All language subtitles for The.Catcher.Was.a.Spy.2018.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,606 --> 00:00:29,739 Vertaling: Theresa van der Gruit 2 00:00:33,281 --> 00:00:40,075 In 1938 spleten Duitse wetenschappers voor het eerst een atoom... 3 00:00:40,100 --> 00:00:45,523 ...waarmee het nucleaire tijdperk was begonnen. 4 00:00:46,967 --> 00:00:59,554 De Nazi's droegen Nobelprijswinnaar Werner Heisenberg op een atoombom te maken. 5 00:01:00,959 --> 00:01:10,256 In reactie daarop stuurde de VS een joodse honkbalspeler om hem om te brengen. 6 00:01:11,826 --> 00:01:16,498 Zijn naam was Morris "Moe" Berg. 7 00:01:18,833 --> 00:01:23,075 Gebaseerd op een waar verhaal. 8 00:01:48,380 --> 00:01:53,771 ZÜRICH, ZWITSERLAND DECEMBER 1944 9 00:01:59,939 --> 00:02:01,437 Daar is hij. 10 00:02:05,438 --> 00:02:07,737 Is dit je eerste klus? 11 00:02:07,739 --> 00:02:09,039 Mijn eerste klus? 12 00:02:09,673 --> 00:02:14,524 Ik heb nog nooit iemand vermoord, als je dat bedoelt. 13 00:02:16,273 --> 00:02:18,539 Het is niet zo moeilijk als je denkt. 14 00:02:20,272 --> 00:02:23,471 Het hangt van de man af. - Welke man? 15 00:02:23,473 --> 00:02:26,072 Het doelwit of de moordenaar? 16 00:02:28,705 --> 00:02:29,971 Beiden. 17 00:02:44,739 --> 00:02:47,971 Zeg eens, vriend: Wat deed je voor de oorlog? 18 00:02:50,339 --> 00:02:53,073 Ik was honkbalspeler. 19 00:02:55,339 --> 00:02:57,437 Weet je wat honkbal is? 20 00:02:57,439 --> 00:02:59,103 Oh, honkbal. 21 00:02:59,105 --> 00:03:00,170 Zoals Joe DiMaggio. 22 00:03:01,672 --> 00:03:03,505 Heeft die ooit iemand vermoord? 23 00:03:05,306 --> 00:03:07,103 Niet dat ik weet. 24 00:03:11,740 --> 00:03:13,539 Succes, vriend. 25 00:03:17,072 --> 00:03:18,671 Je redt het wel. 26 00:03:21,072 --> 00:03:23,672 Maar doe het voor de Gestapo erachter komt. 27 00:03:24,537 --> 00:03:26,404 Ik zal het proberen. 28 00:04:03,170 --> 00:04:05,482 ACHT JAAR EERDER 29 00:04:06,139 --> 00:04:09,635 Twee man uit, één man op het eerste honk. 30 00:04:09,637 --> 00:04:11,569 Moe Berg is nog catcher. 31 00:04:13,115 --> 00:04:15,534 Hij draait al vijftien jaar in de competitie mee. 32 00:04:15,536 --> 00:04:17,102 Hoelang kan die man doorgaan? 33 00:04:19,254 --> 00:04:20,853 De renner begint al te lopen. 34 00:04:23,838 --> 00:04:25,237 Moe geeft het teken. 35 00:04:30,904 --> 00:04:32,736 Hier komt de worp. 36 00:04:32,738 --> 00:04:34,001 De renner gaat. 37 00:04:35,366 --> 00:04:37,140 Berg gooit naar het tweede honk. 38 00:04:38,037 --> 00:04:39,103 Hebbes. 39 00:04:43,570 --> 00:04:45,663 Hé, negeer me niet. 40 00:04:45,866 --> 00:04:48,146 Ik wil gewoon niet dat iemand een honk steelt. 41 00:04:48,171 --> 00:04:49,535 Ik had hem maar net. 42 00:04:49,537 --> 00:04:51,469 Hoe wist je dat hij ging? 43 00:04:51,471 --> 00:04:52,903 Dat wist ik gewoon. 44 00:05:10,070 --> 00:05:11,136 Hoe hou je het vol? 45 00:05:12,370 --> 00:05:13,836 Wat bedoel je? 46 00:05:13,838 --> 00:05:17,112 Vroeg of laat moet ik je laten vervangen, Moe. 47 00:05:17,548 --> 00:05:20,279 Doe maar laat. - Het is laat. 48 00:05:20,304 --> 00:05:23,144 Ik vraag je al twee seizoenen om coach te worden. 49 00:05:23,169 --> 00:05:24,812 Ik vind het leuk in het veld. 50 00:05:24,837 --> 00:05:26,135 Je speelt nauwelijks. 51 00:05:26,137 --> 00:05:28,202 Reden te meer om door te gaan. 52 00:05:28,204 --> 00:05:30,812 Ik wil ook niet stoppen met spelen. 53 00:05:31,704 --> 00:05:33,135 Dus wat zeg je ervan? 54 00:05:33,137 --> 00:05:35,569 Het seizoen volmaken en dan coachen? 55 00:05:35,571 --> 00:05:37,370 Ik kan naar Detroit. 56 00:05:37,372 --> 00:05:38,768 Mickey laat me wel spelen. 57 00:05:38,770 --> 00:05:40,634 Mickey is gek. 58 00:05:40,636 --> 00:05:43,370 Jij ook, dat je me laat spelen. 59 00:05:46,702 --> 00:05:48,502 Ben je gebeld over dat in Japan? 60 00:05:48,504 --> 00:05:49,601 Ja. 61 00:05:49,603 --> 00:05:52,202 Ga je? - Absoluut. 62 00:05:52,204 --> 00:05:54,668 Wie nog meer? - De besten. 63 00:05:54,670 --> 00:05:58,134 Ruth, Gehrig, Averill, Gehringer, Gomez. 64 00:05:58,136 --> 00:05:59,535 Ben ik de enige armoedzaaier? 65 00:05:59,537 --> 00:06:01,102 Ze vinden dat "Professor Berg" leuk. 66 00:06:01,104 --> 00:06:03,103 En dat je Japans spreekt. 67 00:06:04,471 --> 00:06:06,435 Wie heeft gezegd dat ik Japans spreek? 68 00:06:06,437 --> 00:06:08,704 Kieran, in een van zijn columns. 69 00:06:11,304 --> 00:06:13,168 Interessant. - Zeg... 70 00:06:13,170 --> 00:06:14,771 Barker House? Steaks? 71 00:06:15,537 --> 00:06:16,803 Nee, bedankt. 72 00:06:18,203 --> 00:06:19,964 Oké, mysterieuze man. 73 00:06:23,337 --> 00:06:24,936 Waar kijk je naar, groentje? 74 00:06:26,002 --> 00:06:28,067 Wat is het verhaal achter Berg? 75 00:06:28,069 --> 00:06:31,125 Hoe bedoel je? - Hij lijkt vreemd te zijn. 76 00:06:31,258 --> 00:06:32,935 Waar heb je het in godsnaam over? 77 00:06:32,937 --> 00:06:34,835 Ik weet het niet. Hij lijkt me raar. 78 00:06:34,837 --> 00:06:36,434 Bemoei je er niet mee, Dalton. 79 00:06:36,436 --> 00:06:38,369 Is hij homo? 80 00:06:39,436 --> 00:06:41,037 Hoe moet ik dat weten? 81 00:06:41,868 --> 00:06:43,267 Wat maakt mij dat uit? 82 00:06:43,269 --> 00:06:46,702 Ik laat mijn lul liever niet aan een flikker zien. 83 00:06:46,704 --> 00:06:48,304 Nou, laat hem die dan niet zien. 84 00:06:49,936 --> 00:06:51,368 Iemand moet het uitvissen. 85 00:07:05,670 --> 00:07:07,403 Jij bent Moe Berg, hè? 86 00:07:09,536 --> 00:07:10,800 Wie? 87 00:07:10,802 --> 00:07:14,736 Moe Berg, de honkbalspeler. 88 00:07:14,738 --> 00:07:18,745 Nee. Ik lijk zeker op hem. Dat zegt iedereen. 89 00:07:18,770 --> 00:07:20,268 Je houdt me voor de gek. 90 00:07:20,270 --> 00:07:21,465 Nee, ik ben hem niet. 91 00:07:21,490 --> 00:07:23,223 Maar ik moet zeker op hem lijken. 92 00:07:26,901 --> 00:07:29,599 Waar moet ik je afzetten? - Een paar straten verderop. 93 00:07:29,624 --> 00:07:31,335 Ik loop verder wel. 94 00:07:31,337 --> 00:07:32,469 Zoals je wilt... 95 00:07:34,270 --> 00:07:35,335 ...meneer Berg. 96 00:07:37,371 --> 00:07:40,866 Weet je wat? Stop hier maar. 97 00:07:58,335 --> 00:08:01,377 Ik had het niet kunnen zeggen. - Echt? 98 00:08:01,402 --> 00:08:03,567 Ik zat toen al aan mijn derde Martini... 99 00:08:03,569 --> 00:08:04,700 Je vleit me. 100 00:08:06,468 --> 00:08:09,667 Wat vind je van die tent, schat? 101 00:08:54,736 --> 00:08:56,966 Meneer Dalton, woont u hier ergens? 102 00:08:56,968 --> 00:08:58,567 Donder op, man! 103 00:09:01,235 --> 00:09:04,484 Ik hoorde uw antwoord niet. Woont u hier in de buurt? 104 00:09:04,734 --> 00:09:07,866 Woon je hier in de buurt? - Nee! 105 00:09:07,868 --> 00:09:09,867 Weet je wat "hypothetisch" betekent? 106 00:09:09,869 --> 00:09:12,968 Het betekent: laten we zeggen dat. 107 00:09:12,970 --> 00:09:16,048 Laten we zeggen dat er een honkbalspeler, een groentje, was... 108 00:09:16,073 --> 00:09:19,102 ...die de privacy van een andere speler schond, 109 00:09:19,104 --> 00:09:21,799 ... die in de nadagen van zijn carrière was... 110 00:09:21,801 --> 00:09:23,432 ...en dus niks te verliezen had. 111 00:09:23,434 --> 00:09:24,601 Kun je me nog volgen? 112 00:09:24,603 --> 00:09:26,600 Klote-nicht! 113 00:09:33,202 --> 00:09:35,700 Jij denkt alles te weten, hè? 114 00:09:35,702 --> 00:09:37,601 Ik weet niks, oké? 115 00:09:43,969 --> 00:09:46,900 Je zult blij zijn om te horen dat Cronin... 116 00:09:48,668 --> 00:09:52,000 ...overweegt je op te stellen. 117 00:09:52,002 --> 00:09:54,568 Laat wat verbetering zien en je krijgt een kans. 118 00:09:55,767 --> 00:09:57,199 Veel succes. 119 00:11:08,935 --> 00:11:10,467 Niet ophouden. 120 00:11:10,469 --> 00:11:11,934 Dat is prachtig. 121 00:11:11,959 --> 00:11:14,746 Je bent een leugenaar en je bent te laat. 122 00:11:16,768 --> 00:11:18,534 Ik moest wat mensen spreken. 123 00:11:21,867 --> 00:11:23,066 Speel. 124 00:12:38,367 --> 00:12:40,467 Waarom deed je dat? 125 00:12:41,601 --> 00:12:44,666 De manier waarop je naar me keek toen ik binnenkwam. 126 00:12:44,668 --> 00:12:47,600 Elke normale man had hetzelfde gedaan. 127 00:12:49,201 --> 00:12:50,866 Ik keek niet naar je. 128 00:12:51,899 --> 00:12:53,667 Ik zat met mijn rug naar je toe. 129 00:12:55,500 --> 00:12:57,099 En ik hou van je omdat... 130 00:12:57,101 --> 00:12:59,530 ...je verder weg bent van een normale man... 131 00:12:59,532 --> 00:13:01,300 ...dan iedereen denkt. 132 00:13:05,565 --> 00:13:08,630 Dames en heren, het is tijd voor... 133 00:13:08,632 --> 00:13:10,733 Het Informatie Spel! 134 00:13:12,033 --> 00:13:17,140 Ja, de show waarin de knapste koppen de strijd aangaan. 135 00:13:17,165 --> 00:13:19,532 Vanavond is onze speciale gast Moe Berg, 136 00:13:19,534 --> 00:13:23,542 catcher van de Boston Red Sox, en wie echt de stukken van John Kieran leest, 137 00:13:23,567 --> 00:13:25,598 kent hem als Professor Berg, 138 00:13:25,600 --> 00:13:30,742 met titels van de Princeton Universiteit en Columbia Universiteit... 139 00:13:30,767 --> 00:13:33,598 ...en de Sorbonne Universiteit in Parijs, Frankrijk. 140 00:13:33,600 --> 00:13:35,765 Welkom, Professor Berg. 141 00:13:39,466 --> 00:13:41,227 Zeg maar Moe. Blij hier te zijn. 142 00:13:41,252 --> 00:13:42,265 Nou, Moe dan. 143 00:13:42,267 --> 00:13:45,551 En Moe, de eerste vraag is voor jou. 144 00:13:51,499 --> 00:13:53,064 Uitstekend. - Dank u. 145 00:13:53,066 --> 00:13:54,797 Heel goed gedaan. 146 00:13:54,799 --> 00:13:57,764 Tot volgende week. 147 00:13:57,766 --> 00:13:59,630 Dank u. - Dag. 148 00:13:59,632 --> 00:14:00,698 Dag. 149 00:14:02,798 --> 00:14:04,797 Strikvraag? Ik? 150 00:14:07,381 --> 00:14:10,198 De Canarische eilanden heten niet zo wegens kanaries. 151 00:14:10,200 --> 00:14:12,731 De naam stamt af van het Latijnse woord canis... 152 00:14:12,733 --> 00:14:14,598 ...dat hond betekent. 153 00:14:14,600 --> 00:14:17,839 Het eiland is vernoemd naar de wilde honden die men er aantrof. 154 00:14:17,864 --> 00:14:18,934 Dat klopt. 155 00:14:18,959 --> 00:14:21,897 Nou, tot nu toe slaat Moe Berg alles raak! 156 00:14:25,665 --> 00:14:28,898 Moe, vertel eens wat over jezelf. 157 00:14:28,900 --> 00:14:30,764 Is er een mevrouw Berg? 158 00:14:30,766 --> 00:14:33,630 Ja, die is getrouwd met mijn vader. 159 00:14:35,299 --> 00:14:38,797 Ik bedoelde: Is er een vrouw in je leven? 160 00:14:38,799 --> 00:14:40,297 Krijg ik hier punten voor? 161 00:14:42,466 --> 00:14:45,431 Wauw, daar kronkelde je mooi onderuit. 162 00:14:45,433 --> 00:14:47,466 Moe Berg, het lopende raadsel. 163 00:14:48,633 --> 00:14:51,772 Dat is het geval met die oude Whitby. 164 00:14:51,797 --> 00:14:54,064 Precies zo. - Was dat altijd al het geval? 165 00:14:54,066 --> 00:14:55,298 Altijd. En daarom... 166 00:14:55,300 --> 00:14:57,295 Hoe weet je al die dingen? 167 00:14:57,297 --> 00:14:59,664 Het is algemeen bekend. 168 00:14:59,666 --> 00:15:01,030 Nou... 169 00:15:01,032 --> 00:15:03,865 Oh, ik ga naar Japan. 170 00:15:05,665 --> 00:15:08,130 Een demonstratie-tournee na het seizoen. 171 00:15:08,132 --> 00:15:11,364 Ik heb Japan altijd willen zien, Moe. 172 00:15:11,366 --> 00:15:13,032 Ik zal wat foto's maken. 173 00:15:13,034 --> 00:15:16,596 Of je neemt me mee en ik maak die foto's zelf. 174 00:15:16,598 --> 00:15:19,763 Oh, Estella, toe. - Ik zou echt mee willen, Moe. 175 00:15:19,765 --> 00:15:23,011 Het zijn maar demonstratie-wedstrijden. 176 00:15:23,036 --> 00:15:25,857 De andere spelers nemen vast hun vrouw mee. 177 00:15:25,882 --> 00:15:27,982 Je bent mijn vrouw niet. 178 00:15:34,649 --> 00:15:38,102 Ik bedoelde daar niks mee. Ik zei het gewoon als feit. 179 00:15:38,127 --> 00:15:39,429 Het was meer dan dat, Moe. 180 00:15:39,431 --> 00:15:41,021 Het was helemaal niet meer. 181 00:15:41,046 --> 00:15:43,046 Estella. - Wat? 182 00:15:44,599 --> 00:15:48,060 Waarom wil je me niet meenemen naar Japan, Morris? 183 00:15:51,531 --> 00:15:53,897 Ik zou gewoon liever alleen gaan. 184 00:15:57,765 --> 00:16:00,400 Nou, dat was toch niet zo moeilijk, hè? 185 00:16:13,642 --> 00:16:15,497 Tokyo is gastheer van Babe Ruth... 186 00:16:15,499 --> 00:16:17,929 ...en zijn Amerikaanse honkbalteam... 187 00:16:17,931 --> 00:16:20,664 ...op hun demonstratie-tournee in Japan. 188 00:17:15,442 --> 00:17:17,042 Ik spreek geen Japans. 189 00:17:18,387 --> 00:17:20,854 Ik kan alleen het volgende zeggen:... 190 00:17:21,887 --> 00:17:24,820 Ik probeer indruk te maken op mijn vrienden. 191 00:17:25,047 --> 00:17:26,780 Als ik uitgesproken ben... 192 00:17:27,898 --> 00:17:31,298 ...kunt u dan lachen alsof ik een grap verteld heb... 193 00:17:31,390 --> 00:17:34,324 ...en me ook zo op mijn schouders slaan? 194 00:17:36,735 --> 00:17:37,735 Alstublieft. 195 00:17:40,731 --> 00:17:42,395 Allemachtig. 196 00:17:42,397 --> 00:17:44,062 Elf talen. 197 00:17:44,064 --> 00:17:45,496 Dat zijn er dan twaalf. 198 00:17:47,597 --> 00:17:50,829 Welkom in Japan, meneer Berg. 199 00:17:50,831 --> 00:17:53,530 U zult zich hier vast vermaken. 200 00:17:54,365 --> 00:17:56,862 Ik ben Isao Kawabata. 201 00:17:57,396 --> 00:17:59,496 Zeer aangenaam kennis te maken. 202 00:18:01,354 --> 00:18:02,706 Dat genoegen is wederzijds. 203 00:18:26,994 --> 00:18:29,629 Weten ze niet dat hij maar .235 heeft geslagen? 204 00:18:29,631 --> 00:18:30,929 Juist. 205 00:18:48,530 --> 00:18:52,096 Vertel me alstublieft alles over honkbal. 206 00:18:52,098 --> 00:18:55,030 Het zag eruit als een heel interessant spel. 207 00:18:56,430 --> 00:18:57,862 Weet u er niets van? 208 00:18:58,330 --> 00:18:59,993 Niets. 209 00:18:59,995 --> 00:19:06,596 Honkbal is een spel waarin mensen veel vaker falen dan slagen. 210 00:19:06,664 --> 00:19:08,627 Dat klinkt net als het leven zelf. 211 00:19:08,629 --> 00:19:10,429 Ja, dat is zo. 212 00:19:11,396 --> 00:19:13,362 En wat doet u? 213 00:19:13,364 --> 00:19:16,393 Ik ben professor geschiedkunde. 214 00:19:16,395 --> 00:19:17,961 Dat klinkt interessant. 215 00:19:19,329 --> 00:19:24,455 Waarom gaat een professor, die niets van honkbal weet, naar een wedstrijd? 216 00:19:24,829 --> 00:19:28,728 Misschien begrijpt u het niet helemaal, meneer Berg. 217 00:19:28,730 --> 00:19:30,828 Dit bezoek is erg belangrijk. 218 00:19:31,663 --> 00:19:33,763 Het gaat verder dan sport. 219 00:19:35,002 --> 00:19:38,599 Onze culturen zijn zeer verschillend en groeien uiteen. 220 00:19:40,416 --> 00:19:44,247 Als we niet over elkaar blijven leren, dan... 221 00:19:44,429 --> 00:19:45,894 Wat dan? 222 00:19:47,528 --> 00:19:49,799 Zullen er geen wedstrijden meer zijn. 223 00:20:08,624 --> 00:20:09,823 Bevalt het u hier? 224 00:20:13,029 --> 00:20:14,362 Ja. 225 00:20:14,364 --> 00:20:15,829 Waarom? 226 00:20:20,463 --> 00:20:25,004 Als kind was mijn eerste honkbalteam een team van de kerk. 227 00:20:25,029 --> 00:20:26,461 Maar ik ben een Jood. 228 00:20:26,463 --> 00:20:28,795 Ik ben nooit praktiserend Jood geweest... 229 00:20:28,797 --> 00:20:31,941 ...maar ik was anders dan de andere jongens. 230 00:20:32,090 --> 00:20:34,362 Ik heb ze zelfs nooit mijn echte naam verteld. 231 00:20:34,364 --> 00:20:36,130 Ik paste me aan. 232 00:20:37,163 --> 00:20:39,128 Ik verstopte me. 233 00:20:39,130 --> 00:20:40,595 En dat werkte. 234 00:20:40,597 --> 00:20:42,529 Verstopt u zich graag, meneer Berg? 235 00:20:44,930 --> 00:20:46,028 Ja. 236 00:20:48,895 --> 00:20:50,161 Ik hoor er niet bij. 237 00:20:52,795 --> 00:20:56,728 Zelfs nu heb ik niet echt een thuis, geen vrouw. 238 00:21:01,229 --> 00:21:02,895 Heb jij een vrouw, Isao? 239 00:21:03,429 --> 00:21:04,694 Ja. 240 00:21:04,696 --> 00:21:07,260 En zes kinderen. 241 00:21:07,262 --> 00:21:09,029 Ze is erg vruchtbaar. 242 00:21:12,030 --> 00:21:14,760 Ik verstop me ook graag. 243 00:21:41,163 --> 00:21:43,527 Mag ik je een belangrijke vraag stellen? 244 00:21:43,529 --> 00:21:45,294 Ja. 245 00:21:45,296 --> 00:21:47,827 Jij bent professor geschiedkunde. 246 00:21:47,829 --> 00:21:50,594 Zal er ooit een oorlog tussen onze beide landen zijn? 247 00:21:58,329 --> 00:21:59,395 Ja. 248 00:22:00,995 --> 00:22:03,662 Daar gaat het stap voor stap heen. 249 00:22:04,528 --> 00:22:06,061 Onvermijdelijk. 250 00:22:08,828 --> 00:22:10,394 Alles zal veranderen. 251 00:22:13,262 --> 00:22:15,863 En we vervullen allemaal onze rol. 252 00:22:19,327 --> 00:22:22,061 Ik denk ook dat we elkaar na dit bezoek... 253 00:22:24,563 --> 00:22:26,294 ...nooit meer zullen zien. 254 00:22:29,830 --> 00:22:31,963 Ik hoop dat je ongelijk hebt. 255 00:22:35,529 --> 00:22:37,394 Ik ook. 256 00:23:36,295 --> 00:23:40,461 De aanval van gisteren op de eilanden van Hawaii... 257 00:23:40,463 --> 00:23:43,293 heeft ernstige schade aangericht... 258 00:23:43,295 --> 00:23:47,291 ...aan Amerikaanse eenheden van Marine en Landmacht. 259 00:23:47,293 --> 00:23:52,824 Tot mijn spijt moet ik u zeggen dat vele Amerikaanse levens verloren zijn gegaan. 260 00:24:45,161 --> 00:24:46,325 Hallo, Jerry. 261 00:24:46,327 --> 00:24:49,623 Moe, leuk je te zien. Dat is lang geleden. 262 00:24:49,625 --> 00:24:52,679 Ik hoopte dat je hier zou zijn. - Oh ja? Hoezo? 263 00:24:52,760 --> 00:24:55,027 Ik heb gehoord dat je in Washington werkt. 264 00:24:56,526 --> 00:24:58,224 Van wie heb je dat gehoord? 265 00:24:58,226 --> 00:25:00,826 Een van de jongens. Ik weet niet meer wie. 266 00:25:08,394 --> 00:25:10,994 Buitenlandse Zaken? - Zoiets. 267 00:25:12,926 --> 00:25:14,493 Hoe heb je die baan gekregen? 268 00:25:17,194 --> 00:25:19,925 Er is ruimte voor mensen die talen spreken. 269 00:25:19,927 --> 00:25:21,325 Dat dacht ik al. 270 00:25:23,556 --> 00:25:25,489 Ik weet dat je Frans spreekt. 271 00:25:27,564 --> 00:25:29,631 Duits. Italiaans. Wat nog meer? 272 00:25:31,111 --> 00:25:33,501 Duits, Nederlands en de Romaanse talen. 273 00:25:33,526 --> 00:25:34,926 Italiaans met accent. 274 00:25:35,408 --> 00:25:37,208 Turks, Arabisch en Farsi... 275 00:25:37,233 --> 00:25:38,566 ...met zwaar accent. 276 00:25:39,837 --> 00:25:40,837 Latijn... 277 00:25:41,416 --> 00:25:44,813 ...en een beetje Hindi, Mandarijn en Kantonees. 278 00:25:45,735 --> 00:25:48,133 Dus je Italiaans is... 279 00:25:49,484 --> 00:25:52,655 Oordeel zelf. Het kan ermee door, vind ik. 280 00:25:54,494 --> 00:25:57,191 Hoe zijn je knieën? - Hoe bedoel je? 281 00:25:57,193 --> 00:26:00,726 Een professionele honkbalspeler wordt voor dienst afgekeurd... 282 00:26:00,728 --> 00:26:02,968 ...wegens slechte gewrichten, dacht ik. 283 00:26:02,993 --> 00:26:06,155 Mijn knieën kunnen er net zo mee door als mijn Italiaans. 284 00:26:08,294 --> 00:26:10,125 Wel eens gehoord van Bill Donovan? 285 00:26:10,127 --> 00:26:12,891 Zeker. Yale, football. 286 00:26:12,893 --> 00:26:14,926 Eremedaille, 1918. 287 00:26:14,928 --> 00:26:16,393 Hij is mijn baas. 288 00:26:17,959 --> 00:26:22,024 We zetten een ondersteunende afdeling op bij Buitenlandse Zaken. 289 00:26:22,026 --> 00:26:23,359 Hier is het nummer. 290 00:26:27,827 --> 00:26:30,925 Bel die man eens. - Dank je. 291 00:26:32,592 --> 00:26:35,325 De eerste keer dat ik jou zie op zo'n evenement. 292 00:26:35,327 --> 00:26:37,991 De eerste keer dat ik er heen ga. 293 00:26:37,993 --> 00:26:40,924 Heren, mag ik even uw aandacht? 294 00:26:41,826 --> 00:26:43,158 We zijn in oorlog. 295 00:26:44,193 --> 00:26:46,525 In het licht van wat voor ons ligt... 296 00:26:46,527 --> 00:26:49,757 ...de strijd, de opofferingen... 297 00:26:49,759 --> 00:26:51,525 ...de verliezen... 298 00:26:51,527 --> 00:26:53,658 ...vraag ik u, heren van Princeton, 299 00:26:53,660 --> 00:26:57,359 ...om samen te zingen de "Battle Hymn Of The Republic." 300 00:27:07,159 --> 00:27:09,422 Sorry voor de keuze van het lied. 301 00:27:09,424 --> 00:27:10,658 Wat? 302 00:27:14,393 --> 00:27:17,182 Het is tenminste niet "Voorwaarts, Christensoldaten". 303 00:27:19,126 --> 00:27:21,018 Dat was ook prima geweest. 304 00:27:36,434 --> 00:27:40,152 O.S.S. HOOFDKWARTIER WASHINGTON D. C. 305 00:28:24,125 --> 00:28:27,123 Dank u, heren. 306 00:28:34,424 --> 00:28:37,591 U hebt een interessante film meegebracht, meneer Berg. 307 00:28:37,593 --> 00:28:39,287 Waarom hebt u die gemaakt? 308 00:28:39,891 --> 00:28:41,823 Ik was toevallig in Japan. 309 00:28:41,825 --> 00:28:44,090 Veel mensen zijn toevallig in Japan. 310 00:28:44,092 --> 00:28:46,456 Ze gaan niet allemaal naar het dak van een gebouw in Tokyo... 311 00:28:46,458 --> 00:28:48,556 ...om de haven en marinedokken te filmen. 312 00:28:49,859 --> 00:28:51,857 Ik had de gelegenheid. 313 00:28:51,859 --> 00:28:53,625 Het leek me verstandig. 314 00:28:55,592 --> 00:28:58,123 Hoe wist u dat we in oorlog zouden raken met Japan? 315 00:28:58,125 --> 00:29:03,168 "Het Journaal van de Oosterse Samenleving" stond er bol van. 316 00:29:03,193 --> 00:29:05,256 Leest u het "JOS?" 317 00:29:05,258 --> 00:29:09,089 Bleek dat niet uit wat ik net zei? 318 00:29:09,091 --> 00:29:12,089 Ja, ja, dat deed het... 319 00:29:13,681 --> 00:29:17,101 Maar niemand bij overheid of leger vroeg u de film te maken? 320 00:29:17,126 --> 00:29:18,156 Nee. 321 00:29:18,158 --> 00:29:20,289 Deed u het als privépersoon? 322 00:29:20,291 --> 00:29:22,022 Ja. 323 00:29:24,492 --> 00:29:26,760 U bent een ongewone man, meneer Berg. 324 00:29:27,858 --> 00:29:29,155 Dat zeggen ze wel meer. 325 00:29:29,157 --> 00:29:30,456 Ga zitten. 326 00:29:31,825 --> 00:29:33,723 Niet getrouwd, geen kinderen. 327 00:29:35,425 --> 00:29:37,557 Raar voor een man van uw leeftijd, niet? 328 00:29:39,092 --> 00:29:40,912 Dat is nooit bij me opgekomen. 329 00:29:41,658 --> 00:29:44,457 Mag ik u een zeer persoonlijke vraag stellen? 330 00:29:46,792 --> 00:29:48,125 Dat mag u. 331 00:29:49,592 --> 00:29:51,521 Bent u van de verkeerde kant? 332 00:29:54,324 --> 00:29:56,592 Ik kan goed geheimen bewaren. 333 00:30:05,057 --> 00:30:07,456 U bent ook goed in andere dingen. 334 00:30:07,458 --> 00:30:10,054 U spreekt zeven talen vloeiend... 335 00:30:10,056 --> 00:30:11,557 ...en vier in mindere mate. 336 00:30:11,559 --> 00:30:12,955 Dan bent u nog atleet, 337 00:30:12,957 --> 00:30:16,432 wat betekent dat u meer dan voldoet aan de fysieke eisen van de baan. 338 00:30:16,457 --> 00:30:17,856 Welke baan? 339 00:30:17,858 --> 00:30:19,290 Elke baan die we u geven... 340 00:30:19,292 --> 00:30:21,813 ...als we u binnen de gelederen willen halen. 341 00:30:22,735 --> 00:30:25,723 Moe, Jerry Fredericks spreekt met veel respect over je. 342 00:30:25,725 --> 00:30:30,215 We zoeken mensen die geheimen kunnen bewaren, maar niet voor ons. 343 00:30:30,240 --> 00:30:33,423 We voeren oorlog. Dat is een serieuze zaak. 344 00:30:34,087 --> 00:30:36,909 Persoonlijk maakt me niet uit met wie een man vrijt... 345 00:30:36,934 --> 00:30:39,673 ...zolang hij ons maar helpt om de oorlog te winnen. 346 00:30:41,191 --> 00:30:42,589 Als het daar op uitdraait, 347 00:30:42,591 --> 00:30:44,858 ben ik bereid voor mijn land te sterven. 348 00:30:49,923 --> 00:30:52,322 Ze zeggen dat patriottisme... 349 00:30:52,324 --> 00:30:54,755 ...de laatste strohalm van een schurk is. 350 00:30:54,757 --> 00:30:56,988 Dat is niet "ze". 351 00:30:56,990 --> 00:30:58,689 Dat zegt Samuel Johnson. 352 00:30:58,691 --> 00:31:01,757 En het is niet de laatste, maar de eerste. 353 00:31:03,671 --> 00:31:05,823 Welkom bij de OSS, meneer Berg. 354 00:31:08,558 --> 00:31:11,787 Er zijn nieuwe ontwikkelingen in binnen- en buitenland. 355 00:31:11,789 --> 00:31:15,522 Duitsland claimt de zege in De Krim. 356 00:31:15,524 --> 00:31:18,356 De Russen melden zeges in Moskou en Leningrad. 357 00:31:18,358 --> 00:31:21,022 President Roosevelt signeert de Neutraliteitswet. 358 00:31:21,024 --> 00:31:23,855 Staking in kolenmijn legt productie stil. 359 00:31:23,857 --> 00:31:26,656 En het Congres bereidt een anti-stakingswet voor. 360 00:31:26,658 --> 00:31:28,490 In Frankrijk rukken de Duitsers op... 361 00:31:28,492 --> 00:31:30,422 langs het Saint-Michel saillant... 362 00:31:30,424 --> 00:31:33,500 ...en ze hebben de steden Saint Ramelle en Toulon ingenomen. 363 00:31:33,525 --> 00:31:34,830 Op het zuidelijke front... 364 00:31:34,855 --> 00:31:37,704 zetten de geallieerden hun opmars op Sicilië voort. 365 00:31:39,308 --> 00:31:41,822 Goed verslag van de eenheid aan de Servische grens. 366 00:31:41,824 --> 00:31:42,888 Dank u. 367 00:31:42,890 --> 00:31:44,989 Ik word gek. 368 00:31:44,991 --> 00:31:47,321 Ik ben niet gemaakt voor bureauwerk, oké? 369 00:31:47,323 --> 00:31:49,254 U moet me het veld insturen. 370 00:31:49,256 --> 00:31:51,465 U bent hier nuttig - Nou, ik haat het, oké? 371 00:31:51,490 --> 00:31:54,088 Ik stond de hele dag op het veld. 372 00:31:54,090 --> 00:31:56,519 Als ik hier vast zit, vermoord ik nog iemand. 373 00:31:56,544 --> 00:31:58,742 Misschien wel mezelf. 374 00:32:35,157 --> 00:32:36,423 Meneer Berg! 375 00:32:42,189 --> 00:32:44,155 Ja? 376 00:32:44,157 --> 00:32:45,756 Zit er iemand achter u aan? 377 00:32:46,757 --> 00:32:48,553 Geen idee. 378 00:32:48,555 --> 00:32:50,288 Nou, goed dat u hier bent. 379 00:32:50,290 --> 00:32:51,821 Kom met me mee. 380 00:32:53,990 --> 00:32:55,254 Waar gaan we heen? 381 00:32:55,256 --> 00:32:57,120 Weet wat u wenst, Berg. 382 00:32:57,122 --> 00:33:01,262 Omdat ik het zou kunnen krijgen? - Omdat het u kan doden. 383 00:33:05,155 --> 00:33:06,388 Heren. 384 00:33:07,490 --> 00:33:08,856 Moe Berg. Bob Furman. 385 00:33:10,155 --> 00:33:11,520 Aangenaam. 386 00:33:11,522 --> 00:33:13,587 Dit is Professor Sam Goudsmit. 387 00:33:14,856 --> 00:33:17,020 Als u zo vriendelijk wilt zijn. 388 00:33:17,022 --> 00:33:19,954 Bob, Moe, Sam. 389 00:33:30,056 --> 00:33:31,956 We hebben iets voor u. 390 00:33:33,789 --> 00:33:35,986 Sinds het begin van de oorlog... 391 00:33:35,988 --> 00:33:38,954 ...zijn we bezig met een groot onderzoeks- en ontwikkelingsproject... 392 00:33:38,956 --> 00:33:41,888 dat "The Manhattan Project" heet. 393 00:33:42,856 --> 00:33:44,286 Het doel ervan... 394 00:33:44,288 --> 00:33:46,454 ...is het maken van een atoombom. 395 00:33:47,657 --> 00:33:49,786 Als de eerste berekeningen kloppen, 396 00:33:49,788 --> 00:33:53,120 is één bom genoeg om een hele stad te vernietigen. 397 00:33:53,122 --> 00:33:56,521 In één dag zou de oorlog beslist kunnen worden. 398 00:33:56,523 --> 00:34:01,296 Er zijn aanwijzingen dat de Duitsers ook aan zo'n bom werken. 399 00:34:01,321 --> 00:34:02,388 Sam. 400 00:34:02,390 --> 00:34:06,331 De wetenschapper die hun atoombomproject leidt, 401 00:34:06,356 --> 00:34:07,921 is Werner Heisenberg. 402 00:34:09,966 --> 00:34:13,931 Dus die moeten we benaderen... 403 00:34:13,956 --> 00:34:17,682 ...en erachter komen hoe dichtbij de Duitsers bij een bom zijn. 404 00:34:17,955 --> 00:34:20,586 Hij is weg uit Berlijn. 405 00:34:20,588 --> 00:34:23,089 We hebben geen idee waar hij is en wat hij doet. 406 00:34:23,091 --> 00:34:26,596 Maar hij heeft contact gehouden met een Italiaanse natuurkundige, 407 00:34:26,621 --> 00:34:30,320 met wie ik gewerkt heb: Eduardo Amaldi. 408 00:34:30,322 --> 00:34:33,055 Dus we beginnen met z'n drieën in Italië. 409 00:34:34,390 --> 00:34:39,276 Sam voor de natuurkunde, ik voor het leger en jij, OSS. 410 00:34:40,688 --> 00:34:43,188 Waar in Italië? - Rome. 411 00:34:43,213 --> 00:34:45,342 Ons vijfde leger trekt naar het noorden. 412 00:34:45,367 --> 00:34:48,453 Zij nemen de stad over twee weken in. 413 00:34:48,455 --> 00:34:51,518 We gaan erheen, zoeken de natuurkundige en verhoren hem. 414 00:34:51,520 --> 00:34:54,930 Ondervragen hem, alstublieft. 415 00:34:54,955 --> 00:34:56,374 Amaldi is mijn vriend. 416 00:34:56,399 --> 00:34:59,220 Als die natuurkundige waardevol is... 417 00:34:59,222 --> 00:35:02,222 ...nemen de Duitsers hem dan niet mee als ze weggaan? 418 00:35:02,224 --> 00:35:05,121 Daarom gaan we met het vijfde leger mee. 419 00:35:05,123 --> 00:35:06,554 Om dat te voorkomen. 420 00:35:09,489 --> 00:35:11,054 Het is geen bureauwerk. 421 00:35:11,056 --> 00:35:12,154 Nee, dat is het niet. 422 00:35:13,390 --> 00:35:15,519 Het zou leuk kunnen zijn. 423 00:35:15,521 --> 00:35:18,787 De ongecompliceerde hoogmoed van een atleet. 424 00:35:20,487 --> 00:35:23,320 Ik noem het niet "leuk", meneer Berg. 425 00:35:23,322 --> 00:35:24,654 Bij wijze van spreken. 426 00:35:26,339 --> 00:35:28,603 Als de vijand je communicatie onderschept... 427 00:35:28,628 --> 00:35:30,655 ...zien ze zo wat je geschreven hebt... 428 00:35:30,657 --> 00:35:32,953 ...door het papier boven een vlam te houden... 429 00:35:32,955 --> 00:35:34,687 ...of met chemicaliën, zoals soda. 430 00:35:42,987 --> 00:35:44,654 De Duitse MP 40. 431 00:35:44,656 --> 00:35:47,355 Effectief wapen voor dichtbij. 432 00:35:47,357 --> 00:35:49,921 Hou nooit de clip vast als je schiet, 433 00:35:49,923 --> 00:35:52,487 want daardoor blokkeert het geweer. 434 00:35:52,489 --> 00:35:55,052 Camera's die zowel soldaten als burgers gebruiken, 435 00:35:55,054 --> 00:35:57,253 afhankelijk van de situatie... 436 00:36:21,520 --> 00:36:22,886 Hoe gaat het op je werk? 437 00:36:23,522 --> 00:36:24,986 Het is maar werk. 438 00:36:26,155 --> 00:36:28,088 Wanneer ga je weer naar Washington? 439 00:36:28,755 --> 00:36:31,555 Ik ga niet naar Washington. 440 00:36:32,321 --> 00:36:33,819 Voorlopig niet. 441 00:36:33,821 --> 00:36:35,953 Hoe lang heb ik je voor mij? 442 00:36:38,987 --> 00:36:40,220 Tot morgen. 443 00:36:43,888 --> 00:36:47,177 Waarom verbaast me dat niet? - Het spijt me, Stell. 444 00:36:47,668 --> 00:36:48,899 Ik ga... 445 00:36:51,253 --> 00:36:52,786 ...naar het buitenland. 446 00:36:56,059 --> 00:36:58,486 Heb je me hierheen genomen om afscheid te nemen? 447 00:36:58,488 --> 00:37:00,911 Ik kom terug. - Wie weet. 448 00:37:06,355 --> 00:37:08,955 Je weet dat ik van je hou. 449 00:37:11,389 --> 00:37:12,652 Simpel ja of nee. 450 00:37:12,654 --> 00:37:15,319 Weet je dat ik van je hou? 451 00:37:59,987 --> 00:38:02,087 Ik wilde echt dat wij perfect zouden zijn. 452 00:38:02,953 --> 00:38:04,119 Meer niet. 453 00:38:05,455 --> 00:38:06,753 Dat zijn we. 454 00:38:09,019 --> 00:38:10,118 Leugenaar. 455 00:38:26,053 --> 00:38:27,685 Moeilijk? 456 00:38:39,468 --> 00:38:43,887 MIDDELLANDSE ZEE VOOR DE KUST VAN ITALIË 457 00:38:46,443 --> 00:38:48,826 NATUURKUNDE VAN ATOMEN 458 00:38:55,554 --> 00:38:57,819 Mag ik? - Dag. Kom binnen. 459 00:39:09,822 --> 00:39:12,840 Licht me in over Heisenberg. 460 00:39:14,219 --> 00:39:16,152 Hij is een nogal gecompliceerde man. 461 00:39:17,813 --> 00:39:18,965 Vlak voor de oorlog... 462 00:39:18,998 --> 00:39:21,043 ...waren we samen op een conferentie... 463 00:39:21,068 --> 00:39:23,001 ...op de universiteit van Michigan. 464 00:39:23,687 --> 00:39:28,194 Furman en ik hebben hem gesmeekt om niet naar Duitsland terug te gaan. 465 00:39:28,219 --> 00:39:29,449 Maar hij ging toch... 466 00:39:29,474 --> 00:39:32,373 Om de Duitse wetenschap te sparen voor de Nazi's. 467 00:39:33,453 --> 00:39:37,076 En nu is hij het hoofd van hun atoombom-project. 468 00:39:37,453 --> 00:39:39,149 Zou hij een bom kunnen maken? 469 00:39:39,151 --> 00:39:41,885 Kunnen of willen? 470 00:39:42,886 --> 00:39:44,284 Beide. 471 00:39:44,286 --> 00:39:48,395 Om het te kunnen is veel materiaal en geld nodig. 472 00:39:48,420 --> 00:39:51,650 Misschien wel meer dan Duitsland heeft. 473 00:39:51,652 --> 00:39:54,917 Maar daarmee zou hij het wel kunnen? 474 00:39:56,319 --> 00:39:57,752 Ja. 475 00:39:59,220 --> 00:40:00,851 En het willen? 476 00:40:02,552 --> 00:40:03,984 Ik weet het niet. 477 00:40:05,052 --> 00:40:06,286 Geen idee. 478 00:40:12,719 --> 00:40:14,652 Waren jullie vrienden? 479 00:40:14,654 --> 00:40:16,084 Kende u hem goed? 480 00:40:17,619 --> 00:40:18,818 Ja. 481 00:40:20,220 --> 00:40:22,153 Beschouwt u hem nog steeds als vriend? 482 00:40:24,051 --> 00:40:26,852 U bent toch Jood, meneer Berg? 483 00:40:28,620 --> 00:40:29,853 Joods. 484 00:40:32,120 --> 00:40:33,984 Toen de Nazi's Holland bezet hadden... 485 00:40:33,986 --> 00:40:36,350 ...zijn mijn ouders naar Auschwitz afgevoerd. 486 00:40:36,352 --> 00:40:40,117 Ik heb toen aan Heisenberg gevraagd... 487 00:40:40,119 --> 00:40:43,719 ...gesmeekt om te doen wat hij kon. 488 00:40:45,953 --> 00:40:49,023 Sindsdien hebben we elkaar niet meer gesproken. 489 00:40:49,653 --> 00:40:51,986 Ik weet niet of ze dood zijn of nog leven. 490 00:41:04,685 --> 00:41:06,216 Bedankt. 491 00:41:19,919 --> 00:41:21,817 Dit zint me niks. 492 00:41:21,819 --> 00:41:23,317 Het komt wel goed. 493 00:41:23,319 --> 00:41:25,882 Wat als de Duitsers ons opwachten? 494 00:41:25,884 --> 00:41:28,916 Dan worden we waarschijnlijk doodgeschoten. 495 00:41:28,918 --> 00:41:31,515 Dit heeft alle ingrediënten voor een ramp. 496 00:41:31,517 --> 00:41:35,084 Sam, niet zeuren. 497 00:41:47,452 --> 00:41:48,517 We zijn er. 498 00:41:49,653 --> 00:41:51,485 Welkom in Italië, meneer. 499 00:42:02,517 --> 00:42:04,017 Doe voorzichtig! 500 00:42:28,985 --> 00:42:31,649 Gaat het met u? 501 00:42:31,651 --> 00:42:33,449 U ziet er niet zo goed uit. 502 00:42:33,451 --> 00:42:35,217 Heel goed, dank u. 503 00:42:42,784 --> 00:42:44,479 Wie zijn jullie in godsnaam? 504 00:42:46,385 --> 00:42:48,482 Wat is daarboven? - Verdomde Duitsers. 505 00:42:48,484 --> 00:42:50,681 Die hebben de achterhoede divisie verlaten. 506 00:42:50,683 --> 00:42:52,636 Vechten voor elke centimeter. 507 00:42:53,776 --> 00:42:56,048 Wat is de veiligste route naar Piazza Leone? 508 00:42:56,050 --> 00:43:00,528 Rij 45 kilometer zuidelijk, zoek een goed hotel en wacht een week. 509 00:43:00,553 --> 00:43:02,950 We kunnen niet wachten. 510 00:43:02,952 --> 00:43:04,916 Prima. Jullie beslissing. 511 00:43:04,918 --> 00:43:07,382 Blijf zolang mogelijk op de Via Appia. 512 00:43:07,384 --> 00:43:09,416 Parkeer uw Jeep als het te erg wordt. 513 00:43:09,441 --> 00:43:12,956 Maar sinds vanmorgen stikt het van de Moffen in dit hele gebied. 514 00:43:13,017 --> 00:43:15,582 Veel succes. - Bedankt. 515 00:43:15,584 --> 00:43:17,017 Oké, laat ze door. 516 00:43:49,051 --> 00:43:51,216 Volg mij en blijf laag. 517 00:43:59,228 --> 00:44:01,359 Er zitten overal nog Moffen. 518 00:44:41,875 --> 00:44:44,459 Dus jullie zijn die gasten waarover ze 't hadden. 519 00:44:44,484 --> 00:44:45,749 Jullie zijn gek. 520 00:44:45,751 --> 00:44:47,249 Ja. 521 00:44:47,251 --> 00:44:48,516 Naar buiten. 522 00:44:53,184 --> 00:44:55,549 Kijk naar mij. Het komt goed. 523 00:45:13,016 --> 00:45:14,281 Liggen! 524 00:45:15,417 --> 00:45:16,650 Liggen! 525 00:45:26,013 --> 00:45:27,817 We rennen naar die muur. 526 00:45:27,842 --> 00:45:29,006 Wacht tot ik 't zeg. 527 00:45:31,177 --> 00:45:32,642 Oké, gaan! 528 00:45:52,350 --> 00:45:55,649 Liggen! 529 00:46:19,148 --> 00:46:21,186 Granaat! - Lopen! 530 00:46:38,017 --> 00:46:39,283 Kom mee. 531 00:46:50,082 --> 00:46:51,749 Pantser! 532 00:47:00,351 --> 00:47:02,181 Wegwezen! - Ga staan! Lopen! 533 00:47:02,183 --> 00:47:03,381 Kom mee! 534 00:47:53,982 --> 00:47:56,980 Nee. Daar woont Amaldi. 535 00:47:56,982 --> 00:47:58,248 Eerste verdieping. 536 00:48:00,448 --> 00:48:01,680 Achter me. 537 00:48:04,441 --> 00:48:07,441 Schiet de professor neer als hij zich verzet. 538 00:48:13,049 --> 00:48:14,848 We moeten gaan. 539 00:48:17,921 --> 00:48:19,034 Ga! 540 00:48:19,350 --> 00:48:21,113 Wacht! Terug! 541 00:48:51,281 --> 00:48:52,647 Rennen! 542 00:48:57,091 --> 00:48:58,303 Mevrouw Amaldi? 543 00:48:58,788 --> 00:48:59,788 Ja. 544 00:49:06,047 --> 00:49:07,055 Verdomme. 545 00:49:13,220 --> 00:49:14,753 Ik moet uw man spreken. 546 00:49:15,336 --> 00:49:17,297 Kom erin. - Dank u. 547 00:49:18,717 --> 00:49:19,758 Halt! 548 00:49:31,148 --> 00:49:32,414 Gaat 't? 549 00:49:33,196 --> 00:49:34,627 Je bent veilig. Kom. 550 00:49:41,792 --> 00:49:44,488 Zo te zien hebben we de stad tot voorbij het Vaticaan. 551 00:49:44,513 --> 00:49:47,044 De Duitsers hebben hun achterhoede weggehaald. 552 00:49:47,462 --> 00:49:50,805 Je hebt geluk gehad, Sam. Het is maar een vleeswond. 553 00:49:50,830 --> 00:49:54,118 Pardon. Kunt u me helpen? Kunt u dit vasthouden? 554 00:49:55,283 --> 00:49:58,907 Een hand hier en de andere daar. Houd stevig vast. 555 00:49:58,939 --> 00:50:00,488 Ik ga verband pakken. 556 00:50:00,513 --> 00:50:02,312 Goed. - Dank u. 557 00:50:02,314 --> 00:50:03,845 Je redt het wel, maat. 558 00:50:05,117 --> 00:50:07,050 Mag ik wat vragen, professor? 559 00:50:08,033 --> 00:50:09,033 Natuurlijk. 560 00:50:09,291 --> 00:50:12,357 In al dat tumult repareert u een fiets. Waarom? 561 00:50:13,246 --> 00:50:15,699 Ik repareer hem niet. 562 00:50:16,199 --> 00:50:20,175 Dit is de vaste dag in de week dat ik mijn fiets schoonmaak. 563 00:50:20,565 --> 00:50:24,065 We proberen zo normaal mogelijk te leven... 564 00:50:24,191 --> 00:50:27,785 ...en doen dezelfde dingen die we normaal doen... 565 00:50:27,902 --> 00:50:29,902 ...wanneer we ze normaal doen. 566 00:50:31,944 --> 00:50:34,410 Weet u waarom ik hier ben, professor? 567 00:50:34,435 --> 00:50:38,732 Ik neem aan dat u hier niet over fietsen komt praten. 568 00:50:40,436 --> 00:50:42,701 U wilt weten... 569 00:50:43,952 --> 00:50:47,485 ...wat ik weet van het Duitse nucleaire project. 570 00:50:49,407 --> 00:50:50,407 Ja. 571 00:50:52,586 --> 00:50:56,406 Meer precies: probeert uw vriend, professor Heisenberg... 572 00:50:56,431 --> 00:50:59,664 ...een atoombom te maken? 573 00:51:01,895 --> 00:51:04,692 Dat kan ik niet met zekerheid zeggen. 574 00:51:05,435 --> 00:51:08,497 Acht u hem ertoe in staat? 575 00:51:08,522 --> 00:51:12,122 Ja. Hij is een van de beste natuurkundigen ter wereld. 576 00:51:12,833 --> 00:51:17,668 Dan is misschien mijn belangrijkste vraag, professor... 577 00:51:17,801 --> 00:51:20,012 Zou hij het willen doen? 578 00:51:22,404 --> 00:51:26,925 Ik weet niet wat u voor de oorlog deed, meneer Berg... 579 00:51:27,034 --> 00:51:32,253 ...maar wat het ook was: u wilde er vast de beste in zijn. 580 00:51:33,238 --> 00:51:38,339 Professor Heisenberg is niet de beste natuurkundige ter wereld. 581 00:51:38,364 --> 00:51:41,164 Die titel behoort aan Albert Einstein toe. 582 00:51:42,192 --> 00:51:45,918 Maar Heisenberg wil de beste zijn. 583 00:51:46,559 --> 00:51:47,559 Hoe bedoelt u? 584 00:51:48,150 --> 00:51:54,580 Als hij de eerste kon zijn die een atoombom maakt, 585 00:51:54,690 --> 00:51:56,955 had hij het nu al gedaan. 586 00:51:58,111 --> 00:51:59,111 Maar? 587 00:52:00,721 --> 00:52:04,054 Ik weet niet waarom hij het nog niet gedaan heeft. 588 00:52:04,781 --> 00:52:05,984 Ze hebben hem niet. 589 00:52:06,009 --> 00:52:09,375 Ze maken nog vormen van koolstof in plaats van echte behuizingen. 590 00:52:09,400 --> 00:52:12,245 Hij schrijft over de absorptiewaarden van zwaar water. 591 00:52:12,247 --> 00:52:15,998 In deze brief vraagt hij Amaldi om hulp bij toleranties van behuizingen. 592 00:52:16,023 --> 00:52:19,844 Hier schrijft hij dat hij analyses van grote structuren doet. 593 00:52:19,846 --> 00:52:22,713 Alles wijst op een reactor in plaats van een bom. 594 00:52:22,715 --> 00:52:27,088 Hoe weten we dat dit geen afleidingsmanoeuvres zijn? 595 00:52:27,113 --> 00:52:29,346 Het zijn brieven. 596 00:52:29,348 --> 00:52:32,077 Persoonlijke brieven. Die mannen zijn bevriend. 597 00:52:32,079 --> 00:52:35,679 De natuurkunde en de vriendschap zijn verstrengeld. 598 00:52:35,681 --> 00:52:38,746 We moeten het zeker weten. 599 00:52:38,748 --> 00:52:41,717 Laat de Britten het dag beoordelen. Dat zijn natuurkundigen. 600 00:52:41,742 --> 00:52:44,854 Ze zullen bevestigen wat ik zeg. - Goed. 601 00:52:45,203 --> 00:52:46,992 Laat de Britten er wat over zeggen. 602 00:52:47,345 --> 00:52:49,010 Donovan komt hier straks. 603 00:52:49,012 --> 00:52:50,510 Ik leg dit aan hem voor. 604 00:53:11,478 --> 00:53:13,043 Meneer Berg. - Dag, meneer. 605 00:53:13,045 --> 00:53:14,712 Hoe verloopt alles? - Goed, meneer. 606 00:53:20,747 --> 00:53:22,745 Het industriële complex in Hechingen... 607 00:53:22,747 --> 00:53:24,678 ...heeft alleen een vat... 608 00:53:24,680 --> 00:53:26,011 ...en een stapelaar, 609 00:53:26,013 --> 00:53:28,610 beide tekenen van een kernreactor in wording. 610 00:53:28,612 --> 00:53:31,179 En de faciliteit om uranium te scheiden? 611 00:53:31,181 --> 00:53:32,576 De consensus in Londen is... 612 00:53:32,578 --> 00:53:34,712 ...dat dat alleen dient om koolstof te scheiden. 613 00:53:34,714 --> 00:53:36,377 Een poging om schalie te winnen. 614 00:53:36,379 --> 00:53:38,142 Kolen? - Blijkbaar wel. 615 00:53:38,144 --> 00:53:39,678 Daar ben ik het mee eens. 616 00:53:39,680 --> 00:53:41,645 Wat zegt dat ons dus? 617 00:53:41,647 --> 00:53:43,345 London is er zeker van. 618 00:53:43,347 --> 00:53:44,976 Geen Duitse bom. 619 00:53:44,978 --> 00:53:47,811 Mate van zekerheid? 620 00:53:47,813 --> 00:53:49,943 Mate van zekerheid bestaat niet. 621 00:53:49,945 --> 00:53:53,210 Iets is zeker of niet. 622 00:53:54,613 --> 00:53:57,277 Dank u, heren. 623 00:53:57,279 --> 00:53:59,711 Goedendag, meneer. - Goedendag. 624 00:54:07,678 --> 00:54:09,826 Wat zijn de opties? 625 00:54:11,080 --> 00:54:13,513 Hechingen bombarderen is niet effectief. 626 00:54:14,845 --> 00:54:16,945 Als ze een bom ontwikkelen... 627 00:54:16,947 --> 00:54:21,013 ...zullen het werk en de materialen verdeeld zijn over meer faciliteiten. 628 00:54:21,079 --> 00:54:24,777 Onze Britse bondgenoten zeggen: 100% zeker geen Duitse bom. 629 00:54:24,779 --> 00:54:27,066 Mijn mensen zeggen: 20% kans van wel. 630 00:54:27,091 --> 00:54:30,654 Beter: 10% of 5%, misschien minder. - Maar niet 0%. 631 00:54:30,679 --> 00:54:32,843 Dan geldt deze berekening:... 632 00:54:32,845 --> 00:54:35,743 Je vermenigvuldigt de kans op iets met de gevolgen ervan. 633 00:54:35,745 --> 00:54:38,421 5% kans dat je je teen stoot als je in het donker naar de wc gaat. 634 00:54:38,446 --> 00:54:41,920 Die gok neem je om je vrouw niet te wekken door het licht aan te doen. 635 00:54:41,945 --> 00:54:45,775 Maar 5% kans dat je de oorlog verliest door zo'n bom, 636 00:54:45,777 --> 00:54:48,542 dan doe je wat nodig is. 637 00:54:48,544 --> 00:54:50,845 En dat is? 638 00:54:50,847 --> 00:54:52,979 We doden Heisenberg. 639 00:54:57,645 --> 00:54:59,578 Wat als hij aan onze kant staat? 640 00:55:01,246 --> 00:55:04,877 Waarom hebben de Duitsers nog geen bom? 641 00:55:04,879 --> 00:55:08,519 Heisenberg heeft een team van zeker twaalf bekwame natuurkundigen. 642 00:55:08,544 --> 00:55:10,150 Waar zijn zij mee bezig geweest? 643 00:55:10,175 --> 00:55:12,843 Bedoel je dat hij tijd rekt? 644 00:55:12,845 --> 00:55:14,543 Het project bewust vertraagt? 645 00:55:14,545 --> 00:55:19,248 Volgens mij wil Werner Heisenberg niet als verrader de geschiedenis ingaan. 646 00:55:19,273 --> 00:55:21,637 De man door wie Duitsland de oorlog verloor? 647 00:55:21,662 --> 00:55:23,285 Dat weten we niet 100% zeker. 648 00:55:23,310 --> 00:55:26,053 En er is geen bewijs dat hij heimelijk voor ons werkt. 649 00:55:26,078 --> 00:55:28,177 Er staan miljoenen levens op het spel. 650 00:55:28,179 --> 00:55:29,677 Het spijt me. 651 00:55:36,245 --> 00:55:38,344 Werner Heisenberg.. 652 00:55:38,346 --> 00:55:41,112 Pionier in de leer van elementaire deeltjes. 653 00:55:42,811 --> 00:55:45,642 Winnaar van de Nobelprijs voor natuurkunde in 1932 654 00:55:45,644 --> 00:55:48,278 voor de creatie van kwantummechanica. 655 00:55:52,511 --> 00:55:57,774 Vergelijking 56 staat bekend als het Onzekerheidsprincipe van Heisenberg. 656 00:55:58,661 --> 00:56:01,348 Het principe toont aan dat men nooit tegelijkertijd... 657 00:56:01,373 --> 00:56:06,192 ...zowel de positie als de snelheid van een deeltje kan zien. 658 00:56:06,737 --> 00:56:10,699 Men kan er niet zeker van zijn waar een voorwerp is en waar het heengaat. 659 00:56:13,945 --> 00:56:17,410 En aldus bewijst Heisenberg dat niemand iets weet. 660 00:56:19,745 --> 00:56:22,178 We leven in eeuwige onzekerheid. 661 00:56:25,378 --> 00:56:27,344 Een man naar mijn hart. 662 00:56:41,311 --> 00:56:44,409 U houdt van bibliotheken. 663 00:56:44,411 --> 00:56:45,776 Waarom? 664 00:56:46,810 --> 00:56:52,872 Hier is een saamhorigheid die ik elders maar weinig vind. 665 00:56:53,844 --> 00:56:56,108 Op het honkbalveld? 666 00:56:56,110 --> 00:56:57,309 Daar ook. 667 00:56:58,845 --> 00:57:01,108 Dat is nu weg. 668 00:57:01,110 --> 00:57:04,868 Ik moet u een vraag stellen en ik wil een echt antwoord. 669 00:57:05,911 --> 00:57:08,608 Als het er op neerkomt... 670 00:57:08,610 --> 00:57:10,910 ...bent u dan in staat om hem te doden? 671 00:57:14,111 --> 00:57:15,210 Ja. 672 00:57:28,845 --> 00:57:30,377 Wil je meedoen? 673 00:57:31,510 --> 00:57:34,244 Goed. Nog voorkeur? 674 00:57:36,677 --> 00:57:38,943 Catcher? - Helemaal van jou. 675 00:57:59,344 --> 00:58:01,944 Die vent is een pro. - Ja. 676 00:58:16,543 --> 00:58:17,842 Ik weet wie dat is. 677 00:58:19,279 --> 00:58:20,511 Dat is Moe Berg. 678 00:58:26,811 --> 00:58:29,609 Thuisplaat! 679 00:58:43,139 --> 00:58:45,475 Achteruit. Achteruit! 680 00:58:45,477 --> 00:58:47,795 Maak je geen zorgen: .245 in mijn hele leven. 681 00:58:48,309 --> 00:58:51,308 Ja, maar sla 'm niet mijn mond in, oké? 682 00:59:00,243 --> 00:59:01,942 Die is raak! 683 00:59:09,510 --> 00:59:11,274 Allemachtig! 684 00:59:11,276 --> 00:59:12,875 Moe Berg, dank je wel. 685 00:59:12,877 --> 00:59:15,810 Nee, bedank mij niet. Jullie bedankt. 686 00:59:15,812 --> 00:59:18,076 Zou je de bal willen signeren? 687 00:59:18,078 --> 00:59:20,274 Natuurlijk. - Hartstikke bedankt, Moe. 688 00:59:20,276 --> 00:59:23,118 Ik heb je vaak op Fenway zien spelen. Je was geweldig. 689 00:59:23,143 --> 00:59:25,518 Ik geweldig? Wanneer? 690 00:59:26,080 --> 00:59:27,772 Nou, ik heb je gezien. 691 00:59:28,977 --> 00:59:29,994 Bedankt. 692 00:59:46,043 --> 00:59:49,509 Zürich. Een korte treinreis vanuit Hechingen. 693 00:59:49,707 --> 00:59:52,674 Even weg van de grimmige sfeer in Duitsland. 694 00:59:52,676 --> 00:59:54,207 Dat vindt hij verleidelijk. 695 00:59:54,209 --> 00:59:56,008 En ik ken iemand in Zürich. 696 00:59:56,010 --> 00:59:57,332 Paul Scherrer. 697 00:59:57,843 --> 01:00:00,924 Hij en Heisenberg zijn vrienden. Ze schaken per post. 698 01:00:00,949 --> 01:00:02,106 Is hij anti-Nazi? 699 01:00:02,108 --> 01:00:04,840 Precies. Maar Heisenberg en hij zijn toch nog hecht. 700 01:00:04,842 --> 01:00:06,965 En helpt hij ons Heisenberg naar Zürich te lokken? 701 01:00:06,990 --> 01:00:09,408 Wat een woord: lokken. 702 01:00:09,410 --> 01:00:13,040 Heisenberg is er sinds het uitbreken van de oorlog twee keer geweest. 703 01:00:13,042 --> 01:00:16,807 We laten Scherrer hem uitnodigen een lezing te geven. 704 01:00:16,809 --> 01:00:18,708 Wil Scherrer met ons samenwerken? 705 01:00:18,710 --> 01:00:21,376 Ja. Scherrer regelt het. 706 01:00:27,109 --> 01:00:29,974 En aldus wordt de waanzin werkelijkheid. 707 01:00:31,709 --> 01:00:33,640 We moeten Werner Heisenberg ombrengen... 708 01:00:33,642 --> 01:00:35,807 ...en ik zal daaraan deelnemen. 709 01:00:35,809 --> 01:00:37,807 Niemand wil Heisenberg doden. 710 01:00:37,809 --> 01:00:39,373 Ja? Ontvoer hem dan. 711 01:00:39,375 --> 01:00:41,841 Stuur spionnen naar Duitsland en ontvoer hem. 712 01:00:41,843 --> 01:00:44,275 U hebt teveel spionageromans gelezen. 713 01:00:44,277 --> 01:00:47,073 Ik heb nog nooit een spionageroman gelezen. 714 01:00:47,075 --> 01:00:48,874 Ontvoering is niet zo eenvoudig. 715 01:00:50,809 --> 01:00:53,402 U bedoelt dat moorden makkelijker is. 716 01:00:55,875 --> 01:00:57,609 Goeie genade. 717 01:01:06,408 --> 01:01:09,407 U moet 45 km lopen tot de Zwitserse grens. 718 01:01:11,208 --> 01:01:12,541 Hou uw pistool bij u. 719 01:01:12,543 --> 01:01:15,606 Ik heb mijn bedenkingen over uw gidsen. 720 01:01:15,608 --> 01:01:17,974 Bedenkingen? Zoals? 721 01:01:17,976 --> 01:01:20,672 Bedenkingen dat ze u zouden kunnen vermoorden. 722 01:01:20,674 --> 01:01:23,408 Had dat in uw rapport gezet. 723 01:01:30,608 --> 01:01:32,375 Daar zijn uw gidsen. 724 01:01:34,975 --> 01:01:36,274 Wens me geluk. 725 01:01:36,276 --> 01:01:38,815 Ik wil niet horen dat u afhankelijk bent van geluk. 726 01:01:39,908 --> 01:01:41,474 Bij wijze van spreken. 727 01:01:44,608 --> 01:01:46,006 Dank je, Sam. 728 01:01:46,008 --> 01:01:47,974 Jij bedankt, Moe. 729 01:02:38,442 --> 01:02:39,639 Nu gaan we rusten. 730 01:02:40,708 --> 01:02:42,364 Riposo. 731 01:02:42,984 --> 01:02:44,250 Nee. 732 01:02:45,419 --> 01:02:47,317 Die Jood wil doorgaan. 733 01:02:47,630 --> 01:02:49,630 Laat hem het zelf maar vinden. 734 01:02:52,200 --> 01:02:53,200 Goed. 735 01:02:53,638 --> 01:02:55,438 De Jood gaat alleen verder. 736 01:02:56,083 --> 01:03:00,559 Ik kan de ontmoetingsplaats ook wel zonder jullie vinden. 737 01:03:00,794 --> 01:03:03,903 Maar weet, of ik dat wel of niet redt... 738 01:03:03,981 --> 01:03:07,372 ...als jullie me niet gidsen en ik kom terug in Rome... 739 01:03:07,435 --> 01:03:11,701 ...zal ik mijn collega's vragen jullie op te sporen en te doden. 740 01:03:11,802 --> 01:03:15,418 Ze zijn als de Gestapo. Alleen efficiënter. 741 01:03:30,681 --> 01:03:32,415 Ik ben mijn schapen kwijt. 742 01:03:34,808 --> 01:03:37,424 Ik ben mijn schapen kwijt. 743 01:03:40,955 --> 01:03:42,252 Hoeveel? 744 01:03:43,267 --> 01:03:44,572 Vijf. 745 01:03:45,924 --> 01:03:47,457 Ik zal u helpen zoeken. 746 01:03:55,564 --> 01:03:57,775 Veel geluk, lul. 747 01:04:11,208 --> 01:04:14,138 Gaat het met u? - Ja. 748 01:04:17,008 --> 01:04:19,506 Wie heeft die schapen-onzin bedacht? 749 01:04:19,508 --> 01:04:22,439 Geen idee. - Ik voelde me een idioot. 750 01:04:22,441 --> 01:04:23,606 Ik ook. 751 01:04:30,473 --> 01:04:31,640 Zwitserland? 752 01:04:33,107 --> 01:04:35,139 Ja. 753 01:04:35,141 --> 01:04:36,607 Kom mee. 754 01:05:04,840 --> 01:05:06,840 Dat is Heisenberg. 755 01:05:10,374 --> 01:05:11,870 Goed je te zien. 756 01:05:11,872 --> 01:05:13,740 En dat is professor Scherrer. 757 01:05:14,973 --> 01:05:17,471 Scherrer ziet er nerveus uit. 758 01:05:17,473 --> 01:05:19,605 Ik denk dat dit hem niet ligt. 759 01:05:20,574 --> 01:05:21,740 Wat? 760 01:05:23,007 --> 01:05:24,505 Verraad. 761 01:05:41,041 --> 01:05:43,605 Professor Scherrer. - Meneer Aziz, kom binnen. 762 01:05:43,607 --> 01:05:44,739 Dank u. 763 01:05:48,573 --> 01:05:50,836 Ik heet Berg. 764 01:05:50,838 --> 01:05:53,937 Wie is meneer Aziz dan? 765 01:05:53,939 --> 01:05:55,305 Een schuilnaam. 766 01:05:55,307 --> 01:05:57,338 Ik lieg liever niet tegen u. 767 01:05:57,340 --> 01:05:59,471 Ik ben Morris Berg. 768 01:06:01,239 --> 01:06:03,853 Sam Goudsmit doet u de groeten. 769 01:06:04,291 --> 01:06:05,505 Ah, goed. 770 01:06:05,507 --> 01:06:08,804 Ik had gehoopt dat hij hier zelf zou komen. 771 01:06:09,907 --> 01:06:11,805 Ga zitten, alstublieft. 772 01:06:11,807 --> 01:06:14,971 Nou, hij... 773 01:06:14,973 --> 01:06:17,260 Hij heeft me iets voor u meegegeven. 774 01:06:22,640 --> 01:06:23,739 Zwaar water. 775 01:06:25,205 --> 01:06:27,338 Zwaar water uit Noorwegen. 776 01:06:31,306 --> 01:06:33,910 Dank u zeer. 777 01:06:34,474 --> 01:06:36,604 U hebt geen idee hoezeer ik dit waardeer. 778 01:06:36,629 --> 01:06:37,879 Dank u zeer. 779 01:06:38,434 --> 01:06:41,410 Bent u niet bang dat ik dit aan de Duitsers geef? 780 01:06:42,084 --> 01:06:44,385 We vertrouwen u, professor. 781 01:06:47,371 --> 01:06:49,304 Ik kan me vergissen, maar... 782 01:06:50,879 --> 01:06:56,004 Professor Heisenberg zal in zijn lezing niets onthullen, denk ik. 783 01:06:58,112 --> 01:07:01,837 Misschien kan ik hem dan onder vier ogen spreken. 784 01:07:03,006 --> 01:07:04,970 Hoopt u dat hij overloopt? 785 01:07:04,972 --> 01:07:07,171 Ja. 786 01:07:09,305 --> 01:07:10,770 Veel geluk. 787 01:07:31,040 --> 01:07:32,605 Een ogenblikje, alstublieft. 788 01:08:27,135 --> 01:08:30,330 Dank voor uw aanwezigheid. 789 01:08:31,596 --> 01:08:35,822 Het doet me goed om in Zürich terug te zijn. 790 01:08:36,213 --> 01:08:41,400 En ik wil mijn goede vriend professor Scherrer bedanken... 791 01:08:45,065 --> 01:08:47,689 ...voor de uitnodiging. 792 01:08:50,042 --> 01:08:56,417 Wetenschap kan zowel een vredes- als een oorlogsinstrument zijn. 793 01:08:56,777 --> 01:08:58,573 Ook in oorlogstijd. 794 01:09:00,006 --> 01:09:01,611 U moet goed luisteren. 795 01:09:01,636 --> 01:09:03,369 Mogelijk is er een moment waarop blijkt... 796 01:09:03,371 --> 01:09:06,437 ...of de Duitsers een atoombom zullen krijgen of niet. 797 01:09:06,439 --> 01:09:10,069 Eén moment waarop u alles wat u weten moet, hoort. 798 01:09:10,071 --> 01:09:11,870 Begrijp je me, catcher? 799 01:09:13,538 --> 01:09:14,737 Ik begrijp u. 800 01:09:14,885 --> 01:09:19,151 Natuurkundigen over de hele wereld hebben veel belangstelling... 801 01:09:19,244 --> 01:09:20,577 ...in kernsplijting. 802 01:09:23,705 --> 01:09:29,158 Op dat moment schiet u Heisenberg, zonder te aarzelen, ter plekke dood. 803 01:09:30,000 --> 01:09:34,133 Ons eerdere werk aan kernsplijting... 804 01:09:34,274 --> 01:09:37,274 ...maakt fundamenteel deel uit van vreedzame en... 805 01:09:37,720 --> 01:09:40,578 ...en burgerlijke activiteiten. 806 01:09:44,262 --> 01:09:48,183 Dat brengt me bij de S-Matrix theorie. 807 01:09:48,567 --> 01:09:50,900 De theorie beschrijft distributie... 808 01:09:51,637 --> 01:09:52,637 ...emissie... 809 01:09:53,387 --> 01:09:55,910 ...en absorptieprocessen. 810 01:09:56,981 --> 01:09:59,514 Dit hier zijn de inkomende deeltjes... 811 01:10:00,418 --> 01:10:02,879 ...en dit hier de uitgaande. 812 01:10:06,737 --> 01:10:09,170 Heeft hij uw uitnodiging voor het diner aanvaard? 813 01:10:09,172 --> 01:10:11,870 Onze vriendschap gaf de doorslag. Hij komt. 814 01:10:11,872 --> 01:10:13,236 Goed. 815 01:10:13,238 --> 01:10:16,201 Wat als hij u niet zegt wat u wilt weten? 816 01:10:16,203 --> 01:10:18,636 Ik zal hem proberen over te halen. 817 01:10:18,638 --> 01:10:21,735 Het kan zijn dat u niets nieuws hoort. 818 01:10:21,737 --> 01:10:23,868 Maar dan hebben we het wel geprobeerd. 819 01:10:23,870 --> 01:10:25,135 Meneer Berg... 820 01:10:27,437 --> 01:10:29,934 Is er iets dat u me niet vertelt? 821 01:10:29,936 --> 01:10:32,535 Nee. 822 01:10:32,537 --> 01:10:35,104 Bent u van plan professor Heisenberg te doden? 823 01:10:36,672 --> 01:10:40,170 Dat ben ik helemaal niet van plan. 824 01:10:40,172 --> 01:10:41,804 Nog één ding. 825 01:10:50,403 --> 01:10:54,169 Undercover Gestapo-agenten bewaken Heisenberg... 826 01:10:54,171 --> 01:10:56,738 ...en u mag u niet laten oppakken. 827 01:11:05,304 --> 01:11:08,536 Ik weet niet in welke God u gelooft, als u dat al doet. 828 01:11:10,738 --> 01:11:13,570 Maar ik vraag de mijne om op u te letten. 829 01:12:53,936 --> 01:12:56,667 Uw gesprek wordt doorverbonden, meneer. 830 01:12:56,669 --> 01:12:58,669 Laat het me weten als er wat mis is. 831 01:13:15,669 --> 01:13:17,001 Hallo? 832 01:13:19,536 --> 01:13:21,035 Hallo? 833 01:13:24,102 --> 01:13:25,334 Hallo? 834 01:13:27,768 --> 01:13:29,701 Dag, Estella. 835 01:13:33,070 --> 01:13:35,002 Morris? 836 01:13:38,636 --> 01:13:40,369 Gaat het goed met je? 837 01:13:43,235 --> 01:13:44,969 Ja. 838 01:13:46,735 --> 01:13:48,301 Waar ben je? 839 01:13:49,835 --> 01:13:51,835 Dat mag ik niet zeggen. 840 01:13:52,803 --> 01:13:54,535 En ik heb weinig tijd. 841 01:13:55,969 --> 01:13:58,235 Maar ik wilde je bellen... 842 01:14:01,436 --> 01:14:03,435 Ik wilde je stem horen. 843 01:14:09,535 --> 01:14:11,269 Ik ben er, Moe. 844 01:14:21,868 --> 01:14:24,002 Ik moet ophangen. 845 01:14:26,803 --> 01:14:28,935 Ik hou van je. 846 01:15:17,169 --> 01:15:18,267 Dank je. 847 01:17:03,287 --> 01:17:04,955 Wie is dat, Paul? 848 01:17:04,980 --> 01:17:07,080 Ik zag hem op de lezing. Wat doet hij hier? 849 01:17:07,105 --> 01:17:09,299 Dat is een goede vriend van me. 850 01:17:09,301 --> 01:17:12,130 Jij zult hem goed gezelschap vinden. 851 01:17:12,132 --> 01:17:14,499 Weet je dat hij gewapend is? 852 01:17:14,501 --> 01:17:16,701 Ja. Maak je niet ongerust. 853 01:17:16,703 --> 01:17:18,434 Laten we gaan eten. 854 01:17:38,401 --> 01:17:42,532 Ik snap niet dat u in Duitsland bent gebleven. 855 01:17:42,534 --> 01:17:45,433 Alstublieft, geen politiek. 856 01:17:45,435 --> 01:17:46,532 Geen oorlog. 857 01:17:46,534 --> 01:17:49,236 Er is een oorlog gaande, of u het leuk vindt of niet. 858 01:17:49,261 --> 01:17:51,330 Suggereert u nu dat ik van oorlog houd? 859 01:17:51,332 --> 01:17:54,031 Ik suggereer dat u, anders dan veel van uw collega's, 860 01:17:54,033 --> 01:17:57,130 ervoor koos om in Nazi Duitsland te blijven. 861 01:17:57,132 --> 01:18:01,432 Ik koos ervoor om in Duitsland te blijven, dat toevallig Nazistisch is. 862 01:18:01,434 --> 01:18:04,732 Hoor ik politiek aan die kant van de tafel? 863 01:18:04,734 --> 01:18:07,032 Men hoort wat men wil horen. 864 01:18:07,034 --> 01:18:09,064 Toe, we zijn allen vrienden. 865 01:18:09,066 --> 01:18:12,032 Laten we over vroeger praten en over een betere toekomst. 866 01:18:12,034 --> 01:18:13,665 Ja, alstublieft. 867 01:19:04,832 --> 01:19:06,764 Aziz? 868 01:19:06,766 --> 01:19:08,300 Aziz. 869 01:19:14,099 --> 01:19:17,963 Ik hoor dat we morgen slecht weer krijgen. 870 01:19:17,965 --> 01:19:19,531 Regen. 871 01:19:25,298 --> 01:19:27,996 Je kunt niet om politieke zaken heen. 872 01:19:27,998 --> 01:19:29,398 We kunnen het proberen. 873 01:19:29,400 --> 01:19:33,340 Heeft u dat gedaan als hoofd van het Kaiser Wilhelm Instituut... 874 01:19:33,365 --> 01:19:35,130 en het Heereswaffenamt? 875 01:19:35,132 --> 01:19:37,865 Alstublieft. We staan hier los van de politiek. 876 01:19:37,867 --> 01:19:39,130 Ach, dat was ik vergeten. 877 01:19:39,132 --> 01:19:41,197 Wereldburgers, hè? 878 01:19:41,199 --> 01:19:44,196 Eens...en hopelijk ooit weer. 879 01:19:44,198 --> 01:19:48,835 Vertel dat maar aan de Polen en de Denen en de Belgen en de Joden. 880 01:19:48,860 --> 01:19:51,665 Toe, ik ben geen militair. 881 01:19:51,690 --> 01:19:53,390 We weten niet wat voor man u bent. 882 01:19:53,415 --> 01:19:54,597 Dat weten we wel. 883 01:19:54,599 --> 01:19:57,875 Hij is een man die de Nazi's helpt om hun oorlog te voeren. 884 01:19:57,900 --> 01:20:00,165 Door Hitlers superwapen te bouwen. 885 01:20:01,932 --> 01:20:04,734 Zie je? Hij ontkent het zelfs niet. 886 01:20:07,298 --> 01:20:10,031 Ik denk dat de oorlog binnenkort voorbij is. 887 01:20:10,033 --> 01:20:11,497 Misschien. 888 01:20:11,499 --> 01:20:14,864 En dat Duitsland hem verliest. - U zegt het. 889 01:20:16,132 --> 01:20:17,565 Ik walg van u. 890 01:20:17,567 --> 01:20:20,065 Toe, toe... 891 01:20:20,067 --> 01:20:22,396 Professor Heisenberg is mijn gast. 892 01:20:22,398 --> 01:20:26,791 Nou, dan kunnen jullie beiden jammeren om het verlies van Duitsland. 893 01:20:28,800 --> 01:20:30,463 Vergeef me, alsjeblieft. 894 01:20:34,666 --> 01:20:37,097 Werner, blijf alsjeblieft. 895 01:20:37,099 --> 01:20:40,263 Ik moet echt gaan. Ik heb hier genoeg van. 896 01:20:45,278 --> 01:20:47,317 U lijkt afgeleid. 897 01:20:48,451 --> 01:20:50,567 Neem me niet kwalijk... 898 01:22:15,574 --> 01:22:17,041 Mag ik met u meelopen? 899 01:22:19,699 --> 01:22:21,631 Heb ik een keuze? 900 01:22:23,565 --> 01:22:24,830 Ja, natuurlijk. 901 01:22:26,333 --> 01:22:28,833 Moet ik misschien gaan rennen? 902 01:22:31,198 --> 01:22:32,697 Dat zou ik u niet aanraden. 903 01:22:41,398 --> 01:22:43,531 We moeten onze spel nog afmaken. 904 01:22:46,197 --> 01:22:48,831 U bent, geloof ik, aan de beurt, professor. 905 01:22:52,831 --> 01:22:55,632 Koning slaat toren. - Loper slaat loper. 906 01:22:56,431 --> 01:22:58,563 Pion slaat paard. 907 01:23:00,231 --> 01:23:05,215 En zo blijft na drie beurten alleen mijn koning over. 908 01:23:08,699 --> 01:23:11,196 Het lijkt mij... 909 01:23:11,198 --> 01:23:12,931 ...dat dit spel bijna uit is. 910 01:23:14,765 --> 01:23:18,395 Ik kan geen aanval opbouwen met mijn koning. 911 01:23:18,397 --> 01:23:20,296 Dus het is uit. 912 01:23:55,364 --> 01:23:57,030 Wie bent u? 913 01:23:58,229 --> 01:23:59,796 Een student. 914 01:23:59,798 --> 01:24:02,398 Een student? Echt? Wat bestudeert u? 915 01:24:03,930 --> 01:24:05,329 U. 916 01:24:08,231 --> 01:24:09,530 Ik begrijp het. 917 01:24:15,698 --> 01:24:20,071 Hoe kunnen we hierin de waarheid boven tafel krijgen, meneer Berg? 918 01:24:20,096 --> 01:24:21,894 Zal Duitsland de oorlog verliezen? 919 01:24:23,130 --> 01:24:25,396 Is dat echt een geheim? 920 01:24:27,963 --> 01:24:29,729 Ik vraag het zelf aan hem. 921 01:24:30,764 --> 01:24:32,998 Wilt u vragen of ik een verrader ben? 922 01:24:34,531 --> 01:24:36,562 Wilt u dát weten? 923 01:24:36,564 --> 01:24:38,696 En als ik denk dat hij liegt... 924 01:24:40,464 --> 01:24:42,397 ...dan breng ik hem om. 925 01:24:45,396 --> 01:24:47,129 Net als ik... 926 01:24:48,562 --> 01:24:50,762 ...kunt u zelf kiezen. 927 01:25:00,364 --> 01:25:01,829 Uw zet. 928 01:25:17,950 --> 01:25:20,371 Goedenacht, professor Heisenberg. 929 01:25:28,930 --> 01:25:30,863 Hoe was uw naam, zei u? 930 01:25:35,229 --> 01:25:37,029 Die heb ik niet gezegd. 931 01:26:18,708 --> 01:26:25,371 Uiteindelijk was er geen Duitse bom. 932 01:26:27,215 --> 01:26:34,145 Of Heisenberg er een probeerde te maken of niet, is nog steeds onduidelijk. 933 01:26:37,749 --> 01:26:41,754 Moe Berg kreeg voor zijn diensten in de oorlog... 934 01:26:41,779 --> 01:26:44,862 ...de presidentiële Medaille van Vrijheid, 935 01:26:44,887 --> 01:26:48,020 de hoogste civiele onderscheiding van het land. 936 01:26:49,946 --> 01:26:55,184 Hij weigerde die, maar heeft nooit gezegd waarom. 937 01:26:57,704 --> 01:27:02,692 Aan het eind van de oorlog onthulde Werner Heisenberg de locatie van... 938 01:27:02,747 --> 01:27:07,536 ...Duitslands volledige voorraad zwaar water aan de geallieerden. 939 01:27:16,890 --> 01:27:20,924 Hij werkte verder als een van 's werelds meest geroemde natuurkundigen... 940 01:27:20,949 --> 01:27:25,282 ...en sloot zich later aan bij de Duitse anti-nucleaire beweging. 941 01:27:27,393 --> 01:27:32,069 Moe en Estella zijn nooit meer bij elkaar gekomen. 942 01:27:42,005 --> 01:27:47,686 Estella trouwde in 1945 met een jonge marine-officier. 943 01:27:50,048 --> 01:27:52,915 Moe bleef de rest van zijn leven vrijgezel... 944 01:27:53,176 --> 01:27:56,976 ...en verdeelde zijn tijd tussen bibliotheken en honkbal. 945 01:28:00,350 --> 01:28:04,350 De catcher hield alles van zijn loopbaan als spion geheim... 946 01:28:04,470 --> 01:28:08,070 ...voor iedereen die hem kende of dacht hem te kennen. 947 01:28:18,868 --> 01:28:24,095 Vertaling: Theresa van der Gruit 67950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.