Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,825
Previously
on" The Borgias"...
2
00:00:01,850 --> 00:00:03,924
You are the joy of my life.
3
00:00:03,950 --> 00:00:05,924
You know that I know that this is not true.
4
00:00:05,950 --> 00:00:07,724
How long could we last
like this?
5
00:00:07,750 --> 00:00:11,175
Rumour has it there are three
in this marriage, not two!
6
00:00:11,199 --> 00:00:12,675
Do not provoke me, my lord.
7
00:00:12,699 --> 00:00:14,505
It could cause public scandal...
8
00:00:14,529 --> 00:00:17,824
If you intimate any
impropriety between us.
9
00:00:17,850 --> 00:00:19,780
We are a family.
We love each other.
10
00:00:19,809 --> 00:00:21,074
Where is the scandal?
11
00:00:21,100 --> 00:00:24,335
I would confound this Pope. -
More than you have already?
12
00:00:24,359 --> 00:00:28,254
I have the arms, the cannon and the castle,
this is our moment.
13
00:00:28,280 --> 00:00:30,164
Catherina Sforza talks with Naples.
14
00:00:30,190 --> 00:00:32,554
She reinforces her
stronghold, she requisitions
15
00:00:32,579 --> 00:00:34,965
cannon, she will
soon be impregnable.
16
00:00:34,990 --> 00:00:36,784
You're in charge of my sister's protection.
17
00:00:36,810 --> 00:00:40,755
I would know where she is, where her
husband is, at every hour of every day.
18
00:00:40,780 --> 00:00:44,920
I was prisoner in Naples and
now I am prisoner in Rome!
19
00:00:45,070 --> 00:00:48,024
Cesare Borgia
comes and goes like a ghost in the night.
20
00:00:48,049 --> 00:00:49,744
We know he has the French king
in his pockets,
21
00:00:49,770 --> 00:00:52,984
The French army at his beg and call
and what he will do next?
22
00:00:53,009 --> 00:00:54,104
You hate him, donโt you?
23
00:00:54,130 --> 00:00:56,130
I love my hide more than I hate it.
24
00:00:59,420 --> 00:01:01,795
Let this be a lesson to those
who would betray me.
25
00:01:01,820 --> 00:01:04,079
Catherina Sforza gathers
allies to her daily.
26
00:01:04,129 --> 00:01:05,375
The ending will be war.
27
00:01:05,400 --> 00:01:06,474
Give me command!
28
00:01:06,500 --> 00:01:07,805
We share the same name!
29
00:01:07,829 --> 00:01:10,105
What are your aims?
You do not share them with us.
30
00:01:10,129 --> 00:01:12,085
If we weaken now,
they destroy us.
31
00:01:12,109 --> 00:01:14,974
I'll carve you out an empire.
Trust me.
32
00:01:15,000 --> 00:01:20,319
Rome is no longer the Borgia pope alone.
Rome is Cesare Borgia also.
33
00:01:21,000 --> 00:01:24,073
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
34
00:01:27,030 --> 00:01:35,000
" The Borgias" 03x10 " The Prince"
Series Finale.
35
00:02:53,819 --> 00:02:57,639
subtitles by KoalaNL
on audio
36
00:02:59,090 --> 00:03:03,224
I have no servants
here nor in Rome, my lord.
37
00:03:03,250 --> 00:03:05,224
Florence can no longer afford them.
38
00:03:05,250 --> 00:03:07,669
Democracy, Signor Machiavelli.
39
00:03:08,110 --> 00:03:10,259
They say it has its merits.
40
00:03:13,469 --> 00:03:18,170
What would you say,
is the perfect crime, my lord?
41
00:03:19,840 --> 00:03:21,555
One without a victim?
42
00:03:21,579 --> 00:03:24,870
No.
The one without a suspect.
43
00:03:26,110 --> 00:03:28,545
And I have often thought...
44
00:03:28,569 --> 00:03:33,020
that whoever killed your brother
remained unsuspected...
45
00:03:33,050 --> 00:03:35,935
but made a suspect of everybody.
46
00:03:35,960 --> 00:03:38,979
Such a one has committed the perfect crime.
47
00:03:40,960 --> 00:03:45,990
And such a one may one day
make the perfect prince.
48
00:03:54,219 --> 00:03:57,745
How can one be a prince
without a principality ?
49
00:03:57,770 --> 00:03:59,099
One cannot.
50
00:03:59,810 --> 00:04:03,870
which is why, I presume,
you came to talk to me of Forli.
51
00:04:06,120 --> 00:04:09,485
If Rome moves on Forli,
what will Florence do?
52
00:04:09,509 --> 00:04:13,750
You know well what Florence will do.
What we always do... nothing.
53
00:04:14,360 --> 00:04:17,420
We must cross the border
to Florence to get there.
54
00:04:17,939 --> 00:04:20,019
Do so then at night.
55
00:04:20,660 --> 00:04:22,535
But armies make noise.
56
00:04:22,560 --> 00:04:24,560
I will ensure they move quietly.
57
00:04:25,009 --> 00:04:26,875
No disturbances ,
no pillaging.
58
00:04:26,899 --> 00:04:31,855
Two armies I have heard,
double the noise.
59
00:04:31,879 --> 00:04:33,879
Can you keep a secret?
60
00:04:34,029 --> 00:04:37,735
The French army is already there,
in the Romagna forests.
61
00:04:37,759 --> 00:04:40,040
Well beyond Florentine borders.
62
00:05:14,709 --> 00:05:18,154
I will send the papal army ahead of me,
under cover of night.
63
00:05:18,180 --> 00:05:20,071
What? No grand departure,
no cheering crowd?
64
00:05:20,096 --> 00:05:22,009
No, nothing like that.
65
00:05:23,040 --> 00:05:25,629
And it is better if you
know nothing of my progress .
66
00:05:25,860 --> 00:05:29,214
I will have them at the borders
of Florence before Florence awakes.
67
00:05:29,240 --> 00:05:32,540
But we cannot justify to the Florentine
ambassador? We don't have to.
68
00:05:33,590 --> 00:05:37,480
I have his assurance, we can skirt
their territories and move on.
69
00:05:38,159 --> 00:05:43,284
True wisdom is knowing
that you know nothing.
70
00:05:43,310 --> 00:05:45,709
I will carve you out an empire, father.
71
00:05:46,750 --> 00:05:49,600
Who will rule it after We are gone?
72
00:05:51,439 --> 00:05:53,709
All the same discord.
73
00:05:54,470 --> 00:05:59,019
Votes in conclave, bonds sold,
families and factions, blade against blade.
74
00:06:02,670 --> 00:06:06,550
Would not it be...
simpler...
75
00:06:07,810 --> 00:06:12,769
just to hand on the keys of St. Peter
from father to son?
76
00:06:16,899 --> 00:06:18,079
Primogeniture.
77
00:06:19,920 --> 00:06:23,600
It's the simplest and most efficient
transfer of power known to men.
78
00:06:25,790 --> 00:06:28,809
Like ...
Like a monarchy.
79
00:06:28,834 --> 00:06:29,334
No.
80
00:06:31,199 --> 00:06:35,845
God's true Kingdom here on Earth.
81
00:06:35,870 --> 00:06:39,685
Handed...
from father to son.
82
00:06:39,709 --> 00:06:43,305
Is God served well by
the papal elections?
83
00:06:43,331 --> 00:06:46,949
Is the College of Cardinals
mentioned in the Gospel?
84
00:06:47,659 --> 00:06:53,040
No. That is the past.
85
00:06:55,040 --> 00:06:57,800
Primogeniture is the future.
86
00:06:58,040 --> 00:07:01,699
Simple preordained.
87
00:07:01,839 --> 00:07:05,730
-The world would not tolerate...
Not yet, but...
88
00:07:06,829 --> 00:07:08,906
See, we have the power
to make and unmake
89
00:07:08,930 --> 00:07:11,029
monarchies, but we have
no kingdom of our own.
90
00:07:12,379 --> 00:07:16,000
Now if you...
..create for Us a kingdom...
91
00:07:18,230 --> 00:07:20,769
We will write the book of our future,
92
00:07:20,810 --> 00:07:25,089
The future of the Church and the
world we live in will be ours.
93
00:07:26,790 --> 00:07:31,819
Yours.
And your children.
94
00:07:36,220 --> 00:07:37,350
You say nothing?
95
00:07:39,379 --> 00:07:43,824
I am...
..stunned into silence.
96
00:07:43,850 --> 00:07:47,100
Why do you think we
wished you a cardinal?
97
00:07:47,829 --> 00:07:50,819
So you would be pope one day.
98
00:07:51,569 --> 00:07:54,264
Carve us out a kingdom,
Cesare.
99
00:07:54,290 --> 00:07:57,990
And be both King and Pope.
100
00:08:11,449 --> 00:08:15,220
You saw what happened to Collona,
so you know the rules.
101
00:08:15,519 --> 00:08:17,300
We knew them already
my lord.
102
00:08:17,730 --> 00:08:19,019
Good..
103
00:08:19,290 --> 00:08:23,459
Never presume that I will not act on
my worst instincts.
104
00:08:23,629 --> 00:08:26,529
Or that it is not in your best
interest to stay loyal to me.
105
00:08:27,670 --> 00:08:29,264
We have an army here.
106
00:08:29,290 --> 00:08:32,514
It is well stocked,
powdered at last.
107
00:08:32,539 --> 00:08:36,134
It has generals. They imagine they rule.
They don't.
108
00:08:36,159 --> 00:08:37,850
You rule.
109
00:08:37,879 --> 00:08:40,875
Armies act like locusts
on the lands they move through.
110
00:08:40,899 --> 00:08:43,475
You will prevent these armies
from doing so.
111
00:08:43,500 --> 00:08:46,904
You will attack one citadel
and one citadel only.
112
00:08:46,929 --> 00:08:48,904
The Citadel of Forli.
113
00:08:48,929 --> 00:08:52,450
And now, my friends,
meet your troops.
114
00:08:52,659 --> 00:08:54,184
What does this sword read?
115
00:08:54,210 --> 00:08:57,980
Aut Caesar, aut nihil!
116
00:08:59,710 --> 00:09:01,894
So we are with him now.
117
00:09:01,919 --> 00:09:03,345
I would not be against him.
118
00:09:03,370 --> 00:09:05,514
What does this sword read?
119
00:09:05,539 --> 00:09:11,654
Aut Caesar, aut nihil!
Aut Caesar, aut nihil!
120
00:09:11,679 --> 00:09:14,715
-Aut Caesar, aut nihil!
- Either Cesare or nothing.
121
00:09:14,740 --> 00:09:18,029
Aut Caesar, aut nihil!
122
00:09:48,590 --> 00:09:50,164
We ashamed him,
brother.
123
00:09:50,190 --> 00:09:51,955
I have?
124
00:09:51,980 --> 00:09:54,409
In more ways than I can count.
125
00:09:57,490 --> 00:09:58,710
He knows.
126
00:09:59,610 --> 00:10:01,429
Somehow he knows.
127
00:10:12,629 --> 00:10:15,580
Why is it your touch is the only
one that soothes me?
128
00:10:22,769 --> 00:10:25,315
You โโspent a lifetime
running away from me.
129
00:10:25,340 --> 00:10:27,340
I'm tired of that.
130
00:10:30,090 --> 00:10:32,009
I'm tired of my husband.
131
00:10:32,610 --> 00:10:34,200
I'm tired of life.
132
00:10:35,210 --> 00:10:37,480
The only thing that never
tires me is you.
133
00:10:41,039 --> 00:10:43,914
You tell me why...
why...
134
00:10:45,321 --> 00:10:47,414
why we're...
..cursed with
135
00:10:47,440 --> 00:10:52,250
this feeling that feels so...
..natural?
136
00:10:54,690 --> 00:10:55,679
and good?
137
00:10:57,759 --> 00:11:01,240
Why when we are together
God seems to sit in a room with us?
138
00:11:05,029 --> 00:11:07,274
And when you're away...
139
00:11:07,299 --> 00:11:09,299
I manage to forget you.
140
00:11:12,899 --> 00:11:18,070
Then one touch of your hand,
and God comes rushing back...
141
00:11:20,500 --> 00:11:22,269
God or the Devil?
142
00:11:22,350 --> 00:11:24,659
Whatever it is,
it overwhelms.
143
00:11:31,070 --> 00:11:33,129
I have to leave soon.
144
00:11:33,700 --> 00:11:35,940
Yes I know.
145
00:11:40,399 --> 00:11:42,320
You have your army at last.
146
00:11:43,019 --> 00:11:45,419
You have castles to knock down.
147
00:11:50,860 --> 00:11:56,919
Will you think of me a little?
And will you promise to protect yourself?
148
00:12:00,870 --> 00:12:03,139
What could console you, sis?
149
00:12:10,220 --> 00:12:13,299
The one thing that could,
I think is another child.
150
00:12:16,200 --> 00:12:20,940
My husband seems only capable
when he is on his cups.
151
00:12:22,529 --> 00:12:23,919
As he is now.
152
00:12:30,620 --> 00:12:33,554
-Brother!
- Alfonso.
153
00:12:33,580 --> 00:12:36,565
-Or is it Il Duce?
That too.
154
00:12:36,590 --> 00:12:39,335
Do you... have you met my shadows?
155
00:12:39,360 --> 00:12:44,014
They watch me drinking,
they watch me fuck...
156
00:12:44,039 --> 00:12:45,715
I had a brother who smelled like that.
157
00:12:45,740 --> 00:12:47,919
-Like what?
-Wine. Too much.
158
00:12:48,029 --> 00:12:49,200
But he died.
159
00:12:49,419 --> 00:12:50,950
Yes, of the same.
-Of what?
160
00:12:51,000 --> 00:12:52,100
Indulgence!
161
00:12:52,220 --> 00:12:54,049
-Stop, my love.
Can't you hear?
162
00:12:54,090 --> 00:12:56,620
-His army is on the march. Can I join?
-Alfonso!
163
00:12:56,659 --> 00:13:01,480
Oh no. I think we can all agree I'm
useless here, but I can wield a sword!
164
00:13:01,720 --> 00:13:04,250
Put it down, my love.
-I can even draw blood.
165
00:13:05,330 --> 00:13:06,105
Do not.
166
00:13:06,129 --> 00:13:08,004
I'd welcome a challenge.
167
00:13:08,029 --> 00:13:10,029
A conquest of any kind.
168
00:13:12,399 --> 00:13:14,490
Am I hired then?
169
00:13:16,019 --> 00:13:18,715
When I return, I will
consider a commission.
170
00:13:18,740 --> 00:13:21,009
Until then, rest your blade.
171
00:14:13,990 --> 00:14:15,929
I bet you could fight, mother.
172
00:14:16,590 --> 00:14:19,230
I can scratch,
like a cat.
173
00:14:21,029 --> 00:14:22,700
I've lost my henchman.
174
00:14:25,000 --> 00:14:27,070
I miss his council.
175
00:14:27,779 --> 00:14:30,080
I could council
if I can not fight.
176
00:14:31,850 --> 00:14:34,929
He could read me...
like a book.
177
00:14:35,990 --> 00:14:41,279
Then he had to move, without a sentence,
without a word.
178
00:14:47,590 --> 00:14:49,690
Armies needs whores, don't they?
179
00:14:50,490 --> 00:14:52,080
I used to be a whore.
180
00:14:52,370 --> 00:14:53,460
Don't.
181
00:14:55,299 --> 00:14:58,019
The truth hurts.
-You were a courtesan.
182
00:14:58,320 --> 00:15:00,299
I will not be the son of a whore.
183
00:15:00,720 --> 00:15:02,309
Maybe what you are.
184
00:15:03,470 --> 00:15:04,995
So, we came from nothing?
185
00:15:05,019 --> 00:15:07,019
Not if your father has his way.
186
00:15:11,889 --> 00:15:16,340
He โโhas ambitions.
More than even I could dream.
187
00:15:17,049 --> 00:15:17,950
Tell me.
188
00:15:19,090 --> 00:15:21,524
I can't.
I fear to even think of them.
189
00:15:21,549 --> 00:15:23,134
Fear?
You?
190
00:15:23,159 --> 00:15:24,634
Haven't heard that before.
191
00:15:24,659 --> 00:15:26,100
I have many fears.
192
00:15:27,580 --> 00:15:29,799
Most of them about Lucrezia.
193
00:15:31,440 --> 00:15:32,595
Keep her safe.
194
00:15:32,620 --> 00:15:34,804
She can hardly move
with the guards that minds her.
195
00:15:34,830 --> 00:15:36,320
That minds her husband.
196
00:15:37,279 --> 00:15:38,365
You don't trust him?
197
00:15:38,389 --> 00:15:42,629
To keep her out of harms way?
No, I don't trust him.
198
00:15:44,279 --> 00:15:46,110
But that's about to change, mother.
199
00:15:48,919 --> 00:15:50,090
Not again.
200
00:15:59,299 --> 00:16:02,970
Knight!
Open the gates!
201
00:16:10,039 --> 00:16:12,735
-Tell me.
What do you think?
202
00:16:12,759 --> 00:16:14,865
It's begun.
203
00:16:14,889 --> 00:16:17,465
His army marching at night from Rome.
204
00:16:17,490 --> 00:16:18,485
Ten days away.
205
00:16:18,509 --> 00:16:21,044
You can count?
Good, you will need to.
206
00:16:21,070 --> 00:16:24,585
They are in their thousands,
equipped for the siege.
207
00:16:24,610 --> 00:16:28,039
We have ten days at least to prepare.
208
00:16:36,629 --> 00:16:40,075
Our plan,
unless someone has a better one,
209
00:16:40,100 --> 00:16:44,049
is to stock up on enough supplies
to outlast any siege.
210
00:16:44,230 --> 00:16:48,669
I want every ounce of grain, all poultry,
livestock brought to the city.
211
00:16:50,700 --> 00:16:54,110
Captain!
There's movement!
212
00:16:55,850 --> 00:16:56,769
There!
213
00:16:58,809 --> 00:17:00,320
General!
214
00:17:03,090 --> 00:17:05,894
I want to cut all the forests
around Forli.
215
00:17:05,920 --> 00:17:08,954
Every tree, every bush,
every hiding-place.
216
00:17:08,980 --> 00:17:11,244
I want an open plain
below these battlements.
217
00:17:11,269 --> 00:17:14,279
A clear field of fire, where
everything that moves is a target.
218
00:17:17,900 --> 00:17:21,904
Dig trenches along these borders,
here, here and here.
219
00:17:21,930 --> 00:17:25,964
with a covering of wattle and ditches,
dikes, sharpened spikes below.
220
00:17:25,990 --> 00:17:28,994
- Ma'am!
- Engage the enemy on their approach...
221
00:17:29,019 --> 00:17:31,095
Draw them toward the trenches.
222
00:17:31,119 --> 00:17:34,765
- My lady, forgive me...
- Our cavalry leap the trenches...
223
00:17:34,789 --> 00:17:38,990
draws their infantry in and their
canon cannot cross.
224
00:17:40,230 --> 00:17:42,035
- What is it?
- You must see this.
225
00:17:42,059 --> 00:17:44,035
- Can't it wait?
- No!
226
00:17:44,059 --> 00:17:46,609
Cesare Borgia does not wait.
227
00:17:55,400 --> 00:17:58,039
Close the gates!
228
00:18:01,069 --> 00:18:03,434
But you saw his army leave Rome!
229
00:18:03,460 --> 00:18:04,815
Ten days away!
230
00:18:04,839 --> 00:18:07,115
He had a second army,
from France.
231
00:18:07,140 --> 00:18:09,950
That he managed to hide
somewhere, somehow .
232
00:18:11,259 --> 00:18:12,960
We're under siege!
233
00:18:14,019 --> 00:18:16,160
We're under siege already
and winter is coming!
234
00:18:24,269 --> 00:18:24,914
Go on.
235
00:18:24,940 --> 00:18:30,829
But as Christian merchants, they
must also contribute a tide to the Church.
236
00:18:31,099 --> 00:18:35,799
- They have heard rumors that...
- The siege of Forli has begun.
237
00:18:35,980 --> 00:18:37,944
What a surprise.
238
00:18:37,970 --> 00:18:40,105
The papal army barely left Rome!
239
00:18:40,130 --> 00:18:43,420
Your son hides armies
the way
240
00:18:47,529 --> 00:18:50,009
The Venetian ambassador
demands an audience, as
241
00:18:50,036 --> 00:18:52,471
do the ambassadors of
Umbria, Ferrara, Bologna,
242
00:18:52,497 --> 00:18:54,679
and the Holy Roman Empire,
it's going to be a busy morning, Holiness.
243
00:18:54,703 --> 00:18:57,670
Get them to address their
questions to our son,
244
00:18:57,697 --> 00:19:00,085
Gonfaloniere, the papal
army, Duke Valentino.
245
00:19:01,160 --> 00:19:03,579
And where might we find him?
246
00:19:05,359 --> 00:19:07,539
With his armies, we presume.
247
00:19:08,440 --> 00:19:10,339
Wherever they may be.
248
00:19:21,079 --> 00:19:23,720
You have raised a hornets nest
and is not yet noon!
249
00:19:24,880 --> 00:19:29,940
Good. Let surprise be
our secret weapon.
250
00:19:30,009 --> 00:19:33,680
An army in place, another one
lumbering around in full public view.
251
00:19:35,190 --> 00:19:37,214
We would have appreciated
being told.
252
00:19:37,240 --> 00:19:40,500
It is better to know or not to know,
when you must plead ignorance?
253
00:19:40,559 --> 00:19:43,289
Oh, we would rather speak the truth.
254
00:19:43,619 --> 00:19:45,509
If truth be told.
255
00:19:45,750 --> 00:19:47,390
Then I must leave you in ignorance.
256
00:19:49,180 --> 00:19:52,275
There will be a price to pay
for your French involvement.
257
00:19:52,299 --> 00:19:52,930
Naples?
258
00:19:54,319 --> 00:19:56,262
The French ambassador
will be seeking an audience.
259
00:19:56,288 --> 00:19:59,587
Ah, well..we would happily
send Naples to the dogs...
260
00:19:59,613 --> 00:20:03,849
..if, your sister could be
spared any further discomforture.
261
00:20:11,180 --> 00:20:13,740
-I wasnโt here.
What?
262
00:20:13,779 --> 00:20:17,125
You haven't seen me...
or spoken to me.
263
00:20:17,150 --> 00:20:20,049
No, we address
an empty bed.
264
00:20:21,400 --> 00:20:24,359
We have never realised it would
provide such fun!
265
00:20:25,730 --> 00:20:30,519
So...
Remain invisible.
266
00:20:33,190 --> 00:20:35,130
To everyone, but us.
267
00:20:58,079 --> 00:20:59,299
Make way!
268
00:21:20,490 --> 00:21:21,650
Tell me your worst.
269
00:21:25,180 --> 00:21:29,795
Florence was so surprised
by your siege of Forli...
270
00:21:29,819 --> 00:21:33,299
they hardly noticed the army
moving past their hinterland.
271
00:21:34,779 --> 00:21:36,920
Can I impose on you once-more then?
272
00:21:37,920 --> 00:21:41,049
Does it involve the
security of my homeland?
273
00:21:41,279 --> 00:21:42,545
Perhaps.
274
00:21:42,569 --> 00:21:45,309
King Louis of France is at present in Milan
275
00:21:46,009 --> 00:21:48,069
And he will not long remain there?
276
00:21:48,549 --> 00:21:50,970
No, he wants his beloved Naples
back.
277
00:21:51,279 --> 00:21:55,474
And how can I be of help with
such a terrifying prospect?
278
00:21:55,500 --> 00:21:56,809
You could advise him...
279
00:21:58,059 --> 00:22:01,589
that once I have taken Forli,
I will deal with Naples.
280
00:22:04,039 --> 00:22:09,039
My sister Lucrezia will act as its regent
and will rule it in his name.
281
00:22:09,079 --> 00:22:11,944
Does your sister know
of her intended destiny?
282
00:22:11,970 --> 00:22:14,244
She is the most capable person I know.
283
00:22:14,269 --> 00:22:17,599
And her husband,
will he have a role to play?
284
00:22:22,829 --> 00:22:25,009
I should never ask that,
should I?
285
00:23:15,190 --> 00:23:16,259
Vitelli!
286
00:23:17,589 --> 00:23:19,740
Why the need of the siege towers?
287
00:23:19,799 --> 00:23:21,244
Don't you trust your cannon?
288
00:23:21,269 --> 00:23:23,414
Those walls are 12 feet thick.
289
00:23:23,440 --> 00:23:25,414
They've never yet been breached,
290
00:23:25,440 --> 00:23:27,970
so we may need other options.
291
00:23:34,839 --> 00:23:38,019
You must eat...
my lady.
292
00:23:40,440 --> 00:23:42,079
What is on offer?
293
00:23:42,990 --> 00:23:46,964
Trapped pigeon or a rat?
294
00:23:46,990 --> 00:23:48,519
The usual broth.
295
00:23:49,829 --> 00:23:52,109
Or whatever remains.
296
00:23:55,759 --> 00:23:57,585
What if this is the end?
297
00:23:57,609 --> 00:23:59,954
I cannot believe you said that.
298
00:23:59,980 --> 00:24:07,180
I've lost my son, my people starve...
and freeze...
299
00:24:08,140 --> 00:24:09,484
Something will come.
300
00:24:09,509 --> 00:24:12,285
Some deus ex machina.
301
00:24:12,309 --> 00:24:14,509
You've no option but to fight.
302
00:24:15,269 --> 00:24:17,095
Nothing to negotiate with.
303
00:24:17,119 --> 00:24:23,069
My body...
It is no longer young.
304
00:24:24,650 --> 00:24:26,990
But it teased him once.
305
00:24:27,309 --> 00:24:29,740
I have heard the rumors.
306
00:24:31,380 --> 00:24:35,214
My legend...
You cannot negotiate with that.
307
00:24:35,240 --> 00:24:38,934
No. .. no.
308
00:24:38,960 --> 00:24:42,390
My legend demands I
go down in flames.
309
00:24:42,849 --> 00:24:45,605
Or die on some blade.
310
00:24:45,630 --> 00:24:50,750
Or live...
in triumph.
311
00:24:53,250 --> 00:24:58,115
But I do not see a triumphant outcome,
unless I am missing something, am I?
312
00:24:58,140 --> 00:25:01,154
-It is not yet the end.
-No.
313
00:25:01,180 --> 00:25:05,015
No, these walls are 12 foot thick,
no cannon can fell that.
314
00:25:05,039 --> 00:25:09,900
Our choice is to starve,
slowly or surrender.
315
00:25:14,920 --> 00:25:16,740
And I will never surrender.
316
00:25:20,690 --> 00:25:22,450
Promise me one thing.
317
00:25:23,480 --> 00:25:31,069
Whatever happens...
318
00:25:31,710 --> 00:25:34,609
Do not let him take me alive.
319
00:25:35,420 --> 00:25:37,660
I'll do my utmost.
320
00:25:41,250 --> 00:25:47,164
And if you survive,
you should consider your future.
321
00:25:47,190 --> 00:25:49,190
What future?
322
00:25:50,869 --> 00:25:52,980
Cesare Borgia.
323
00:25:54,279 --> 00:25:56,240
He โโmay be the future.
324
00:26:11,279 --> 00:26:12,029
Micheletto?
325
00:26:15,470 --> 00:26:16,490
Where have you been?
326
00:26:18,069 --> 00:26:19,505
Talking to God.
327
00:26:19,529 --> 00:26:21,069
And what did He say?
328
00:26:23,009 --> 00:26:23,910
Nothing.
329
00:26:26,650 --> 00:26:28,039
So you'll be with me once more?
330
00:26:32,579 --> 00:26:36,980
You can batter those walls for weeks...
it will have no effect.
331
00:26:40,069 --> 00:26:41,609
Just came to tell me that?
332
00:26:42,819 --> 00:26:45,140
I was born in Forli,
do you forget?
333
00:26:48,289 --> 00:26:48,789
Come.
334
00:26:58,259 --> 00:27:00,710
There is an old Roman quarry...
335
00:27:00,970 --> 00:27:03,789
that runs beneath the north tower,
next to the gate.
336
00:27:04,589 --> 00:27:07,910
You measure your distance...
triangulate a path.
337
00:27:08,390 --> 00:27:11,390
Put โโdown a marker above,
bombard that spot.
338
00:27:12,500 --> 00:27:14,099
That tower will fall.
339
00:27:18,900 --> 00:27:20,210
You can't just leave like that.
340
00:27:21,490 --> 00:27:22,609
Who is to stop me?
341
00:27:24,569 --> 00:27:25,240
You?
342
00:27:35,099 --> 00:27:36,130
I'm dead.
343
00:27:40,079 --> 00:27:41,690
Follow the old riverbed.
344
00:27:42,529 --> 00:27:46,019
There's some overhanging vines,
you'll find an entrance.
345
00:27:50,430 --> 00:27:52,049
Goodbye,
Cesare Borgia.
346
00:28:33,859 --> 00:28:35,240
What is this place?
347
00:28:35,730 --> 00:28:38,150
An old Roman quarry.
348
00:28:45,980 --> 00:28:51,609
If my informant is right,
the north tower is above us.
349
00:28:51,819 --> 00:28:53,345
And the gates are there.
350
00:28:53,369 --> 00:28:54,869
And if he is wrong?
351
00:28:55,220 --> 00:28:59,380
If he's wrong, he's wrong.
Let's assume he is right.
352
00:28:59,950 --> 00:29:02,039
How do we measure?
353
00:29:02,529 --> 00:29:04,244
We'll have to pace it out.
354
00:29:04,269 --> 00:29:06,515
Figure out North by Northwest.
355
00:29:06,539 --> 00:29:08,539
And then triangulate.
356
00:29:09,849 --> 00:29:11,869
Let's get to work then.
357
00:29:14,549 --> 00:29:19,755
1,2,3,4,5,6,7,8...
358
00:29:19,779 --> 00:29:22,365
This can work, but
it'll have to be exact.
359
00:29:22,390 --> 00:29:25,335
-It's 248 Steps northwest.
-Northwest.
360
00:29:25,359 --> 00:29:25,720
Exactly.
361
00:29:25,769 --> 00:29:29,015
-Never going to work. No it can work.
It can work!
362
00:29:29,039 --> 00:29:32,000
If you do not believe,
sit and watch.
363
00:29:32,890 --> 00:29:35,019
Never thought I'd see you holding this.
364
00:29:35,250 --> 00:29:36,670
Not for long.
365
00:29:42,319 --> 00:29:43,390
Here my lady.
366
00:29:48,079 --> 00:29:49,974
5,6,7...
367
00:29:50,000 --> 00:29:52,099
Here.
368
00:29:55,319 --> 00:29:57,690
120, 121...
369
00:30:06,069 --> 00:30:08,039
I should kill you now.
370
00:30:08,680 --> 00:30:12,904
You can't. I bear a white flag.
You can also talk.
371
00:30:12,930 --> 00:30:14,664
Not with a Borgia.
372
00:30:14,690 --> 00:30:17,204
I've had duplicity enough for a lifetime.
373
00:30:17,230 --> 00:30:19,684
I'm not my brother, Catherina.
No...
374
00:30:19,710 --> 00:30:24,490
You do not torture boys...
You kill them.
375
00:30:26,690 --> 00:30:28,049
He was under arms.
376
00:30:28,480 --> 00:30:31,022
There are many, thousands
within these walls who are not.
377
00:30:31,048 --> 00:30:34,734
Aah...
There are boundaries you draw?
378
00:30:34,759 --> 00:30:37,045
Don't you even want to hear my terms?
379
00:30:37,069 --> 00:30:40,924
I think I know them,
but refresh my memory...
380
00:30:40,950 --> 00:30:44,964
Surrender. You, your arms, your
castle, and I will spare the populace.
381
00:30:44,990 --> 00:30:50,609
As I told your dead brother, I will
never bow to the whore-master of Rome.
382
00:31:10,609 --> 00:31:11,105
My lord.
383
00:31:11,130 --> 00:31:14,045
-Did I pace it right?
- I counted, 248.
384
00:31:14,069 --> 00:31:17,039
-And the direction?
-I checked, northwest.
385
00:31:18,079 --> 00:31:19,765
Let me be clear on this...
386
00:31:19,789 --> 00:31:23,825
You want to strike the ground beneath
the wall, not the wall itself?
387
00:31:23,849 --> 00:31:25,849
The white flag.
388
00:31:26,039 --> 00:31:29,904
Be prepared for laughter,
derision.
389
00:31:29,930 --> 00:31:32,029
I'll welcome it.
390
00:31:39,349 --> 00:31:40,250
Load it up.
391
00:31:41,990 --> 00:31:42,980
Aim.
392
00:31:53,980 --> 00:31:55,670
Fire.
Fire!
393
00:32:12,680 --> 00:32:16,630
It's target practice!
Couldn't even hit there!
394
00:32:17,049 --> 00:32:19,384
Once more!
Reload.
395
00:32:19,410 --> 00:32:20,970
Fire!
396
00:32:25,670 --> 00:32:30,069
- Well done! Bull's eye!
- Give him the prize!
397
00:32:40,329 --> 00:32:41,630
Reload!
398
00:32:41,720 --> 00:32:42,420
Fire!
399
00:32:51,000 --> 00:32:54,019
Again! Fire!
400
00:33:03,990 --> 00:33:06,059
Again!
401
00:33:06,769 --> 00:33:08,059
Fire!
402
00:33:08,630 --> 00:33:09,585
Faster!
403
00:33:09,609 --> 00:33:12,430
Fire!
404
00:33:25,859 --> 00:33:27,299
Reload!
405
00:33:37,529 --> 00:33:38,509
Fire!
406
00:34:31,530 --> 00:34:34,900
The wall is down!
407
00:34:36,699 --> 00:34:40,894
O ye of little faith,
get the armies in line.
408
00:34:40,920 --> 00:34:42,719
Now it begins.
409
00:34:59,760 --> 00:35:01,800
Prepare the attack!
410
00:35:04,250 --> 00:35:05,860
Now!
411
00:35:08,349 --> 00:35:10,019
Prepare to march!
412
00:35:12,119 --> 00:35:14,849
Charge!
413
00:37:12,989 --> 00:37:15,000
Stop!
414
00:37:16,400 --> 00:37:18,019
Stop!
415
00:37:22,670 --> 00:37:27,355
Stop! Stop!
I don't want a massacre!
416
00:37:27,380 --> 00:37:30,940
Do you want me?
Do you want me?
417
00:37:32,079 --> 00:37:33,500
Have me!
418
00:37:34,730 --> 00:37:37,480
Blow me into a thousand pieces.
419
00:37:37,730 --> 00:37:42,010
Come on, aim your bows everyone,
I want to see a thousand arrows piercing!
420
00:37:42,329 --> 00:37:44,010
Like a porcupine!
421
00:37:44,539 --> 00:37:45,590
Aim the rope.
422
00:37:46,489 --> 00:37:48,099
Come on!
423
00:37:48,230 --> 00:37:50,054
You can have your life, Catherina!
424
00:37:50,079 --> 00:37:53,010
No, I do not want it anymore.
425
00:37:54,119 --> 00:37:56,690
Come on, give me a legendary death.
426
00:38:09,429 --> 00:38:15,039
Does it take a Catherina Sforza
to kill a Catherina Sforza?
427
00:38:21,489 --> 00:38:23,940
Damn you, Spanish halfbreed!
428
00:38:25,050 --> 00:38:27,679
-You will live, I insist.
-Why?
429
00:38:28,380 --> 00:38:31,219
Because I want you to.
430
00:38:53,440 --> 00:38:54,320
The key.
431
00:39:07,409 --> 00:39:11,280
I should have stabbed you on this bed.
We both know that.
432
00:39:12,510 --> 00:39:14,349
But you didn't.
433
00:39:26,260 --> 00:39:29,980
Do not touch my dress!
434
00:39:30,480 --> 00:39:37,010
Forgive me, but I would not
have you seen in public like that.
435
00:39:41,880 --> 00:39:43,519
Why do you care?
436
00:39:44,960 --> 00:39:49,360
I have tamed the legend...
The Tigress of Forli.
437
00:39:50,489 --> 00:39:53,440
I want have you dress to the occasion.
438
00:39:58,000 --> 00:39:59,320
Yellow and black.
439
00:40:00,590 --> 00:40:02,079
Tiger Stripes.
440
00:40:11,969 --> 00:40:14,739
Take her a cage.
A golden one.
441
00:40:15,030 --> 00:40:18,664
Line it with hermin and
black satin like a hearse.
442
00:40:18,690 --> 00:40:21,114
Have it pulled by liveried,
tethered horses.
443
00:40:21,139 --> 00:40:23,250
I want her entry to Rome
to be spectacular.
444
00:40:23,280 --> 00:40:26,284
We've captured a legend,
she should be seen as one.
445
00:40:26,309 --> 00:40:30,340
And then? -I will prepare premises
in the Castle Sant'Angelo.
446
00:40:32,030 --> 00:40:33,994
The prison can become your castle.
447
00:40:34,019 --> 00:40:35,980
She deserves nothing less.
448
00:40:37,110 --> 00:40:39,355
She had an assassin, didn't she?
449
00:40:39,380 --> 00:40:40,574
Rufio.
450
00:40:40,599 --> 00:40:42,735
The master of the arts of death.
451
00:40:42,760 --> 00:40:44,735
He is still missing?
452
00:40:44,760 --> 00:40:45,489
Yes
453
00:40:45,519 --> 00:40:48,679
If you see this Rufio,
send him to Rome as well.
454
00:40:53,059 --> 00:40:56,050
Come.
But don't claw me.
455
00:40:56,099 --> 00:40:58,320
I have no claws left.
456
00:40:58,699 --> 00:41:00,170
Then take my hand.
457
00:41:04,340 --> 00:41:06,190
Take my arm.
458
00:41:06,840 --> 00:41:09,599
This is my wake,
not my wedding.
459
00:41:10,309 --> 00:41:12,125
So take it.
460
00:41:12,150 --> 00:41:12,989
Why?
461
00:41:13,519 --> 00:41:14,989
You took it once.
462
00:41:45,199 --> 00:41:46,159
My lady.
463
00:43:42,690 --> 00:43:48,059
Would it not have been simpler my lady,
to have come of your own free will?
464
00:43:49,480 --> 00:43:52,019
I'm sure in the end,
it would have been the same.
465
00:43:54,329 --> 00:43:57,469
- Am I to be put to the rack?
- No.
466
00:43:58,480 --> 00:44:01,000
We have rooms prepared for you.
467
00:44:01,860 --> 00:44:03,510
Fit for your station.
468
00:44:05,420 --> 00:44:09,965
With a beautiful view of St. Peter's.
469
00:44:09,989 --> 00:44:12,159
Don't be so rash,
Your Holiness.
470
00:44:13,829 --> 00:44:16,489
I still have teeth.
471
00:44:27,630 --> 00:44:29,170
Release him from the wall.
472
00:44:40,329 --> 00:44:42,880
Have they abused you,
Rufio?
473
00:44:45,179 --> 00:44:49,875
I had a man like you once,
capable of any task.
474
00:44:49,900 --> 00:44:56,469
Beyond virtue, beyond good and evil,
beyond everything but loyalty.
475
00:45:06,630 --> 00:45:08,838
I asked you to meet me
in confession, Father.
476
00:45:08,864 --> 00:45:11,094
Because you have sinned?
477
00:45:11,119 --> 00:45:14,730
No, because it is the only place
I cannot be overheard.
478
00:45:15,119 --> 00:45:17,110
My brother has spies everywhere.
479
00:45:18,630 --> 00:45:21,230
Should I put myself forward?
480
00:45:21,769 --> 00:45:23,559
They seem unbreakable,
I like that.
481
00:45:25,250 --> 00:45:27,570
Is this an offer of employment?
482
00:45:28,019 --> 00:45:31,739
I could set you a task,
see how you perform.
483
00:45:34,840 --> 00:45:35,750
Tell me.
484
00:45:38,820 --> 00:45:41,570
- I have been a bad wife.
- You strayed?
485
00:45:43,969 --> 00:45:47,019
As I said, Father,
this confession is false.
486
00:45:47,579 --> 00:45:49,719
As everything around us is false.
487
00:45:52,550 --> 00:46:00,550
I asked you here to meet with me
to tell me privately just one true thing.
488
00:46:01,880 --> 00:46:06,070
I need someone...
..done away with.
489
00:46:07,119 --> 00:46:15,119
In such a way that suspicion can never rest
on me, my family, anyone to do with me.
490
00:46:15,329 --> 00:46:17,329
Do you have a name?
491
00:46:17,960 --> 00:46:21,255
It is rumored that Cesare
has designs on Naples.
492
00:46:21,280 --> 00:46:24,769
I know that he has had some
dealings with the French king.
493
00:46:25,199 --> 00:46:30,170
If all of this is true, then my
husband is as good as dead.
494
00:46:31,289 --> 00:46:34,639
Alfonso of Naples,
Prince of Bisceglie.
495
00:46:34,730 --> 00:46:36,639
Husband to your sister.
496
00:46:37,429 --> 00:46:38,300
Yes
497
00:46:39,010 --> 00:46:43,079
And you want to use me?
That's clever.
498
00:46:44,809 --> 00:46:48,619
- And if I am caught at the job?
- Will you be?
499
00:46:49,599 --> 00:46:51,050
What do you think?
500
00:46:54,840 --> 00:46:58,860
- You should not listen to rumor.
- I have no other confidant.
501
00:46:59,010 --> 00:47:05,139
And this is a simple inquiry
from a daughter to her father.
502
00:47:07,079 --> 00:47:09,094
Once believed that she
is close to his heart.
503
00:47:09,119 --> 00:47:13,269
- But you are.
- Don't lie to me, Father!
504
00:47:14,170 --> 00:47:21,469
Now that your ambitions is at one
with my brother, that ambition is multiplied tenfold.
505
00:47:21,849 --> 00:47:24,039
So I ask again about Naples.
506
00:47:37,239 --> 00:47:39,539
Your silence is my answer.
507
00:48:03,449 --> 00:48:06,400
- Time to go home.
- My lord.
508
00:48:11,110 --> 00:48:12,150
Lucrezia?
509
00:48:20,880 --> 00:48:21,840
Lucrezia?
510
00:48:28,630 --> 00:48:29,860
Lucrezia?
511
00:48:36,670 --> 00:48:39,070
- Lucrezia?
- Is indisposed.
512
00:48:39,550 --> 00:48:40,440
Alfonso.
513
00:48:41,789 --> 00:48:44,215
I told her I would be
coming here tonight.
514
00:48:44,239 --> 00:48:46,889
Come to release us,
is that it?
515
00:48:48,099 --> 00:48:49,869
Release me, finally?
516
00:48:52,050 --> 00:48:56,730
-Yes. You're free to go.
-Free?
517
00:48:58,630 --> 00:48:59,809
The city is yours.
518
00:49:00,039 --> 00:49:03,090
Without shadows?
-Go wherever you want, alone.
519
00:49:06,539 --> 00:49:08,510
The way your brother went?
520
00:49:09,579 --> 00:49:10,425
I warn you.
521
00:49:10,449 --> 00:49:15,275
An anonymous blade. Splash in the Tiber...
Or was the blade your own?
522
00:49:15,300 --> 00:49:16,030
Brother!
523
00:49:16,059 --> 00:49:18,715
Prince to you, not brother.
524
00:49:18,739 --> 00:49:21,465
Husband to your sister!
525
00:49:21,489 --> 00:49:22,630
Enough!
526
00:49:24,539 --> 00:49:26,579
Of course you love your sister!
527
00:49:29,000 --> 00:49:30,019
Too much.
528
00:49:35,489 --> 00:49:36,150
Stop!
529
00:49:53,260 --> 00:49:55,695
No!
530
00:49:55,719 --> 00:49:57,695
It's not what you think.
No, brother, no!
531
00:49:57,719 --> 00:49:59,719
No, no, no!
532
00:50:00,480 --> 00:50:03,635
He challenged me, he tried to run
me through and fell on my blade.
533
00:50:03,659 --> 00:50:06,780
Let me go! Call a medic.
Call a medic!
534
00:50:08,079 --> 00:50:10,860
No! No! Go!
535
00:50:11,000 --> 00:50:12,860
He killed me.
536
00:50:17,400 --> 00:50:20,260
He killed me, my love. Killed me.
No! No!
537
00:50:20,480 --> 00:50:25,360
As you both wanted...
538
00:50:34,800 --> 00:50:40,715
I don't feel my hands!
Let me go!
539
00:50:40,739 --> 00:50:42,739
Get off me!
540
00:50:43,500 --> 00:50:47,460
Release me and let me!
541
00:50:49,880 --> 00:50:52,539
Chew on this.
Chew! Chew!!
542
00:50:55,519 --> 00:50:56,719
Here, my love.
543
00:50:58,880 --> 00:51:00,679
For pain, take.
544
00:51:01,659 --> 00:51:03,719
Hold on.
545
00:51:06,940 --> 00:51:11,179
Wait here.
I may yet need a professional.
546
00:51:26,360 --> 00:51:27,780
Stand still.
547
00:51:27,920 --> 00:51:32,155
What can you do?
-Nothing. Let it run its course.
548
00:51:32,179 --> 00:51:34,179
It could take days.
549
00:51:35,599 --> 00:51:37,099
My love!
550
00:51:37,199 --> 00:51:39,099
Leave it to the
family then.
551
00:51:46,559 --> 00:51:49,699
I know you have
the means to end this agony.
552
00:51:49,780 --> 00:51:54,800
So if you ever loved me,
you'll do me this one last favor.
553
00:51:55,619 --> 00:51:56,800
I can not.
554
00:51:57,260 --> 00:51:58,800
Yes you can!
555
00:51:59,179 --> 00:52:03,079
Go.
You're a Borgia.
556
00:52:35,699 --> 00:52:38,260
Is that all I am now,
brother?
557
00:52:39,760 --> 00:52:40,840
A Borgia.
558
00:52:50,139 --> 00:52:52,300
Professional.
559
00:53:09,179 --> 00:53:09,920
Lucrezia?
560
00:53:14,280 --> 00:53:15,159
Lucrezia?
561
00:53:16,980 --> 00:53:18,820
Lucrezia?
562
00:53:26,880 --> 00:53:29,300
I will never wash this blood away.
563
00:53:32,139 --> 00:53:33,940
Then I must.
564
00:53:47,940 --> 00:53:55,559
You'll be naked, clean and bloodless
again.
565
00:54:02,739 --> 00:54:04,980
And mine.
40954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.