All language subtitles for The.Borgias.S01E06.SD.DVD-reward.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,721 --> 00:00:02,523 Previously on The Borgias... 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,625 Della Rovere has left Florence. 3 00:00:04,693 --> 00:00:06,686 My fear is the cardinal will conspire with the 4 00:00:06,687 --> 00:00:07,887 French to invade us. 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,199 The French king would- 6 00:00:09,224 --> 00:00:11,446 Depose you. March south to Naples. 7 00:00:11,543 --> 00:00:14,455 Want, want, want. France wants Naples. Spain wants Naples. 8 00:00:14,556 --> 00:00:18,090 King Ferrante of Naples has an illegitimate daughter. 9 00:00:18,191 --> 00:00:20,624 A union between you and Sancia would be of some benefit. 10 00:00:20,726 --> 00:00:22,998 Let Joffre marry her. 11 00:00:23,099 --> 00:00:25,238 I will take my pleasures where I find them. 12 00:00:25,306 --> 00:00:28,540 I will marry anyone you like if it helps you to sleep. 13 00:00:28,641 --> 00:00:30,610 What do you know of marriage, Francesca? 14 00:00:30,677 --> 00:00:33,513 It should not be thus. 15 00:00:33,581 --> 00:00:36,285 - Theo! Ha-ha! - The husband of my mother. 16 00:00:36,353 --> 00:00:38,654 We're all friends here. I should hope so. 17 00:00:38,721 --> 00:00:41,459 Paolo. You could adjust my lord's saddle. 18 00:00:41,560 --> 00:00:43,727 He would fall. 19 00:00:43,829 --> 00:00:45,898 He would return home tamed. 20 00:00:45,899 --> 00:00:46,770 Broken. 21 00:00:47,996 --> 00:00:49,560 I have met a woman, Mother. 22 00:00:49,703 --> 00:00:50,927 You cannot stand for this. 23 00:00:50,952 --> 00:00:52,652 My husband struck; it's what husbands do. 24 00:00:52,672 --> 00:00:54,727 If I can rid her of her impediment- 25 00:00:54,752 --> 00:00:56,065 She will be yours? 26 00:00:56,742 --> 00:00:58,524 There was an altercation at your sister's wedding. 27 00:00:58,549 --> 00:00:59,749 A promise of a reckoning. 28 00:00:59,777 --> 00:01:02,013 Promise me you will not put yourself in harm's way. 29 00:01:02,081 --> 00:01:04,548 You, Cardinal, have been nosing round my wife. 30 00:01:04,616 --> 00:01:07,183 But it ends here! 31 00:01:15,890 --> 00:01:17,924 ♪ 32 00:01:28,671 --> 00:01:32,671 ♪ The Borgias 1x06 ♪ The French King Original Air Date on May 1, 2011 33 00:01:32,696 --> 00:01:36,696 == sync, corrected by elderman == 34 00:02:54,441 --> 00:02:57,843 The apothecary prepared this liniment, my lord. 35 00:02:57,944 --> 00:02:59,846 He mentioned it might hurt, 36 00:02:59,913 --> 00:03:02,315 but said the pain was worth enduring. 37 00:03:02,416 --> 00:03:05,852 - Count again? - Yes, my lord. 38 00:03:05,953 --> 00:03:08,823 Otherwise the wound might fester. 39 00:03:08,890 --> 00:03:10,825 One... 40 00:03:10,892 --> 00:03:12,860 - One... - Two... 41 00:03:12,928 --> 00:03:16,832 - Two... - Three... four... 42 00:03:16,899 --> 00:03:19,502 And we are done, 43 00:03:19,603 --> 00:03:22,504 my good Lord Sforza. 44 00:03:22,572 --> 00:03:26,142 Damn horse. A viper must have startled him. 45 00:03:27,577 --> 00:03:30,513 But we must count our blessings, my lord. 46 00:03:30,581 --> 00:03:34,317 You may be some months in this little room. 47 00:03:35,820 --> 00:03:38,221 At least your leg has been saved. 48 00:03:43,027 --> 00:03:45,862 You have been kind to me, Lucrezia Borgia. 49 00:03:47,331 --> 00:03:50,800 And it may be that... I was not, 50 00:03:50,868 --> 00:03:52,802 in the first instance... 51 00:03:52,903 --> 00:03:54,770 kind to you. 52 00:03:54,838 --> 00:03:56,705 Please my lord, do not think- 53 00:03:56,773 --> 00:03:59,708 I see now that nobility 54 00:03:59,775 --> 00:04:02,311 springs from the soul... 55 00:04:03,746 --> 00:04:05,414 not from the blood. 56 00:04:06,883 --> 00:04:11,253 I forgive you the accident of your family name. 57 00:04:14,023 --> 00:04:17,059 I must... accept your forgiveness, then, 58 00:04:17,160 --> 00:04:19,228 my lord, for the... 59 00:04:20,697 --> 00:04:23,165 accident of my Borgia blood. 60 00:04:24,633 --> 00:04:27,869 And I would, as a mark of thanks for your care, 61 00:04:27,937 --> 00:04:30,604 these past few days, lend you my horse. 62 00:04:32,040 --> 00:04:33,607 Your horse? 63 00:04:33,708 --> 00:04:36,076 He is the very devil when he's not being ridden. 64 00:04:38,679 --> 00:04:41,881 I will gladly ride him out, my lord. 65 00:04:43,650 --> 00:04:46,785 King Ferrante of Naples sends his humble regards. 66 00:04:46,853 --> 00:04:49,695 King Ferrante of Naples can neither hear nor see, I believe? 67 00:04:49,696 --> 00:04:50,372 Son. 68 00:04:50,373 --> 00:04:52,843 He nevertheless sends his every good wish. 69 00:04:53,127 --> 00:04:56,463 And in the face of all of the spurious claims upon his kingdom- 70 00:04:56,564 --> 00:04:59,166 from Spain, from France from the Duchy of Milan- 71 00:04:59,234 --> 00:05:02,003 he would remind Your Holiness of the justice 72 00:05:02,071 --> 00:05:04,439 of the independent claims of Naples. 73 00:05:04,506 --> 00:05:06,441 An independent Naples 74 00:05:06,509 --> 00:05:09,278 can only be to Rome's benefit. 75 00:05:09,345 --> 00:05:12,448 And I, as his ambassador, am proud to present the suit, 76 00:05:12,516 --> 00:05:15,819 for your consideration, of his last unmarried daughter, 77 00:05:15,887 --> 00:05:17,387 Sancia, 78 00:05:17,488 --> 00:05:20,256 Duchessa of Squillace. 79 00:05:20,324 --> 00:05:22,458 Where is Squillace? 80 00:05:22,526 --> 00:05:25,160 In the Kingdom of Naples. 81 00:05:39,407 --> 00:05:42,277 My younger brother Joffre is all of 13 years old. 82 00:05:42,378 --> 00:05:45,914 His Highness had understood the prospective groom to be 83 00:05:46,015 --> 00:05:49,118 the Gonfaloniere himself, the Duke of Gandia. 84 00:05:49,186 --> 00:05:51,120 Me? 85 00:05:51,188 --> 00:05:53,256 Well, this is most irregular. 86 00:05:53,324 --> 00:05:55,450 I would never consider marrying the illegitimate daughter 87 00:05:55,451 --> 00:05:56,189 of the King of Naples- 88 00:05:56,194 --> 00:05:59,297 Would you convey our thanks to our friend and ally, 89 00:05:59,398 --> 00:06:03,467 King Ferrante, whose claim to independence 90 00:06:03,535 --> 00:06:07,471 we fully understand, for his most generous offer? 91 00:06:12,777 --> 00:06:16,113 You will have our response shortly. 92 00:06:20,218 --> 00:06:23,120 My husband cannot ride. 93 00:06:23,221 --> 00:06:25,223 He cannot rut. 94 00:06:25,324 --> 00:06:27,758 He cannot even hunt. 95 00:06:27,826 --> 00:06:30,394 Even the deer are happy. 96 00:06:30,496 --> 00:06:32,563 Will I be punished for that? 97 00:06:32,631 --> 00:06:34,732 Will I be whipped? 98 00:06:34,800 --> 00:06:37,235 For making the deer happy? 99 00:06:37,302 --> 00:06:40,304 Are you happy, my lady? 100 00:06:40,372 --> 00:06:42,239 Perhaps. 101 00:06:42,341 --> 00:06:44,742 - Give the horse his heed. - But no whip? 102 00:06:44,810 --> 00:06:46,744 No need for whip. Kick your heels. 103 00:06:56,287 --> 00:06:58,221 You thought it appropriate? 104 00:06:58,322 --> 00:07:01,273 I, Juan Borgia, and the illegitimate daughter 105 00:07:01,274 --> 00:07:02,968 of the King of Naples? 106 00:07:03,190 --> 00:07:05,211 The Duchessa of Squillace? 107 00:07:05,262 --> 00:07:07,196 Our alliance with Naples 108 00:07:07,264 --> 00:07:09,699 is now of the utmost importance. 109 00:07:09,767 --> 00:07:11,701 I am the Duke of Gandia. 110 00:07:11,768 --> 00:07:14,203 The Gonfaloniere of the papal state. 111 00:07:14,271 --> 00:07:16,505 The son of the Pope of Rome. 112 00:07:16,606 --> 00:07:19,040 - Oh, Brother, we both are that. - Oh, you marry her then. 113 00:07:19,108 --> 00:07:22,144 You know marriage for me is not an option. 114 00:07:24,113 --> 00:07:27,616 Well, then, let it be Joffre! 115 00:07:27,683 --> 00:07:29,784 Joffre still plays with his sister's dolls. 116 00:07:29,885 --> 00:07:31,786 Here we have a life-size one. 117 00:07:31,854 --> 00:07:35,389 Lucrezia still plays with dolls. She got married. 118 00:07:35,457 --> 00:07:38,058 She did. 119 00:07:38,126 --> 00:07:40,528 Are we to send all of our loved ones off to Pesaro? 120 00:07:40,629 --> 00:07:42,597 To Squillace? 121 00:07:42,698 --> 00:07:45,333 I will not marry the Duchessa of Squillace. 122 00:07:45,401 --> 00:07:48,804 But I will ride to Naples to present my young brother's suit. 123 00:07:48,905 --> 00:07:51,073 Juan... 124 00:07:51,141 --> 00:07:52,688 One of us must ensure that she is a suitable bride. 125 00:07:52,713 --> 00:07:54,113 Or would you prefer the honour? 126 00:07:54,178 --> 00:07:57,514 I cannot. I am occupied in Rome. 127 00:07:57,581 --> 00:08:00,617 Yes, so I've heard. 128 00:08:00,684 --> 00:08:03,352 What have you heard? 129 00:08:03,420 --> 00:08:07,155 That beneath that cardinal's skirt, there may still be a man. 130 00:08:07,256 --> 00:08:09,591 Uh, uh... 131 00:08:15,330 --> 00:08:17,864 - Look at you. - Me? 132 00:08:17,932 --> 00:08:19,799 Like Narcissus. 133 00:08:19,900 --> 00:08:21,969 In the spring waters. 134 00:08:23,405 --> 00:08:25,172 Narcissus? 135 00:08:28,110 --> 00:08:30,178 You don't know Narcissus? 136 00:08:31,781 --> 00:08:34,984 I can neither read nor write, my Lady Lucrezia. 137 00:08:41,592 --> 00:08:44,528 Narcissus fell in love with his own reflection. 138 00:08:44,595 --> 00:08:46,830 In the waters of a spring. 139 00:08:51,167 --> 00:08:52,835 Do not move. 140 00:08:59,908 --> 00:09:02,343 It is impossible. 141 00:09:02,410 --> 00:09:05,280 To fall in love with a reflection? 142 00:09:07,582 --> 00:09:09,350 To kiss it. 143 00:09:21,396 --> 00:09:24,298 And I thought I would never know sweetness. 144 00:09:42,985 --> 00:09:45,754 It's your residence, Cardinal? 145 00:09:45,855 --> 00:09:47,755 For the moment. 146 00:09:47,856 --> 00:09:50,458 You are spare in your tastes, Cardinal. 147 00:09:50,526 --> 00:09:53,561 There is but one ornament I need here. 148 00:09:57,832 --> 00:10:00,868 May I call you something other than Cardinal? 149 00:10:04,373 --> 00:10:06,274 Call me Cesare. 150 00:10:06,342 --> 00:10:08,576 Cesare. 151 00:10:10,012 --> 00:10:12,414 Remind me why I'm here, Cesare. 152 00:10:16,018 --> 00:10:18,285 Because you want to be. 153 00:10:20,021 --> 00:10:21,956 Because... 154 00:10:22,057 --> 00:10:25,225 Your husband's absence makes it possible. 155 00:10:25,326 --> 00:10:27,394 Because... 156 00:10:27,496 --> 00:10:31,132 It is time to stop pretending. 157 00:10:31,199 --> 00:10:34,869 Please. I do not trust my heart. 158 00:10:34,970 --> 00:10:37,504 Oh, you must, to have come here with me. 159 00:10:39,341 --> 00:10:42,310 Can you love me, Cesare Borgia? 160 00:10:42,377 --> 00:10:45,880 Or is it just desires of the flesh? 161 00:10:48,817 --> 00:10:52,420 I am very much afraid that it is both. 162 00:10:54,357 --> 00:10:56,858 One or the other, I could deal with. 163 00:10:56,926 --> 00:10:59,795 Both, and I may be lost. 164 00:11:05,769 --> 00:11:08,169 Can a good thing come from a bad thing, 165 00:11:08,271 --> 00:11:10,171 Paolo the groom? 166 00:11:10,273 --> 00:11:13,041 Is this a good thing? 167 00:11:13,109 --> 00:11:15,977 Yes. I think. 168 00:11:18,113 --> 00:11:20,047 And what is the bad? 169 00:11:20,115 --> 00:11:22,349 I think you know... 170 00:11:24,286 --> 00:11:26,221 Paolo the groom. 171 00:11:26,289 --> 00:11:28,257 I have a second name. 172 00:11:28,324 --> 00:11:30,526 And I don't want to know it. 173 00:11:34,966 --> 00:11:38,969 I would call you Narcissus. 174 00:11:56,687 --> 00:11:58,721 Oh, my God. 175 00:12:07,032 --> 00:12:09,100 You make me hope. 176 00:12:10,536 --> 00:12:12,637 And I'm afraid of hope. 177 00:12:15,041 --> 00:12:16,975 Hope for what? 178 00:12:17,043 --> 00:12:19,010 For days like this. 179 00:12:19,078 --> 00:12:21,279 In the future, with you. 180 00:12:23,383 --> 00:12:25,450 If you were given them? 181 00:12:28,554 --> 00:12:30,990 I beg you, do not make me hope. 182 00:12:31,057 --> 00:12:33,092 He will be home in two days. 183 00:12:35,895 --> 00:12:38,464 Perhaps his business will detain him. 184 00:12:45,473 --> 00:12:48,842 Now, I desire a purely defensive union. 185 00:12:50,278 --> 00:12:51,921 The terms of which have already been outlined by 186 00:12:51,946 --> 00:12:53,396 our respective ambassadors. 187 00:12:55,384 --> 00:12:58,487 And I desire the happiness of our youngest son. 188 00:12:58,555 --> 00:13:01,191 And 200,000 ducats, surely. 189 00:13:01,258 --> 00:13:03,293 Perhaps. 190 00:13:04,928 --> 00:13:08,632 But we need this union more than we need riches. 191 00:13:10,101 --> 00:13:13,136 The wolves are bearing down on the Papal States. 192 00:13:17,241 --> 00:13:20,310 And... we would have a wedding... 193 00:13:23,748 --> 00:13:26,750 if only to once again see our dear Lucrezia. 194 00:13:41,601 --> 00:13:43,602 Yah! 195 00:13:49,542 --> 00:13:51,477 Forgive me, Gonfaloniere Borgia, 196 00:13:51,545 --> 00:13:53,880 if I feed my father as we converse. 197 00:13:53,948 --> 00:13:58,685 He has so few pleasures left. But he does like his chicken! 198 00:13:58,786 --> 00:14:01,154 What a coincidence. 199 00:14:01,222 --> 00:14:04,324 Chicken is my brother Joffre's favourite. 200 00:14:04,391 --> 00:14:06,792 Perhaps my sister can feed him thus. 201 00:14:06,894 --> 00:14:09,662 He is all of 13 years old. Soon to be a man. 202 00:14:09,729 --> 00:14:12,664 I am truly blessed then, in this union. 203 00:14:12,732 --> 00:14:14,800 You are. 204 00:14:14,901 --> 00:14:16,945 And your brother, Gonfaloniere, 205 00:14:16,970 --> 00:14:18,670 is he illegitimate, like me? 206 00:14:18,738 --> 00:14:21,507 His father has drafted a papal bull 207 00:14:21,608 --> 00:14:23,876 to confer legitimacy on all his children. 208 00:14:23,977 --> 00:14:27,080 And that has bearing on the matter of bastardy, does it? 209 00:14:27,181 --> 00:14:30,884 We do not appreciate that term, Your Highness. 210 00:14:30,985 --> 00:14:34,055 Why not? I never minded it. 211 00:14:34,156 --> 00:14:37,993 I found it gave one a certain licence. 212 00:14:40,797 --> 00:14:43,532 Let me just say that his rights of inheritance 213 00:14:43,633 --> 00:14:46,868 are secure, under law. 214 00:14:48,304 --> 00:14:49,771 If my betrothed 215 00:14:49,839 --> 00:14:52,007 has anything like the vigour of his brother... 216 00:14:54,344 --> 00:14:56,545 You would marry this Borgia here, would you not, dear sis? 217 00:14:56,646 --> 00:14:59,916 I am your bastard sister, Alfonso. 218 00:14:59,983 --> 00:15:03,352 I shall marry whomever I am told. 219 00:15:04,788 --> 00:15:07,056 I am sure your brother 220 00:15:07,124 --> 00:15:09,726 should grow into your stature, Gonfaloniere. 221 00:15:09,827 --> 00:15:13,263 It comes with many benefits: the Borgia name, the Borgia prowess. 222 00:15:13,330 --> 00:15:15,265 I am told it is considerable, 223 00:15:15,332 --> 00:15:17,734 within and without the marital bed. 224 00:15:17,802 --> 00:15:20,236 Most important of all, the protection of the Pope of Rome 225 00:15:20,304 --> 00:15:23,740 for our poor, beleaguered kingdom of Naples. 226 00:15:23,841 --> 00:15:27,111 We have enemies fast approaching, Gonfaloniere. 227 00:15:27,178 --> 00:15:30,247 My father's name was once enough to terrify them. 228 00:15:30,314 --> 00:15:33,250 Perhaps your father's name should do the same? 229 00:15:33,318 --> 00:15:36,387 I have been entrusted with all of my father's battles. 230 00:15:43,329 --> 00:15:46,198 - Are you not scared, dear sis? - I fear... 231 00:15:46,299 --> 00:15:49,802 I fear, I fear. 232 00:15:49,870 --> 00:15:53,106 Perhaps after our meal, Gonfaloniere, 233 00:15:53,207 --> 00:15:55,275 my sister can give you the royal tour? 234 00:15:55,376 --> 00:15:59,446 My father had a way of, uh, dealing with his enemies. 235 00:15:59,514 --> 00:16:03,116 It might prove instructive for the future. 236 00:16:07,255 --> 00:16:10,991 - Your father had them stuffed? - Indeed. 237 00:16:13,762 --> 00:16:15,663 Clever. 238 00:16:15,764 --> 00:16:18,834 His reputation then preceded him. 239 00:16:18,935 --> 00:16:22,304 As does your reputation precede you. 240 00:16:22,371 --> 00:16:26,007 Does it? Should I be honoured? 241 00:16:27,443 --> 00:16:30,311 In my father's case, it inspired terror. 242 00:16:31,780 --> 00:16:33,547 What do I inspire, 243 00:16:33,615 --> 00:16:35,783 Juan Borgia? 244 00:16:37,285 --> 00:16:38,686 Lust. 245 00:16:38,787 --> 00:16:40,487 Then I must make do... 246 00:16:40,588 --> 00:16:42,322 with lust. 247 00:16:44,258 --> 00:16:47,326 You would sample your brother's betrothed 248 00:16:47,427 --> 00:16:49,328 the way you would a mare? 249 00:16:49,429 --> 00:16:51,696 But one of such beauty. 250 00:16:51,797 --> 00:16:53,965 Sample her, then. 251 00:16:57,535 --> 00:17:00,136 - I would know... - Ah! 252 00:17:00,204 --> 00:17:03,573 - How she can be ridden. - Oh, she can. 253 00:17:03,641 --> 00:17:06,509 She can. 254 00:17:36,172 --> 00:17:40,041 You find the art of politics more engrossing than... 255 00:17:41,944 --> 00:17:45,113 Than- Than the art of love? 256 00:17:45,181 --> 00:17:47,248 Did I say that? 257 00:17:49,685 --> 00:17:52,753 They have more in common than you might think. 258 00:17:54,289 --> 00:17:56,323 I would doubt that. 259 00:18:06,000 --> 00:18:08,069 Let us take... 260 00:18:11,006 --> 00:18:13,241 your most elegant leg. 261 00:18:15,845 --> 00:18:17,947 A perfect metaphor 262 00:18:18,014 --> 00:18:20,049 for Italian politics. 263 00:18:24,287 --> 00:18:25,721 Here... 264 00:18:25,788 --> 00:18:28,323 we have France, 265 00:18:28,390 --> 00:18:31,259 the source of all disquiet. 266 00:18:32,661 --> 00:18:34,461 But travelling south 267 00:18:34,562 --> 00:18:36,730 across the Alps... 268 00:18:39,867 --> 00:18:42,635 we find the dukedom of Milan. 269 00:18:42,703 --> 00:18:44,637 Hmm? 270 00:18:44,705 --> 00:18:47,540 And below her, 271 00:18:47,608 --> 00:18:49,509 Florence. 272 00:18:49,576 --> 00:18:51,611 And here, 273 00:18:51,678 --> 00:18:53,979 this little mound... 274 00:18:56,283 --> 00:18:58,350 is Rome. 275 00:19:02,155 --> 00:19:04,190 But Naples... 276 00:19:05,626 --> 00:19:07,994 is your elegant calf... 277 00:19:09,930 --> 00:19:11,998 your exquisite ankle... 278 00:19:14,101 --> 00:19:15,835 your heel... 279 00:19:17,738 --> 00:19:20,606 your sole... 280 00:19:22,075 --> 00:19:25,344 and your most delicious toe. 281 00:19:31,451 --> 00:19:33,652 Now lying here... 282 00:19:35,155 --> 00:19:37,356 it may not seem important. 283 00:19:40,059 --> 00:19:41,994 But try to stand, 284 00:19:42,062 --> 00:19:44,463 and you'll find that all your balance comes 285 00:19:44,564 --> 00:19:47,032 from here. 286 00:19:47,100 --> 00:19:49,935 - Naples. - Hmm. 287 00:19:50,036 --> 00:19:52,104 Naples. 288 00:19:58,078 --> 00:19:59,646 But now... 289 00:20:04,085 --> 00:20:07,119 I'm going to invade... 290 00:20:08,922 --> 00:20:11,490 fair France. 291 00:20:27,005 --> 00:20:29,373 His Highness is testing a new cannon, Your Eminence. 292 00:20:29,441 --> 00:20:33,043 Perfected during a battle against those English barbarians. 293 00:20:44,956 --> 00:20:47,224 Fire! 294 00:20:53,598 --> 00:20:55,600 Feu! 295 00:20:57,703 --> 00:21:00,405 Le feu aux canons! Les boulets! 296 00:21:02,375 --> 00:21:04,042 Your Royal Highness, 297 00:21:04,143 --> 00:21:06,043 may I introduce you 298 00:21:06,145 --> 00:21:09,413 to Cardinal Giuliano Della Rovere. 299 00:21:09,514 --> 00:21:11,782 Cardinal Della Rovere, 300 00:21:11,850 --> 00:21:14,584 His Royal Highness, King Charles, 301 00:21:14,685 --> 00:21:16,419 of France. 302 00:21:16,521 --> 00:21:19,789 - Your Royal Highness. - We have heard of you. 303 00:21:19,857 --> 00:21:22,792 And I of you, Your Highness. 304 00:21:22,860 --> 00:21:25,529 Your military renown has travelled far and wide- 305 00:21:25,630 --> 00:21:27,865 Enough of the pleasantries! 306 00:21:27,966 --> 00:21:32,069 You are the one that would give us the crown of Naples? 307 00:21:35,040 --> 00:21:38,777 The Kingdom of France has long had claims 308 00:21:38,878 --> 00:21:41,780 on the investiture of the Kingdom of Naples. 309 00:21:41,881 --> 00:21:43,682 I would- 310 00:21:43,749 --> 00:21:46,785 I said, enough pleasantries, did I not? 311 00:21:48,220 --> 00:21:50,122 Just tell me, Cardinal, 312 00:21:50,223 --> 00:21:53,493 how you would place the crown of Naples... 313 00:21:54,996 --> 00:21:56,963 on this ugly head of mine? 314 00:21:57,031 --> 00:21:59,265 And it is 315 00:21:59,367 --> 00:22:02,635 exceedingly ugly, is it not? 316 00:22:02,703 --> 00:22:06,538 Your Highness bears all the vigour of the French race in his person. 317 00:22:06,639 --> 00:22:08,707 He is afraid to say it! 318 00:22:10,109 --> 00:22:13,978 Is my head not ugly, General? I can hardly bear to gaze at it. 319 00:22:14,045 --> 00:22:15,912 So admit it, Cardinal. 320 00:22:16,014 --> 00:22:17,914 I have all the graces 321 00:22:18,015 --> 00:22:19,917 of a carnival dwarf. 322 00:22:20,018 --> 00:22:23,821 Those words would never pass my lips, Your Highness. 323 00:22:23,889 --> 00:22:25,957 Well then, we may get nowhere. 324 00:22:26,024 --> 00:22:28,827 I appreciate only plain speech. 325 00:22:35,603 --> 00:22:39,639 Tell us then what you want of us, plainly. 326 00:22:41,943 --> 00:22:44,745 My countrymen are accustomed to the show of war, 327 00:22:44,846 --> 00:22:46,246 not the reality. 328 00:22:46,314 --> 00:22:49,716 They could never muster the courage to sustain your 329 00:22:49,784 --> 00:22:51,919 French fury. 330 00:22:53,321 --> 00:22:57,191 You want me to march to Rome, depose that Borgia, 331 00:22:57,259 --> 00:22:59,560 give you the papal crown, 332 00:22:59,628 --> 00:23:02,830 in the hope that you'll place the crown of Naples 333 00:23:02,932 --> 00:23:05,199 on this ugly head? 334 00:23:05,300 --> 00:23:07,902 I want to restore the Universal Church 335 00:23:07,969 --> 00:23:09,937 to her former dignity. 336 00:23:10,005 --> 00:23:12,106 Couldn't this Borgia do the same? 337 00:23:12,174 --> 00:23:13,841 Restore the Church? 338 00:23:13,942 --> 00:23:16,077 Place the Crown of Naples 339 00:23:16,144 --> 00:23:18,279 on this ugly noggin. 340 00:23:18,347 --> 00:23:19,580 Noggin? 341 00:23:19,682 --> 00:23:22,850 Head. 342 00:23:22,917 --> 00:23:26,453 Either way, you must get to Rome, Your Highness. 343 00:23:26,521 --> 00:23:27,779 Must I? 344 00:23:27,804 --> 00:23:29,954 And my countrymen are accustomed to the show of war- 345 00:23:29,957 --> 00:23:32,558 Oh lord! 346 00:23:45,203 --> 00:23:48,739 My husband has been absent all of a week now. 347 00:23:52,043 --> 00:23:54,211 You said he went to Ostia. 348 00:23:55,613 --> 00:23:57,681 Are there not women in Ostia? 349 00:24:00,117 --> 00:24:02,652 You say that so bluntly, Cesare Borgia. 350 00:24:04,155 --> 00:24:06,657 It makes me fearful. Of what? 351 00:24:09,127 --> 00:24:11,729 Of the consequences of your affections. 352 00:24:11,797 --> 00:24:15,033 Can you not give thanks for the time we have spent together? 353 00:24:16,469 --> 00:24:18,403 Thanks to whom? 354 00:24:18,471 --> 00:24:21,873 To the moon. To Venus. 355 00:24:21,974 --> 00:24:25,377 To, dare I say, the good Lord. 356 00:24:28,815 --> 00:24:31,216 Does He not look down upon us this minute? 357 00:24:31,317 --> 00:24:33,218 If He sees what I see, 358 00:24:33,319 --> 00:24:35,921 He sees that it is good. 359 00:24:35,988 --> 00:24:39,057 You were ordained a priest, 360 00:24:39,158 --> 00:24:41,059 and yet you blaspheme thus. 361 00:24:41,160 --> 00:24:44,596 If appreciation of your beauty is blasphemy, 362 00:24:44,664 --> 00:24:47,066 consider me a blasphemer indeed. 363 00:24:48,502 --> 00:24:50,570 A blasphemer and a heretic. 364 00:24:52,006 --> 00:24:53,973 You frighten me, sometimes. 365 00:25:00,314 --> 00:25:04,051 War is ugly, Cardinal. 366 00:25:04,119 --> 00:25:07,354 Far uglier than I could ever be. 367 00:25:08,791 --> 00:25:10,692 One should approach it 368 00:25:10,793 --> 00:25:13,895 with extreme circumspection. 369 00:25:13,963 --> 00:25:16,531 As one should approach you, perhaps? 370 00:25:16,632 --> 00:25:18,066 Ha! 371 00:25:18,134 --> 00:25:22,338 He is learning to mean what he says! 372 00:25:23,773 --> 00:25:26,174 But as to war, see here. 373 00:25:28,144 --> 00:25:30,712 My new invention. 374 00:25:30,779 --> 00:25:33,314 If it works, 375 00:25:33,381 --> 00:25:35,316 it will be... 376 00:25:35,383 --> 00:25:37,884 truly grisly. 377 00:25:40,154 --> 00:25:43,157 It will usher in a whole new era 378 00:25:43,258 --> 00:25:45,359 of grisliness. 379 00:25:47,129 --> 00:25:49,597 Chained cannonballs. 380 00:25:49,664 --> 00:25:52,366 Both balls 381 00:25:52,467 --> 00:25:54,969 have to fire together. 382 00:25:55,037 --> 00:25:56,904 If they don't, 383 00:25:57,006 --> 00:25:59,507 we could be torn to shreds. 384 00:26:00,944 --> 00:26:03,179 You wish to give the signal? 385 00:26:04,915 --> 00:26:07,350 It would be my privilege, Your Highness. 386 00:26:07,418 --> 00:26:09,520 It could also be your end. 387 00:26:09,587 --> 00:26:12,356 Your most grisly end. 388 00:26:12,424 --> 00:26:14,992 Yours too. 389 00:26:18,531 --> 00:26:21,532 Proceed. 390 00:26:41,150 --> 00:26:43,819 Impressive. 391 00:27:14,854 --> 00:27:17,589 Yes? 392 00:27:20,527 --> 00:27:22,397 Narcissus. 393 00:27:22,422 --> 00:27:24,196 If Lord Sforza were to find us- 394 00:27:24,197 --> 00:27:28,301 How could he... mount those stairs? 395 00:28:16,514 --> 00:28:19,249 What? Hmm... 396 00:28:20,685 --> 00:28:22,586 The devil! 397 00:29:05,062 --> 00:29:07,630 Butter, my Lord Sforza. 398 00:29:07,731 --> 00:29:09,800 For the morning. 399 00:29:27,651 --> 00:29:30,554 - You met my betrothed, Brother? - I did. 400 00:29:34,827 --> 00:29:37,095 Your silence is alarming, Brother. 401 00:29:37,196 --> 00:29:39,097 Put little Joffre at ease. 402 00:29:39,198 --> 00:29:42,100 Rest assured, Joffre, she does not have horns. 403 00:29:42,167 --> 00:29:45,003 Is she pretty? 404 00:29:45,104 --> 00:29:47,739 No. 405 00:29:50,008 --> 00:29:51,909 Is she kind? 406 00:29:52,010 --> 00:29:54,010 I know not. 407 00:29:55,479 --> 00:29:58,347 Does she have any qualities to recommend her? 408 00:29:59,749 --> 00:30:01,816 She has two legs. 409 00:30:03,252 --> 00:30:05,720 The requisite number of eyes. Ten fingers. 410 00:30:05,821 --> 00:30:08,089 So she is not pretty 411 00:30:08,157 --> 00:30:10,091 and she is not kind. 412 00:30:10,192 --> 00:30:12,260 She has two eyes, 413 00:30:12,327 --> 00:30:15,296 ten fingers, and two legs. 414 00:30:15,364 --> 00:30:18,566 Not forgetting toes. Ten of them, I believe. 415 00:30:20,001 --> 00:30:22,469 I will only marry once, Mother. 416 00:30:26,275 --> 00:30:28,710 Oh, little Joffre! 417 00:30:28,778 --> 00:30:30,745 She is not only pretty. No? 418 00:30:30,847 --> 00:30:33,815 - She is beautiful! - Really? 419 00:30:33,883 --> 00:30:36,818 And she's an angel, sprung up on the soils of Naples. 420 00:30:36,886 --> 00:30:40,489 In fact, if you will not marry her, I would marry her myself. 421 00:30:40,556 --> 00:30:42,657 - Really? - Yes. Really. 422 00:30:42,759 --> 00:30:44,659 Now, do I have your permission? 423 00:30:44,727 --> 00:30:47,129 You may not, Juan. She is my betrothed. 424 00:30:47,230 --> 00:30:50,665 Yes, she is. And who's a lucky boy? 425 00:31:06,716 --> 00:31:10,652 He looks wealthy. Who is he, do you think? Nobleman? 426 00:31:10,720 --> 00:31:14,189 I don't know. We all look the same when we're dead. 427 00:31:14,257 --> 00:31:16,925 Certainly dressed the part. 428 00:31:21,664 --> 00:31:24,399 You would entice me to battle... 429 00:31:25,869 --> 00:31:29,372 but do you understand what that means? 430 00:31:30,808 --> 00:31:33,410 It means a just war, in defence of Christendom. 431 00:31:33,511 --> 00:31:36,013 No war is just. 432 00:31:36,080 --> 00:31:38,015 War is chaos, 433 00:31:38,083 --> 00:31:41,052 brute force mustered against brute force, 434 00:31:41,119 --> 00:31:44,588 until one side is destroyed, utterly. 435 00:31:47,859 --> 00:31:50,293 I have read of your Italian battles. 436 00:31:50,361 --> 00:31:53,296 Hired mercenaries, on feathered horseback, 437 00:31:53,364 --> 00:31:56,065 prancing like peacocks one against the other 438 00:31:56,166 --> 00:31:58,067 until one side retires, 439 00:31:58,135 --> 00:32:01,337 with something called honour? 440 00:32:01,438 --> 00:32:03,340 Heh! 441 00:32:03,441 --> 00:32:05,609 But there is no honour in war. 442 00:32:05,677 --> 00:32:09,413 The French learned that against the English. 443 00:32:11,217 --> 00:32:13,351 There is blood, death, 444 00:32:13,419 --> 00:32:15,621 armour against armour, 445 00:32:15,722 --> 00:32:18,324 until one side surrenders, 446 00:32:18,392 --> 00:32:22,129 in death or domination. 447 00:32:23,565 --> 00:32:27,634 Be careful what you pray for Cardinal, if you pray for war. 448 00:32:29,070 --> 00:32:32,339 You will find yourself in a place 449 00:32:32,406 --> 00:32:35,509 beyond prayer itself. 450 00:32:38,079 --> 00:32:40,681 As St. Augustine said, Mother... 451 00:32:42,084 --> 00:32:45,620 Let me be married, Lord, but not yet! 452 00:32:49,626 --> 00:32:52,428 - My dear. - Theo. 453 00:32:54,698 --> 00:32:56,733 Your dear? 454 00:33:00,872 --> 00:33:03,373 I'd heard you made your reappearance. 455 00:33:03,441 --> 00:33:04,385 Juan. 456 00:33:04,410 --> 00:33:06,813 Is the house my father bought you not to your liking? 457 00:33:08,412 --> 00:33:09,812 Too cold? 458 00:33:09,913 --> 00:33:12,815 Too lonely, perhaps? 459 00:33:12,882 --> 00:33:15,817 Um, I would leave you, kind sir, 460 00:33:15,885 --> 00:33:18,186 and trouble you no further. 461 00:33:18,287 --> 00:33:21,356 - Yes, you will leave. - MY SON! 462 00:33:21,457 --> 00:33:23,989 Yes, I am your son. Does this peasant's presence here mean 463 00:33:24,014 --> 00:33:25,573 that he thinks he's my father? 464 00:33:25,595 --> 00:33:28,630 - No! - JUAN, PLEASE! 465 00:33:28,698 --> 00:33:31,295 He must have heard the rumours that one of us was fathered 466 00:33:31,320 --> 00:33:32,520 by this goatherd. 467 00:33:32,635 --> 00:33:35,570 - Juan, stop! - We are the sons of the pope! 468 00:33:35,671 --> 00:33:38,473 And you entertain a goatherd? 469 00:33:38,574 --> 00:33:42,544 In my family home? Juan! 470 00:33:45,081 --> 00:33:48,451 What has this papacy done to you? 471 00:33:48,519 --> 00:33:51,188 It has removed me forever from the likes of him. 472 00:33:51,255 --> 00:33:53,824 Go. 473 00:33:53,925 --> 00:33:56,026 Leave. 474 00:33:56,127 --> 00:33:59,764 This is your home no longer. 475 00:33:59,832 --> 00:34:02,200 I will return, Mother, when I please. 476 00:34:02,301 --> 00:34:05,569 But I will not have him here! I said... 477 00:34:05,637 --> 00:34:07,671 Go. 478 00:34:28,192 --> 00:34:30,961 I asked to meet you here because... 479 00:34:31,029 --> 00:34:33,097 my husband has been found. 480 00:34:35,700 --> 00:34:38,469 Washed up on the shores of the Tiber, 481 00:34:38,537 --> 00:34:40,671 3 weeks dead 482 00:34:40,739 --> 00:34:43,141 with stab wounds to his neck. 483 00:34:45,210 --> 00:34:47,312 For those 3 weeks 484 00:34:47,379 --> 00:34:49,948 I gave my body to you. 485 00:34:51,384 --> 00:34:53,484 I broke my marriage vows. 486 00:34:55,154 --> 00:34:56,921 I thought... 487 00:34:56,989 --> 00:34:59,757 perhaps I hoped you did so willingly. 488 00:34:59,825 --> 00:35:03,594 You bought those 3 weeks with murder! 489 00:35:06,163 --> 00:35:09,565 I told you he was riding on the road to Ostia that night. 490 00:35:11,835 --> 00:35:13,935 Admit it, Cardinal. I admit nothing. 491 00:35:14,003 --> 00:35:16,237 Yet the crime is written on your face. 492 00:35:16,305 --> 00:35:18,973 There was no murder. He fought. He lost. 493 00:35:25,080 --> 00:35:27,314 I begged you not to meet him. 494 00:35:27,382 --> 00:35:30,985 You begged me not to place myself in harm's way. 495 00:35:31,053 --> 00:35:33,621 I had no idea you had such capabilities. 496 00:35:33,722 --> 00:35:36,491 And to think I thought you knew me. 497 00:35:36,558 --> 00:35:38,893 I thought I knew a man. 498 00:35:38,995 --> 00:35:41,430 A man conflicted, perhaps, between the world and God. 499 00:35:41,497 --> 00:35:43,431 But not a murderer. 500 00:35:43,532 --> 00:35:46,235 Is it murder to defend your mother's honour? 501 00:35:48,205 --> 00:35:50,773 To procure the freedom of one you could love... 502 00:35:50,841 --> 00:35:53,543 even more than your mother's honour? 503 00:35:58,315 --> 00:36:00,817 If it is, I am a murderer born. 504 00:36:00,885 --> 00:36:03,886 Maybe God can forgive you because I'm not sure I can. 505 00:36:03,954 --> 00:36:07,156 Do you think I care for the forgiveness of God? 506 00:36:09,425 --> 00:36:11,861 I care for your happiness, your future. 507 00:36:11,928 --> 00:36:15,864 And I have now given it to you. Libera me, you asked me. 508 00:36:15,932 --> 00:36:17,999 You have not given me a future. 509 00:36:18,100 --> 00:36:20,535 You have given me a lifelong penance. 510 00:36:20,603 --> 00:36:23,171 I am party to your crime. 511 00:36:28,143 --> 00:36:30,177 I feel for you still... 512 00:36:31,613 --> 00:36:33,180 but I know not 513 00:36:33,281 --> 00:36:35,181 this monster beside me. 514 00:36:35,282 --> 00:36:37,283 Well, let me tell you. 515 00:36:40,253 --> 00:36:43,556 I was born... with a stain. 516 00:36:43,623 --> 00:36:45,557 A mark. 517 00:36:45,625 --> 00:36:47,826 Like the mark of Cain. 518 00:36:47,928 --> 00:36:51,696 But it is the mark of my father, my family. 519 00:36:53,733 --> 00:36:55,734 The mark of Borgia. 520 00:36:57,204 --> 00:36:59,905 I have tried to be other than I am. 521 00:37:05,078 --> 00:37:07,113 And I have failed. 522 00:37:08,749 --> 00:37:11,752 And if I have failed you in the process, I am truly sorry. 523 00:37:13,989 --> 00:37:15,556 You... 524 00:37:20,496 --> 00:37:22,897 You have the devil's insight, Cardinal. 525 00:37:24,533 --> 00:37:27,568 You read what my heart wanted and you gave it to me. 526 00:37:29,337 --> 00:37:31,439 You gave me joy, 527 00:37:31,506 --> 00:37:34,742 through a crime I could not have conceived of. 528 00:37:38,680 --> 00:37:41,281 And now I must live my life in penance, 529 00:37:41,349 --> 00:37:43,450 praying for forgiveness. 530 00:37:44,853 --> 00:37:47,354 Where? 531 00:37:47,421 --> 00:37:49,822 You will not know where. 532 00:37:51,392 --> 00:37:53,292 You mean a nunnery? 533 00:37:53,393 --> 00:37:55,294 I mean confinement. 534 00:37:55,362 --> 00:37:59,031 I will search you out. Like Abelard and Eloise. 535 00:38:00,533 --> 00:38:03,770 You may find a nunnery cell, but you will never be free of me! 536 00:38:03,838 --> 00:38:05,772 You are right. 537 00:38:05,840 --> 00:38:08,909 I will never be free of you. 538 00:38:24,394 --> 00:38:26,596 Are you out of your mind? 539 00:38:29,366 --> 00:38:32,468 To spill the blood of your mother's husband? 540 00:38:34,371 --> 00:38:37,673 To beat him like a common pimp? 541 00:38:37,741 --> 00:38:38,894 If that is what he is, Father- 542 00:38:38,919 --> 00:38:40,671 If that is what he is, then what does that make you? 543 00:38:45,582 --> 00:38:47,515 You've heard the rumour. 544 00:38:47,583 --> 00:38:49,951 That one of us was sired by him, 545 00:38:50,052 --> 00:38:52,953 and not by you, not by the Pope of Rome? 546 00:38:53,055 --> 00:38:55,589 And you want to feed these rumours? 547 00:38:57,325 --> 00:39:00,327 What is all of Rome talking about now? 548 00:39:00,395 --> 00:39:03,030 Hmm? 549 00:39:03,097 --> 00:39:05,933 - I will not have him in her house! - You will- 550 00:39:09,271 --> 00:39:12,941 You will not? 551 00:39:14,410 --> 00:39:16,411 Do you have any idea 552 00:39:16,479 --> 00:39:18,413 what lengths I've gone to 553 00:39:18,481 --> 00:39:21,516 to keep your mother's reputation intact? 554 00:39:23,452 --> 00:39:27,055 You were bred to be a soldier, 555 00:39:27,123 --> 00:39:29,691 a general, 556 00:39:29,792 --> 00:39:32,360 a leader of men. 557 00:39:33,796 --> 00:39:37,265 Is that any way for a Gonfaloniere to behave? 558 00:39:37,332 --> 00:39:41,068 Brawling like a common soldier, in your mother's home? 559 00:39:41,169 --> 00:39:44,405 Forgive me, Father, if my honour demanded- 560 00:39:44,473 --> 00:39:47,141 Your honour? 561 00:39:51,280 --> 00:39:54,048 Do you know what they say about you? 562 00:39:55,484 --> 00:39:58,254 What they whisper about you? 563 00:39:58,321 --> 00:40:00,889 What, Father? 564 00:40:00,990 --> 00:40:04,325 That your brother would be more suited to your estate. 565 00:40:07,396 --> 00:40:09,631 Would you have us 566 00:40:09,698 --> 00:40:11,999 consider those thoughts? 567 00:40:18,472 --> 00:40:20,740 Promise me you won't, Father. 568 00:40:25,179 --> 00:40:28,015 If you promise to restrain yourself. 569 00:40:29,451 --> 00:40:31,385 I do. 570 00:40:31,486 --> 00:40:34,289 Then promise me that I am of your blood and of no one else's. 571 00:40:38,062 --> 00:40:41,297 You are our son. 572 00:40:44,502 --> 00:40:46,570 No one else's. 573 00:40:48,539 --> 00:40:51,642 Do not make us regret that fact. 574 00:40:54,011 --> 00:40:56,113 I will not. 575 00:40:59,383 --> 00:41:02,285 How can I make recompense? 576 00:41:02,353 --> 00:41:05,221 You can beg forgiveness from your mother. 577 00:41:06,924 --> 00:41:10,993 And you can escort her to your brother Joffre's wedding. 578 00:41:36,453 --> 00:41:38,020 Papa. 579 00:41:40,991 --> 00:41:42,491 Papa. 580 00:41:49,133 --> 00:41:51,200 Ah... 581 00:41:53,137 --> 00:41:55,671 Oh, my love. 582 00:41:59,943 --> 00:42:01,944 I'm in heaven. 583 00:42:04,247 --> 00:42:06,882 Or am I still dreaming? No, Father. 584 00:42:06,983 --> 00:42:08,750 It is I. 585 00:42:18,728 --> 00:42:21,098 The Borgia pope has betrothed his son to 586 00:42:21,123 --> 00:42:22,523 King Ferrante's daughter. 587 00:42:22,598 --> 00:42:25,133 How does that change matters? 588 00:42:25,234 --> 00:42:27,501 The investiture of Naples must soon follow. 589 00:42:27,569 --> 00:42:30,205 Ferrante would have not agreed to the match without it. 590 00:42:30,272 --> 00:42:33,140 He is old, this Ferrante, and uglier than me. 591 00:42:33,242 --> 00:42:35,610 But his son is not, my liege. 592 00:42:35,678 --> 00:42:38,030 He would see his father invested before he dies, 593 00:42:38,055 --> 00:42:39,555 so he can claim the crown, and the kingdom. 594 00:42:39,648 --> 00:42:43,318 If there is a moment to move, it is now. 595 00:42:54,799 --> 00:42:56,533 Cesare! 596 00:42:58,002 --> 00:43:00,905 - Excuse me, Cardinal. - Yes. 597 00:43:10,048 --> 00:43:11,983 So tell me, Lucrezia. 598 00:43:12,050 --> 00:43:13,984 Marriage is- 599 00:43:14,086 --> 00:43:15,986 It... 600 00:43:16,088 --> 00:43:18,622 was hard, at first. 601 00:43:21,560 --> 00:43:23,460 But then it grew sweeter. 602 00:43:23,561 --> 00:43:25,463 I need details. 603 00:43:25,564 --> 00:43:27,631 You will not have them. 604 00:43:41,746 --> 00:43:44,448 Your husband, Giovanni... 605 00:43:45,917 --> 00:43:49,286 He... fell off his horse. 606 00:43:50,788 --> 00:43:52,288 Foolish man. 607 00:43:52,389 --> 00:43:55,458 He will go hunting. 608 00:43:55,525 --> 00:43:58,727 I find the more confined husbands 609 00:43:58,828 --> 00:44:02,797 become the more... tolerable. 610 00:44:02,866 --> 00:44:06,268 I could write a book about it. 611 00:44:07,737 --> 00:44:09,839 Perhaps I will. 612 00:44:11,275 --> 00:44:14,645 And you, Brother? What of your heart? 613 00:44:17,282 --> 00:44:20,184 It was broken-by a nun. 614 00:44:20,286 --> 00:44:24,021 A nun? Like Eloise? 615 00:44:25,957 --> 00:44:28,558 Will you spend a lifetime writing to her? 616 00:44:28,626 --> 00:44:31,394 I could if I knew where she was. 617 00:44:32,796 --> 00:44:35,031 But you can find out, surely. 618 00:44:36,466 --> 00:44:38,566 I intend to. 619 00:44:39,968 --> 00:44:41,902 How wonderful. 620 00:44:41,970 --> 00:44:44,205 We can both write books. 621 00:44:50,278 --> 00:44:51,946 The cutting of your hair 622 00:44:52,047 --> 00:44:54,582 is a symbol... 623 00:44:57,486 --> 00:44:59,754 of the renunciation 624 00:44:59,822 --> 00:45:01,923 of your earthly beauty... 625 00:45:08,665 --> 00:45:11,935 which is now in the service 626 00:45:12,002 --> 00:45:14,037 of our Lord God... 627 00:45:17,308 --> 00:45:18,843 Jesus Christ. 628 00:45:20,279 --> 00:45:22,413 ♪ 629 00:45:48,838 --> 00:45:51,039 You will be a bride of Christ... 630 00:45:56,113 --> 00:45:58,982 a handmaiden of Christ. 631 00:46:05,123 --> 00:46:07,524 Christ will be your love, 632 00:46:07,625 --> 00:46:10,026 your bread... 633 00:46:11,996 --> 00:46:14,164 your wine... 634 00:46:19,336 --> 00:46:21,336 your water. 635 00:46:33,317 --> 00:46:36,052 ♪ 636 00:46:59,107 --> 00:47:01,542 Most worthy Lord... 637 00:47:03,344 --> 00:47:07,181 do you agree, under the eyes of God, 638 00:47:07,282 --> 00:47:10,785 to accept the most gracious Sancia, Duchessa of Squillace, 639 00:47:10,853 --> 00:47:14,089 as your lawful spouse? 640 00:47:14,190 --> 00:47:16,091 I do. 641 00:47:16,192 --> 00:47:18,627 She is too beautiful. 642 00:47:18,729 --> 00:47:20,696 I hate her. 643 00:47:20,764 --> 00:47:24,100 You have promised to marry the most gracious Sancia, here present... 644 00:47:24,201 --> 00:47:28,004 If you hate beauty, dear sis, you must hate yourself. 645 00:47:31,075 --> 00:47:33,009 All right. 646 00:47:33,077 --> 00:47:35,177 I will love her then. 647 00:47:37,614 --> 00:47:40,649 But deep down, somewhere, I still hate her. 648 00:47:44,387 --> 00:47:46,822 One can hate and love, I have found. 649 00:47:46,890 --> 00:47:50,560 There was a poem, wasn't there, that said just that. 650 00:47:51,996 --> 00:47:54,197 Odi et amo. 651 00:47:54,265 --> 00:47:55,999 Most gracious lady, 652 00:47:56,100 --> 00:47:59,736 do you agree, under the eyes of God, 653 00:47:59,804 --> 00:48:03,074 to accept the most noble Lord Joffre as your lawful spouse? 654 00:48:03,141 --> 00:48:05,209 I do. 655 00:48:05,277 --> 00:48:08,445 Poor Joffre. 656 00:48:08,513 --> 00:48:11,114 He deserved better than Naples. 657 00:48:14,385 --> 00:48:16,820 Are you becoming expert in genealogy? 658 00:48:16,888 --> 00:48:20,390 I have heard the rumours of her monstrous father. 659 00:48:22,861 --> 00:48:26,029 And you believed them? 660 00:48:27,498 --> 00:48:29,400 Why Naples? 661 00:48:29,501 --> 00:48:32,102 Our father has a realm to protect. 662 00:48:32,203 --> 00:48:34,304 And Sancia will protect it? 663 00:48:37,209 --> 00:48:38,381 We must wait and see. 664 00:48:38,406 --> 00:48:40,637 ...worthy and ready to enter the marriage contract. 665 00:48:43,715 --> 00:48:46,484 You are now Duke of Squillace, 666 00:48:46,552 --> 00:48:48,486 Joffre Borgia. 667 00:48:48,554 --> 00:48:50,488 How does that feel? 668 00:48:50,589 --> 00:48:52,656 Where is Squillace? 669 00:48:52,724 --> 00:48:54,959 I have no idea. 670 00:48:55,026 --> 00:48:57,227 But I am its duchess. 671 00:48:57,328 --> 00:49:00,597 There's a castle, I believe, just south of Naples. 672 00:49:00,698 --> 00:49:03,967 And a lake. An income. 673 00:49:04,069 --> 00:49:08,038 You see, they had to give me something, so... 674 00:49:08,106 --> 00:49:10,241 they gave me Squillace. 675 00:49:12,644 --> 00:49:15,946 Be nice to him. Promise me? 676 00:49:16,014 --> 00:49:17,948 How nice? 677 00:49:18,050 --> 00:49:19,950 He is my younger brother. 678 00:49:20,051 --> 00:49:21,852 Yes. 679 00:49:21,920 --> 00:49:24,055 But how nice? 680 00:49:38,038 --> 00:49:39,605 That nice. 681 00:49:39,706 --> 00:49:42,141 I can be that nice. 682 00:49:42,209 --> 00:49:44,510 - You will? - Yes. 683 00:50:22,284 --> 00:50:24,452 Good night, pages. 684 00:50:25,888 --> 00:50:28,689 Unless you would all join us? 685 00:50:28,757 --> 00:50:31,259 No. 686 00:50:31,360 --> 00:50:33,795 That is a step too far, 687 00:50:33,862 --> 00:50:37,465 even for the Duke and Duchessa of Squillace. 688 00:50:50,747 --> 00:50:53,982 Now, my husband, 689 00:50:54,050 --> 00:50:56,352 are you ready? 690 00:51:18,974 --> 00:51:21,376 You will have your war, Cardinal. 691 00:51:21,477 --> 00:51:23,812 But I will only ask one thing of you. 692 00:51:23,880 --> 00:51:25,280 Please, my liege. 693 00:51:25,381 --> 00:51:27,650 No one will question 694 00:51:27,717 --> 00:51:30,753 the behaviour of my troops, 695 00:51:30,821 --> 00:51:34,891 my captains, my generals, my arms. 696 00:51:38,363 --> 00:51:40,765 You will have your war... 697 00:51:42,868 --> 00:51:46,036 but it will be fought the French way. 698 00:51:46,061 --> 00:51:49,561 == sync, corrected by elderman == 48525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.