All language subtitles for The.Borgias.S03E10.720p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:01,825 Previously on" The Borgias"... 2 00:00:01,850 --> 00:00:03,924 You are the joy of my life. 3 00:00:03,950 --> 00:00:05,924 You know that I know that this is not true. 4 00:00:05,950 --> 00:00:07,724 How long could we last like this? 5 00:00:07,750 --> 00:00:11,175 Rumour has it there are three in this marriage, not two! 6 00:00:11,199 --> 00:00:12,675 Do not provoke me, my lord. 7 00:00:12,699 --> 00:00:14,505 It could cause public scandal... 8 00:00:14,529 --> 00:00:17,824 If you intimate any impropriety between us. 9 00:00:17,850 --> 00:00:19,780 We are a family. We love each other. 10 00:00:19,809 --> 00:00:21,074 Where is the scandal? 11 00:00:21,100 --> 00:00:24,335 I would confound this Pope. - More than you have already? 12 00:00:24,359 --> 00:00:28,254 I have the arms, the cannon and the castle, this is our moment. 13 00:00:28,280 --> 00:00:30,164 Catherina Sforza talks with Naples. 14 00:00:30,190 --> 00:00:32,554 She reinforces her stronghold, she requisitions 15 00:00:32,579 --> 00:00:34,965 cannon, she will soon be impregnable. 16 00:00:34,990 --> 00:00:36,784 You're in charge of my sister's protection. 17 00:00:36,810 --> 00:00:40,755 I would know where she is, where her husband is, at every hour of every day. 18 00:00:40,780 --> 00:00:44,920 I was prisoner in Naples and now I am prisoner in Rome! 19 00:00:45,070 --> 00:00:48,024 Cesare Borgia comes and goes like a ghost in the night. 20 00:00:48,049 --> 00:00:49,744 We know he has the French king in his pockets, 21 00:00:49,770 --> 00:00:52,984 The French army at his beg and call and what he will do next? 22 00:00:53,009 --> 00:00:54,104 You hate him, donโ€™t you? 23 00:00:54,130 --> 00:00:56,130 I love my hide more than I hate it. 24 00:00:59,420 --> 00:01:01,795 Let this be a lesson to those who would betray me. 25 00:01:01,820 --> 00:01:04,079 Catherina Sforza gathers allies to her daily. 26 00:01:04,129 --> 00:01:05,375 The ending will be war. 27 00:01:05,400 --> 00:01:06,474 Give me command! 28 00:01:06,500 --> 00:01:07,805 We share the same name! 29 00:01:07,829 --> 00:01:10,105 What are your aims? You do not share them with us. 30 00:01:10,129 --> 00:01:12,085 If we weaken now, they destroy us. 31 00:01:12,109 --> 00:01:14,974 I'll carve you out an empire. Trust me. 32 00:01:15,000 --> 00:01:20,319 Rome is no longer the Borgia pope alone. Rome is Cesare Borgia also. 33 00:01:21,000 --> 00:01:24,073 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 34 00:01:27,030 --> 00:01:35,000 " The Borgias" 03x10 " The Prince" Series Finale. 35 00:02:53,819 --> 00:02:57,639 subtitles by KoalaNL on audio 36 00:02:59,090 --> 00:03:03,224 I have no servants here nor in Rome, my lord. 37 00:03:03,250 --> 00:03:05,224 Florence can no longer afford them. 38 00:03:05,250 --> 00:03:07,669 Democracy, Signor Machiavelli. 39 00:03:08,110 --> 00:03:10,259 They say it has its merits. 40 00:03:13,469 --> 00:03:18,170 What would you say, is the perfect crime, my lord? 41 00:03:19,840 --> 00:03:21,555 One without a victim? 42 00:03:21,579 --> 00:03:24,870 No. The one without a suspect. 43 00:03:26,110 --> 00:03:28,545 And I have often thought... 44 00:03:28,569 --> 00:03:33,020 that whoever killed your brother remained unsuspected... 45 00:03:33,050 --> 00:03:35,935 but made a suspect of everybody. 46 00:03:35,960 --> 00:03:38,979 Such a one has committed the perfect crime. 47 00:03:40,960 --> 00:03:45,990 And such a one may one day make the perfect prince. 48 00:03:54,219 --> 00:03:57,745 How can one be a prince without a principality ? 49 00:03:57,770 --> 00:03:59,099 One cannot. 50 00:03:59,810 --> 00:04:03,870 which is why, I presume, you came to talk to me of Forli. 51 00:04:06,120 --> 00:04:09,485 If Rome moves on Forli, what will Florence do? 52 00:04:09,509 --> 00:04:13,750 You know well what Florence will do. What we always do... nothing. 53 00:04:14,360 --> 00:04:17,420 We must cross the border to Florence to get there. 54 00:04:17,939 --> 00:04:20,019 Do so then at night. 55 00:04:20,660 --> 00:04:22,535 But armies make noise. 56 00:04:22,560 --> 00:04:24,560 I will ensure they move quietly. 57 00:04:25,009 --> 00:04:26,875 No disturbances , no pillaging. 58 00:04:26,899 --> 00:04:31,855 Two armies I have heard, double the noise. 59 00:04:31,879 --> 00:04:33,879 Can you keep a secret? 60 00:04:34,029 --> 00:04:37,735 The French army is already there, in the Romagna forests. 61 00:04:37,759 --> 00:04:40,040 Well beyond Florentine borders. 62 00:05:14,709 --> 00:05:18,154 I will send the papal army ahead of me, under cover of night. 63 00:05:18,180 --> 00:05:20,071 What? No grand departure, no cheering crowd? 64 00:05:20,096 --> 00:05:22,009 No, nothing like that. 65 00:05:23,040 --> 00:05:25,629 And it is better if you know nothing of my progress . 66 00:05:25,860 --> 00:05:29,214 I will have them at the borders of Florence before Florence awakes. 67 00:05:29,240 --> 00:05:32,540 But we cannot justify to the Florentine ambassador? We don't have to. 68 00:05:33,590 --> 00:05:37,480 I have his assurance, we can skirt their territories and move on. 69 00:05:38,159 --> 00:05:43,284 True wisdom is knowing that you know nothing. 70 00:05:43,310 --> 00:05:45,709 I will carve you out an empire, father. 71 00:05:46,750 --> 00:05:49,600 Who will rule it after We are gone? 72 00:05:51,439 --> 00:05:53,709 All the same discord. 73 00:05:54,470 --> 00:05:59,019 Votes in conclave, bonds sold, families and factions, blade against blade. 74 00:06:02,670 --> 00:06:06,550 Would not it be... simpler... 75 00:06:07,810 --> 00:06:12,769 just to hand on the keys of St. Peter from father to son? 76 00:06:16,899 --> 00:06:18,079 Primogeniture. 77 00:06:19,920 --> 00:06:23,600 It's the simplest and most efficient transfer of power known to men. 78 00:06:25,790 --> 00:06:28,809 Like ... Like a monarchy. 79 00:06:28,834 --> 00:06:29,334 No. 80 00:06:31,199 --> 00:06:35,845 God's true Kingdom here on Earth. 81 00:06:35,870 --> 00:06:39,685 Handed... from father to son. 82 00:06:39,709 --> 00:06:43,305 Is God served well by the papal elections? 83 00:06:43,331 --> 00:06:46,949 Is the College of Cardinals mentioned in the Gospel? 84 00:06:47,659 --> 00:06:53,040 No. That is the past. 85 00:06:55,040 --> 00:06:57,800 Primogeniture is the future. 86 00:06:58,040 --> 00:07:01,699 Simple preordained. 87 00:07:01,839 --> 00:07:05,730 -The world would not tolerate... Not yet, but... 88 00:07:06,829 --> 00:07:08,906 See, we have the power to make and unmake 89 00:07:08,930 --> 00:07:11,029 monarchies, but we have no kingdom of our own. 90 00:07:12,379 --> 00:07:16,000 Now if you... ..create for Us a kingdom... 91 00:07:18,230 --> 00:07:20,769 We will write the book of our future, 92 00:07:20,810 --> 00:07:25,089 The future of the Church and the world we live in will be ours. 93 00:07:26,790 --> 00:07:31,819 Yours. And your children. 94 00:07:36,220 --> 00:07:37,350 You say nothing? 95 00:07:39,379 --> 00:07:43,824 I am... ..stunned into silence. 96 00:07:43,850 --> 00:07:47,100 Why do you think we wished you a cardinal? 97 00:07:47,829 --> 00:07:50,819 So you would be pope one day. 98 00:07:51,569 --> 00:07:54,264 Carve us out a kingdom, Cesare. 99 00:07:54,290 --> 00:07:57,990 And be both King and Pope. 100 00:08:11,449 --> 00:08:15,220 You saw what happened to Collona, so you know the rules. 101 00:08:15,519 --> 00:08:17,300 We knew them already my lord. 102 00:08:17,730 --> 00:08:19,019 Good.. 103 00:08:19,290 --> 00:08:23,459 Never presume that I will not act on my worst instincts. 104 00:08:23,629 --> 00:08:26,529 Or that it is not in your best interest to stay loyal to me. 105 00:08:27,670 --> 00:08:29,264 We have an army here. 106 00:08:29,290 --> 00:08:32,514 It is well stocked, powdered at last. 107 00:08:32,539 --> 00:08:36,134 It has generals. They imagine they rule. They don't. 108 00:08:36,159 --> 00:08:37,850 You rule. 109 00:08:37,879 --> 00:08:40,875 Armies act like locusts on the lands they move through. 110 00:08:40,899 --> 00:08:43,475 You will prevent these armies from doing so. 111 00:08:43,500 --> 00:08:46,904 You will attack one citadel and one citadel only. 112 00:08:46,929 --> 00:08:48,904 The Citadel of Forli. 113 00:08:48,929 --> 00:08:52,450 And now, my friends, meet your troops. 114 00:08:52,659 --> 00:08:54,184 What does this sword read? 115 00:08:54,210 --> 00:08:57,980 Aut Caesar, aut nihil! 116 00:08:59,710 --> 00:09:01,894 So we are with him now. 117 00:09:01,919 --> 00:09:03,345 I would not be against him. 118 00:09:03,370 --> 00:09:05,514 What does this sword read? 119 00:09:05,539 --> 00:09:11,654 Aut Caesar, aut nihil! Aut Caesar, aut nihil! 120 00:09:11,679 --> 00:09:14,715 -Aut Caesar, aut nihil! - Either Cesare or nothing. 121 00:09:14,740 --> 00:09:18,029 Aut Caesar, aut nihil! 122 00:09:48,590 --> 00:09:50,164 We ashamed him, brother. 123 00:09:50,190 --> 00:09:51,955 I have? 124 00:09:51,980 --> 00:09:54,409 In more ways than I can count. 125 00:09:57,490 --> 00:09:58,710 He knows. 126 00:09:59,610 --> 00:10:01,429 Somehow he knows. 127 00:10:12,629 --> 00:10:15,580 Why is it your touch is the only one that soothes me? 128 00:10:22,769 --> 00:10:25,315 You โ€‹โ€‹spent a lifetime running away from me. 129 00:10:25,340 --> 00:10:27,340 I'm tired of that. 130 00:10:30,090 --> 00:10:32,009 I'm tired of my husband. 131 00:10:32,610 --> 00:10:34,200 I'm tired of life. 132 00:10:35,210 --> 00:10:37,480 The only thing that never tires me is you. 133 00:10:41,039 --> 00:10:43,914 You tell me why... why... 134 00:10:45,321 --> 00:10:47,414 why we're... ..cursed with 135 00:10:47,440 --> 00:10:52,250 this feeling that feels so... ..natural? 136 00:10:54,690 --> 00:10:55,679 and good? 137 00:10:57,759 --> 00:11:01,240 Why when we are together God seems to sit in a room with us? 138 00:11:05,029 --> 00:11:07,274 And when you're away... 139 00:11:07,299 --> 00:11:09,299 I manage to forget you. 140 00:11:12,899 --> 00:11:18,070 Then one touch of your hand, and God comes rushing back... 141 00:11:20,500 --> 00:11:22,269 God or the Devil? 142 00:11:22,350 --> 00:11:24,659 Whatever it is, it overwhelms. 143 00:11:31,070 --> 00:11:33,129 I have to leave soon. 144 00:11:33,700 --> 00:11:35,940 Yes I know. 145 00:11:40,399 --> 00:11:42,320 You have your army at last. 146 00:11:43,019 --> 00:11:45,419 You have castles to knock down. 147 00:11:50,860 --> 00:11:56,919 Will you think of me a little? And will you promise to protect yourself? 148 00:12:00,870 --> 00:12:03,139 What could console you, sis? 149 00:12:10,220 --> 00:12:13,299 The one thing that could, I think is another child. 150 00:12:16,200 --> 00:12:20,940 My husband seems only capable when he is on his cups. 151 00:12:22,529 --> 00:12:23,919 As he is now. 152 00:12:30,620 --> 00:12:33,554 -Brother! - Alfonso. 153 00:12:33,580 --> 00:12:36,565 -Or is it Il Duce? That too. 154 00:12:36,590 --> 00:12:39,335 Do you... have you met my shadows? 155 00:12:39,360 --> 00:12:44,014 They watch me drinking, they watch me fuck... 156 00:12:44,039 --> 00:12:45,715 I had a brother who smelled like that. 157 00:12:45,740 --> 00:12:47,919 -Like what? -Wine. Too much. 158 00:12:48,029 --> 00:12:49,200 But he died. 159 00:12:49,419 --> 00:12:50,950 Yes, of the same. -Of what? 160 00:12:51,000 --> 00:12:52,100 Indulgence! 161 00:12:52,220 --> 00:12:54,049 -Stop, my love. Can't you hear? 162 00:12:54,090 --> 00:12:56,620 -His army is on the march. Can I join? -Alfonso! 163 00:12:56,659 --> 00:13:01,480 Oh no. I think we can all agree I'm useless here, but I can wield a sword! 164 00:13:01,720 --> 00:13:04,250 Put it down, my love. -I can even draw blood. 165 00:13:05,330 --> 00:13:06,105 Do not. 166 00:13:06,129 --> 00:13:08,004 I'd welcome a challenge. 167 00:13:08,029 --> 00:13:10,029 A conquest of any kind. 168 00:13:12,399 --> 00:13:14,490 Am I hired then? 169 00:13:16,019 --> 00:13:18,715 When I return, I will consider a commission. 170 00:13:18,740 --> 00:13:21,009 Until then, rest your blade. 171 00:14:13,990 --> 00:14:15,929 I bet you could fight, mother. 172 00:14:16,590 --> 00:14:19,230 I can scratch, like a cat. 173 00:14:21,029 --> 00:14:22,700 I've lost my henchman. 174 00:14:25,000 --> 00:14:27,070 I miss his council. 175 00:14:27,779 --> 00:14:30,080 I could council if I can not fight. 176 00:14:31,850 --> 00:14:34,929 He could read me... like a book. 177 00:14:35,990 --> 00:14:41,279 Then he had to move, without a sentence, without a word. 178 00:14:47,590 --> 00:14:49,690 Armies needs whores, don't they? 179 00:14:50,490 --> 00:14:52,080 I used to be a whore. 180 00:14:52,370 --> 00:14:53,460 Don't. 181 00:14:55,299 --> 00:14:58,019 The truth hurts. -You were a courtesan. 182 00:14:58,320 --> 00:15:00,299 I will not be the son of a whore. 183 00:15:00,720 --> 00:15:02,309 Maybe what you are. 184 00:15:03,470 --> 00:15:04,995 So, we came from nothing? 185 00:15:05,019 --> 00:15:07,019 Not if your father has his way. 186 00:15:11,889 --> 00:15:16,340 He โ€‹โ€‹has ambitions. More than even I could dream. 187 00:15:17,049 --> 00:15:17,950 Tell me. 188 00:15:19,090 --> 00:15:21,524 I can't. I fear to even think of them. 189 00:15:21,549 --> 00:15:23,134 Fear? You? 190 00:15:23,159 --> 00:15:24,634 Haven't heard that before. 191 00:15:24,659 --> 00:15:26,100 I have many fears. 192 00:15:27,580 --> 00:15:29,799 Most of them about Lucrezia. 193 00:15:31,440 --> 00:15:32,595 Keep her safe. 194 00:15:32,620 --> 00:15:34,804 She can hardly move with the guards that minds her. 195 00:15:34,830 --> 00:15:36,320 That minds her husband. 196 00:15:37,279 --> 00:15:38,365 You don't trust him? 197 00:15:38,389 --> 00:15:42,629 To keep her out of harms way? No, I don't trust him. 198 00:15:44,279 --> 00:15:46,110 But that's about to change, mother. 199 00:15:48,919 --> 00:15:50,090 Not again. 200 00:15:59,299 --> 00:16:02,970 Knight! Open the gates! 201 00:16:10,039 --> 00:16:12,735 -Tell me. What do you think? 202 00:16:12,759 --> 00:16:14,865 It's begun. 203 00:16:14,889 --> 00:16:17,465 His army marching at night from Rome. 204 00:16:17,490 --> 00:16:18,485 Ten days away. 205 00:16:18,509 --> 00:16:21,044 You can count? Good, you will need to. 206 00:16:21,070 --> 00:16:24,585 They are in their thousands, equipped for the siege. 207 00:16:24,610 --> 00:16:28,039 We have ten days at least to prepare. 208 00:16:36,629 --> 00:16:40,075 Our plan, unless someone has a better one, 209 00:16:40,100 --> 00:16:44,049 is to stock up on enough supplies to outlast any siege. 210 00:16:44,230 --> 00:16:48,669 I want every ounce of grain, all poultry, livestock brought to the city. 211 00:16:50,700 --> 00:16:54,110 Captain! There's movement! 212 00:16:55,850 --> 00:16:56,769 There! 213 00:16:58,809 --> 00:17:00,320 General! 214 00:17:03,090 --> 00:17:05,894 I want to cut all the forests around Forli. 215 00:17:05,920 --> 00:17:08,954 Every tree, every bush, every hiding-place. 216 00:17:08,980 --> 00:17:11,244 I want an open plain below these battlements. 217 00:17:11,269 --> 00:17:14,279 A clear field of fire, where everything that moves is a target. 218 00:17:17,900 --> 00:17:21,904 Dig trenches along these borders, here, here and here. 219 00:17:21,930 --> 00:17:25,964 with a covering of wattle and ditches, dikes, sharpened spikes below. 220 00:17:25,990 --> 00:17:28,994 - Ma'am! - Engage the enemy on their approach... 221 00:17:29,019 --> 00:17:31,095 Draw them toward the trenches. 222 00:17:31,119 --> 00:17:34,765 - My lady, forgive me... - Our cavalry leap the trenches... 223 00:17:34,789 --> 00:17:38,990 draws their infantry in and their canon cannot cross. 224 00:17:40,230 --> 00:17:42,035 - What is it? - You must see this. 225 00:17:42,059 --> 00:17:44,035 - Can't it wait? - No! 226 00:17:44,059 --> 00:17:46,609 Cesare Borgia does not wait. 227 00:17:55,400 --> 00:17:58,039 Close the gates! 228 00:18:01,069 --> 00:18:03,434 But you saw his army leave Rome! 229 00:18:03,460 --> 00:18:04,815 Ten days away! 230 00:18:04,839 --> 00:18:07,115 He had a second army, from France. 231 00:18:07,140 --> 00:18:09,950 That he managed to hide somewhere, somehow . 232 00:18:11,259 --> 00:18:12,960 We're under siege! 233 00:18:14,019 --> 00:18:16,160 We're under siege already and winter is coming! 234 00:18:24,269 --> 00:18:24,914 Go on. 235 00:18:24,940 --> 00:18:30,829 But as Christian merchants, they must also contribute a tide to the Church. 236 00:18:31,099 --> 00:18:35,799 - They have heard rumors that... - The siege of Forli has begun. 237 00:18:35,980 --> 00:18:37,944 What a surprise. 238 00:18:37,970 --> 00:18:40,105 The papal army barely left Rome! 239 00:18:40,130 --> 00:18:43,420 Your son hides armies the way 240 00:18:47,529 --> 00:18:50,009 The Venetian ambassador demands an audience, as 241 00:18:50,036 --> 00:18:52,471 do the ambassadors of Umbria, Ferrara, Bologna, 242 00:18:52,497 --> 00:18:54,679 and the Holy Roman Empire, it's going to be a busy morning, Holiness. 243 00:18:54,703 --> 00:18:57,670 Get them to address their questions to our son, 244 00:18:57,697 --> 00:19:00,085 Gonfaloniere, the papal army, Duke Valentino. 245 00:19:01,160 --> 00:19:03,579 And where might we find him? 246 00:19:05,359 --> 00:19:07,539 With his armies, we presume. 247 00:19:08,440 --> 00:19:10,339 Wherever they may be. 248 00:19:21,079 --> 00:19:23,720 You have raised a hornets nest and is not yet noon! 249 00:19:24,880 --> 00:19:29,940 Good. Let surprise be our secret weapon. 250 00:19:30,009 --> 00:19:33,680 An army in place, another one lumbering around in full public view. 251 00:19:35,190 --> 00:19:37,214 We would have appreciated being told. 252 00:19:37,240 --> 00:19:40,500 It is better to know or not to know, when you must plead ignorance? 253 00:19:40,559 --> 00:19:43,289 Oh, we would rather speak the truth. 254 00:19:43,619 --> 00:19:45,509 If truth be told. 255 00:19:45,750 --> 00:19:47,390 Then I must leave you in ignorance. 256 00:19:49,180 --> 00:19:52,275 There will be a price to pay for your French involvement. 257 00:19:52,299 --> 00:19:52,930 Naples? 258 00:19:54,319 --> 00:19:56,262 The French ambassador will be seeking an audience. 259 00:19:56,288 --> 00:19:59,587 Ah, well..we would happily send Naples to the dogs... 260 00:19:59,613 --> 00:20:03,849 ..if, your sister could be spared any further discomforture. 261 00:20:11,180 --> 00:20:13,740 -I wasnโ€™t here. What? 262 00:20:13,779 --> 00:20:17,125 You haven't seen me... or spoken to me. 263 00:20:17,150 --> 00:20:20,049 No, we address an empty bed. 264 00:20:21,400 --> 00:20:24,359 We have never realised it would provide such fun! 265 00:20:25,730 --> 00:20:30,519 So... Remain invisible. 266 00:20:33,190 --> 00:20:35,130 To everyone, but us. 267 00:20:58,079 --> 00:20:59,299 Make way! 268 00:21:20,490 --> 00:21:21,650 Tell me your worst. 269 00:21:25,180 --> 00:21:29,795 Florence was so surprised by your siege of Forli... 270 00:21:29,819 --> 00:21:33,299 they hardly noticed the army moving past their hinterland. 271 00:21:34,779 --> 00:21:36,920 Can I impose on you once-more then? 272 00:21:37,920 --> 00:21:41,049 Does it involve the security of my homeland? 273 00:21:41,279 --> 00:21:42,545 Perhaps. 274 00:21:42,569 --> 00:21:45,309 King Louis of France is at present in Milan 275 00:21:46,009 --> 00:21:48,069 And he will not long remain there? 276 00:21:48,549 --> 00:21:50,970 No, he wants his beloved Naples back. 277 00:21:51,279 --> 00:21:55,474 And how can I be of help with such a terrifying prospect? 278 00:21:55,500 --> 00:21:56,809 You could advise him... 279 00:21:58,059 --> 00:22:01,589 that once I have taken Forli, I will deal with Naples. 280 00:22:04,039 --> 00:22:09,039 My sister Lucrezia will act as its regent and will rule it in his name. 281 00:22:09,079 --> 00:22:11,944 Does your sister know of her intended destiny? 282 00:22:11,970 --> 00:22:14,244 She is the most capable person I know. 283 00:22:14,269 --> 00:22:17,599 And her husband, will he have a role to play? 284 00:22:22,829 --> 00:22:25,009 I should never ask that, should I? 285 00:23:15,190 --> 00:23:16,259 Vitelli! 286 00:23:17,589 --> 00:23:19,740 Why the need of the siege towers? 287 00:23:19,799 --> 00:23:21,244 Don't you trust your cannon? 288 00:23:21,269 --> 00:23:23,414 Those walls are 12 feet thick. 289 00:23:23,440 --> 00:23:25,414 They've never yet been breached, 290 00:23:25,440 --> 00:23:27,970 so we may need other options. 291 00:23:34,839 --> 00:23:38,019 You must eat... my lady. 292 00:23:40,440 --> 00:23:42,079 What is on offer? 293 00:23:42,990 --> 00:23:46,964 Trapped pigeon or a rat? 294 00:23:46,990 --> 00:23:48,519 The usual broth. 295 00:23:49,829 --> 00:23:52,109 Or whatever remains. 296 00:23:55,759 --> 00:23:57,585 What if this is the end? 297 00:23:57,609 --> 00:23:59,954 I cannot believe you said that. 298 00:23:59,980 --> 00:24:07,180 I've lost my son, my people starve... and freeze... 299 00:24:08,140 --> 00:24:09,484 Something will come. 300 00:24:09,509 --> 00:24:12,285 Some deus ex machina. 301 00:24:12,309 --> 00:24:14,509 You've no option but to fight. 302 00:24:15,269 --> 00:24:17,095 Nothing to negotiate with. 303 00:24:17,119 --> 00:24:23,069 My body... It is no longer young. 304 00:24:24,650 --> 00:24:26,990 But it teased him once. 305 00:24:27,309 --> 00:24:29,740 I have heard the rumors. 306 00:24:31,380 --> 00:24:35,214 My legend... You cannot negotiate with that. 307 00:24:35,240 --> 00:24:38,934 No. .. no. 308 00:24:38,960 --> 00:24:42,390 My legend demands I go down in flames. 309 00:24:42,849 --> 00:24:45,605 Or die on some blade. 310 00:24:45,630 --> 00:24:50,750 Or live... in triumph. 311 00:24:53,250 --> 00:24:58,115 But I do not see a triumphant outcome, unless I am missing something, am I? 312 00:24:58,140 --> 00:25:01,154 -It is not yet the end. -No. 313 00:25:01,180 --> 00:25:05,015 No, these walls are 12 foot thick, no cannon can fell that. 314 00:25:05,039 --> 00:25:09,900 Our choice is to starve, slowly or surrender. 315 00:25:14,920 --> 00:25:16,740 And I will never surrender. 316 00:25:20,690 --> 00:25:22,450 Promise me one thing. 317 00:25:23,480 --> 00:25:31,069 Whatever happens... 318 00:25:31,710 --> 00:25:34,609 Do not let him take me alive. 319 00:25:35,420 --> 00:25:37,660 I'll do my utmost. 320 00:25:41,250 --> 00:25:47,164 And if you survive, you should consider your future. 321 00:25:47,190 --> 00:25:49,190 What future? 322 00:25:50,869 --> 00:25:52,980 Cesare Borgia. 323 00:25:54,279 --> 00:25:56,240 He โ€‹โ€‹may be the future. 324 00:26:11,279 --> 00:26:12,029 Micheletto? 325 00:26:15,470 --> 00:26:16,490 Where have you been? 326 00:26:18,069 --> 00:26:19,505 Talking to God. 327 00:26:19,529 --> 00:26:21,069 And what did He say? 328 00:26:23,009 --> 00:26:23,910 Nothing. 329 00:26:26,650 --> 00:26:28,039 So you'll be with me once more? 330 00:26:32,579 --> 00:26:36,980 You can batter those walls for weeks... it will have no effect. 331 00:26:40,069 --> 00:26:41,609 Just came to tell me that? 332 00:26:42,819 --> 00:26:45,140 I was born in Forli, do you forget? 333 00:26:48,289 --> 00:26:48,789 Come. 334 00:26:58,259 --> 00:27:00,710 There is an old Roman quarry... 335 00:27:00,970 --> 00:27:03,789 that runs beneath the north tower, next to the gate. 336 00:27:04,589 --> 00:27:07,910 You measure your distance... triangulate a path. 337 00:27:08,390 --> 00:27:11,390 Put โ€‹โ€‹down a marker above, bombard that spot. 338 00:27:12,500 --> 00:27:14,099 That tower will fall. 339 00:27:18,900 --> 00:27:20,210 You can't just leave like that. 340 00:27:21,490 --> 00:27:22,609 Who is to stop me? 341 00:27:24,569 --> 00:27:25,240 You? 342 00:27:35,099 --> 00:27:36,130 I'm dead. 343 00:27:40,079 --> 00:27:41,690 Follow the old riverbed. 344 00:27:42,529 --> 00:27:46,019 There's some overhanging vines, you'll find an entrance. 345 00:27:50,430 --> 00:27:52,049 Goodbye, Cesare Borgia. 346 00:28:33,859 --> 00:28:35,240 What is this place? 347 00:28:35,730 --> 00:28:38,150 An old Roman quarry. 348 00:28:45,980 --> 00:28:51,609 If my informant is right, the north tower is above us. 349 00:28:51,819 --> 00:28:53,345 And the gates are there. 350 00:28:53,369 --> 00:28:54,869 And if he is wrong? 351 00:28:55,220 --> 00:28:59,380 If he's wrong, he's wrong. Let's assume he is right. 352 00:28:59,950 --> 00:29:02,039 How do we measure? 353 00:29:02,529 --> 00:29:04,244 We'll have to pace it out. 354 00:29:04,269 --> 00:29:06,515 Figure out North by Northwest. 355 00:29:06,539 --> 00:29:08,539 And then triangulate. 356 00:29:09,849 --> 00:29:11,869 Let's get to work then. 357 00:29:14,549 --> 00:29:19,755 1,2,3,4,5,6,7,8... 358 00:29:19,779 --> 00:29:22,365 This can work, but it'll have to be exact. 359 00:29:22,390 --> 00:29:25,335 -It's 248 Steps northwest. -Northwest. 360 00:29:25,359 --> 00:29:25,720 Exactly. 361 00:29:25,769 --> 00:29:29,015 -Never going to work. No it can work. It can work! 362 00:29:29,039 --> 00:29:32,000 If you do not believe, sit and watch. 363 00:29:32,890 --> 00:29:35,019 Never thought I'd see you holding this. 364 00:29:35,250 --> 00:29:36,670 Not for long. 365 00:29:42,319 --> 00:29:43,390 Here my lady. 366 00:29:48,079 --> 00:29:49,974 5,6,7... 367 00:29:50,000 --> 00:29:52,099 Here. 368 00:29:55,319 --> 00:29:57,690 120, 121... 369 00:30:06,069 --> 00:30:08,039 I should kill you now. 370 00:30:08,680 --> 00:30:12,904 You can't. I bear a white flag. You can also talk. 371 00:30:12,930 --> 00:30:14,664 Not with a Borgia. 372 00:30:14,690 --> 00:30:17,204 I've had duplicity enough for a lifetime. 373 00:30:17,230 --> 00:30:19,684 I'm not my brother, Catherina. No... 374 00:30:19,710 --> 00:30:24,490 You do not torture boys... You kill them. 375 00:30:26,690 --> 00:30:28,049 He was under arms. 376 00:30:28,480 --> 00:30:31,022 There are many, thousands within these walls who are not. 377 00:30:31,048 --> 00:30:34,734 Aah... There are boundaries you draw? 378 00:30:34,759 --> 00:30:37,045 Don't you even want to hear my terms? 379 00:30:37,069 --> 00:30:40,924 I think I know them, but refresh my memory... 380 00:30:40,950 --> 00:30:44,964 Surrender. You, your arms, your castle, and I will spare the populace. 381 00:30:44,990 --> 00:30:50,609 As I told your dead brother, I will never bow to the whore-master of Rome. 382 00:31:10,609 --> 00:31:11,105 My lord. 383 00:31:11,130 --> 00:31:14,045 -Did I pace it right? - I counted, 248. 384 00:31:14,069 --> 00:31:17,039 -And the direction? -I checked, northwest. 385 00:31:18,079 --> 00:31:19,765 Let me be clear on this... 386 00:31:19,789 --> 00:31:23,825 You want to strike the ground beneath the wall, not the wall itself? 387 00:31:23,849 --> 00:31:25,849 The white flag. 388 00:31:26,039 --> 00:31:29,904 Be prepared for laughter, derision. 389 00:31:29,930 --> 00:31:32,029 I'll welcome it. 390 00:31:39,349 --> 00:31:40,250 Load it up. 391 00:31:41,990 --> 00:31:42,980 Aim. 392 00:31:53,980 --> 00:31:55,670 Fire. Fire! 393 00:32:12,680 --> 00:32:16,630 It's target practice! Couldn't even hit there! 394 00:32:17,049 --> 00:32:19,384 Once more! Reload. 395 00:32:19,410 --> 00:32:20,970 Fire! 396 00:32:25,670 --> 00:32:30,069 - Well done! Bull's eye! - Give him the prize! 397 00:32:40,329 --> 00:32:41,630 Reload! 398 00:32:41,720 --> 00:32:42,420 Fire! 399 00:32:51,000 --> 00:32:54,019 Again! Fire! 400 00:33:03,990 --> 00:33:06,059 Again! 401 00:33:06,769 --> 00:33:08,059 Fire! 402 00:33:08,630 --> 00:33:09,585 Faster! 403 00:33:09,609 --> 00:33:12,430 Fire! 404 00:33:25,859 --> 00:33:27,299 Reload! 405 00:33:37,529 --> 00:33:38,509 Fire! 406 00:34:31,530 --> 00:34:34,900 The wall is down! 407 00:34:36,699 --> 00:34:40,894 O ye of little faith, get the armies in line. 408 00:34:40,920 --> 00:34:42,719 Now it begins. 409 00:34:59,760 --> 00:35:01,800 Prepare the attack! 410 00:35:04,250 --> 00:35:05,860 Now! 411 00:35:08,349 --> 00:35:10,019 Prepare to march! 412 00:35:12,119 --> 00:35:14,849 Charge! 413 00:37:12,989 --> 00:37:15,000 Stop! 414 00:37:16,400 --> 00:37:18,019 Stop! 415 00:37:22,670 --> 00:37:27,355 Stop! Stop! I don't want a massacre! 416 00:37:27,380 --> 00:37:30,940 Do you want me? Do you want me? 417 00:37:32,079 --> 00:37:33,500 Have me! 418 00:37:34,730 --> 00:37:37,480 Blow me into a thousand pieces. 419 00:37:37,730 --> 00:37:42,010 Come on, aim your bows everyone, I want to see a thousand arrows piercing! 420 00:37:42,329 --> 00:37:44,010 Like a porcupine! 421 00:37:44,539 --> 00:37:45,590 Aim the rope. 422 00:37:46,489 --> 00:37:48,099 Come on! 423 00:37:48,230 --> 00:37:50,054 You can have your life, Catherina! 424 00:37:50,079 --> 00:37:53,010 No, I do not want it anymore. 425 00:37:54,119 --> 00:37:56,690 Come on, give me a legendary death. 426 00:38:09,429 --> 00:38:15,039 Does it take a Catherina Sforza to kill a Catherina Sforza? 427 00:38:21,489 --> 00:38:23,940 Damn you, Spanish halfbreed! 428 00:38:25,050 --> 00:38:27,679 -You will live, I insist. -Why? 429 00:38:28,380 --> 00:38:31,219 Because I want you to. 430 00:38:53,440 --> 00:38:54,320 The key. 431 00:39:07,409 --> 00:39:11,280 I should have stabbed you on this bed. We both know that. 432 00:39:12,510 --> 00:39:14,349 But you didn't. 433 00:39:26,260 --> 00:39:29,980 Do not touch my dress! 434 00:39:30,480 --> 00:39:37,010 Forgive me, but I would not have you seen in public like that. 435 00:39:41,880 --> 00:39:43,519 Why do you care? 436 00:39:44,960 --> 00:39:49,360 I have tamed the legend... The Tigress of Forli. 437 00:39:50,489 --> 00:39:53,440 I want have you dress to the occasion. 438 00:39:58,000 --> 00:39:59,320 Yellow and black. 439 00:40:00,590 --> 00:40:02,079 Tiger Stripes. 440 00:40:11,969 --> 00:40:14,739 Take her a cage. A golden one. 441 00:40:15,030 --> 00:40:18,664 Line it with hermin and black satin like a hearse. 442 00:40:18,690 --> 00:40:21,114 Have it pulled by liveried, tethered horses. 443 00:40:21,139 --> 00:40:23,250 I want her entry to Rome to be spectacular. 444 00:40:23,280 --> 00:40:26,284 We've captured a legend, she should be seen as one. 445 00:40:26,309 --> 00:40:30,340 And then? -I will prepare premises in the Castle Sant'Angelo. 446 00:40:32,030 --> 00:40:33,994 The prison can become your castle. 447 00:40:34,019 --> 00:40:35,980 She deserves nothing less. 448 00:40:37,110 --> 00:40:39,355 She had an assassin, didn't she? 449 00:40:39,380 --> 00:40:40,574 Rufio. 450 00:40:40,599 --> 00:40:42,735 The master of the arts of death. 451 00:40:42,760 --> 00:40:44,735 He is still missing? 452 00:40:44,760 --> 00:40:45,489 Yes 453 00:40:45,519 --> 00:40:48,679 If you see this Rufio, send him to Rome as well. 454 00:40:53,059 --> 00:40:56,050 Come. But don't claw me. 455 00:40:56,099 --> 00:40:58,320 I have no claws left. 456 00:40:58,699 --> 00:41:00,170 Then take my hand. 457 00:41:04,340 --> 00:41:06,190 Take my arm. 458 00:41:06,840 --> 00:41:09,599 This is my wake, not my wedding. 459 00:41:10,309 --> 00:41:12,125 So take it. 460 00:41:12,150 --> 00:41:12,989 Why? 461 00:41:13,519 --> 00:41:14,989 You took it once. 462 00:41:45,199 --> 00:41:46,159 My lady. 463 00:43:42,690 --> 00:43:48,059 Would it not have been simpler my lady, to have come of your own free will? 464 00:43:49,480 --> 00:43:52,019 I'm sure in the end, it would have been the same. 465 00:43:54,329 --> 00:43:57,469 - Am I to be put to the rack? - No. 466 00:43:58,480 --> 00:44:01,000 We have rooms prepared for you. 467 00:44:01,860 --> 00:44:03,510 Fit for your station. 468 00:44:05,420 --> 00:44:09,965 With a beautiful view of St. Peter's. 469 00:44:09,989 --> 00:44:12,159 Don't be so rash, Your Holiness. 470 00:44:13,829 --> 00:44:16,489 I still have teeth. 471 00:44:27,630 --> 00:44:29,170 Release him from the wall. 472 00:44:40,329 --> 00:44:42,880 Have they abused you, Rufio? 473 00:44:45,179 --> 00:44:49,875 I had a man like you once, capable of any task. 474 00:44:49,900 --> 00:44:56,469 Beyond virtue, beyond good and evil, beyond everything but loyalty. 475 00:45:06,630 --> 00:45:08,838 I asked you to meet me in confession, Father. 476 00:45:08,864 --> 00:45:11,094 Because you have sinned? 477 00:45:11,119 --> 00:45:14,730 No, because it is the only place I cannot be overheard. 478 00:45:15,119 --> 00:45:17,110 My brother has spies everywhere. 479 00:45:18,630 --> 00:45:21,230 Should I put myself forward? 480 00:45:21,769 --> 00:45:23,559 They seem unbreakable, I like that. 481 00:45:25,250 --> 00:45:27,570 Is this an offer of employment? 482 00:45:28,019 --> 00:45:31,739 I could set you a task, see how you perform. 483 00:45:34,840 --> 00:45:35,750 Tell me. 484 00:45:38,820 --> 00:45:41,570 - I have been a bad wife. - You strayed? 485 00:45:43,969 --> 00:45:47,019 As I said, Father, this confession is false. 486 00:45:47,579 --> 00:45:49,719 As everything around us is false. 487 00:45:52,550 --> 00:46:00,550 I asked you here to meet with me to tell me privately just one true thing. 488 00:46:01,880 --> 00:46:06,070 I need someone... ..done away with. 489 00:46:07,119 --> 00:46:15,119 In such a way that suspicion can never rest on me, my family, anyone to do with me. 490 00:46:15,329 --> 00:46:17,329 Do you have a name? 491 00:46:17,960 --> 00:46:21,255 It is rumored that Cesare has designs on Naples. 492 00:46:21,280 --> 00:46:24,769 I know that he has had some dealings with the French king. 493 00:46:25,199 --> 00:46:30,170 If all of this is true, then my husband is as good as dead. 494 00:46:31,289 --> 00:46:34,639 Alfonso of Naples, Prince of Bisceglie. 495 00:46:34,730 --> 00:46:36,639 Husband to your sister. 496 00:46:37,429 --> 00:46:38,300 Yes 497 00:46:39,010 --> 00:46:43,079 And you want to use me? That's clever. 498 00:46:44,809 --> 00:46:48,619 - And if I am caught at the job? - Will you be? 499 00:46:49,599 --> 00:46:51,050 What do you think? 500 00:46:54,840 --> 00:46:58,860 - You should not listen to rumor. - I have no other confidant. 501 00:46:59,010 --> 00:47:05,139 And this is a simple inquiry from a daughter to her father. 502 00:47:07,079 --> 00:47:09,094 Once believed that she is close to his heart. 503 00:47:09,119 --> 00:47:13,269 - But you are. - Don't lie to me, Father! 504 00:47:14,170 --> 00:47:21,469 Now that your ambitions is at one with my brother, that ambition is multiplied tenfold. 505 00:47:21,849 --> 00:47:24,039 So I ask again about Naples. 506 00:47:37,239 --> 00:47:39,539 Your silence is my answer. 507 00:48:03,449 --> 00:48:06,400 - Time to go home. - My lord. 508 00:48:11,110 --> 00:48:12,150 Lucrezia? 509 00:48:20,880 --> 00:48:21,840 Lucrezia? 510 00:48:28,630 --> 00:48:29,860 Lucrezia? 511 00:48:36,670 --> 00:48:39,070 - Lucrezia? - Is indisposed. 512 00:48:39,550 --> 00:48:40,440 Alfonso. 513 00:48:41,789 --> 00:48:44,215 I told her I would be coming here tonight. 514 00:48:44,239 --> 00:48:46,889 Come to release us, is that it? 515 00:48:48,099 --> 00:48:49,869 Release me, finally? 516 00:48:52,050 --> 00:48:56,730 -Yes. You're free to go. -Free? 517 00:48:58,630 --> 00:48:59,809 The city is yours. 518 00:49:00,039 --> 00:49:03,090 Without shadows? -Go wherever you want, alone. 519 00:49:06,539 --> 00:49:08,510 The way your brother went? 520 00:49:09,579 --> 00:49:10,425 I warn you. 521 00:49:10,449 --> 00:49:15,275 An anonymous blade. Splash in the Tiber... Or was the blade your own? 522 00:49:15,300 --> 00:49:16,030 Brother! 523 00:49:16,059 --> 00:49:18,715 Prince to you, not brother. 524 00:49:18,739 --> 00:49:21,465 Husband to your sister! 525 00:49:21,489 --> 00:49:22,630 Enough! 526 00:49:24,539 --> 00:49:26,579 Of course you love your sister! 527 00:49:29,000 --> 00:49:30,019 Too much. 528 00:49:35,489 --> 00:49:36,150 Stop! 529 00:49:53,260 --> 00:49:55,695 No! 530 00:49:55,719 --> 00:49:57,695 It's not what you think. No, brother, no! 531 00:49:57,719 --> 00:49:59,719 No, no, no! 532 00:50:00,480 --> 00:50:03,635 He challenged me, he tried to run me through and fell on my blade. 533 00:50:03,659 --> 00:50:06,780 Let me go! Call a medic. Call a medic! 534 00:50:08,079 --> 00:50:10,860 No! No! Go! 535 00:50:11,000 --> 00:50:12,860 He killed me. 536 00:50:17,400 --> 00:50:20,260 He killed me, my love. Killed me. No! No! 537 00:50:20,480 --> 00:50:25,360 As you both wanted... 538 00:50:34,800 --> 00:50:40,715 I don't feel my hands! Let me go! 539 00:50:40,739 --> 00:50:42,739 Get off me! 540 00:50:43,500 --> 00:50:47,460 Release me and let me! 541 00:50:49,880 --> 00:50:52,539 Chew on this. Chew! Chew!! 542 00:50:55,519 --> 00:50:56,719 Here, my love. 543 00:50:58,880 --> 00:51:00,679 For pain, take. 544 00:51:01,659 --> 00:51:03,719 Hold on. 545 00:51:06,940 --> 00:51:11,179 Wait here. I may yet need a professional. 546 00:51:26,360 --> 00:51:27,780 Stand still. 547 00:51:27,920 --> 00:51:32,155 What can you do? -Nothing. Let it run its course. 548 00:51:32,179 --> 00:51:34,179 It could take days. 549 00:51:35,599 --> 00:51:37,099 My love! 550 00:51:37,199 --> 00:51:39,099 Leave it to the family then. 551 00:51:46,559 --> 00:51:49,699 I know you have the means to end this agony. 552 00:51:49,780 --> 00:51:54,800 So if you ever loved me, you'll do me this one last favor. 553 00:51:55,619 --> 00:51:56,800 I can not. 554 00:51:57,260 --> 00:51:58,800 Yes you can! 555 00:51:59,179 --> 00:52:03,079 Go. You're a Borgia. 556 00:52:35,699 --> 00:52:38,260 Is that all I am now, brother? 557 00:52:39,760 --> 00:52:40,840 A Borgia. 558 00:52:50,139 --> 00:52:52,300 Professional. 559 00:53:09,179 --> 00:53:09,920 Lucrezia? 560 00:53:14,280 --> 00:53:15,159 Lucrezia? 561 00:53:16,980 --> 00:53:18,820 Lucrezia? 562 00:53:26,880 --> 00:53:29,300 I will never wash this blood away. 563 00:53:32,139 --> 00:53:33,940 Then I must. 564 00:53:47,940 --> 00:53:55,559 You'll be naked, clean and bloodless again. 565 00:54:02,739 --> 00:54:04,980 And mine. 40954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.