Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,802 --> 00:00:04,253
- Previously on The Borgias...- I will ask the French King
2
00:00:04,354 --> 00:00:07,364
to invade our beautiful Italy.
What do you want of Florence?
3
00:00:07,432 --> 00:00:11,104
So the arms of France cannot
pass through your fair republic.
4
00:00:11,205 --> 00:00:12,359
In a sentence.
5
00:00:12,384 --> 00:00:14,387
I need your assurance
that the Sforzas
6
00:00:14,775 --> 00:00:18,109
will be constant in
their support for our papacy.
7
00:00:18,210 --> 00:00:19,116
Your Royal Highness.
8
00:00:19,141 --> 00:00:20,936
You want me to depose
that Borgia.
9
00:00:21,411 --> 00:00:23,883
I want to restore
the Universal Church.
10
00:00:23,951 --> 00:00:27,018
We have enemies fast
approaching, Gonfaloniere.
11
00:00:27,086 --> 00:00:29,387
I have been entrusted with
all of my father's battles.
12
00:00:31,789 --> 00:00:34,024
So tell me, Lucrezia,marriage is-
13
00:00:34,125 --> 00:00:36,393
Hard, at first.
14
00:00:36,460 --> 00:00:39,162
I find the more confined husbands
become the more tolerable.
15
00:00:39,230 --> 00:00:41,465
If Lord Sforza
were to find us...
16
00:00:41,533 --> 00:00:43,569
My husband has been found.
17
00:00:43,637 --> 00:00:46,006
Three weeks dead.Admit it, Cardinal.
18
00:00:46,074 --> 00:00:49,210
There was no murder.
He fought. He lost. I will search you out.
19
00:00:49,278 --> 00:00:52,548
You may find a nunnery but
you will never be free of me!
20
00:00:52,616 --> 00:00:56,020
You would sample your brother's
betrothed the way you would a mare?
21
00:00:56,087 --> 00:00:59,859
The Borgia pope has betrothed his son
to King Ferrante's daughter.
22
00:00:59,960 --> 00:01:02,228
If there is a moment
to move, it is now.
23
00:01:02,329 --> 00:01:04,548
Do you accept Sancia as
your lawful spouse?
24
00:01:04,573 --> 00:01:05,773
I do.
25
00:01:06,034 --> 00:01:07,569
You will have your war,
26
00:01:07,636 --> 00:01:10,139
but it will be fought
the French way.
27
00:01:11,976 --> 00:01:14,144
โช
28
00:01:14,169 --> 00:01:18,169
โช The Borgias 1x07 โช
Death on a Pale Horse
Original Air Date on May 8, 2011
29
00:01:18,194 --> 00:01:22,194
== sync, corrected by elderman ==
30
00:02:45,488 --> 00:02:48,723
Tell me, Cardinal, what
is the Italian for cannon?
31
00:02:50,040 --> 00:02:52,608
We have no such word, General.
32
00:02:52,972 --> 00:02:56,241
For gunpowder?
33
00:02:56,342 --> 00:02:58,409
Recoil? Battery?
34
00:02:58,477 --> 00:03:00,578
Cannonball? Ordnance?
35
00:03:00,646 --> 00:03:02,714
I'm at a loss.
36
00:03:02,815 --> 00:03:05,885
You will need a
new language then.
37
00:03:05,986 --> 00:03:08,320
Your Italy will
soon be deafened
38
00:03:08,421 --> 00:03:10,323
by the sound
of cannon.
39
00:03:32,783 --> 00:03:34,718
Be silent.
40
00:03:34,785 --> 00:03:36,687
Are we observed?
41
00:03:36,754 --> 00:03:38,522
No.
42
00:03:38,590 --> 00:03:40,691
But that goatherd waits inside
43
00:03:40,759 --> 00:03:43,994
for my loud...
and public apology.
44
00:03:49,301 --> 00:03:52,003
Did you abuse the goatherd?
45
00:03:52,104 --> 00:03:55,741
- Terribly.
- As you abuse me?
46
00:03:57,376 --> 00:03:59,811
The abuse was of a
different kind, my dear.
47
00:04:13,490 --> 00:04:16,893
Joffre?
Joffre, are you in the garden?
48
00:04:16,960 --> 00:04:19,028
Yes, Mother.
49
00:04:19,096 --> 00:04:22,031
Would you
join me, please?
50
00:04:22,132 --> 00:04:24,033
One moment.
51
00:04:24,134 --> 00:04:26,769
My husband
plays with feathers.
52
00:04:29,006 --> 00:04:30,941
Is he to your liking?
53
00:04:31,009 --> 00:04:34,211
He is sweetness itself.
54
00:04:35,680 --> 00:04:38,049
But he lacks your vigour.
55
00:04:41,886 --> 00:04:43,820
You must call on me then.
56
00:04:43,888 --> 00:04:46,289
When you have need of me.
57
00:04:51,428 --> 00:04:54,129
I must return to my
husband in the morning.
58
00:04:55,665 --> 00:04:58,767
- Why?
- Because he is my husband.
59
00:05:01,036 --> 00:05:03,605
Because our father
needs his allegiance.
60
00:05:03,672 --> 00:05:07,242
I should keep you here in chains.
I suspect you would be happier.
61
00:05:07,343 --> 00:05:09,577
Why do you question
my happiness?
62
00:05:09,678 --> 00:05:13,581
Because something
happened, I know it.
63
00:05:13,648 --> 00:05:16,783
- What do you know?
- Your eyes.
64
00:05:16,851 --> 00:05:19,487
You no longer
walk on air.
65
00:05:19,555 --> 00:05:21,489
Where is my young
sister hiding?
66
00:05:21,590 --> 00:05:24,492
I am the Lord Sforza's
wife, Brother.
67
00:05:24,593 --> 00:05:26,862
If he does ill by you
I shall do ill by him.
68
00:05:26,929 --> 00:05:29,498
He would be wise
to be kind, then.
69
00:05:31,601 --> 00:05:33,669
What are his pleasures?
70
00:05:35,439 --> 00:05:37,340
Hunting.
71
00:05:37,441 --> 00:05:39,676
The marital bed.
72
00:05:43,214 --> 00:05:44,881
I dislike him already.
73
00:05:44,982 --> 00:05:47,883
But he had
an accident, Brother.
74
00:05:47,984 --> 00:05:51,520
And now he can
indulge in neither.
75
00:05:51,587 --> 00:05:53,488
A happy accident?
76
00:05:53,556 --> 00:05:56,891
Yes. God is good.
77
00:05:56,992 --> 00:05:59,394
But he will recover?
78
00:06:00,830 --> 00:06:02,897
Unfortunately, yes.
79
00:06:09,539 --> 00:06:12,075
You are no longer
a child, Sis.
80
00:06:13,510 --> 00:06:15,612
I won't forgive
him for that.
81
00:06:15,713 --> 00:06:18,715
There was a reason for
my marriage, Brother.
82
00:06:21,486 --> 00:06:23,787
Remind me of it.
83
00:06:58,958 --> 00:07:02,826
We are blessed by the
Cardinal's presence here.
84
00:07:02,894 --> 00:07:05,829
Sadly, Abbess, the
business of a cardinal
85
00:07:05,930 --> 00:07:08,631
is overwhelmed by the
management of men.
86
00:07:08,733 --> 00:07:10,633
Our spiritual duties
87
00:07:10,734 --> 00:07:13,002
are all too
easily forgotten.
88
00:07:13,103 --> 00:07:15,704
But your contribution to
the abbey and its restoration
89
00:07:15,771 --> 00:07:17,805
is much appreciated.
90
00:07:19,274 --> 00:07:22,376
And our new novice,
Sister Martha,
91
00:07:22,444 --> 00:07:25,646
has a most divine
contralto voice.
92
00:07:43,265 --> 00:07:45,900
Sister Martha?
93
00:07:45,967 --> 00:07:49,571
Do I detect some levity
in your tone, Cardinal?
94
00:07:49,638 --> 00:07:51,573
Perhaps.
95
00:07:51,640 --> 00:07:53,941
It is inappropriate,
surely.
96
00:07:54,009 --> 00:07:57,212
You are the cardinal benefactor
of the Sisters of St. Cecilia.
97
00:07:57,279 --> 00:08:00,381
Although even I can see
the humour in that.
98
00:08:00,449 --> 00:08:04,019
You knew? When you
chose this convent?
99
00:08:05,455 --> 00:08:08,757
I discovered, after
I had taken my vows.
100
00:08:11,727 --> 00:08:14,296
Shall I resign
my responsibilities?
101
00:08:14,363 --> 00:08:17,232
Assign the benefice
to another cardinal?
102
00:08:20,670 --> 00:08:22,571
No.
103
00:08:22,672 --> 00:08:25,407
I shall never be free of you,
Cardinal. I knew that.
104
00:08:29,045 --> 00:08:31,947
You cannot touch me, Cardinal.
No man can touch me now.
105
00:08:32,048 --> 00:08:35,317
The one who touches me,
who lives inside my heart,
106
00:08:35,385 --> 00:08:38,787
who visits me nightly, died on
the cross many centuries ago.
107
00:08:38,888 --> 00:08:41,557
Ah!
108
00:08:41,625 --> 00:08:44,193
I have another rival then.
109
00:08:45,629 --> 00:08:48,497
And I can't kill Him.
You blaspheme now!
110
00:08:48,565 --> 00:08:51,834
Would you put yourself beyond
the grace of God entirely, Cardinal?
111
00:08:51,902 --> 00:08:53,970
No.
112
00:08:55,339 --> 00:08:57,773
I would manage my own destiny.
113
00:08:59,243 --> 00:09:01,311
You asked me
for liberation.
114
00:09:01,379 --> 00:09:03,614
And you gave it to me.
115
00:09:05,049 --> 00:09:07,484
You delivered me to here.
116
00:09:09,754 --> 00:09:11,689
I spend my days in penance,
117
00:09:11,757 --> 00:09:15,594
and... oddly
enough, in peace.
118
00:09:17,530 --> 00:09:19,665
You have a power,
119
00:09:19,732 --> 00:09:22,868
Cardinal Cesare Borgia,
120
00:09:22,936 --> 00:09:25,337
a strength, a destiny
121
00:09:25,438 --> 00:09:27,540
that even you
don't recognise.
122
00:09:27,607 --> 00:09:30,976
You read my heart, with
what may indeed have been
123
00:09:31,078 --> 00:09:33,612
the Devil's insight, and
you delivered me to God.
124
00:09:35,048 --> 00:09:38,050
You can use that strength
for good or for ill
125
00:09:38,118 --> 00:09:40,110
but I have no doubt
it will be used,
126
00:09:40,135 --> 00:09:42,163
and the whole of Italy
will be changed by it.
127
00:09:43,691 --> 00:09:47,261
Are you clairvoyant,
Sister Martha?
128
00:09:47,362 --> 00:09:51,165
No, but I think
I have been given
129
00:09:51,233 --> 00:09:54,169
some insight into
what guides your heart.
130
00:09:56,939 --> 00:09:58,874
I will never love
another man.
131
00:09:58,942 --> 00:10:01,910
And you should
leave now, Cardinal.
132
00:10:03,580 --> 00:10:06,181
It is forbidden.
133
00:10:14,324 --> 00:10:17,926
Sister Martha?
134
00:10:23,633 --> 00:10:25,200
Sister.
135
00:10:43,219 --> 00:10:46,455
You asked to meet me
alone, Father.
136
00:10:46,522 --> 00:10:48,557
Yes, my son.
137
00:10:54,831 --> 00:10:56,766
We have had intelligence
138
00:10:56,867 --> 00:11:00,169
that 25,000 and more
French troops
139
00:11:00,237 --> 00:11:03,273
are marching towards Milan.
140
00:11:08,714 --> 00:11:10,114
My God.
141
00:11:10,215 --> 00:11:13,485
Indeed. An apocalypse.
142
00:11:18,425 --> 00:11:21,961
It is a long march from France
to Rome. Anything could happen.
143
00:11:22,062 --> 00:11:24,296
Well, Milan will
grant safe passage.
144
00:11:24,397 --> 00:11:27,832
Il Moro has made his
intentions abundantly clear.
145
00:11:27,900 --> 00:11:29,834
And what about Florence?
146
00:11:29,902 --> 00:11:33,670
Well, you tell me.
You visited Florence.
147
00:11:35,072 --> 00:11:37,573
Florence keeps its counsel.
148
00:11:37,675 --> 00:11:40,877
And its counsel is called
Niccolo Machiavelli.
149
00:11:42,380 --> 00:11:45,215
I have his understanding
that Florence will do nothing
150
00:11:45,316 --> 00:11:47,150
if its territories
are not invaded.
151
00:11:47,251 --> 00:11:49,418
And if they are?
152
00:11:50,854 --> 00:11:53,589
It will do something.
153
00:11:53,690 --> 00:11:57,060
Its something may not
be enough for us.
154
00:11:58,462 --> 00:12:01,965
French arms may alter
the whole equation!
155
00:12:03,868 --> 00:12:06,303
Has the College
of Cardinals heard?
156
00:12:06,371 --> 00:12:09,240
No, but they will.
157
00:12:09,341 --> 00:12:12,310
And we can imagine
the discord already,
158
00:12:12,378 --> 00:12:15,948
everyone dividing
into factions.
159
00:12:18,218 --> 00:12:20,952
We are facing a battle
160
00:12:21,053 --> 00:12:23,154
for our very survival.
161
00:12:27,793 --> 00:12:31,062
I'm scared of thunder, Paolo.
162
00:12:31,129 --> 00:12:34,231
It often comes
before summer showers.
163
00:12:34,332 --> 00:12:37,334
No! Where is your imagination?
164
00:12:39,638 --> 00:12:42,072
It is God rehearsing his wrath.
165
00:12:42,140 --> 00:12:45,709
It is Jove flexing his muscles.
166
00:12:45,811 --> 00:12:49,081
It is my husband
throwing off his splint.
167
00:12:53,320 --> 00:12:55,688
He will walk again soon.
168
00:12:57,090 --> 00:12:59,358
What will we do
with our love then?
169
00:12:59,459 --> 00:13:01,726
- We can love in secret.
- Hm.
170
00:13:01,794 --> 00:13:04,362
We already love in secret.
171
00:13:07,833 --> 00:13:10,534
And you knew this couldn't
last forever, didn't you?
172
00:13:10,635 --> 00:13:12,703
Why not?
173
00:13:14,139 --> 00:13:16,607
Again, where is
your imagination?
174
00:13:16,675 --> 00:13:19,243
Have you not read
your Boccaccio,
175
00:13:19,311 --> 00:13:21,345
your Petrarch?
176
00:13:22,848 --> 00:13:25,049
You know I can't read.
177
00:13:27,653 --> 00:13:29,921
If you did, you'd know.
178
00:13:31,323 --> 00:13:33,557
Young lovers are
always doomed.
179
00:14:01,817 --> 00:14:04,819
Oh, my lady!
180
00:14:04,887 --> 00:14:07,822
What have you been doing?
181
00:14:07,923 --> 00:14:09,991
Come here.
182
00:14:21,870 --> 00:14:24,838
You are... wet, my lady.
183
00:14:24,940 --> 00:14:26,841
Uh...
184
00:14:26,909 --> 00:14:30,545
I am, my lord.
Rain will do that.
185
00:14:34,151 --> 00:14:36,753
I would have my wife dry
186
00:14:36,854 --> 00:14:38,755
before dinner.
187
00:14:38,856 --> 00:14:40,961
Yes, my lord.
188
00:14:40,986 --> 00:14:42,422
And I would not
see her wet again.
189
00:14:46,530 --> 00:14:48,130
That young groom...
190
00:14:49,599 --> 00:14:51,767
Paolo, my lord?
191
00:14:51,835 --> 00:14:53,936
I would speak
with him tomorrow.
192
00:15:03,612 --> 00:15:06,748
Your cousin's Dukedom
of Milan is now host
193
00:15:06,815 --> 00:15:08,683
to the arms of
King Charles of France.
194
00:15:08,784 --> 00:15:10,685
Not for long, I would imagine.
195
00:15:10,786 --> 00:15:13,688
Indeed. He is allowing
free passage of the armies
196
00:15:13,789 --> 00:15:15,691
through his
territories, south.
197
00:15:15,792 --> 00:15:18,126
Well, we must all pray
for deliverance, then.
198
00:15:19,596 --> 00:15:22,331
And how does he imagine the
pope will regard this betrayal?
199
00:15:22,432 --> 00:15:23,866
Betrayal?
200
00:15:23,934 --> 00:15:26,837
I was told that
the armies of France
201
00:15:26,904 --> 00:15:28,972
threaten Naples,
not the Holy City of Rome.
202
00:15:29,073 --> 00:15:32,376
So, they will
pass through Rome,
203
00:15:32,444 --> 00:15:35,314
if they get this far, and leave
the Holy City as it was.
204
00:15:35,415 --> 00:15:38,650
What other outcome
could one wish for?
205
00:15:38,751 --> 00:15:40,642
I think you know,
Cardinal Sforza,
206
00:15:40,667 --> 00:15:42,567
that Cardinal Della Rovere
has but one end in view:
207
00:15:42,588 --> 00:15:45,890
The deposition of our
Holy Father, the Pope.
208
00:15:45,992 --> 00:15:48,860
Yes, a grave
matter, indeed.
209
00:15:48,961 --> 00:15:52,864
And with few precedents.
And your attitude to this possibility?
210
00:15:52,932 --> 00:15:55,299
I myself voted
for the Holy Father.
211
00:15:55,367 --> 00:15:57,431
So he can count on your
continued support, then?
212
00:15:57,456 --> 00:15:58,856
Yes, of course.
213
00:16:01,272 --> 00:16:04,041
What else would
you say to me, his son?
214
00:16:04,108 --> 00:16:06,042
Indeed.
215
00:16:06,110 --> 00:16:08,878
What else, Cardinal Borgia?
What else?
216
00:16:08,946 --> 00:16:12,048
You would be wise
to be steadfast
217
00:16:12,115 --> 00:16:14,250
in this matter, Cardinal.
218
00:16:14,317 --> 00:16:17,219
You have another cousin
married to my sister.
219
00:16:17,287 --> 00:16:20,423
He would be wise to
remain steadfast too.
220
00:16:20,491 --> 00:16:23,059
Shall I tell him that,
221
00:16:23,160 --> 00:16:25,328
or should you?
222
00:16:26,797 --> 00:16:29,266
Or should we leave
that responsibility
223
00:16:29,334 --> 00:16:32,870
to your sister, Lucrezia?
224
00:16:41,213 --> 00:16:44,248
You would speak
with the groom, my lord?
225
00:16:44,349 --> 00:16:46,784
I would, my lady.
226
00:16:46,851 --> 00:16:49,619
- My lady.
- What of, might I ask?
227
00:16:49,687 --> 00:16:52,522
I'd have him
ready my horses.
228
00:16:52,589 --> 00:16:54,457
I must return
to the saddle.
229
00:16:54,525 --> 00:16:56,626
My lord.
230
00:16:58,528 --> 00:17:01,464
Are you sure
that is wise, my lord?
231
00:17:01,531 --> 00:17:04,601
My leg, thank God,
is healing.
232
00:17:06,070 --> 00:17:08,905
As we may confirm tonight.
233
00:17:10,475 --> 00:17:13,910
- Tonight?
- Tonight.
234
00:17:13,978 --> 00:17:16,079
I have slept alone
too long.
235
00:17:59,793 --> 00:18:01,194
My lady.
236
00:18:01,295 --> 00:18:02,929
My lord.
237
00:18:07,601 --> 00:18:09,101
You are a vision.
238
00:18:10,604 --> 00:18:12,004
Even for a Borgia?
239
00:18:12,072 --> 00:18:14,407
Your beauty was
never in question.
240
00:18:14,508 --> 00:18:16,409
Merely your breeding.
241
00:18:16,510 --> 00:18:18,911
And speaking of breeding,
242
00:18:18,979 --> 00:18:22,381
the entire principality will
be expecting an heir soon...
243
00:18:22,449 --> 00:18:25,117
So soon?
244
00:18:27,587 --> 00:18:30,322
And we mustn't disappoint
them, must we?
245
00:18:32,125 --> 00:18:34,193
My lord!
246
00:18:36,263 --> 00:18:38,965
Here, let me help you.
247
00:18:42,236 --> 00:18:45,305
Oh, I'm sorry, my lord.
248
00:18:48,409 --> 00:18:51,212
No! So! So!
249
00:18:54,250 --> 00:18:57,786
The French armies are headed
for the walled city of Lucca.
250
00:18:57,887 --> 00:19:01,790
And they must pass
Lucca to get to Rome?
251
00:19:01,857 --> 00:19:04,960
Hm. And Lucca
will provide no contest.
252
00:19:07,530 --> 00:19:10,799
Perhaps the leg
of our beloved Italy
253
00:19:10,867 --> 00:19:12,967
will provide some solace.
254
00:19:13,035 --> 00:19:15,937
- No, Rodrigo.
- What?
255
00:19:17,573 --> 00:19:20,240
Are we forbidden Naples?
256
00:19:22,043 --> 00:19:24,311
And the hills of Rome?
257
00:19:24,378 --> 00:19:26,513
Not to speak of
258
00:19:26,614 --> 00:19:30,583
Florence and Milan?
259
00:19:30,650 --> 00:19:33,218
It's that time
of the month,
260
00:19:33,286 --> 00:19:34,753
Rodrigo.
261
00:19:34,821 --> 00:19:36,754
Ah!
262
00:19:36,822 --> 00:19:39,224
We are denied
entry, then. Hm.
263
00:19:39,292 --> 00:19:41,393
So it seems.
264
00:19:42,795 --> 00:19:45,497
Most men consider it unclean.
265
00:19:45,565 --> 00:19:47,799
But we are not most men,
266
00:19:47,900 --> 00:19:50,135
Giulia Farnese.
267
00:19:56,076 --> 00:19:58,678
Let us hope this blood
268
00:19:58,746 --> 00:20:00,813
is not a portent.
269
00:20:53,166 --> 00:20:55,834
They would open
their gates to you, my liege.
270
00:20:55,902 --> 00:20:59,571
But they would
first discuss terms.
271
00:21:01,074 --> 00:21:03,742
Let us show them terms.
272
00:21:06,246 --> 00:21:08,480
- Fire!
- Fire the cannons!
273
00:21:41,312 --> 00:21:43,279
Those are my terms.
274
00:21:43,347 --> 00:21:47,216
Captains!
Forward!
275
00:21:50,688 --> 00:21:52,755
A l'attaque!
276
00:22:22,822 --> 00:22:26,058
Should I order restraint,
my liege?
277
00:22:26,159 --> 00:22:28,393
No, give
them their head.
278
00:22:28,494 --> 00:22:31,864
Pillage the place.
279
00:23:05,262 --> 00:23:07,963
But what can justify
such carnage?
280
00:23:08,065 --> 00:23:10,700
It is war, Cardinal,
plain and simple.
281
00:23:10,767 --> 00:23:13,069
They would have surrendered
to you, readily.
282
00:23:13,170 --> 00:23:17,140
As the whole of Italy
will surrender to me now.
283
00:23:39,966 --> 00:23:42,066
I see castles aflame.
284
00:23:42,168 --> 00:23:44,369
I see blood
285
00:23:44,470 --> 00:23:48,506
running throughthe streets of cities.
286
00:23:48,574 --> 00:23:52,443
Will you be the one,Cardinal Della Rovere,
287
00:23:52,511 --> 00:23:54,978
to bring forth this apocalypse?
288
00:23:55,046 --> 00:23:56,980
Are you...
289
00:23:57,048 --> 00:23:59,449
the cleric in red?
290
00:24:14,234 --> 00:24:17,470
You are eating
nothing, Cardinal?
291
00:24:18,906 --> 00:24:21,174
I find it hard, my liege,
292
00:24:21,242 --> 00:24:23,743
to muster an appetite.
293
00:24:23,844 --> 00:24:25,278
Perhaps I should retire.
294
00:24:25,346 --> 00:24:28,915
No! I shall not allow it.
295
00:24:28,982 --> 00:24:31,818
You invited us to this carnage.
296
00:24:31,919 --> 00:24:34,554
You shall at the very least
partake of it with us.
297
00:24:34,622 --> 00:24:37,824
- But, my liege--
- Yes, you will dine with us!
298
00:24:37,925 --> 00:24:40,927
You will not retire!
299
00:24:41,029 --> 00:24:43,930
An army is like
a beast, Cardinal.
300
00:24:43,998 --> 00:24:46,901
And that beast
will be fed!
301
00:24:49,171 --> 00:24:52,373
You think these troops
live on what I pay them?
302
00:24:52,474 --> 00:24:54,642
You think they march with me
303
00:24:54,743 --> 00:24:57,645
for the few sous I give them?
304
00:24:57,713 --> 00:24:59,547
No.
305
00:24:59,615 --> 00:25:02,383
They march for
the spoils of war,
306
00:25:02,484 --> 00:25:04,485
of victory.
307
00:25:06,388 --> 00:25:08,389
- Of course.
- Victory.
308
00:25:13,362 --> 00:25:16,297
This town will be picked clean
by the time the sun comes up.
309
00:25:16,364 --> 00:25:18,399
And do you know why, Cardinal?
310
00:25:18,500 --> 00:25:22,103
Because they know that another
assault like this will not be...
311
00:25:22,170 --> 00:25:25,206
necessary, that the news of it
312
00:25:25,307 --> 00:25:28,777
will spread like flames
through a barn,
313
00:25:28,844 --> 00:25:31,213
that they might not
get another chance.
314
00:25:31,314 --> 00:25:34,417
Ah! And they were so
looking forward to Florence.
315
00:25:34,518 --> 00:25:37,754
You think Florence
might resist us?
316
00:25:37,855 --> 00:25:39,824
After tonight,
I doubt it.
317
00:25:39,891 --> 00:25:42,393
But we live in hope,
318
00:25:42,494 --> 00:25:44,396
do we not, Cardinal?
319
00:25:44,497 --> 00:25:46,765
Can I make a request
then, my liege?
320
00:25:46,866 --> 00:25:50,501
We are... all ears, Cardinal.
321
00:25:50,602 --> 00:25:52,870
That I be granted
your gracious permission
322
00:25:52,971 --> 00:25:55,841
to ride before
your armies to Florence.
323
00:25:55,908 --> 00:25:58,477
That I negotiate whatever
terms are acceptable
324
00:25:58,545 --> 00:26:00,512
to Your Gracious Highness
325
00:26:00,580 --> 00:26:04,483
that might prevent a
recurrence of such slaughter.
326
00:26:06,386 --> 00:26:09,254
He has no stomach
for slaughter.
327
00:26:09,355 --> 00:26:11,589
General, what
are our terms?
328
00:26:11,690 --> 00:26:13,791
Free passage
of our troops
329
00:26:13,892 --> 00:26:16,393
through the
Florentine Republic.
330
00:26:16,461 --> 00:26:20,396
25,000 troops billeted on
the Florentine population.
331
00:26:20,464 --> 00:26:23,699
A levy of 200,000 ducats
332
00:26:23,800 --> 00:26:26,036
for the cost
of our armies to date.
333
00:26:26,103 --> 00:26:29,039
You would have them pay for
your invasion of their republic?
334
00:26:29,106 --> 00:26:31,441
200,000 is still out
of pocket, my liege.
335
00:26:31,542 --> 00:26:34,577
Your costs are
double that, to date.
336
00:26:34,645 --> 00:26:37,247
- 400,000 then.
- And, my liege,
337
00:26:37,314 --> 00:26:39,249
I would demand,
338
00:26:39,316 --> 00:26:42,485
as a token of good
faith, hostages
339
00:26:42,553 --> 00:26:45,622
from each of the major
Florentine families.
340
00:26:48,727 --> 00:26:52,330
Those demands are unaccountably
harsh, Your Highness.
341
00:26:52,397 --> 00:26:54,766
They may not
accede to them.
342
00:26:54,834 --> 00:26:56,268
Well, then,
343
00:26:56,335 --> 00:26:59,171
we look forward to battle.
344
00:26:59,239 --> 00:27:01,907
And I looked up...
345
00:27:02,008 --> 00:27:04,276
and before me was a pale horse
346
00:27:04,377 --> 00:27:07,812
and its rider was named Death.
347
00:27:07,913 --> 00:27:10,981
He had power over
a quarter of the earth
348
00:27:11,082 --> 00:27:14,184
to kill with his sword,
349
00:27:14,285 --> 00:27:16,186
with famine, with plague,
350
00:27:16,253 --> 00:27:20,089
and with the wild
beasts of the earth!
351
00:27:20,190 --> 00:27:22,525
And the moon,
352
00:27:22,626 --> 00:27:24,193
the full moon
353
00:27:24,261 --> 00:27:26,829
was red, and stars
354
00:27:26,931 --> 00:27:29,366
fell from the skies!
355
00:27:29,433 --> 00:27:31,701
And the sky,
356
00:27:31,769 --> 00:27:34,371
the sky receded,
357
00:27:34,472 --> 00:27:36,607
receded like a scroll,
358
00:27:36,674 --> 00:27:38,609
turning over and over,
359
00:27:38,676 --> 00:27:40,911
and mountains
360
00:27:40,979 --> 00:27:42,913
and islands
361
00:27:42,981 --> 00:27:45,615
were torn
362
00:27:45,683 --> 00:27:48,452
from the face
of the earth!
363
00:27:49,854 --> 00:27:52,790
The sun turned black!
364
00:27:52,858 --> 00:27:56,561
Black as sackcloth!
365
00:28:05,271 --> 00:28:07,171
I bring news, Father,
366
00:28:07,239 --> 00:28:09,741
of apocalypse.
367
00:28:11,210 --> 00:28:13,645
Hm.
368
00:28:13,712 --> 00:28:15,914
If you can still hear me.
369
00:28:21,854 --> 00:28:24,656
The French King has
laid waste to Lucca.
370
00:28:24,724 --> 00:28:27,125
His armies head
towards Florence.
371
00:28:27,193 --> 00:28:29,294
But their goal...
372
00:28:29,362 --> 00:28:31,863
is your fair
Kingdom of Naples...
373
00:28:33,833 --> 00:28:35,901
which we may need to vacate.
374
00:28:37,570 --> 00:28:39,138
Father.
375
00:28:41,441 --> 00:28:43,276
Father,
376
00:28:43,343 --> 00:28:45,411
I need at least a sign.
377
00:29:18,779 --> 00:29:22,182
...per omnia
saecula saeculorum.
378
00:29:22,249 --> 00:29:23,850
Amen.
379
00:29:26,119 --> 00:29:30,056
You have heard what happened
in Lucca, my son?
380
00:29:30,124 --> 00:29:33,059
The whole world
has heard, Father.
381
00:29:35,963 --> 00:29:39,231
King Ferrante has died.
382
00:29:39,332 --> 00:29:41,500
Indeed.
383
00:29:42,969 --> 00:29:45,571
And did he die repentant?
384
00:29:45,638 --> 00:29:48,974
He has been dead for years,
to sense and logic.
385
00:29:51,243 --> 00:29:53,678
But the throne of Naples
is free at last.
386
00:29:53,746 --> 00:29:55,679
Alfonso will demand
its investiture.
387
00:29:55,747 --> 00:29:57,981
Well, the French King
demands it too.
388
00:29:59,417 --> 00:30:01,351
His army heads to Florence.
389
00:30:01,419 --> 00:30:03,987
Well, we must muster
what forces we can.
390
00:30:04,088 --> 00:30:06,356
And what forces are they?
391
00:30:06,458 --> 00:30:09,894
The armies of the papal
states. Of the Sforzas.
392
00:30:09,995 --> 00:30:13,265
The great lords
of the Romagna.
393
00:30:13,366 --> 00:30:15,601
And you think they
can resist French arms?
394
00:30:15,702 --> 00:30:18,137
They are all
the forces we have.
395
00:30:18,205 --> 00:30:20,172
Under what leadership?
396
00:30:20,240 --> 00:30:23,609
Of the Gonfaloniere, the
Duke of Gandia, Juan Borgia.
397
00:30:23,710 --> 00:30:26,612
You are blinded
by affection, Father.
398
00:30:30,516 --> 00:30:33,351
Can you suggest
an alternative?
399
00:30:34,820 --> 00:30:37,088
Father, Father...
400
00:30:37,156 --> 00:30:41,091
Give me control of them.
I will do what is necessary.
401
00:30:41,159 --> 00:30:43,994
You have no experience
of battle, my son.
402
00:30:44,062 --> 00:30:45,997
- Does Juan?
- Yes.
403
00:30:46,098 --> 00:30:48,165
He's been bred
for this moment.
404
00:30:48,233 --> 00:30:50,702
His whole life has been spent
in training for such an event.
405
00:30:50,769 --> 00:30:53,171
He's played at
games of war, Father.
406
00:30:53,239 --> 00:30:55,073
He has yet to
experience reality.
407
00:30:55,141 --> 00:30:58,176
Well, he'll have the
condottieri to advise him.
408
00:31:01,181 --> 00:31:04,083
If Florence resists
French arms,
409
00:31:04,184 --> 00:31:06,920
then we may
yet have time.
410
00:31:08,356 --> 00:31:10,457
And you think they will?
411
00:31:18,234 --> 00:31:21,103
We will excommunicate
Florence
412
00:31:21,171 --> 00:31:23,472
if the French armies
are admitted.
413
00:31:25,575 --> 00:31:28,010
Excommunicate the entire city,
414
00:31:28,111 --> 00:31:29,711
Your Holiness?
415
00:31:29,779 --> 00:31:33,182
The Medicis, the
Pazzis, Machiavelli,
416
00:31:33,283 --> 00:31:35,183
the whole Signoria.
417
00:31:37,286 --> 00:31:39,621
And we will have
that Savonarola burnt.
418
00:31:39,689 --> 00:31:43,659
We will bear no more
opposition to our word.
419
00:31:43,727 --> 00:31:47,063
Then you must excommunicate
half of Christendom.
420
00:31:47,088 --> 00:31:47,929
Indeed.
421
00:31:47,990 --> 00:31:49,825
Because half of
the world is against us.
422
00:31:50,266 --> 00:31:52,434
We will not
tolerate this heresy!
423
00:31:52,469 --> 00:31:54,837
This apostasy!
424
00:31:54,938 --> 00:31:57,039
This is the chair
of St. Peter's!
425
00:31:57,107 --> 00:31:59,375
We are the voice
of the Living God!
426
00:31:59,442 --> 00:32:03,211
We will occupy this chair until
our death, and the fires of Hell
427
00:32:03,279 --> 00:32:05,681
shall rain down on those
who would oppose us!
428
00:32:10,352 --> 00:32:14,021
We are, all of us...
429
00:32:16,025 --> 00:32:18,092
about to be
430
00:32:18,160 --> 00:32:20,227
sorely tested.
431
00:32:22,931 --> 00:32:24,932
And you...
432
00:32:25,000 --> 00:32:26,867
are either with us...
433
00:32:28,370 --> 00:32:30,137
or against us.
434
00:32:33,575 --> 00:32:35,509
We hereby impose
435
00:32:35,577 --> 00:32:37,677
an excommunication
436
00:32:37,745 --> 00:32:39,846
upon that...
437
00:32:39,947 --> 00:32:43,649
heretic apostate...
438
00:32:45,419 --> 00:32:47,553
Cardinal Guiliano
439
00:32:47,621 --> 00:32:49,221
Della Rovere.
440
00:32:53,293 --> 00:32:55,661
We ask for
your support
441
00:32:55,729 --> 00:32:58,431
in this most solemn
442
00:32:58,532 --> 00:33:01,200
declaration.
443
00:33:03,470 --> 00:33:06,706
We demand your compliance, so...
444
00:33:08,776 --> 00:33:12,345
a show of hands, Your Eminences.
445
00:33:16,049 --> 00:33:18,618
If you please.
446
00:33:27,695 --> 00:33:30,697
Your Holiness, may
the vice-chancellor speak?
447
00:33:32,500 --> 00:33:34,434
Yes...
448
00:33:34,502 --> 00:33:36,603
Cardinal Sforza.
449
00:33:36,671 --> 00:33:38,705
He may.
450
00:33:42,743 --> 00:33:44,811
It would be unwise...
451
00:33:47,214 --> 00:33:50,316
to use the Church's
most solemn sanction...
452
00:33:51,719 --> 00:33:53,786
to so little effect.
453
00:33:55,155 --> 00:33:57,624
What does the
vice-chancellor mean?
454
00:33:57,691 --> 00:34:01,093
Excommunication or not,
455
00:34:01,195 --> 00:34:04,096
this invasion
will proceed.
456
00:34:05,565 --> 00:34:09,635
We may all have to adjust
ourselves to new realities.
457
00:34:23,450 --> 00:34:25,718
You should consider
it fortunate, my lady,
458
00:34:25,819 --> 00:34:27,820
that you're a
Borgia no longer.
459
00:34:29,323 --> 00:34:31,190
What does my lord mean?
460
00:34:31,291 --> 00:34:33,893
The French army has
passed through Milan.
461
00:34:33,995 --> 00:34:35,918
My cousin Ludovico has
given them
462
00:34:35,943 --> 00:34:37,143
free passage
through his dukedom.
463
00:34:37,299 --> 00:34:40,101
If the Republic of Florence
doesn't resist their advance,
464
00:34:40,202 --> 00:34:42,804
there will be nothing to stop
their passage towards Rome.
465
00:34:44,206 --> 00:34:46,707
I know little of politics.
466
00:34:46,775 --> 00:34:48,951
You know enough,
surely, to know
467
00:34:48,976 --> 00:34:50,388
that your father's
days may be numbered.
468
00:34:51,646 --> 00:34:55,116
I will always be
my father's daughter, sire.
469
00:34:55,217 --> 00:34:59,019
And unless I am
very much mistaken,
470
00:34:59,120 --> 00:35:01,922
I do believe the
Sforza armies, yours
471
00:35:01,990 --> 00:35:04,558
and your cousin Catherina's
were pledged to his cause.
472
00:35:04,659 --> 00:35:07,394
That promise did form part
of the betrothal arrangement.
473
00:35:07,495 --> 00:35:09,997
And my lord would never
renege on a promise.
474
00:35:10,064 --> 00:35:13,366
My cousin Catherina
already has.
475
00:35:15,502 --> 00:35:17,436
But you, my lord,
476
00:35:17,503 --> 00:35:19,471
would never be so...
477
00:35:19,538 --> 00:35:21,573
dishonourable.
478
00:35:21,674 --> 00:35:23,275
Is it dishonourable
479
00:35:23,342 --> 00:35:26,278
to assist in the deposition
of a Borgia pope?
480
00:35:26,345 --> 00:35:28,447
As dishonourable,
perhaps,
481
00:35:28,515 --> 00:35:31,283
as removing a litter of swine
from the Vatican walls.
482
00:35:31,384 --> 00:35:33,385
You are ill, my lady?
483
00:35:36,423 --> 00:35:38,725
Perhaps your words offend me.
484
00:35:38,792 --> 00:35:41,394
Forgive me, then,
for speaking so plainly.
485
00:35:41,495 --> 00:35:45,397
But understand that if Florence
admits the French armies,
486
00:35:45,465 --> 00:35:49,302
then the Sforza arms
may march with France.
487
00:35:54,676 --> 00:35:56,577
It is unwise, my lord,
488
00:35:56,678 --> 00:35:58,646
to upset me thus.
489
00:35:58,714 --> 00:36:01,048
Ah...
My lady!
490
00:36:03,652 --> 00:36:05,186
Come.
491
00:36:08,456 --> 00:36:10,224
Straight away...
492
00:36:14,862 --> 00:36:17,230
Who can we trust...
493
00:36:19,900 --> 00:36:22,601
in this charnel house
called Rome?
494
00:36:24,404 --> 00:36:26,239
You can trust me.
495
00:36:34,215 --> 00:36:36,416
The Sforzas of Milan...
496
00:36:36,518 --> 00:36:39,053
have deserted us.
497
00:36:41,856 --> 00:36:44,959
I wonder, will the Sforzas
of Pesaro do the same?
498
00:36:45,060 --> 00:36:47,458
Your daughter, who
married one, would know.
499
00:36:47,483 --> 00:36:49,066
But I hear nothing from her.
500
00:36:50,332 --> 00:36:53,334
I wonder, would you
travel to Pesaro,
501
00:36:53,435 --> 00:36:55,703
find out what she knows?
502
00:36:55,771 --> 00:36:57,672
Gladly.
503
00:37:02,612 --> 00:37:06,281
We will miss you,
in our hour of need.
504
00:37:06,382 --> 00:37:08,616
And I will miss you.
505
00:37:11,553 --> 00:37:13,955
But I will suffer
your absence,
506
00:37:14,023 --> 00:37:16,057
if it sets your
mind at ease.
507
00:37:18,060 --> 00:37:19,961
There was a confessor I had
508
00:37:20,029 --> 00:37:22,263
when I first took holy orders.
509
00:37:22,364 --> 00:37:25,632
A Franciscan friar,
the most holy of men.
510
00:37:27,035 --> 00:37:29,602
I would emerge
from his confessional...
511
00:37:31,205 --> 00:37:35,274
like a boy newly washed
in the morning dew.
512
00:37:36,743 --> 00:37:40,145
Untroubled. Clear.
513
00:37:41,548 --> 00:37:44,917
We long for that clarity
in this moment of time.
514
00:37:54,996 --> 00:37:57,364
Summon him to Rome, then.
515
00:37:59,334 --> 00:38:01,736
While I ride to Pesaro.
516
00:38:06,942 --> 00:38:09,543
The French King demands
that Florence be opened
517
00:38:09,611 --> 00:38:11,378
to the passage of his armies.
518
00:38:11,479 --> 00:38:13,180
But of course.
519
00:38:13,281 --> 00:38:16,084
25,000 troops be
billeted on its populace.
520
00:38:16,152 --> 00:38:18,086
That will need to be
voted by the Signoria.
521
00:38:18,187 --> 00:38:20,088
You heard what
happened in Lucca.
522
00:38:20,189 --> 00:38:24,158
- Is that a yes?
- Yes.
523
00:38:25,594 --> 00:38:28,563
He demands a levy
of 400,000 ducats
524
00:38:28,664 --> 00:38:30,731
for the cost of
his invasion so far.
525
00:38:30,832 --> 00:38:34,368
My God! What effrontery.
526
00:38:34,469 --> 00:38:37,537
- The answer is yes.
- Yes?
527
00:38:37,605 --> 00:38:39,839
We must pay for the privilege
of being invaded?
528
00:38:39,940 --> 00:38:42,575
You heard what
happened in Lucca.
529
00:38:42,676 --> 00:38:45,544
What happened in Lucca sounds
increasingly like genius.
530
00:38:45,612 --> 00:38:48,547
He demands hostages
from the following families
531
00:38:48,615 --> 00:38:50,216
as a token of goodwill.
532
00:38:50,284 --> 00:38:51,851
Medici.
533
00:38:53,587 --> 00:38:55,388
Yes.
534
00:38:55,489 --> 00:38:57,924
- Pazzi.
- Yes.
535
00:38:58,025 --> 00:39:01,261
- Gilberti.
- Yes.
536
00:39:05,934 --> 00:39:08,202
And now, my Lord Medici,
that you've surrendered
537
00:39:08,303 --> 00:39:10,271
the Republic of Florence,
538
00:39:10,339 --> 00:39:12,540
can we at least
pour the wine?
539
00:39:21,718 --> 00:39:25,120
There is genius
afoot here, Cardinal.
540
00:39:26,622 --> 00:39:29,090
Is it yours?
541
00:39:29,158 --> 00:39:32,593
Have you ever witnessed
carnage, Ambassador?
542
00:39:35,997 --> 00:39:38,231
Let's drink then.
543
00:39:40,201 --> 00:39:42,469
To the great God, carnage.
544
00:40:01,456 --> 00:40:05,025
I have heard a whisper of
your excommunication, Cardinal.
545
00:40:05,093 --> 00:40:07,227
Indeed. I have heard
the same of yours.
546
00:40:07,295 --> 00:40:09,496
Mine?
547
00:40:09,564 --> 00:40:11,965
I've heard rumours
that the whole of Florence
548
00:40:12,067 --> 00:40:13,867
could be excommunicated
549
00:40:13,935 --> 00:40:16,404
if this city is surrendered
to French arms.
550
00:40:16,471 --> 00:40:18,539
Well, then,
551
00:40:18,640 --> 00:40:21,242
perhaps that depends
on one's definition
552
00:40:21,343 --> 00:40:23,844
of surrender.
553
00:40:30,952 --> 00:40:33,320
Regiment, halt!
554
00:40:33,422 --> 00:40:35,155
I bid his
Royal Highness
555
00:40:35,223 --> 00:40:37,257
and the armies of France
556
00:40:37,325 --> 00:40:40,261
welcome to the fair
city of Florence.
557
00:40:41,763 --> 00:40:43,396
But it would be politic,
558
00:40:43,464 --> 00:40:47,334
Your Highness, if you would ride
through our gracious city
559
00:40:47,435 --> 00:40:49,903
with your lance at rest.
560
00:40:52,105 --> 00:40:53,539
At rest?
561
00:40:53,607 --> 00:40:57,442
Your lance at point
is a symbol of conquest,
562
00:40:57,543 --> 00:41:01,179
and our gracious Florence
has not been conquered.
563
00:41:01,280 --> 00:41:03,148
To the contrary.
564
00:41:03,216 --> 00:41:07,153
We welcome you
with open arms.
565
00:41:18,467 --> 00:41:21,069
Signor Machiavelli.
566
00:41:21,170 --> 00:41:23,071
Your Highness?
567
00:41:23,172 --> 00:41:24,806
Our lance at rest
568
00:41:24,907 --> 00:41:28,811
prevents our entry
to your fair city.
569
00:41:28,878 --> 00:41:30,980
Perhaps,
Your Highness,
570
00:41:31,047 --> 00:41:33,716
if it were to be
angled backwards.
571
00:41:33,783 --> 00:41:37,286
And of what would
that be a symbol?
572
00:41:37,354 --> 00:41:41,289
Of Your Highness'
infinite resourcefulness.
573
00:41:41,390 --> 00:41:43,091
Ah.
574
00:41:53,969 --> 00:41:55,904
Onward, forward!
575
00:41:57,606 --> 00:41:59,373
Onward, forward!
576
00:41:59,474 --> 00:42:02,243
Company march!
577
00:42:23,365 --> 00:42:25,466
- My lady.
- Am I in the right place?
578
00:42:25,533 --> 00:42:27,735
Residence of
Lucrezia Borgia?
579
00:42:29,204 --> 00:42:30,638
Sforza.
580
00:42:30,705 --> 00:42:32,806
Sforza.
581
00:42:51,693 --> 00:42:54,194
The Lady Giulia
Farnese, my lord.
582
00:42:54,262 --> 00:42:57,230
La Bella Farnese.
583
00:42:57,298 --> 00:43:00,399
May I introduce my cousin,
Catherina Sforza.
584
00:43:02,169 --> 00:43:04,103
Your reputation
precedes you.
585
00:43:04,170 --> 00:43:07,205
And the tales of
your military prowess.
586
00:43:07,273 --> 00:43:10,842
- These are troubled times.
- Indeed they are.
587
00:43:10,910 --> 00:43:13,511
And the one I came to see?
588
00:43:13,612 --> 00:43:15,513
Your dear wife, Lucrezia?
589
00:43:15,614 --> 00:43:18,015
She is indisposed.
590
00:43:18,083 --> 00:43:20,117
Nothing serious, I hope.
591
00:43:20,218 --> 00:43:22,786
The politics of our
Italy have unnerved her.
592
00:43:22,887 --> 00:43:25,289
They have unnerved us all.
593
00:43:26,725 --> 00:43:30,196
You... have the pope's ear,
594
00:43:30,263 --> 00:43:33,132
Giulia Farnese.
595
00:43:35,436 --> 00:43:38,338
At certain times.
596
00:43:40,241 --> 00:43:42,509
So, enlighten us.
597
00:43:43,911 --> 00:43:46,512
Will he resist
this French invasion?
598
00:43:46,580 --> 00:43:49,983
Will he bring
bloodshed and carnage
599
00:43:50,084 --> 00:43:52,152
upon all our heads?
600
00:43:52,253 --> 00:43:55,422
You are no stranger to
bloodshed, are you, Lady Sforza?
601
00:43:55,489 --> 00:43:58,858
I would save my arms
for battles I can win.
602
00:44:00,327 --> 00:44:03,229
If you're asking me, will
he accept his deposition
603
00:44:03,297 --> 00:44:05,398
as the Pope of Rome...
604
00:44:06,801 --> 00:44:08,702
the answer is never.
605
00:44:08,770 --> 00:44:12,540
With what armies will he
confront the French?
606
00:44:12,641 --> 00:44:14,809
With the armies of
the papal states.
607
00:44:14,877 --> 00:44:17,980
Of the lords of the
Romagna. The Colonna.
608
00:44:18,047 --> 00:44:20,082
The Salviati. The Sforza.
609
00:44:20,150 --> 00:44:23,252
Oh, we're all doomed then.
610
00:44:23,319 --> 00:44:24,887
No.
611
00:44:24,988 --> 00:44:28,891
No, the House
of Borgia is doomed.
612
00:44:28,958 --> 00:44:31,794
The arms of the
House of Sforza
613
00:44:31,862 --> 00:44:33,729
will remain where they belong:
614
00:44:33,830 --> 00:44:35,798
In the Romagna.
615
00:44:35,865 --> 00:44:38,968
But what of my
lord's marriage...
616
00:44:39,035 --> 00:44:41,771
with the House
of Borgia?
617
00:44:41,838 --> 00:44:44,072
What of it?
618
00:44:44,174 --> 00:44:46,542
You will let these
French armies
619
00:44:46,610 --> 00:44:49,078
march to Rome, and do...
620
00:44:49,146 --> 00:44:51,814
What everyone else
in Italy is doing.
621
00:44:51,882 --> 00:44:53,282
Nothing.
622
00:44:53,383 --> 00:44:55,418
Ah.
623
00:44:56,820 --> 00:44:59,789
Have you shared
this intelligence
624
00:44:59,857 --> 00:45:01,824
with your dear
wife, Lucrezia?
625
00:45:01,892 --> 00:45:05,528
She's too young to
understand such matters.
626
00:45:32,224 --> 00:45:34,992
Do you recognise us,
Brother Raphael?
627
00:45:35,060 --> 00:45:37,095
Oh...
628
00:45:39,064 --> 00:45:42,100
I hardly do, Your Holiness.
629
00:45:57,983 --> 00:46:00,017
I would be...
630
00:46:01,519 --> 00:46:03,553
a simple priest again,
631
00:46:05,323 --> 00:46:07,724
and unburden
my soul to you.
632
00:46:13,599 --> 00:46:15,499
I have been...
633
00:46:15,567 --> 00:46:18,135
diverted from my calling...
634
00:46:23,942 --> 00:46:26,844
by the travails
of this world.
635
00:46:28,414 --> 00:46:30,682
That is indeed grave.
636
00:46:30,750 --> 00:46:33,953
But the pope
is a ruler of men.
637
00:46:36,423 --> 00:46:39,025
Yes, he interprets God's will,
638
00:46:39,092 --> 00:46:42,128
but he must also rule
the papal states,
639
00:46:42,195 --> 00:46:45,397
the city of Rome,
he must mediate between
640
00:46:45,498 --> 00:46:47,933
all the kings
of Christendom.
641
00:46:48,000 --> 00:46:50,468
God makes
himself manifest
642
00:46:50,536 --> 00:46:52,237
through the world.
643
00:46:52,304 --> 00:46:55,673
He does not ask us to change it,
644
00:46:55,741 --> 00:46:58,943
merely to lead good lives.
645
00:47:03,216 --> 00:47:05,150
A great trial...
646
00:47:05,218 --> 00:47:07,686
is to be visited on me.
647
00:47:07,754 --> 00:47:11,324
On Rome, on the chair
of St. Peter's.
648
00:47:11,391 --> 00:47:12,859
The French King,
649
00:47:12,926 --> 00:47:14,961
a cardinal with him,
650
00:47:15,029 --> 00:47:18,332
would see me deposed.
651
00:47:18,399 --> 00:47:20,301
Now, if that is God's will,
652
00:47:20,368 --> 00:47:22,970
should I just
allow it to happen?
653
00:47:23,037 --> 00:47:25,605
Walk free of my office...
654
00:47:27,875 --> 00:47:29,975
follow you to the Apennines,
655
00:47:30,043 --> 00:47:33,078
and live the life
of St. Francis?
656
00:47:33,179 --> 00:47:36,047
You were given
this office for a reason,
657
00:47:36,115 --> 00:47:38,983
Your Holiness.
Are you sure of that, Friar?
658
00:47:39,084 --> 00:47:40,518
You were chosen.
659
00:47:40,585 --> 00:47:43,621
You have a duty to fulfill.
660
00:47:45,058 --> 00:47:48,994
You're a man. You
have sinned, of course.
661
00:47:49,062 --> 00:47:51,630
You have failed,
no doubt,
662
00:47:51,732 --> 00:47:54,000
in many things.
663
00:47:54,101 --> 00:47:56,236
But your office,
664
00:47:56,304 --> 00:47:59,172
the role for which
God chose you,
665
00:47:59,273 --> 00:48:01,709
you cannot fail in that.
666
00:48:01,776 --> 00:48:04,511
And, have no doubt,
667
00:48:04,579 --> 00:48:07,614
God observes you.
668
00:48:07,682 --> 00:48:10,784
And if you open
your heart to Him...
669
00:48:12,187 --> 00:48:14,554
He will guide
you through it.
670
00:48:16,023 --> 00:48:19,458
Now, beg forgiveness
671
00:48:19,526 --> 00:48:21,627
for your sins,
672
00:48:21,695 --> 00:48:24,897
and have your soul
washed clean.
673
00:48:32,373 --> 00:48:34,641
Djem is in my
dreams again, Giulia.
674
00:48:34,743 --> 00:48:37,111
And he still
cannot speak.
675
00:48:39,715 --> 00:48:42,917
Can one contract the marsh fever
in these mountainous regions?
676
00:48:44,720 --> 00:48:47,288
I'm sure the mountains
have fevers of their own,
677
00:48:47,389 --> 00:48:49,457
but I know them not.
678
00:48:50,893 --> 00:48:54,162
But you are ill, Lucrezia.
Describe your illness.
679
00:48:55,931 --> 00:48:58,366
I wake up, nauseous.
680
00:48:58,467 --> 00:49:01,736
I expel the contents of
whatever I ate the night before.
681
00:49:01,837 --> 00:49:03,371
I sweat.
682
00:49:03,438 --> 00:49:05,006
It comes and goes.
683
00:49:05,074 --> 00:49:07,008
When does it come and go?
684
00:49:07,076 --> 00:49:09,177
Mornings are the worst.
685
00:49:20,421 --> 00:49:23,924
Your husband...
686
00:49:24,025 --> 00:49:26,393
does he visit your
bed nightly?
687
00:49:26,461 --> 00:49:30,130
He had a hunting
accident, Giulia.
688
00:49:30,198 --> 00:49:33,133
He has slept alone
since his fall.
689
00:49:33,201 --> 00:49:35,769
How strange.
690
00:49:44,913 --> 00:49:47,848
We must leave this
castle at first light,
691
00:49:47,916 --> 00:49:51,552
before the Lord
Sforza awakes.
692
00:49:52,988 --> 00:49:56,057
Have you any friends you
can confide in here?
693
00:49:58,293 --> 00:50:01,229
- There is a maidservant.
- Mm-hmm.
694
00:50:01,297 --> 00:50:03,131
Francesca.
695
00:50:04,567 --> 00:50:06,301
There is a groom.
696
00:50:07,870 --> 00:50:09,871
Paolo.
697
00:50:11,340 --> 00:50:13,208
You can trust this groom?
698
00:50:13,275 --> 00:50:16,244
With my life.
699
00:50:21,918 --> 00:50:23,786
Hmm...
700
00:50:25,188 --> 00:50:27,323
He was kind to you, hmm?
701
00:50:29,193 --> 00:50:32,295
He was my only solace here.
702
00:50:34,231 --> 00:50:36,933
He can provide us
with horses then.
703
00:50:39,403 --> 00:50:41,438
You said it was strange.
704
00:50:43,208 --> 00:50:44,608
Why is it strange,
705
00:50:44,709 --> 00:50:46,611
Giulia Farnese?
706
00:50:46,712 --> 00:50:49,247
Because,
Lucrezia, my love...
707
00:50:51,717 --> 00:50:54,587
I recognise the symptoms
of your illness.
708
00:50:54,654 --> 00:50:57,523
And it's not called
marsh fever.
709
00:50:59,593 --> 00:51:01,627
You're with child.
710
00:51:06,824 --> 00:51:10,224
== sync, corrected by elderman ==
49773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.