knows.
403
00:21:42,260 --> 00:21:44,490
If Kang Ddang’s mother
is that determined,
404
00:21:44,490 --> 00:21:46,210
we have no other choice, mother.
405
00:21:46,490 --> 00:21:50,170
It won't be easy to raise a child
without a father.
406
00:21:50,170 --> 00:21:51,600
That's why I'm worried about her.
407
00:21:51,600 --> 00:21:54,010
Let me talk to Kang Ddang’s mother.
408
00:22:16,600 --> 00:22:18,540
I’m sorry that I yelled, Unni.
409
00:22:24,320 --> 00:22:26,230
I know how you must feel,
410
00:22:26,230 --> 00:22:27,980
so I won't say anything like it again.
411
00:22:27,980 --> 00:22:29,050
Calm down.
412
00:22:33,470 --> 00:22:34,980
Stop crying.
413
00:22:34,980 --> 00:22:35,950
Stop.
414
00:22:35,950 --> 00:22:37,470
You’ll get a headache.
415
00:22:48,800 --> 00:22:50,200
Kang Ddang has
416
00:22:50,200 --> 00:22:53,370
a grandmother, aunts,
417
00:22:53,370 --> 00:22:56,740
a grandfather, the instructor and Byeol,
418
00:22:57,040 --> 00:23:00,340
so he may not even feel the emptiness
of not having a father.
419
00:23:00,340 --> 00:23:01,580
We’ll make it up to him.
420
00:23:07,700 --> 00:23:09,470
What are you doing here, dad?
421
00:23:45,100 --> 00:23:46,220
What is it?
422
00:23:46,660 --> 00:23:49,190
It’s a special prescription for you
423
00:23:49,190 --> 00:23:51,600
to forget anything today that upset you.
424
00:23:54,390 --> 00:23:58,390
He seems picky,
but he’s sweet sometimes.
425
00:24:04,550 --> 00:24:08,390
I’ll just keep it on for tonight.
426
00:24:28,920 --> 00:24:30,260
Who is it?
427
00:24:36,040 --> 00:24:38,410
What’s up this morning, old gigolo?
428
00:24:38,410 --> 00:24:41,440
I have a business with the gold digger
with three stars.
429
00:24:38,410 --> 00:24:41,440
[*Three stars: As in,
on her criminal record]
430
00:24:41,720 --> 00:24:44,480
Three… Three stars?
431
00:24:45,400 --> 00:24:47,700
I checked and confirmed it myself,
432
00:24:47,700 --> 00:24:49,540
so don’t try to deny it.
433
00:24:49,960 --> 00:24:53,790
You were in prison the two years you lied
to me and said you were in New York.
434
00:24:55,140 --> 00:24:59,060
Well you pretended to be a millionaire
for the last two years,
435
00:24:59,060 --> 00:25:00,300
so it’s the same thing.
436
00:25:00,300 --> 00:25:01,720
Ha!
437
00:25:02,030 --> 00:25:05,230
Everything that comes out
of your mouth is a lie.
438
00:25:05,990 --> 00:25:07,870
That's what I should say to you.
439
00:25:09,010 --> 00:25:10,640
It's not just one star.
440
00:25:10,640 --> 00:25:12,330
Not even two stars...
441
00:25:13,300 --> 00:25:15,080
It’s three stars.
442
00:25:15,500 --> 00:25:18,940
Those stars had nothing to do with you.
443
00:25:18,940 --> 00:25:20,790
What a crazy man you are.
444
00:25:20,790 --> 00:25:21,900
Get out.
Get out.
445
00:25:21,900 --> 00:25:22,740
Get out!
446
00:25:24,100 --> 00:25:25,420
Darn it.
447
00:25:25,680 --> 00:25:27,380
I should move out or something.
448
00:25:27,380 --> 00:25:29,690
He just ruined my day.
449
00:25:37,140 --> 00:25:38,690
Let me answer the phone.
450
00:25:42,250 --> 00:25:44,170
This is Seochon Laundry.
451
00:25:44,170 --> 00:25:45,680
It’s me, friend.
452
00:25:46,130 --> 00:25:47,730
"It’s me, friend?"
453
00:25:47,730 --> 00:25:49,440
Who are you looking for?
454
00:25:49,940 --> 00:25:50,880
Hey.
455
00:25:50,880 --> 00:25:54,380
How could you forget my voice?
We've been friends for fifty years.
456
00:25:54,860 --> 00:25:56,720
It’s me, Young Wok.
457
00:25:56,720 --> 00:25:58,750
Why are you calling me?
What’s up?
458
00:25:58,750 --> 00:26:01,250
You’re so cold.
459
00:26:01,250 --> 00:26:04,830
How could you not visit me at all?
460
00:26:04,830 --> 00:26:07,750
Weren't you worried that you friend
461
00:26:07,750 --> 00:26:09,860
might die in this cold prison?
462
00:26:09,860 --> 00:26:12,600
Why are you calling me this early
in the morning to mess with me?
463
00:26:12,600 --> 00:26:16,240
I thought you’d visit me
at least once a month.
464
00:26:16,850 --> 00:26:18,480
Don’t be ridiculous.
465
00:26:18,480 --> 00:26:21,170
Why would I visit you once a month?
466
00:26:22,010 --> 00:26:25,040
You'll regret doing this to me.
467
00:26:25,040 --> 00:26:26,630
Hey, that’s enough.
468
00:26:27,330 --> 00:26:28,560
Eat well
469
00:26:28,560 --> 00:26:32,010
and get along with the other inmates.
470
00:26:32,010 --> 00:26:34,610
Stop abusing the infirmary, too.
471
00:26:34,610 --> 00:26:37,260
- I’m busy, so I can't talk.
- Hey, hey, hey, wait!
472
00:26:37,260 --> 00:26:38,410
Hey!
Hey!
473
00:26:38,410 --> 00:26:39,420
Don’t hang up.
474
00:26:40,010 --> 00:26:41,660
What now?
475
00:26:42,300 --> 00:26:43,630
I miss you, friend.
476
00:26:43,630 --> 00:26:46,860
I don’t miss you at all.
477
00:26:48,590 --> 00:26:51,620
We’ll meet soon, friend.
478
00:26:54,010 --> 00:26:57,680
She’ll regret what she just said.
479
00:27:02,450 --> 00:27:05,650
[Lottery ticket]
480
00:27:08,640 --> 00:27:09,590
Inmate 911.
481
00:27:09,860 --> 00:27:10,660
Yes!
482
00:27:11,190 --> 00:27:12,180
Yes, ma’am!
483
00:27:12,900 --> 00:27:14,890
I heard that you’ll
be released tomorrow.
484
00:27:16,180 --> 00:27:17,970
Time passes
485
00:27:17,970 --> 00:27:20,610
even in prison.
486
00:27:20,610 --> 00:27:24,400
My release day is finally coming.
487
00:27:24,640 --> 00:27:25,870
Congratulations, 911.
488
00:27:25,870 --> 00:27:28,400
Manager Kim, thank you
for what you’ve done for me.
489
00:27:28,400 --> 00:27:30,790
You’ve treated me so nicely.
490
00:27:31,210 --> 00:27:34,160
Would you like me to buy you a car
to commemorate my release?
491
00:27:34,160 --> 00:27:35,280
Maybe a 3,000cc?
492
00:27:35,280 --> 00:27:36,740
Oh wow.
493
00:27:37,490 --> 00:27:39,000
I’m okay.
494
00:27:39,000 --> 00:27:42,890
I want you to adapt to society well
and be healthy.
495
00:27:42,890 --> 00:27:43,770
Why?
496
00:27:43,770 --> 00:27:45,150
You can’t afford gas?
497
00:27:45,520 --> 00:27:47,050
Don’t worry about me.
498
00:27:47,050 --> 00:27:49,370
You just worry about
yourself, Manager Kim.
499
00:27:49,370 --> 00:27:51,820
Set up a good retirement plan, okay?
500
00:27:51,820 --> 00:27:52,960
Do you understand?
501
00:27:52,960 --> 00:27:55,850
I’ll hit the jackpot,
502
00:27:55,850 --> 00:27:58,210
and make a cushion out of my money.
503
00:27:58,210 --> 00:28:00,350
I'll build a tower with my money
504
00:28:00,350 --> 00:28:03,740
and only eat delicacies, get it?
505
00:28:05,590 --> 00:28:09,330
If all government
officials were like you,
506
00:28:09,330 --> 00:28:11,530
the world would be a
more beautiful place.
507
00:28:11,530 --> 00:28:13,280
Gain some weight, okay?
508
00:28:13,980 --> 00:28:15,380
Take care.
509
00:28:16,730 --> 00:28:19,320
What was she talking about?
510
00:28:19,850 --> 00:28:21,490
Did something happen to her?
511
00:28:25,660 --> 00:28:29,590
The rumors about our toast causing
food poisoning must have spread already.
512
00:28:29,590 --> 00:28:30,690
I know.
513
00:28:30,690 --> 00:28:32,800
We had half our usual customers today.
514
00:28:36,150 --> 00:28:37,520
I’m sorry, I’m sorry!
515
00:28:38,670 --> 00:28:40,560
I overslept.
516
00:28:40,560 --> 00:28:42,280
The penalty for tardiness...
517
00:28:42,280 --> 00:28:44,620
Deduct it from my salary, boss.
518
00:28:46,240 --> 00:28:47,150
What is this?
519
00:28:47,450 --> 00:28:49,410
Why is all this toast still here?
520
00:28:50,020 --> 00:28:53,120
Customers don't seem to be coming
because of the food poisoning incident.
521
00:28:53,370 --> 00:28:56,120
Darn it.
This is bad.
522
00:29:00,480 --> 00:29:01,590
Hello.
523
00:29:01,590 --> 00:29:03,560
We have a warm toast and hot coffee.
524
00:29:03,560 --> 00:29:05,900
Give us two tofu toasts
and two cappuccinos.
525
00:29:05,900 --> 00:29:07,370
Sure.
526
00:29:07,920 --> 00:29:09,350
Two cappuccinos, please.
527
00:29:09,350 --> 00:29:10,210
Okay.
528
00:29:10,210 --> 00:29:11,620
Would you like to have cinnamon?
529
00:29:11,620 --> 00:29:12,470
Yes, please.
530
00:29:17,130 --> 00:29:18,240
Cancel the order.
531
00:29:18,540 --> 00:29:19,410
Excuse me?
532
00:29:19,650 --> 00:29:20,650
Why?
533
00:29:20,900 --> 00:29:24,690
I heard someone got food poisoning
after eating the toast here.
534
00:29:24,690 --> 00:29:25,850
Let’s go somewhere else.
535
00:29:26,110 --> 00:29:26,950
Really?
536
00:29:28,320 --> 00:29:30,890
I'm sorry, but I'd like
to cancel my order.
537
00:29:31,990 --> 00:29:32,850
Excuse me!
538
00:29:32,850 --> 00:29:34,340
Excuse me!
Excuse me!
539
00:29:35,230 --> 00:29:37,440
It’s a false rumor.
540
00:29:37,440 --> 00:29:39,730
The bakery shop over there
spread that rumor
541
00:29:39,730 --> 00:29:41,870
to ruin our business.
542
00:29:41,870 --> 00:29:42,770
It’s okay.
543
00:29:42,770 --> 00:29:44,130
I still don’t want to eat it.
544
00:29:44,130 --> 00:29:45,740
- Let's go.
- Excuse me!
545
00:29:45,740 --> 00:29:47,430
Excuse me!
Excuse me!
546
00:29:52,700 --> 00:29:55,790
We were really starting to settle in here.
What should we do?
547
00:29:56,130 --> 00:29:58,980
Why don't we make a claim
to Shinhwa Group for damages?
548
00:30:11,250 --> 00:30:12,140
Yes.
549
00:30:19,400 --> 00:30:21,140
I’m here, father.
550
00:30:21,980 --> 00:30:22,810
Sit.
551
00:30:23,190 --> 00:30:24,000
Yes.
552
00:30:29,140 --> 00:30:32,790
I’m sorry that I
concerned you yesterday.
553
00:30:32,790 --> 00:30:35,350
She sells toast in front of my bakery.
554
00:30:35,350 --> 00:30:38,080
It smells like cheap, unsavory butter
555
00:30:38,080 --> 00:30:40,290
and she steals all my customers.
556
00:30:40,290 --> 00:30:43,010
I was mad at her for it
and made a bad decision.
557
00:30:43,010 --> 00:30:44,760
I’m sorry.
558
00:30:45,100 --> 00:30:47,070
I want you to stop
working for the bakery.
559
00:30:47,370 --> 00:30:48,330
What?
560
00:30:48,630 --> 00:30:51,200
You'd better stay quietly at home.
561
00:30:52,180 --> 00:30:53,650
That's too much, father.
562
00:30:53,650 --> 00:30:56,000
I can't quit after this.
563
00:30:56,000 --> 00:30:57,010
No, father.
564
00:30:57,010 --> 00:30:58,410
You can’t take it from me.
565
00:31:00,320 --> 00:31:01,710
After this?
566
00:31:01,710 --> 00:31:03,560
It was dangerous enough
567
00:31:03,560 --> 00:31:06,970
to have the public turn on us once.
568
00:31:06,970 --> 00:31:09,070
Your reckless behavior
569
00:31:09,070 --> 00:31:11,750
could ruin our company’s
image for good.
570
00:31:12,980 --> 00:31:14,390
Father.
571
00:31:16,090 --> 00:31:18,020
Give me one more chance.
572
00:31:18,020 --> 00:31:21,460
I'll work hard and never make
a mistake like that again.
573
00:31:21,460 --> 00:31:22,260
Please?
574
00:31:22,260 --> 00:31:23,100
Father.
575
00:31:23,100 --> 00:31:24,140
You!
576
00:31:24,490 --> 00:31:27,870
You’d better take care of your mother
and live as a housewife at home.
577
00:31:27,870 --> 00:31:29,970
That’s what you’re capable of.
578
00:31:47,150 --> 00:31:48,960
Isn’t this too much, Mr. Nam Woo Seok?
579
00:31:50,390 --> 00:31:52,160
Go up first and prepare for the meeting.
580
00:31:52,160 --> 00:31:53,300
Yes, boss.
581
00:31:54,610 --> 00:31:56,300
What are you talking about?
582
00:31:57,040 --> 00:31:58,960
How could you reject my sister
583
00:31:58,960 --> 00:32:00,500
and like that woman instead?
584
00:32:01,610 --> 00:32:02,640
That woman?
585
00:32:02,640 --> 00:32:04,160
You don’t know who I mean?
586
00:32:04,160 --> 00:32:05,440
I mean Moon Soo In.
587
00:32:05,640 --> 00:32:08,940
Who I do or don't like is private.
588
00:32:08,940 --> 00:32:11,980
You have no right to interfere
with my personal affairs.
589
00:32:12,500 --> 00:32:14,150
I do as Joo Hee's sister.
590
00:32:14,780 --> 00:32:17,820
Unless you're absolutely blind,
591
00:32:17,820 --> 00:32:19,660
how could you reject my sister
592
00:32:19,660 --> 00:32:21,590
and like that woman instead?
593
00:32:21,590 --> 00:32:24,060
Stop calling her, "that woman."
594
00:32:24,060 --> 00:32:26,890
She has a name.
It's Moon Soo In.
595
00:32:26,890 --> 00:32:28,230
Oh my.
596
00:32:28,230 --> 00:32:30,830
You really are on her side.
597
00:32:31,200 --> 00:32:33,560
If you have no more business with me,
I need to go.
598
00:32:37,420 --> 00:32:38,340
What else?
599
00:32:38,340 --> 00:32:39,770
Do you really like that woman?
600
00:32:39,770 --> 00:32:42,630
No, I mean Moon Soo In.
601
00:32:42,630 --> 00:32:44,910
Answer me clearly.
602
00:32:45,360 --> 00:32:47,090
Think whatever you want.
603
00:32:49,550 --> 00:32:50,860
By the way,
604
00:32:52,420 --> 00:32:55,170
you shouldn’t play with food.
605
00:32:55,570 --> 00:32:58,450
Shinhwa Group’s foundation
is Shinhwa Confectionery.
606
00:32:58,450 --> 00:33:00,440
You’re a daughter of
the company's founder.
607
00:33:00,440 --> 00:33:01,990
You shouldn’t do such a thing.
608
00:33:02,390 --> 00:33:03,270
Ha!
609
00:33:03,270 --> 00:33:05,430
What… What did you say?
610
00:33:05,700 --> 00:33:06,730
Bye.
611
00:33:09,570 --> 00:33:11,630
He stunned me.
612
00:33:11,990 --> 00:33:13,530
Jeez.
613
00:33:22,650 --> 00:33:24,520
Why did you come here?
614
00:33:25,380 --> 00:33:29,400
Bo Kyung and I went
to the salon and spa.
615
00:33:29,400 --> 00:33:32,620
It would have been better
if you had come with us.
616
00:33:32,620 --> 00:33:34,660
I’m a man.
Why would I do such a thing?
617
00:33:35,070 --> 00:33:38,700
Men who are getting engaged or married
do it too these days.
618
00:33:38,700 --> 00:33:40,930
It's so you can look better in pictures.
619
00:33:40,930 --> 00:33:42,010
No thank you.
620
00:33:42,010 --> 00:33:43,300
Mind yourself.
621
00:33:43,630 --> 00:33:45,840
Hey.
622
00:33:45,840 --> 00:33:47,760
Don’t blame him, mother.
623
00:33:47,760 --> 00:33:50,930
It's one of Do Jin's charming points.
624
00:33:51,300 --> 00:33:52,680
What is she saying?
625
00:33:52,940 --> 00:33:56,530
Have you tried on your tuxedo
for the engagement party?
626
00:33:56,530 --> 00:33:59,970
Designer Kim told me that you
can stop by for a fitting.
627
00:34:00,380 --> 00:34:02,610
Why do you care so much?
628
00:34:02,610 --> 00:34:04,120
I’ll wear whatever.
629
00:34:04,120 --> 00:34:05,790
Goodness...
630
00:34:28,370 --> 00:34:30,160
Hello.
631
00:34:35,810 --> 00:34:37,120
You crazy…
632
00:34:37,440 --> 00:34:39,260
How dare you come here
633
00:34:39,260 --> 00:34:41,720
after ruining our business?
634
00:34:43,260 --> 00:34:45,790
I came here with my own feet.
So what?
635
00:34:45,790 --> 00:34:47,140
Ha!
636
00:34:47,140 --> 00:34:49,000
You’re really helpless.
637
00:34:49,930 --> 00:34:52,430
If you don’t want to
get beaten, go away.
638
00:34:52,430 --> 00:34:53,670
Oh my!
639
00:34:53,960 --> 00:34:57,270
Is that how you treat
your customers, huh?
640
00:34:58,670 --> 00:35:01,670
[*Bulgogi: Marinated, grilled beef]
641
00:34:58,670 --> 00:35:01,670
Give me one *Bulgogi toast.
How much is it?
642
00:35:01,670 --> 00:35:03,900
We don't sell toast to women like you,
643
00:35:03,900 --> 00:35:05,340
so get out of here!
644
00:35:05,340 --> 00:35:06,750
Calm down, Unni.
645
00:35:07,040 --> 00:35:09,750
Bulgogi toast is $3.50, ma’am.
646
00:35:10,570 --> 00:35:11,890
$3.50?
647
00:35:11,890 --> 00:35:13,380
Why is it so expensive?
648
00:35:13,750 --> 00:35:14,700
Here's four.
649
00:35:14,700 --> 00:35:16,150
The rest is your tip.
650
00:35:25,790 --> 00:35:27,290
Actually, it smells good.
651
00:35:29,840 --> 00:35:30,640
You.
652
00:35:31,910 --> 00:35:34,160
I thought you looked familiar.
653
00:35:34,160 --> 00:35:36,540
You're the lady who used to date Do Jin.
654
00:35:38,680 --> 00:35:41,030
I heard you got a million dollars
from Do Jin's mother
655
00:35:41,030 --> 00:35:43,100
to get an abortion and study abroad.
656
00:35:43,100 --> 00:35:44,860
I thought you'd be living well now.
657
00:35:44,860 --> 00:35:47,290
Why did you come crawling back here?
658
00:35:48,980 --> 00:35:52,290
Stop talking and take this.
659
00:35:58,200 --> 00:35:59,020
You...
660
00:35:59,450 --> 00:36:01,810
You know Do Jin's engagement
party is tomorrow, right?
661
00:36:03,430 --> 00:36:05,700
If you want to crash it,
662
00:36:05,700 --> 00:36:06,920
let me know.
663
00:36:06,920 --> 00:36:09,680
I can give you the time and the venue,
okay?
664
00:36:09,680 --> 00:36:10,960
Wow.
665
00:36:10,960 --> 00:36:13,510
You're really something.
666
00:36:13,510 --> 00:36:14,900
Really?
667
00:36:14,900 --> 00:36:17,730
Stop being rude to me.
668
00:36:17,730 --> 00:36:20,050
Would you like to meet my fist?
669
00:36:20,050 --> 00:36:21,450
Hit me.
670
00:36:21,450 --> 00:36:23,890
Let the daughter of
Shinhwa Group hit me.
671
00:36:23,890 --> 00:36:25,120
It'll change my life.
672
00:36:25,120 --> 00:36:25,960
Hit me!
673
00:36:25,960 --> 00:36:27,960
- Hit me!
- Are you crazy?
674
00:36:28,760 --> 00:36:29,950
Am I the crazy one?
675
00:36:29,950 --> 00:36:33,350
Or is it you who tried to ruin
someone else's business with slander?
676
00:36:33,350 --> 00:36:36,270
Should we ask the people on the street?
677
00:36:36,270 --> 00:36:37,900
Oh wow.
678
00:36:37,900 --> 00:36:39,860
You’re too ignorant to talk to.
679
00:36:39,860 --> 00:36:41,770
[*Ahjumma: Middle-aged woman]
680
00:36:39,860 --> 00:36:41,770
*Ahjumma, I'm not talking to you.
681
00:36:41,770 --> 00:36:44,710
The reason I came here today
was to talk to you, Soo In.
682
00:36:46,170 --> 00:36:47,890
What did you do?
683
00:36:47,890 --> 00:36:50,210
How did you steal Mr. Nam Woo Seok
from my Joo Hee, huh?
684
00:36:50,400 --> 00:36:52,520
I stole Nam Woo Seok from Joo Hee?
685
00:36:52,960 --> 00:36:54,160
My, my!
686
00:36:54,160 --> 00:36:55,910
Don’t pretend to be surprised.
687
00:36:55,910 --> 00:36:57,720
Even if your husband is dead,
688
00:36:57,720 --> 00:37:00,060
we'll always be your sisters-in-law.
689
00:37:00,060 --> 00:37:01,590
How dare you…
690
00:37:01,590 --> 00:37:05,170
How dare you see your
sister-in-law’s boyfriend, huh?
691
00:37:05,170 --> 00:37:07,210
If Do Hyun knew about this,
692
00:37:07,210 --> 00:37:09,800
he'd be crying in heaven, wouldn't he?
693
00:37:11,830 --> 00:37:13,940
I can't even eat it
because it's so greasy.
694
00:37:21,130 --> 00:37:25,290
She ate it all and complained
that it’s too greasy?
695
00:37:25,770 --> 00:37:27,090
Wow, really?
696
00:37:30,890 --> 00:37:31,690
Hey, boss.
697
00:37:32,620 --> 00:37:33,420
Yes?
698
00:37:33,420 --> 00:37:34,490
Are you okay?
699
00:37:35,260 --> 00:37:36,330
Yes.
700
00:37:36,980 --> 00:37:38,710
I just can't believe what I heard.
701
00:37:38,710 --> 00:37:41,430
How could she misunderstand
my relationship with the instructor?
702
00:37:42,840 --> 00:37:44,160
It’s nonsense.
703
00:37:44,160 --> 00:37:45,800
It’s totally nonsense.
704
00:37:46,920 --> 00:37:50,070
I think it makes a little sense.
705
00:37:56,990 --> 00:38:00,480
Joo Ran and her husband
aren’t fully capable
706
00:38:00,480 --> 00:38:02,600
of taking over Shinhwa Group.
707
00:38:03,280 --> 00:38:06,750
If Do Jin marries the daughter
of Samwon Retail,
708
00:38:06,750 --> 00:38:10,640
he'll become the largest shareholder
of Shinhwa Group.
709
00:38:10,640 --> 00:38:11,730
Then...
710
00:38:11,730 --> 00:38:12,950
No.
711
00:38:12,950 --> 00:38:14,370
No way.
712
00:38:17,820 --> 00:38:19,270
Did you call me, father?
713
00:38:19,570 --> 00:38:20,520
Yes.
714
00:38:20,520 --> 00:38:22,000
Let’s sit over there.
715
00:38:27,910 --> 00:38:30,260
I had a thought
716
00:38:30,260 --> 00:38:33,230
about handing over Shinhwa Group
to you and Mr. Nam
717
00:38:33,860 --> 00:38:36,480
once you get married.
718
00:38:37,580 --> 00:38:38,550
Father.
719
00:38:38,960 --> 00:38:42,370
I’ve known Mr. Nam
since he was a child
720
00:38:42,370 --> 00:38:45,390
and I've never had a doubt
721
00:38:45,390 --> 00:38:46,990
that he'd be family one day.
722
00:38:47,960 --> 00:38:49,200
But then…
723
00:38:50,060 --> 00:38:51,650
According to Joo Ran,
724
00:38:51,650 --> 00:38:53,730
he likes Do Hyun’s wife…
725
00:38:53,730 --> 00:38:55,100
That’s not how it is.
726
00:38:57,440 --> 00:39:00,610
When Woo Seok was doing
volunteer teaching at the prison,
727
00:39:00,610 --> 00:39:02,540
he met Soo In accidentally.
728
00:39:02,780 --> 00:39:05,370
Unexpectedly, Soo In lives
729
00:39:05,370 --> 00:39:07,350
in his father-in-law’s house,
730
00:39:07,350 --> 00:39:09,670
so they've just ended
up living together.
731
00:39:10,050 --> 00:39:12,250
It’s all coincidence.
732
00:39:13,440 --> 00:39:14,360
Then…
733
00:39:14,950 --> 00:39:16,720
You mean that
734
00:39:16,720 --> 00:39:18,860
they really don't have a relationship?
735
00:39:19,370 --> 00:39:20,230
Right.
736
00:39:20,630 --> 00:39:22,140
He may feel sympathy for her,
737
00:39:22,140 --> 00:39:24,160
but nothing more than that.
738
00:39:24,160 --> 00:39:25,630
Are you sure about this?
739
00:39:26,000 --> 00:39:27,870
Yes, I'm sure.
740
00:40:19,120 --> 00:40:20,020
Hello.
741
00:40:22,740 --> 00:40:24,090
Why did you come here?
742
00:40:24,370 --> 00:40:25,720
What do you mean?
743
00:40:25,720 --> 00:40:27,720
I came for the toast I reserved.
744
00:40:27,720 --> 00:40:29,190
Where are the other two ladies?
745
00:40:29,490 --> 00:40:31,470
Poong Geum went for a delivery
746
00:40:31,470 --> 00:40:34,260
and Kang Ddang’s mother
went to take care of her own business.
747
00:40:36,640 --> 00:40:37,580
Hello.
748
00:40:37,580 --> 00:40:38,910
Hello.
749
00:40:38,910 --> 00:40:42,040
Give us two Bulgogi toasts
and three original toasts.
750
00:40:42,600 --> 00:40:44,280
Just a moment.
751
00:41:00,870 --> 00:41:01,990
What are you doing?
752
00:41:02,450 --> 00:41:04,420
I’ll grill the bread and Bulgogi,
753
00:41:04,420 --> 00:41:05,460
so fry the eggs, Soo In.
754
00:41:05,760 --> 00:41:06,800
What?
755
00:41:07,390 --> 00:41:09,560
Hurry up.
Customers are waiting.
756
00:41:12,890 --> 00:41:14,300
Okay.
757
00:41:23,710 --> 00:41:25,210
A married couple working together?
758
00:41:25,990 --> 00:41:27,010
What?
759
00:41:27,010 --> 00:41:30,630
You two share the same mood
and I can see you even look alike.
760
00:41:31,100 --> 00:41:34,020
If you work with each other all day,
don't you have quarrels?
761
00:41:34,020 --> 00:41:37,560
My blood pressure goes up
just seeing my wife after work.
762
00:41:42,140 --> 00:41:44,670
You must have married a good woman.
763
00:41:45,810 --> 00:41:47,900
She's really beautiful.
764
00:41:47,900 --> 00:41:50,070
Thank you.
People tell me that often.
765
00:41:53,330 --> 00:41:54,210
Stay quiet.
766
00:41:54,210 --> 00:41:55,910
How long have you been married?
767
00:41:56,470 --> 00:41:58,450
It hasn't been too long.
We're still newlyweds.
768
00:42:01,480 --> 00:42:02,280
Hey...
769
00:42:02,280 --> 00:42:03,680
The Bulgogi is cool now.
770
00:42:03,680 --> 00:42:05,300
The customers must be hungry.
771
00:42:13,380 --> 00:42:15,230
Thank you.
772
00:42:15,230 --> 00:42:16,640
[Magic Bakery]
773
00:42:15,230 --> 00:42:16,640
Have a nice day.
774
00:42:30,180 --> 00:42:31,910
What did you do
775
00:42:31,910 --> 00:42:33,850
to steal Mr. Nam Woo
Seok from my Joo Hee?
776
00:42:33,850 --> 00:42:35,980
I stole Nam Woo Seok from Joo Hee?
777
00:42:35,980 --> 00:42:37,810
How dare you…
778
00:42:37,810 --> 00:42:40,620
How dare you see your
sister-in-law’s boyfriend, huh?
779
00:42:45,210 --> 00:42:46,670
Instructor.
780
00:42:47,970 --> 00:42:49,490
Why did you do that.
781
00:42:50,360 --> 00:42:51,160
What?
782
00:42:51,490 --> 00:42:54,430
Why did you pretend we're a married
couple in front of those customers?
783
00:42:54,730 --> 00:42:56,630
I did it for you, Soo In.
784
00:42:56,920 --> 00:42:58,900
For me?
What do you mean?
785
00:42:59,770 --> 00:43:02,970
If they knew you didn't have a husband,
786
00:43:02,970 --> 00:43:05,280
you would have gotten
hit on like last time.
787
00:43:07,850 --> 00:43:09,760
I did it for a reason,
788
00:43:09,760 --> 00:43:12,590
so don’t give me that weird look.
789
00:43:16,210 --> 00:43:18,070
You’re telling me the truth, right?
790
00:43:20,810 --> 00:43:22,890
Don’t misunderstand
and just listen to me.
791
00:43:25,270 --> 00:43:26,160
By any chance...
792
00:43:29,000 --> 00:43:30,270
Do you like me?
793
00:43:33,070 --> 00:43:33,860
Excuse me?
794
00:43:34,070 --> 00:43:36,640
I was wondering if there's
any chance that you like me.
795
00:43:40,200 --> 00:43:42,180
You don’t, right?
796
00:43:45,240 --> 00:43:47,320
Are you a narcissist, Moon Soo In?
797
00:43:47,320 --> 00:43:48,520
A narcissist?
798
00:43:48,800 --> 00:43:52,120
Do you think all men in this world
799
00:43:52,120 --> 00:43:53,220
must like you?
800
00:43:53,620 --> 00:43:54,420
No.
801
00:43:54,420 --> 00:43:56,160
Then why did you ask me that?
802
00:43:57,050 --> 00:43:59,330
I was just wondering...
if there's any chance...
803
00:43:59,330 --> 00:44:02,030
Why are you wondering
about something like that?
804
00:44:04,090 --> 00:44:05,770
You’re seriously ill.
805
00:44:06,050 --> 00:44:08,800
Actually, I’ve never thought about it,
806
00:44:08,800 --> 00:44:10,920
but I met Joo Ran today…
807
00:44:12,030 --> 00:44:13,180
I’m sorry.
808
00:44:13,480 --> 00:44:15,530
Of course.
You should be sorry.
809
00:44:18,450 --> 00:44:19,750
Are you leaving already?
810
00:44:20,560 --> 00:44:23,040
I’m afraid what else
you’ll accuse me of,
811
00:44:23,040 --> 00:44:24,490
so I'm leaving now.
812
00:44:33,650 --> 00:44:36,100
Why did I say such a thing?
813
00:44:36,840 --> 00:44:37,900
Darn it.
814
00:44:37,900 --> 00:44:40,030
How embarrassing...
815
00:44:41,460 --> 00:44:42,550
It’s hot.
816
00:44:42,970 --> 00:44:43,820
It’s hot.
817
00:44:45,610 --> 00:44:47,050
Oh, his bag!
818
00:44:48,780 --> 00:44:51,200
She’s unbelievable.
819
00:44:51,200 --> 00:44:53,330
It's not like she was asking me
for grocery prices.
820
00:44:53,330 --> 00:44:56,860
How could she ask me if I like her
so casually?
821
00:44:56,860 --> 00:44:58,120
Instructor!
822
00:45:03,110 --> 00:45:04,360
Here's your bag.
823
00:45:05,230 --> 00:45:06,960
Oh, I must have forgotten it.
824
00:45:07,380 --> 00:45:08,580
Instructor.
825
00:45:09,630 --> 00:45:10,600
What?
826
00:45:11,390 --> 00:45:12,200
Take this.
827
00:45:13,670 --> 00:45:15,740
You must be hungry.
Eat it on your way.
828
00:45:16,970 --> 00:45:17,770
Thank you.
829
00:45:18,540 --> 00:45:21,910
Please just ignore what I asked you.
830
00:45:22,380 --> 00:45:23,180
What?
831
00:45:23,490 --> 00:45:25,430
I think I made a mistake.
832
00:45:25,430 --> 00:45:27,380
Please forget it.
833
00:45:28,520 --> 00:45:30,450
By the way, Soo In…
834
00:45:30,450 --> 00:45:32,200
There’s no one at the truck now.
835
00:45:32,200 --> 00:45:33,950
Get home safely.
836
00:45:56,850 --> 00:45:59,360
I can’t repeat
837
00:45:59,360 --> 00:46:01,270
the mistake again.
838
00:46:02,270 --> 00:46:04,490
I’ll never let her take him from me.
839
00:46:11,520 --> 00:46:12,670
I’m home.
840
00:46:12,670 --> 00:46:14,610
You must be tired from
a long day at work.
841
00:46:14,610 --> 00:46:16,330
Wash your hands and have some dinner.
842
00:46:16,640 --> 00:46:17,800
I don't need any dinner.
843
00:46:18,010 --> 00:46:19,730
Why not?
Are you feeling sick?
844
00:46:19,960 --> 00:46:20,770
No.
845
00:46:20,770 --> 00:46:23,350
I just stopped by the truck
on my way home and had toast.
846
00:46:23,350 --> 00:46:24,610
Oh, I see.
847
00:46:25,070 --> 00:46:27,250
Hey, welcome back, Woo Seok.
848
00:46:27,250 --> 00:46:28,430
- Hi.
- I'm back.
849
00:46:28,430 --> 00:46:29,520
Enjoy your dinner.
850
00:46:29,520 --> 00:46:30,820
I have work to do.
851
00:46:31,810 --> 00:46:33,300
What about dinner?
852
00:46:33,710 --> 00:46:35,710
He had toast from the truck.
853
00:46:35,990 --> 00:46:37,620
Oh, is that right?
854
00:46:41,130 --> 00:46:42,900
Mr. Park.
855
00:46:43,780 --> 00:46:44,580
Yes?
856
00:46:45,200 --> 00:46:46,400
Byeol’s father...
857
00:46:46,400 --> 00:46:49,160
Have you thought about him
getting married at all?
858
00:46:49,680 --> 00:46:51,770
I told him to marry again,
859
00:46:51,770 --> 00:46:54,440
but he insisted that he won’t marry
860
00:46:54,440 --> 00:46:56,190
before I do.
861
00:46:56,630 --> 00:46:57,910
Oh...
862
00:46:59,630 --> 00:47:02,870
Woo Seok’s marriage is in your hands,
Bok Nyeo.
863
00:47:04,050 --> 00:47:06,180
It's in my hands?
What do you mean?
864
00:47:06,430 --> 00:47:10,000
I have to get married first
865
00:47:10,000 --> 00:47:11,510
for him to get married.
866
00:47:12,080 --> 00:47:15,080
Don't say such silly things.
867
00:47:15,080 --> 00:47:16,980
It isn’t a silly thing.
868
00:47:16,980 --> 00:47:19,340
I’m serious.
869
00:47:19,340 --> 00:47:22,240
You have to accept me first
870
00:47:22,240 --> 00:47:24,860
if you want Woo Seok to get married.
871
00:47:25,140 --> 00:47:26,400
Come on.
872
00:47:26,400 --> 00:47:28,240
Stop it, Mr. Park.
873
00:47:28,240 --> 00:47:29,600
Oh my.
874
00:47:29,980 --> 00:47:32,990
Why do you keep calling me Mr. Park?
875
00:47:34,200 --> 00:47:36,300
Call me Yi Moon.
876
00:47:37,150 --> 00:47:38,410
Oh my...
No way.
877
00:47:38,410 --> 00:47:41,230
What’s wrong with calling me
by my first name?
878
00:47:41,230 --> 00:47:43,630
Say it just once.
879
00:47:43,630 --> 00:47:45,090
"Yi Moon!"
880
00:47:45,460 --> 00:47:47,620
The rice is almost done.
881
00:47:50,520 --> 00:47:52,650
She's good at changing the subject.
882
00:47:58,070 --> 00:47:59,430
Ms. Cha.
883
00:47:59,430 --> 00:48:01,580
It’s a delivery from the *Hanbok shop.
884
00:47:59,430 --> 00:48:01,580
[*Hanbok: Traditional Korean clothing]
885
00:48:01,580 --> 00:48:02,390
Oh!
886
00:48:02,390 --> 00:48:05,300
It must be my Hanbok
for tomorrow's engagement party.
887
00:48:07,650 --> 00:48:08,890
Oh my!
888
00:48:08,890 --> 00:48:10,610
It’s beautiful.
889
00:48:13,460 --> 00:48:14,490
How is it?
890
00:48:14,920 --> 00:48:16,910
It looks good on you, Ms. Cha.
891
00:48:16,910 --> 00:48:17,970
Does it?
892
00:48:17,970 --> 00:48:19,560
Thank you, Ahjumma.
893
00:48:27,780 --> 00:48:28,580
Oh?
894
00:48:29,020 --> 00:48:30,990
Why did you come up here, Dan Shim?
895
00:48:31,310 --> 00:48:33,780
I came to look for Do Hyun.
896
00:48:33,780 --> 00:48:36,130
Haven’t you seen my Do Hyun?
897
00:48:37,260 --> 00:48:38,600
No, I haven’t.
898
00:48:39,100 --> 00:48:41,480
He went out to meet his friend,
899
00:48:41,480 --> 00:48:44,090
but he hasn’t come home yet.
900
00:48:44,090 --> 00:48:45,630
Do Hyun!
901
00:48:46,010 --> 00:48:48,180
- Do Hyun.
- Dan Shim.
902
00:48:48,180 --> 00:48:49,120
Dan Shim.
903
00:48:49,720 --> 00:48:52,400
Come have a seat here and wait for him.
904
00:48:52,400 --> 00:48:56,180
I'll bring you some hot tea,
so just wait here.
905
00:49:07,980 --> 00:49:09,960
It’s pretty.
906
00:49:19,160 --> 00:49:20,070
Oh my!
907
00:49:20,850 --> 00:49:21,900
Dan Shim!
908
00:49:23,340 --> 00:49:24,370
No!
909
00:49:24,370 --> 00:49:25,840
You shouldn’t wear this.
910
00:49:26,110 --> 00:49:27,410
Don’t!
It’s mine.
911
00:49:27,410 --> 00:49:29,150
This isn't yours.
912
00:49:29,150 --> 00:49:31,730
It's mine to wear tomorrow
at Do Jin's engagement party.
913
00:49:31,730 --> 00:49:32,590
Take it off now.
914
00:49:32,590 --> 00:49:35,110
This thief is trying to steal my Hanbok!
915
00:49:35,110 --> 00:49:36,530
No!
916
00:49:36,530 --> 00:49:37,920
Dan Shim.
917
00:49:37,920 --> 00:49:40,760
- Take it off.
- No, it's mine!
918
00:49:41,140 --> 00:49:42,430
Stop it!
It's mine.
919
00:49:42,430 --> 00:49:44,060
- Dan Shim.
- It’s mine!
920
00:49:44,060 --> 00:49:45,900
It isn’t yours.
921
00:49:47,320 --> 00:49:48,650
Oh my!
922
00:49:48,650 --> 00:49:50,800
- What should I do?
- It’s ripped.
923
00:49:53,010 --> 00:49:54,100
Why…
924
00:49:54,100 --> 00:49:56,230
I told you that this was my Hanbok
925
00:49:56,230 --> 00:49:58,810
for my son Do Jin’s engagement party.
926
00:49:59,150 --> 00:50:00,610
Why did you put it on?
927
00:50:00,610 --> 00:50:02,390
It’s not yours.
928
00:50:02,390 --> 00:50:04,150
What should I do now?
929
00:50:04,150 --> 00:50:06,750
You ripped it.
What am I supposed to do now?
930
00:50:11,930 --> 00:50:13,580
What's all the ruckus?
931
00:50:13,860 --> 00:50:16,240
I'm just too upset!
932
00:50:16,910 --> 00:50:20,200
This was my Hanbok for Do Jin's
engagement party tomorrow
933
00:50:20,200 --> 00:50:22,130
and she ripped it.
934
00:50:22,400 --> 00:50:24,380
What should I do?
Oh my!
935
00:50:25,510 --> 00:50:26,640
It’s mine!
936
00:50:27,310 --> 00:50:31,070
My husband bought it for me
last Thanksgiving.
937
00:50:33,260 --> 00:50:36,850
You can wear another Hanbok.
938
00:50:38,300 --> 00:50:42,480
I ordered the same design
as Do Jin’s mother-in-law.
939
00:50:42,800 --> 00:50:44,630
It’s just a Hanbok.
940
00:50:44,630 --> 00:50:46,200
Don’t make a fuss over it.
941
00:50:46,200 --> 00:50:47,520
Please calm down.
942
00:50:47,520 --> 00:50:49,360
I’m too distracted.
943
00:50:49,630 --> 00:50:51,330
Just a Hanbok?
944
00:50:51,690 --> 00:50:54,040
It's for Do Jin's engagement party.
945
00:50:54,040 --> 00:50:55,510
Just a Hanbok?
946
00:50:55,510 --> 00:50:58,070
Is Do Jin’s engagement not
important to you, chairman?
947
00:50:58,070 --> 00:51:00,840
Hey, don’t pick on me.
948
00:51:00,840 --> 00:51:02,100
That’s not what I meant…
949
00:51:02,100 --> 00:51:02,950
Fine.
950
00:51:02,950 --> 00:51:04,110
That’s enough.
951
00:51:05,920 --> 00:51:08,290
What a temper!
952
00:51:13,160 --> 00:51:14,180
Give it to me.
953
00:51:16,760 --> 00:51:19,970
It isn’t yours.
954
00:51:19,970 --> 00:51:22,020
It's hers, so give it to me.
955
00:51:34,880 --> 00:51:38,900
It was the one you bought
for me last Thanksgiving.
956
00:51:38,900 --> 00:51:41,880
That wicked woman
957
00:51:41,880 --> 00:51:44,680
stole it from me.
958
00:51:44,960 --> 00:51:46,590
Okay, okay.
Stop it.
959
00:51:46,590 --> 00:51:48,150
I’ll buy you a new one.
960
00:51:48,570 --> 00:51:49,860
Really?
961
00:51:50,800 --> 00:51:51,930
Really?
962
00:51:51,930 --> 00:51:53,920
You promise to take me shopping?
963
00:51:53,920 --> 00:51:55,780
Sure, I promise.
964
00:51:57,340 --> 00:52:00,030
Thank you, Do Hyun’s father.
965
00:52:00,390 --> 00:52:03,320
By the way, where is our Do Hyun?
966
00:52:04,600 --> 00:52:06,520
He went out to meet friends,
967
00:52:06,520 --> 00:52:08,830
but he hasn’t come home yet.
968
00:52:09,370 --> 00:52:10,740
Do Hyun!
969
00:52:11,020 --> 00:52:12,880
Do Hyun!
Mother is here.
970
00:52:12,880 --> 00:52:14,400
Where are you?
971
00:52:14,870 --> 00:52:16,440
Do Hyun!
972
00:52:16,960 --> 00:52:18,610
Do Hyun!
973
00:52:28,590 --> 00:52:29,570
Ahjumma.
974
00:52:29,570 --> 00:52:30,690
Ahjumma!
975
00:52:30,690 --> 00:52:32,440
Yes, Ms. Cha!
976
00:52:32,440 --> 00:52:33,630
Throw it away.
977
00:52:33,930 --> 00:52:35,730
It gives me a bad feeling.
978
00:52:36,150 --> 00:52:37,330
Yes, Ms. Cha.
979
00:52:50,910 --> 00:52:51,980
Where are you now?
980
00:52:52,350 --> 00:52:53,490
Where do you think?
981
00:52:53,490 --> 00:52:54,650
I'm at the office.
982
00:52:54,650 --> 00:52:56,710
Come home quickly when you're done.
983
00:52:57,440 --> 00:52:58,250
Why?
984
00:52:58,250 --> 00:52:59,120
Just come.
985
00:52:59,120 --> 00:53:01,190
If you're not home in an hour,
986
00:53:01,190 --> 00:53:02,450
I'm coming to your office.
987
00:53:03,120 --> 00:53:04,810
Okay, okay.
988
00:53:16,100 --> 00:53:17,230
Yes, Mr. Wang.
989
00:53:17,230 --> 00:53:18,070
It’s me.
990
00:53:18,740 --> 00:53:22,740
I’d like you to arrange for security guards
at Do Jin’s engagement party tomorrow.
991
00:53:23,200 --> 00:53:26,080
Don’t let anyone in
without an invitation.
992
00:53:26,080 --> 00:53:30,230
Distribute Seo Mi O’s picture
to all the guards.
993
00:53:30,800 --> 00:53:33,280
Don't make any mistakes.
994
00:53:45,870 --> 00:53:46,710
Kiddo.
995
00:53:48,690 --> 00:53:51,370
Your engagement party is tomorrow.
What are you doing here?
996
00:53:51,370 --> 00:53:53,300
How did you know that's tomorrow?
997
00:53:54,080 --> 00:53:56,510
Your sister stopped
by in this afternoon.
998
00:53:56,790 --> 00:53:57,810
My sister?
999
00:53:57,810 --> 00:54:00,510
She told me to call her
if I wanted to crash the party.
1000
00:54:00,510 --> 00:54:02,250
She said she'd tell
me the time and place.
1001
00:54:02,250 --> 00:54:03,480
Will you come to crash it?
1002
00:54:03,790 --> 00:54:06,210
I told you I'm a busy person.
1003
00:54:09,940 --> 00:54:12,790
Then are you really okay
with me getting engaged?
1004
00:54:14,330 --> 00:54:17,430
Whether you get engaged or married,
I don’t care.
1005
00:54:18,060 --> 00:54:19,310
Go away!
1006
00:54:21,220 --> 00:54:23,200
You’re so mean, kiddo.
1007
00:54:26,120 --> 00:54:28,540
There were hardly any customers today.
1008
00:54:28,780 --> 00:54:29,730
Boss.
1009
00:54:29,730 --> 00:54:30,770
Let’s wrap it up.
1010
00:54:33,810 --> 00:54:36,270
We only had customers
at the end of the day
1011
00:54:36,270 --> 00:54:38,550
and there haven't been any since.
1012
00:54:38,760 --> 00:54:41,110
I think we should look
for a different spot.
1013
00:54:41,110 --> 00:54:42,360
Let’s finish up for today.
1014
00:54:44,610 --> 00:54:45,920
Are you okay, Kang Ddang’s mother?
1015
00:54:46,140 --> 00:54:46,950
Why?
1016
00:54:47,240 --> 00:54:49,490
Kang Ddang’s father’s engagement
party is tomorrow.
1017
00:54:50,530 --> 00:54:52,760
It’s none of my business.
1018
00:54:55,580 --> 00:54:57,630
It’s gloomy.
Would you like to have a drink?
1019
00:54:58,150 --> 00:55:00,370
I’m tired.
I just want to go home early and rest.
1020
00:55:02,470 --> 00:55:04,470
I feel cold too.
1021
00:55:04,930 --> 00:55:05,790
Okay.
1022
00:55:05,790 --> 00:55:06,910
Sure.
1023
00:55:11,310 --> 00:55:14,050
[Chicken Maru]
1024
00:55:16,860 --> 00:55:18,900
Ah, the smell of chicken!
1025
00:55:19,850 --> 00:55:21,320
[Chicken Maru]
1026
00:55:22,050 --> 00:55:23,570
I feel blue tonight.
1027
00:55:23,570 --> 00:55:25,620
Why don’t I have a draft beer?
1028
00:55:28,640 --> 00:55:30,140
Welcome.
1029
00:55:30,140 --> 00:55:32,240
Get me a draft beer.
1030
00:55:32,240 --> 00:55:33,570
That's too bad.
1031
00:55:33,570 --> 00:55:35,710
I don’t have any seats available.
1032
00:55:41,990 --> 00:55:45,580
Would you mind sharing
a table with him?
1033
00:55:45,890 --> 00:55:46,830
Sure.
1034
00:55:54,020 --> 00:55:56,580
You made me lose my appetite for beer.
Why are you here?
1035
00:55:56,580 --> 00:56:00,530
You made me lose my appetite
for both beer and chicken,
1036
00:56:00,530 --> 00:56:03,860
but there aren't any other seats,
so I have to sit here.
1037
00:56:04,190 --> 00:56:05,510
Ha!
Jeez...
1038
00:56:05,510 --> 00:56:07,630
Excuse me.
Bring me a pint of draft beer.
1039
00:56:07,630 --> 00:56:08,650
Okay.
1040
00:56:13,260 --> 00:56:14,130
No way.
1041
00:56:14,130 --> 00:56:15,770
If you want to eat, pay for it.
1042
00:56:16,170 --> 00:56:19,330
Isn’t that too much to eat alone?
1043
00:56:19,330 --> 00:56:20,480
Let’s share it.
1044
00:56:21,410 --> 00:56:25,370
If I can't finish it now, I can always
take the leftovers home.
1045
00:56:25,370 --> 00:56:27,310
Wow!
1046
00:56:27,310 --> 00:56:28,930
You’re so cheap.
1047
00:56:29,500 --> 00:56:30,680
I’m cheap?
1048
00:56:32,540 --> 00:56:34,720
You unfairly accused me of being
a panty thief
1049
00:56:34,720 --> 00:56:37,290
and made me buy you two chickens for it.
1050
00:56:38,150 --> 00:56:39,530
Now you're calling me cheap?
1051
00:56:45,030 --> 00:56:46,550
Don’t cross this line.
1052
00:56:46,550 --> 00:56:48,740
Don’t touch my chicken, okay?
1053
00:56:49,250 --> 00:56:50,640
You’re cheap and nasty.
1054
00:56:50,640 --> 00:56:52,330
I won’t eat.
I won’t!
1055
00:56:53,360 --> 00:56:56,570
Here’s your beer.
1056
00:56:56,570 --> 00:56:57,880
Here.
1057
00:56:58,170 --> 00:56:59,680
Thank you.
1058
00:57:00,280 --> 00:57:03,760
This is our Christmas special.
1059
00:57:06,730 --> 00:57:08,620
Wow!
It looks so delicious.
1060
00:57:10,860 --> 00:57:12,670
I told you not to cross this line.
1061
00:57:15,060 --> 00:57:16,230
Mister.
1062
00:57:16,900 --> 00:57:18,630
You're not married yet, right?
1063
00:57:19,440 --> 00:57:20,270
No.
1064
00:57:21,020 --> 00:57:22,650
I know a single woman.
1065
00:57:22,650 --> 00:57:24,440
Would you like me to
introduce her to you?
1066
00:57:25,270 --> 00:57:26,210
Sure.
1067
00:57:26,460 --> 00:57:28,800
She is a teacher of elementary school.
1068
00:57:28,800 --> 00:57:31,880
She’s elegant, pretty and slim.
1069
00:57:31,880 --> 00:57:34,120
I'd be grateful.
1070
00:57:34,120 --> 00:57:37,320
You said you work
for a big company, right?
1071
00:57:37,320 --> 00:57:40,220
It's a big company,
but he's the family driver...
1072
00:57:41,810 --> 00:57:42,620
Eat, eat.
1073
00:57:47,810 --> 00:57:48,970
Oh, yes.
1074
00:57:49,400 --> 00:57:50,870
I work for Shinhwa Group.
1075
00:57:51,100 --> 00:57:53,730
Wow, you're in the elite.
1076
00:57:53,730 --> 00:57:55,860
Elite!
1077
00:57:55,860 --> 00:57:56,940
Where do you live?
1078
00:57:56,940 --> 00:57:58,770
Across the intersection over there…
1079
00:58:05,360 --> 00:58:06,400
Yes...
1080
00:58:07,580 --> 00:58:09,780
I live in a small townhouse.
1081
00:58:10,060 --> 00:58:11,350
- Of course, I own it.
- Wow.
1082
00:58:11,350 --> 00:58:14,250
You’re ready to be a groom.
1083
00:58:18,640 --> 00:58:21,160
He’s ready to be a groom?
Yeah, right.
1084
00:58:21,760 --> 00:58:22,660
My, my...
1085
00:58:22,660 --> 00:58:26,630
This chicken wing is chewy and tasty.
1086
00:58:26,960 --> 00:58:27,770
Here.
1087
00:58:31,120 --> 00:58:32,010
You!
1088
00:58:32,010 --> 00:58:33,390
You really!
1089
00:58:44,920 --> 00:58:46,860
Do you need something?
1090
00:58:46,860 --> 00:58:48,060
I just wanted some water.
1091
00:58:48,060 --> 00:58:49,450
I’ll pour it for you.
1092
00:58:49,450 --> 00:58:50,460
It’s okay.
I’ll do it.
1093
00:58:50,750 --> 00:58:51,840
No, I’ll…
1094
00:58:53,390 --> 00:58:54,250
Oh my!
1095
00:58:54,910 --> 00:58:56,060
Why are you so surprised?
1096
00:58:57,310 --> 00:58:59,160
Nothing.
Nevermind.
1097
00:59:00,990 --> 00:59:02,930
- Pour it for me.
- I’ll pour it for you.
1098
00:59:06,600 --> 00:59:08,410
I’ll just pour it.
1099
00:59:16,610 --> 00:59:17,820
God, I was thirsty.
1100
00:59:17,820 --> 00:59:18,980
Get back to your work.
1101
00:59:18,980 --> 00:59:20,280
Instructor.
1102
00:59:22,120 --> 00:59:23,960
What I said this afternoon...
1103
00:59:23,960 --> 00:59:25,860
Please forget it completely.
1104
00:59:26,780 --> 00:59:27,940
What are you talking about?
1105
00:59:27,940 --> 00:59:30,000
I asked you this afternoon
1106
00:59:30,000 --> 00:59:33,300
whether you like me or not.
1107
00:59:33,300 --> 00:59:35,060
Oh, that?
1108
00:59:35,060 --> 00:59:36,590
I'd already forgotten,
1109
00:59:36,590 --> 00:59:37,900
but you did just remind me.
1110
00:59:38,190 --> 00:59:39,070
What?
1111
00:59:39,580 --> 00:59:40,720
What is this?
1112
00:59:40,720 --> 00:59:44,740
Are you using reverse psychology
to make me remember it?
1113
00:59:45,060 --> 00:59:46,980
N...no...
1114
00:59:46,980 --> 00:59:49,610
I really want you to just forget it.
1115
00:59:49,610 --> 00:59:51,550
Okay, I’ll try.
1116
00:59:57,040 --> 00:59:59,400
I really am a fool.
1117
01:00:37,030 --> 01:00:38,590
[Mirae Bank]
1118
01:00:51,390 --> 01:00:52,970
- Do you work here?
- Yes.
1119
01:00:52,970 --> 01:00:54,440
Is bank president here?
1120
01:00:56,350 --> 01:00:58,280
Where did you come from, ma'am?
1121
01:00:59,090 --> 01:01:00,180
I’m from the house.
1122
01:01:00,950 --> 01:01:01,750
The house?
1123
01:01:01,950 --> 01:01:03,150
Baby, come on.
1124
01:01:05,680 --> 01:01:07,800
I won the lottery.
1125
01:01:09,180 --> 01:01:10,520
Let me show you the way.
1126
01:01:10,520 --> 01:01:11,670
This way please.
1127
01:01:35,470 --> 01:01:36,630
Congratulations.
1128
01:01:36,630 --> 01:01:40,450
I've confirmed that you’re the winner
of the 420th Family Love Lottery.
1129
01:01:45,560 --> 01:01:48,630
I don’t want my
information to be exposed
1130
01:01:48,630 --> 01:01:50,200
to the press.
1131
01:01:50,410 --> 01:01:51,530
Okay, ma’am.
1132
01:01:51,780 --> 01:01:54,210
Domo arigato gozaimashita.
1133
01:01:51,780 --> 01:01:54,210
[*Thank you in Japanese]
1134
01:01:54,210 --> 01:01:55,520
Xie xie.
1135
01:01:54,210 --> 01:01:55,520
[*Thank you in Chinese]
1136
01:01:55,520 --> 01:01:59,150
I'd like $200,000 cash
in fifty dollar bills.
1137
01:01:59,150 --> 01:02:01,170
Save the rest.
1138
01:02:01,170 --> 01:02:02,420
I don’t have a bag.
1139
01:02:02,420 --> 01:02:04,140
You know James Bond’s briefcase?
1140
01:02:04,140 --> 01:02:05,490
You can prepare one for me, right?
1141
01:02:05,490 --> 01:02:06,580
Ah, yes.
1142
01:02:07,270 --> 01:02:09,110
I should buy a watch first.
1143
01:02:11,110 --> 01:02:12,250
[Magic Bakery]
1144
01:02:12,250 --> 01:02:13,070
Huh?
1145
01:02:13,580 --> 01:02:15,470
Why are you back so early?
1146
01:02:15,470 --> 01:02:17,320
The police are cracking down everywhere,
1147
01:02:17,320 --> 01:02:19,720
so we decided to come back for now
and try again later.
1148
01:02:19,720 --> 01:02:21,390
By the way, where are you going, mother?
1149
01:02:22,190 --> 01:02:23,360
To the prison.
1150
01:02:23,360 --> 01:02:24,460
Why?
1151
01:02:24,710 --> 01:02:28,570
Young Wok called me and fussed
at me for not visiting her.
1152
01:02:28,570 --> 01:02:31,000
I've been having bad dreams,
1153
01:02:31,000 --> 01:02:32,600
so I wanted to pay her a visit.
1154
01:02:32,600 --> 01:02:36,260
Young Wok has a talent
for bothering people.
1155
01:03:14,150 --> 01:03:15,350
Who is this?
1156
01:03:15,810 --> 01:03:17,950
- Is that Young Wok?
- Is that Young Wok?
1157
01:03:18,410 --> 01:03:20,650
Hi, girls!
1158
01:03:20,650 --> 01:03:22,250
Gen, gen, gen!
1159
01:03:22,250 --> 01:03:24,480
I’m a gentleman!
1160
01:03:27,600 --> 01:03:28,520
Oh my God!
1161
01:03:38,930 --> 01:03:39,940
[Preview]
1162
01:03:40,540 --> 01:03:43,170
Is this actually possible in real life?
1163
01:03:43,170 --> 01:03:46,310
I’m a woman who won the lottery.
1164
01:03:48,200 --> 01:03:49,400
Go away!
1165
01:03:49,400 --> 01:03:50,550
You’re just my type.
1166
01:03:50,550 --> 01:03:52,600
I’d feel the same
1167
01:03:52,600 --> 01:03:55,280
if my Do Hyun were still alive
1168
01:03:55,280 --> 01:03:57,220
and succeeded on a project like this.
1169
01:03:57,220 --> 01:03:58,660
I have a favor to ask you, father.
1170
01:03:58,660 --> 01:04:01,620
Can you change Mr. Nam’s mind?
78074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.