Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,721 --> 00:00:02,523
Previously on The Borgias...
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,625
Della Rovere
has left Florence.
3
00:00:04,693 --> 00:00:06,686
My fear is the cardinalwill conspire with the
4
00:00:06,687 --> 00:00:07,887
French to invade us.
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,199
The French king would-
6
00:00:09,224 --> 00:00:11,446
Depose you. March
south to Naples.
7
00:00:11,543 --> 00:00:14,455
Want, want, want. France wants
Naples. Spain wants Naples.
8
00:00:14,556 --> 00:00:18,090
King Ferrante of Naples
has an illegitimate daughter.
9
00:00:18,191 --> 00:00:20,624
A union between you and Sancia
would be of some benefit.
10
00:00:20,726 --> 00:00:22,998
Let Joffre marry her.
11
00:00:23,099 --> 00:00:25,238
I will take my pleasures
where I find them.
12
00:00:25,306 --> 00:00:28,540
I will marry anyone you like
if it helps you to sleep.
13
00:00:28,641 --> 00:00:30,610
What do you know of
marriage, Francesca?
14
00:00:30,677 --> 00:00:33,513
It should not be thus.
15
00:00:33,581 --> 00:00:36,285
- Theo! Ha-ha!
- The husband of my mother.
16
00:00:36,353 --> 00:00:38,654
We're all friends here.
I should hope so.
17
00:00:38,721 --> 00:00:41,459
Paolo. You could
adjust my lord's saddle.
18
00:00:41,560 --> 00:00:43,727
He would fall.
19
00:00:43,829 --> 00:00:45,898
He would return home tamed.
20
00:00:45,899 --> 00:00:46,770
Broken.
21
00:00:47,996 --> 00:00:49,560
I have met a woman, Mother.
22
00:00:49,703 --> 00:00:50,927
You cannot stand for this.
23
00:00:50,952 --> 00:00:52,652
My husband struck; it's
what husbands do.
24
00:00:52,672 --> 00:00:54,727
If I can rid her
of her impediment-
25
00:00:54,752 --> 00:00:56,065
She will be yours?
26
00:00:56,742 --> 00:00:58,524
There was an altercationat your sister's wedding.
27
00:00:58,549 --> 00:00:59,749
A promise of a reckoning.
28
00:00:59,777 --> 00:01:02,013
Promise me you will not putyourself in harm's way.
29
00:01:02,081 --> 00:01:04,548
You, Cardinal, have been
nosing round my wife.
30
00:01:04,616 --> 00:01:07,183
But it ends here!
31
00:01:15,890 --> 00:01:17,924
♪
32
00:01:28,671 --> 00:01:32,671
♪ The Borgias 1x06 ♪
The French King
Original Air Date on May 1, 2011
33
00:01:32,696 --> 00:01:36,696
== sync, corrected by elderman ==
34
00:02:54,441 --> 00:02:57,843
The apothecary prepared
this liniment, my lord.
35
00:02:57,944 --> 00:02:59,846
He mentioned it might hurt,
36
00:02:59,913 --> 00:03:02,315
but said the pain
was worth enduring.
37
00:03:02,416 --> 00:03:05,852
- Count again?
- Yes, my lord.
38
00:03:05,953 --> 00:03:08,823
Otherwise the
wound might fester.
39
00:03:08,890 --> 00:03:10,825
One...
40
00:03:10,892 --> 00:03:12,860
- One...
- Two...
41
00:03:12,928 --> 00:03:16,832
- Two...
- Three... four...
42
00:03:16,899 --> 00:03:19,502
And we are done,
43
00:03:19,603 --> 00:03:22,504
my good Lord Sforza.
44
00:03:22,572 --> 00:03:26,142
Damn horse. A viper
must have startled him.
45
00:03:27,577 --> 00:03:30,513
But we must count
our blessings, my lord.
46
00:03:30,581 --> 00:03:34,317
You may be some months
in this little room.
47
00:03:35,820 --> 00:03:38,221
At least your leg
has been saved.
48
00:03:43,027 --> 00:03:45,862
You have been kind to me,
Lucrezia Borgia.
49
00:03:47,331 --> 00:03:50,800
And it may be that... I was not,
50
00:03:50,868 --> 00:03:52,802
in the first instance...
51
00:03:52,903 --> 00:03:54,770
kind to you.
52
00:03:54,838 --> 00:03:56,705
Please my lord, do not think-
53
00:03:56,773 --> 00:03:59,708
I see now that nobility
54
00:03:59,775 --> 00:04:02,311
springs from the soul...
55
00:04:03,746 --> 00:04:05,414
not from the blood.
56
00:04:06,883 --> 00:04:11,253
I forgive you the accident
of your family name.
57
00:04:14,023 --> 00:04:17,059
I must... accept
your forgiveness, then,
58
00:04:17,160 --> 00:04:19,228
my lord, for the...
59
00:04:20,697 --> 00:04:23,165
accident of my Borgia blood.
60
00:04:24,633 --> 00:04:27,869
And I would, as a mark
of thanks for your care,
61
00:04:27,937 --> 00:04:30,604
these past few days,
lend you my horse.
62
00:04:32,040 --> 00:04:33,607
Your horse?
63
00:04:33,708 --> 00:04:36,076
He is the very devil
when he's not being ridden.
64
00:04:38,679 --> 00:04:41,881
I will gladly
ride him out, my lord.
65
00:04:43,650 --> 00:04:46,785
King Ferrante of Naples
sends his humble regards.
66
00:04:46,853 --> 00:04:49,695
King Ferrante of Naples can
neither hear nor see, I believe?
67
00:04:49,696 --> 00:04:50,372
Son.
68
00:04:50,373 --> 00:04:52,843
He nevertheless sends
his every good wish.
69
00:04:53,127 --> 00:04:56,463
And in the face of all of the
spurious claims upon his kingdom-
70
00:04:56,564 --> 00:04:59,166
from Spain, from France
from the Duchy of Milan-
71
00:04:59,234 --> 00:05:02,003
he would remind
Your Holiness of the justice
72
00:05:02,071 --> 00:05:04,439
of the independent
claims of Naples.
73
00:05:04,506 --> 00:05:06,441
An independent Naples
74
00:05:06,509 --> 00:05:09,278
can only be to Rome's benefit.
75
00:05:09,345 --> 00:05:12,448
And I, as his ambassador,
am proud to present the suit,
76
00:05:12,516 --> 00:05:15,819
for your consideration,
of his last unmarried daughter,
77
00:05:15,887 --> 00:05:17,387
Sancia,
78
00:05:17,488 --> 00:05:20,256
Duchessa of Squillace.
79
00:05:20,324 --> 00:05:22,458
Where is Squillace?
80
00:05:22,526 --> 00:05:25,160
In the Kingdom of Naples.
81
00:05:39,407 --> 00:05:42,277
My younger brother Joffre
is all of 13 years old.
82
00:05:42,378 --> 00:05:45,914
His Highness had understood
the prospective groom to be
83
00:05:46,015 --> 00:05:49,118
the Gonfaloniere himself,
the Duke of Gandia.
84
00:05:49,186 --> 00:05:51,120
Me?
85
00:05:51,188 --> 00:05:53,256
Well, this is most irregular.
86
00:05:53,324 --> 00:05:55,450
I would never consider marrying
the illegitimate daughter
87
00:05:55,451 --> 00:05:56,189
of the King of Naples-
88
00:05:56,194 --> 00:05:59,297
Would you convey our thanks
to our friend and ally,
89
00:05:59,398 --> 00:06:03,467
King Ferrante,
whose claim to independence
90
00:06:03,535 --> 00:06:07,471
we fully understand,
for his most generous offer?
91
00:06:12,777 --> 00:06:16,113
You will have
our response shortly.
92
00:06:20,218 --> 00:06:23,120
My husband cannot ride.
93
00:06:23,221 --> 00:06:25,223
He cannot rut.
94
00:06:25,324 --> 00:06:27,758
He cannot even hunt.
95
00:06:27,826 --> 00:06:30,394
Even the deer are happy.
96
00:06:30,496 --> 00:06:32,563
Will I be
punished for that?
97
00:06:32,631 --> 00:06:34,732
Will I be whipped?
98
00:06:34,800 --> 00:06:37,235
For making the deer happy?
99
00:06:37,302 --> 00:06:40,304
Are you happy, my lady?
100
00:06:40,372 --> 00:06:42,239
Perhaps.
101
00:06:42,341 --> 00:06:44,742
- Give the horse his heed.
- But no whip?
102
00:06:44,810 --> 00:06:46,744
No need for whip.
Kick your heels.
103
00:06:56,287 --> 00:06:58,221
You thought
it appropriate?
104
00:06:58,322 --> 00:07:01,273
I, Juan Borgia, and the
illegitimate daughter
105
00:07:01,274 --> 00:07:02,968
of the King of Naples?
106
00:07:03,190 --> 00:07:05,211
The Duchessa
of Squillace?
107
00:07:05,262 --> 00:07:07,196
Our alliance with Naples
108
00:07:07,264 --> 00:07:09,699
is now of the utmost importance.
109
00:07:09,767 --> 00:07:11,701
I am the Duke of Gandia.
110
00:07:11,768 --> 00:07:14,203
The Gonfaloniere
of the papal state.
111
00:07:14,271 --> 00:07:16,505
The son of
the Pope of Rome.
112
00:07:16,606 --> 00:07:19,040
- Oh, Brother, we both are that.
- Oh, you marry her then.
113
00:07:19,108 --> 00:07:22,144
You know marriage for
me is not an option.
114
00:07:24,113 --> 00:07:27,616
Well, then, let it be Joffre!
115
00:07:27,683 --> 00:07:29,784
Joffre still plays
with his sister's dolls.
116
00:07:29,885 --> 00:07:31,786
Here we have
a life-size one.
117
00:07:31,854 --> 00:07:35,389
Lucrezia still plays
with dolls. She got married.
118
00:07:35,457 --> 00:07:38,058
She did.
119
00:07:38,126 --> 00:07:40,528
Are we to send all of our
loved ones off to Pesaro?
120
00:07:40,629 --> 00:07:42,597
To Squillace?
121
00:07:42,698 --> 00:07:45,333
I will not marry
the Duchessa of Squillace.
122
00:07:45,401 --> 00:07:48,804
But I will ride to Naples to
present my young brother's suit.
123
00:07:48,905 --> 00:07:51,073
Juan...
124
00:07:51,141 --> 00:07:52,688
One of us must ensure that she
is a suitable bride.
125
00:07:52,713 --> 00:07:54,113
Or would you prefer
the honour?
126
00:07:54,178 --> 00:07:57,514
I cannot.
I am occupied in Rome.
127
00:07:57,581 --> 00:08:00,617
Yes, so I've heard.
128
00:08:00,684 --> 00:08:03,352
What have you heard?
129
00:08:03,420 --> 00:08:07,155
That beneath that cardinal's
skirt, there may still be a man.
130
00:08:07,256 --> 00:08:09,591
Uh, uh...
131
00:08:15,330 --> 00:08:17,864
- Look at you.
- Me?
132
00:08:17,932 --> 00:08:19,799
Like Narcissus.
133
00:08:19,900 --> 00:08:21,969
In the spring waters.
134
00:08:23,405 --> 00:08:25,172
Narcissus?
135
00:08:28,110 --> 00:08:30,178
You don't know Narcissus?
136
00:08:31,781 --> 00:08:34,984
I can neither read nor
write, my Lady Lucrezia.
137
00:08:41,592 --> 00:08:44,528
Narcissus fell in love
with his own reflection.
138
00:08:44,595 --> 00:08:46,830
In the waters of a spring.
139
00:08:51,167 --> 00:08:52,835
Do not move.
140
00:08:59,908 --> 00:09:02,343
It is impossible.
141
00:09:02,410 --> 00:09:05,280
To fall in love
with a reflection?
142
00:09:07,582 --> 00:09:09,350
To kiss it.
143
00:09:21,396 --> 00:09:24,298
And I thought I would
never know sweetness.
144
00:09:42,985 --> 00:09:45,754
It's your residence, Cardinal?
145
00:09:45,855 --> 00:09:47,755
For the moment.
146
00:09:47,856 --> 00:09:50,458
You are spare in
your tastes, Cardinal.
147
00:09:50,526 --> 00:09:53,561
There is but one
ornament I need here.
148
00:09:57,832 --> 00:10:00,868
May I call you something
other than Cardinal?
149
00:10:04,373 --> 00:10:06,274
Call me Cesare.
150
00:10:06,342 --> 00:10:08,576
Cesare.
151
00:10:10,012 --> 00:10:12,414
Remind me why I'm here, Cesare.
152
00:10:16,018 --> 00:10:18,285
Because you want to be.
153
00:10:20,021 --> 00:10:21,956
Because...
154
00:10:22,057 --> 00:10:25,225
Your husband's absence
makes it possible.
155
00:10:25,326 --> 00:10:27,394
Because...
156
00:10:27,496 --> 00:10:31,132
It is time to
stop pretending.
157
00:10:31,199 --> 00:10:34,869
Please. I do
not trust my heart.
158
00:10:34,970 --> 00:10:37,504
Oh, you must, to
have come here with me.
159
00:10:39,341 --> 00:10:42,310
Can you love me,
Cesare Borgia?
160
00:10:42,377 --> 00:10:45,880
Or is it just
desires of the flesh?
161
00:10:48,817 --> 00:10:52,420
I am very much afraid
that it is both.
162
00:10:54,357 --> 00:10:56,858
One or the other,
I could deal with.
163
00:10:56,926 --> 00:10:59,795
Both, and I may be lost.
164
00:11:05,769 --> 00:11:08,169
Can a good thing
come from a bad thing,
165
00:11:08,271 --> 00:11:10,171
Paolo the groom?
166
00:11:10,273 --> 00:11:13,041
Is this a good thing?
167
00:11:13,109 --> 00:11:15,977
Yes. I think.
168
00:11:18,113 --> 00:11:20,047
And what is the bad?
169
00:11:20,115 --> 00:11:22,349
I think you know...
170
00:11:24,286 --> 00:11:26,221
Paolo the groom.
171
00:11:26,289 --> 00:11:28,257
I have a second name.
172
00:11:28,324 --> 00:11:30,526
And I don't
want to know it.
173
00:11:34,966 --> 00:11:38,969
I would call you Narcissus.
174
00:11:56,687 --> 00:11:58,721
Oh, my God.
175
00:12:07,032 --> 00:12:09,100
You make me hope.
176
00:12:10,536 --> 00:12:12,637
And I'm afraid of hope.
177
00:12:15,041 --> 00:12:16,975
Hope for what?
178
00:12:17,043 --> 00:12:19,010
For days like this.
179
00:12:19,078 --> 00:12:21,279
In the future, with you.
180
00:12:23,383 --> 00:12:25,450
If you were given them?
181
00:12:28,554 --> 00:12:30,990
I beg you, do
not make me hope.
182
00:12:31,057 --> 00:12:33,092
He will be home
in two days.
183
00:12:35,895 --> 00:12:38,464
Perhaps his business
will detain him.
184
00:12:45,473 --> 00:12:48,842
Now, I desire a
purely defensive union.
185
00:12:50,278 --> 00:12:51,921
The terms of which have
already been outlined by
186
00:12:51,946 --> 00:12:53,396
our respective ambassadors.
187
00:12:55,384 --> 00:12:58,487
And I desire the happiness
of our youngest son.
188
00:12:58,555 --> 00:13:01,191
And 200,000
ducats, surely.
189
00:13:01,258 --> 00:13:03,293
Perhaps.
190
00:13:04,928 --> 00:13:08,632
But we need this union
more than we need riches.
191
00:13:10,101 --> 00:13:13,136
The wolves are bearing
down on the Papal States.
192
00:13:17,241 --> 00:13:20,310
And... we would
have a wedding...
193
00:13:23,748 --> 00:13:26,750
if only to once again
see our dear Lucrezia.
194
00:13:41,601 --> 00:13:43,602
Yah!
195
00:13:49,542 --> 00:13:51,477
Forgive me,
Gonfaloniere Borgia,
196
00:13:51,545 --> 00:13:53,880
if I feed my
father as we converse.
197
00:13:53,948 --> 00:13:58,685
He has so few pleasures left.
But he does like his chicken!
198
00:13:58,786 --> 00:14:01,154
What a coincidence.
199
00:14:01,222 --> 00:14:04,324
Chicken is my brother
Joffre's favourite.
200
00:14:04,391 --> 00:14:06,792
Perhaps my sister
can feed him thus.
201
00:14:06,894 --> 00:14:09,662
He is all of 13 years old.
Soon to be a man.
202
00:14:09,729 --> 00:14:12,664
I am truly blessed
then, in this union.
203
00:14:12,732 --> 00:14:14,800
You are.
204
00:14:14,901 --> 00:14:16,945
And your brother,
Gonfaloniere,
205
00:14:16,970 --> 00:14:18,670
is he illegitimate,
like me?
206
00:14:18,738 --> 00:14:21,507
His father has drafted
a papal bull
207
00:14:21,608 --> 00:14:23,876
to confer legitimacy
on all his children.
208
00:14:23,977 --> 00:14:27,080
And that has bearing on the
matter of bastardy, does it?
209
00:14:27,181 --> 00:14:30,884
We do not appreciate that
term, Your Highness.
210
00:14:30,985 --> 00:14:34,055
Why not?
I never minded it.
211
00:14:34,156 --> 00:14:37,993
I found it gave
one a certain licence.
212
00:14:40,797 --> 00:14:43,532
Let me just say that his
rights of inheritance
213
00:14:43,633 --> 00:14:46,868
are secure, under law.
214
00:14:48,304 --> 00:14:49,771
If my betrothed
215
00:14:49,839 --> 00:14:52,007
has anything like the
vigour of his brother...
216
00:14:54,344 --> 00:14:56,545
You would marry this Borgia
here, would you not, dear sis?
217
00:14:56,646 --> 00:14:59,916
I am your
bastard sister, Alfonso.
218
00:14:59,983 --> 00:15:03,352
I shall marry
whomever I am told.
219
00:15:04,788 --> 00:15:07,056
I am sure your brother
220
00:15:07,124 --> 00:15:09,726
should grow into your
stature, Gonfaloniere.
221
00:15:09,827 --> 00:15:13,263
It comes with many benefits: the
Borgia name, the Borgia prowess.
222
00:15:13,330 --> 00:15:15,265
I am told it
is considerable,
223
00:15:15,332 --> 00:15:17,734
within and without
the marital bed.
224
00:15:17,802 --> 00:15:20,236
Most important of all, the
protection of the Pope of Rome
225
00:15:20,304 --> 00:15:23,740
for our poor, beleaguered
kingdom of Naples.
226
00:15:23,841 --> 00:15:27,111
We have enemies fast
approaching, Gonfaloniere.
227
00:15:27,178 --> 00:15:30,247
My father's name was once
enough to terrify them.
228
00:15:30,314 --> 00:15:33,250
Perhaps your father's name
should do the same?
229
00:15:33,318 --> 00:15:36,387
I have been entrusted with
all of my father's battles.
230
00:15:43,329 --> 00:15:46,198
- Are you not scared, dear sis?
- I fear...
231
00:15:46,299 --> 00:15:49,802
I fear, I fear.
232
00:15:49,870 --> 00:15:53,106
Perhaps after our
meal, Gonfaloniere,
233
00:15:53,207 --> 00:15:55,275
my sister can give
you the royal tour?
234
00:15:55,376 --> 00:15:59,446
My father had a way of, uh,
dealing with his enemies.
235
00:15:59,514 --> 00:16:03,116
It might prove instructive
for the future.
236
00:16:07,255 --> 00:16:10,991
- Your father had them stuffed?
- Indeed.
237
00:16:13,762 --> 00:16:15,663
Clever.
238
00:16:15,764 --> 00:16:18,834
His reputation
then preceded him.
239
00:16:18,935 --> 00:16:22,304
As does your reputation
precede you.
240
00:16:22,371 --> 00:16:26,007
Does it? Should I be honoured?
241
00:16:27,443 --> 00:16:30,311
In my father's case,
it inspired terror.
242
00:16:31,780 --> 00:16:33,547
What do I inspire,
243
00:16:33,615 --> 00:16:35,783
Juan Borgia?
244
00:16:37,285 --> 00:16:38,686
Lust.
245
00:16:38,787 --> 00:16:40,487
Then I must make do...
246
00:16:40,588 --> 00:16:42,322
with lust.
247
00:16:44,258 --> 00:16:47,326
You would sample your
brother's betrothed
248
00:16:47,427 --> 00:16:49,328
the way you would a mare?
249
00:16:49,429 --> 00:16:51,696
But one of such beauty.
250
00:16:51,797 --> 00:16:53,965
Sample her, then.
251
00:16:57,535 --> 00:17:00,136
- I would know...
- Ah!
252
00:17:00,204 --> 00:17:03,573
- How she can be ridden.
- Oh, she can.
253
00:17:03,641 --> 00:17:06,509
She can.
254
00:17:36,172 --> 00:17:40,041
You find the art of politics
more engrossing than...
255
00:17:41,944 --> 00:17:45,113
Than-
Than the art of love?
256
00:17:45,181 --> 00:17:47,248
Did I say that?
257
00:17:49,685 --> 00:17:52,753
They have more in common
than you might think.
258
00:17:54,289 --> 00:17:56,323
I would doubt that.
259
00:18:06,000 --> 00:18:08,069
Let us take...
260
00:18:11,006 --> 00:18:13,241
your most elegant leg.
261
00:18:15,845 --> 00:18:17,947
A perfect metaphor
262
00:18:18,014 --> 00:18:20,049
for Italian politics.
263
00:18:24,287 --> 00:18:25,721
Here...
264
00:18:25,788 --> 00:18:28,323
we have France,
265
00:18:28,390 --> 00:18:31,259
the source of all disquiet.
266
00:18:32,661 --> 00:18:34,461
But travelling south
267
00:18:34,562 --> 00:18:36,730
across the Alps...
268
00:18:39,867 --> 00:18:42,635
we find the dukedom of Milan.
269
00:18:42,703 --> 00:18:44,637
Hmm?
270
00:18:44,705 --> 00:18:47,540
And below her,
271
00:18:47,608 --> 00:18:49,509
Florence.
272
00:18:49,576 --> 00:18:51,611
And here,
273
00:18:51,678 --> 00:18:53,979
this little mound...
274
00:18:56,283 --> 00:18:58,350
is Rome.
275
00:19:02,155 --> 00:19:04,190
But Naples...
276
00:19:05,626 --> 00:19:07,994
is your elegant calf...
277
00:19:09,930 --> 00:19:11,998
your exquisite ankle...
278
00:19:14,101 --> 00:19:15,835
your heel...
279
00:19:17,738 --> 00:19:20,606
your sole...
280
00:19:22,075 --> 00:19:25,344
and your most
delicious toe.
281
00:19:31,451 --> 00:19:33,652
Now lying here...
282
00:19:35,155 --> 00:19:37,356
it may not seem important.
283
00:19:40,059 --> 00:19:41,994
But try to stand,
284
00:19:42,062 --> 00:19:44,463
and you'll find that
all your balance comes
285
00:19:44,564 --> 00:19:47,032
from here.
286
00:19:47,100 --> 00:19:49,935
- Naples.
- Hmm.
287
00:19:50,036 --> 00:19:52,104
Naples.
288
00:19:58,078 --> 00:19:59,646
But now...
289
00:20:04,085 --> 00:20:07,119
I'm going to invade...
290
00:20:08,922 --> 00:20:11,490
fair France.
291
00:20:27,005 --> 00:20:29,373
His Highness is testing
a new cannon, Your Eminence.
292
00:20:29,441 --> 00:20:33,043
Perfected during a battle
against those English barbarians.
293
00:20:44,956 --> 00:20:47,224
Fire!
294
00:20:53,598 --> 00:20:55,600
Feu!
295
00:20:57,703 --> 00:21:00,405
Le feu aux canons! Les boulets!
296
00:21:02,375 --> 00:21:04,042
Your Royal Highness,
297
00:21:04,143 --> 00:21:06,043
may I introduce you
298
00:21:06,145 --> 00:21:09,413
to Cardinal Giuliano
Della Rovere.
299
00:21:09,514 --> 00:21:11,782
Cardinal Della Rovere,
300
00:21:11,850 --> 00:21:14,584
His Royal Highness,
King Charles,
301
00:21:14,685 --> 00:21:16,419
of France.
302
00:21:16,521 --> 00:21:19,789
- Your Royal Highness.
- We have heard of you.
303
00:21:19,857 --> 00:21:22,792
And I of you,
Your Highness.
304
00:21:22,860 --> 00:21:25,529
Your military renown has
travelled far and wide-
305
00:21:25,630 --> 00:21:27,865
Enough of the
pleasantries!
306
00:21:27,966 --> 00:21:32,069
You are the one that would
give us the crown of Naples?
307
00:21:35,040 --> 00:21:38,777
The Kingdom of France
has long had claims
308
00:21:38,878 --> 00:21:41,780
on the investiture of
the Kingdom of Naples.
309
00:21:41,881 --> 00:21:43,682
I would-
310
00:21:43,749 --> 00:21:46,785
I said, enough
pleasantries, did I not?
311
00:21:48,220 --> 00:21:50,122
Just tell me, Cardinal,
312
00:21:50,223 --> 00:21:53,493
how you would place
the crown of Naples...
313
00:21:54,996 --> 00:21:56,963
on this ugly head of mine?
314
00:21:57,031 --> 00:21:59,265
And it is
315
00:21:59,367 --> 00:22:02,635
exceedingly ugly, is it not?
316
00:22:02,703 --> 00:22:06,538
Your Highness bears all the vigour
of the French race in his person.
317
00:22:06,639 --> 00:22:08,707
He is afraid to say it!
318
00:22:10,109 --> 00:22:13,978
Is my head not ugly, General?
I can hardly bear to gaze at it.
319
00:22:14,045 --> 00:22:15,912
So admit it, Cardinal.
320
00:22:16,014 --> 00:22:17,914
I have all the graces
321
00:22:18,015 --> 00:22:19,917
of a carnival dwarf.
322
00:22:20,018 --> 00:22:23,821
Those words would never pass
my lips, Your Highness.
323
00:22:23,889 --> 00:22:25,957
Well then, we
may get nowhere.
324
00:22:26,024 --> 00:22:28,827
I appreciate only
plain speech.
325
00:22:35,603 --> 00:22:39,639
Tell us then what
you want of us, plainly.
326
00:22:41,943 --> 00:22:44,745
My countrymen are accustomed
to the show of war,
327
00:22:44,846 --> 00:22:46,246
not the reality.
328
00:22:46,314 --> 00:22:49,716
They could never muster
the courage to sustain your
329
00:22:49,784 --> 00:22:51,919
French fury.
330
00:22:53,321 --> 00:22:57,191
You want me to march to Rome,
depose that Borgia,
331
00:22:57,259 --> 00:22:59,560
give you the papal crown,
332
00:22:59,628 --> 00:23:02,830
in the hope that you'll
place the crown of Naples
333
00:23:02,932 --> 00:23:05,199
on this ugly head?
334
00:23:05,300 --> 00:23:07,902
I want to restore
the Universal Church
335
00:23:07,969 --> 00:23:09,937
to her former dignity.
336
00:23:10,005 --> 00:23:12,106
Couldn't this
Borgia do the same?
337
00:23:12,174 --> 00:23:13,841
Restore the Church?
338
00:23:13,942 --> 00:23:16,077
Place the Crown of Naples
339
00:23:16,144 --> 00:23:18,279
on this ugly noggin.
340
00:23:18,347 --> 00:23:19,580
Noggin?
341
00:23:19,682 --> 00:23:22,850
Head.
342
00:23:22,917 --> 00:23:26,453
Either way, you must
get to Rome, Your Highness.
343
00:23:26,521 --> 00:23:27,779
Must I?
344
00:23:27,804 --> 00:23:29,954
And my countrymen are
accustomed to the show of war-
345
00:23:29,957 --> 00:23:32,558
Oh lord!
346
00:23:45,203 --> 00:23:48,739
My husband has been
absent all of a week now.
347
00:23:52,043 --> 00:23:54,211
You said he
went to Ostia.
348
00:23:55,613 --> 00:23:57,681
Are there not
women in Ostia?
349
00:24:00,117 --> 00:24:02,652
You say that so bluntly,
Cesare Borgia.
350
00:24:04,155 --> 00:24:06,657
It makes me fearful.
Of what?
351
00:24:09,127 --> 00:24:11,729
Of the consequences
of your affections.
352
00:24:11,797 --> 00:24:15,033
Can you not give thanks for
the time we have spent together?
353
00:24:16,469 --> 00:24:18,403
Thanks to whom?
354
00:24:18,471 --> 00:24:21,873
To the moon. To Venus.
355
00:24:21,974 --> 00:24:25,377
To, dare I say, the good Lord.
356
00:24:28,815 --> 00:24:31,216
Does He not look down
upon us this minute?
357
00:24:31,317 --> 00:24:33,218
If He sees what I see,
358
00:24:33,319 --> 00:24:35,921
He sees that it is good.
359
00:24:35,988 --> 00:24:39,057
You were ordained
a priest,
360
00:24:39,158 --> 00:24:41,059
and yet you
blaspheme thus.
361
00:24:41,160 --> 00:24:44,596
If appreciation of
your beauty is blasphemy,
362
00:24:44,664 --> 00:24:47,066
consider me a blasphemer indeed.
363
00:24:48,502 --> 00:24:50,570
A blasphemer and a heretic.
364
00:24:52,006 --> 00:24:53,973
You frighten me, sometimes.
365
00:25:00,314 --> 00:25:04,051
War is ugly, Cardinal.
366
00:25:04,119 --> 00:25:07,354
Far uglier than
I could ever be.
367
00:25:08,791 --> 00:25:10,692
One should approach it
368
00:25:10,793 --> 00:25:13,895
with extreme
circumspection.
369
00:25:13,963 --> 00:25:16,531
As one should
approach you, perhaps?
370
00:25:16,632 --> 00:25:18,066
Ha!
371
00:25:18,134 --> 00:25:22,338
He is learning to
mean what he says!
372
00:25:23,773 --> 00:25:26,174
But as to war, see here.
373
00:25:28,144 --> 00:25:30,712
My new invention.
374
00:25:30,779 --> 00:25:33,314
If it works,
375
00:25:33,381 --> 00:25:35,316
it will be...
376
00:25:35,383 --> 00:25:37,884
truly grisly.
377
00:25:40,154 --> 00:25:43,157
It will usher in a whole new era
378
00:25:43,258 --> 00:25:45,359
of grisliness.
379
00:25:47,129 --> 00:25:49,597
Chained cannonballs.
380
00:25:49,664 --> 00:25:52,366
Both balls
381
00:25:52,467 --> 00:25:54,969
have to fire together.
382
00:25:55,037 --> 00:25:56,904
If they don't,
383
00:25:57,006 --> 00:25:59,507
we could be torn to shreds.
384
00:26:00,944 --> 00:26:03,179
You wish to give
the signal?
385
00:26:04,915 --> 00:26:07,350
It would be my privilege,
Your Highness.
386
00:26:07,418 --> 00:26:09,520
It could also be your end.
387
00:26:09,587 --> 00:26:12,356
Your most grisly end.
388
00:26:12,424 --> 00:26:14,992
Yours too.
389
00:26:18,531 --> 00:26:21,532
Proceed.
390
00:26:41,150 --> 00:26:43,819
Impressive.
391
00:27:14,854 --> 00:27:17,589
Yes?
392
00:27:20,527 --> 00:27:22,397
Narcissus.
393
00:27:22,422 --> 00:27:24,196
If Lord Sforza
were to find us-
394
00:27:24,197 --> 00:27:28,301
How could he...
mount those stairs?
395
00:28:16,514 --> 00:28:19,249
What? Hmm...
396
00:28:20,685 --> 00:28:22,586
The devil!
397
00:29:05,062 --> 00:29:07,630
Butter, my Lord Sforza.
398
00:29:07,731 --> 00:29:09,800
For the morning.
399
00:29:27,651 --> 00:29:30,554
- You met my betrothed, Brother?
- I did.
400
00:29:34,827 --> 00:29:37,095
Your silence
is alarming, Brother.
401
00:29:37,196 --> 00:29:39,097
Put little Joffre at ease.
402
00:29:39,198 --> 00:29:42,100
Rest assured, Joffre,
she does not have horns.
403
00:29:42,167 --> 00:29:45,003
Is she pretty?
404
00:29:45,104 --> 00:29:47,739
No.
405
00:29:50,008 --> 00:29:51,909
Is she kind?
406
00:29:52,010 --> 00:29:54,010
I know not.
407
00:29:55,479 --> 00:29:58,347
Does she have any
qualities to recommend her?
408
00:29:59,749 --> 00:30:01,816
She has two legs.
409
00:30:03,252 --> 00:30:05,720
The requisite number of eyes.
Ten fingers.
410
00:30:05,821 --> 00:30:08,089
So she is not pretty
411
00:30:08,157 --> 00:30:10,091
and she is not kind.
412
00:30:10,192 --> 00:30:12,260
She has two eyes,
413
00:30:12,327 --> 00:30:15,296
ten fingers, and two legs.
414
00:30:15,364 --> 00:30:18,566
Not forgetting toes.
Ten of them, I believe.
415
00:30:20,001 --> 00:30:22,469
I will only marry
once, Mother.
416
00:30:26,275 --> 00:30:28,710
Oh, little Joffre!
417
00:30:28,778 --> 00:30:30,745
She is not only pretty.
No?
418
00:30:30,847 --> 00:30:33,815
- She is beautiful!
- Really?
419
00:30:33,883 --> 00:30:36,818
And she's an angel, sprung up
on the soils of Naples.
420
00:30:36,886 --> 00:30:40,489
In fact, if you will not marry
her, I would marry her myself.
421
00:30:40,556 --> 00:30:42,657
- Really?
- Yes. Really.
422
00:30:42,759 --> 00:30:44,659
Now, do I have
your permission?
423
00:30:44,727 --> 00:30:47,129
You may not, Juan.
She is my betrothed.
424
00:30:47,230 --> 00:30:50,665
Yes, she is. And
who's a lucky boy?
425
00:31:06,716 --> 00:31:10,652
He looks wealthy. Who is he,
do you think? Nobleman?
426
00:31:10,720 --> 00:31:14,189
I don't know. We all look
the same when we're dead.
427
00:31:14,257 --> 00:31:16,925
Certainly dressed the part.
428
00:31:21,664 --> 00:31:24,399
You would entice
me to battle...
429
00:31:25,869 --> 00:31:29,372
but do you understand
what that means?
430
00:31:30,808 --> 00:31:33,410
It means a just war,
in defence of Christendom.
431
00:31:33,511 --> 00:31:36,013
No war is just.
432
00:31:36,080 --> 00:31:38,015
War is chaos,
433
00:31:38,083 --> 00:31:41,052
brute force mustered
against brute force,
434
00:31:41,119 --> 00:31:44,588
until one side
is destroyed, utterly.
435
00:31:47,859 --> 00:31:50,293
I have read of
your Italian battles.
436
00:31:50,361 --> 00:31:53,296
Hired mercenaries,
on feathered horseback,
437
00:31:53,364 --> 00:31:56,065
prancing like peacocks
one against the other
438
00:31:56,166 --> 00:31:58,067
until one side retires,
439
00:31:58,135 --> 00:32:01,337
with something called honour?
440
00:32:01,438 --> 00:32:03,340
Heh!
441
00:32:03,441 --> 00:32:05,609
But there is
no honour in war.
442
00:32:05,677 --> 00:32:09,413
The French learned that
against the English.
443
00:32:11,217 --> 00:32:13,351
There is blood, death,
444
00:32:13,419 --> 00:32:15,621
armour against armour,
445
00:32:15,722 --> 00:32:18,324
until one side surrenders,
446
00:32:18,392 --> 00:32:22,129
in death or domination.
447
00:32:23,565 --> 00:32:27,634
Be careful what you pray for
Cardinal, if you pray for war.
448
00:32:29,070 --> 00:32:32,339
You will find
yourself in a place
449
00:32:32,406 --> 00:32:35,509
beyond prayer itself.
450
00:32:38,079 --> 00:32:40,681
As St. Augustine
said, Mother...
451
00:32:42,084 --> 00:32:45,620
Let me be married,
Lord, but not yet!
452
00:32:49,626 --> 00:32:52,428
- My dear.
- Theo.
453
00:32:54,698 --> 00:32:56,733
Your dear?
454
00:33:00,872 --> 00:33:03,373
I'd heard you made
your reappearance.
455
00:33:03,441 --> 00:33:04,385
Juan.
456
00:33:04,410 --> 00:33:06,813
Is the house my father
bought you not to your liking?
457
00:33:08,412 --> 00:33:09,812
Too cold?
458
00:33:09,913 --> 00:33:12,815
Too lonely, perhaps?
459
00:33:12,882 --> 00:33:15,817
Um, I would
leave you, kind sir,
460
00:33:15,885 --> 00:33:18,186
and trouble you no further.
461
00:33:18,287 --> 00:33:21,356
- Yes, you will leave.
- MY SON!
462
00:33:21,457 --> 00:33:23,989
Yes, I am your son. Does this
peasant's presence here mean
463
00:33:24,014 --> 00:33:25,573
that he thinks he's my father?
464
00:33:25,595 --> 00:33:28,630
- No!
- JUAN, PLEASE!
465
00:33:28,698 --> 00:33:31,295
He must have heard the rumours
that one of us was fathered
466
00:33:31,320 --> 00:33:32,520
by this goatherd.
467
00:33:32,635 --> 00:33:35,570
- Juan, stop!
- We are the sons of the pope!
468
00:33:35,671 --> 00:33:38,473
And you entertain a goatherd?
469
00:33:38,574 --> 00:33:42,544
In my family home?
Juan!
470
00:33:45,081 --> 00:33:48,451
What has this
papacy done to you?
471
00:33:48,519 --> 00:33:51,188
It has removed me forever
from the likes of him.
472
00:33:51,255 --> 00:33:53,824
Go.
473
00:33:53,925 --> 00:33:56,026
Leave.
474
00:33:56,127 --> 00:33:59,764
This is your home no longer.
475
00:33:59,832 --> 00:34:02,200
I will return, Mother,
when I please.
476
00:34:02,301 --> 00:34:05,569
But I will not have him here!
I said...
477
00:34:05,637 --> 00:34:07,671
Go.
478
00:34:28,192 --> 00:34:30,961
I asked to meet
you here because...
479
00:34:31,029 --> 00:34:33,097
my husband has been found.
480
00:34:35,700 --> 00:34:38,469
Washed up on the
shores of the Tiber,
481
00:34:38,537 --> 00:34:40,671
3 weeks dead
482
00:34:40,739 --> 00:34:43,141
with stab wounds
to his neck.
483
00:34:45,210 --> 00:34:47,312
For those 3 weeks
484
00:34:47,379 --> 00:34:49,948
I gave my body to you.
485
00:34:51,384 --> 00:34:53,484
I broke my marriage vows.
486
00:34:55,154 --> 00:34:56,921
I thought...
487
00:34:56,989 --> 00:34:59,757
perhaps I hoped
you did so willingly.
488
00:34:59,825 --> 00:35:03,594
You bought those
3 weeks with murder!
489
00:35:06,163 --> 00:35:09,565
I told you he was riding on
the road to Ostia that night.
490
00:35:11,835 --> 00:35:13,935
Admit it, Cardinal.
I admit nothing.
491
00:35:14,003 --> 00:35:16,237
Yet the crime is
written on your face.
492
00:35:16,305 --> 00:35:18,973
There was no murder.
He fought. He lost.
493
00:35:25,080 --> 00:35:27,314
I begged you not to meet him.
494
00:35:27,382 --> 00:35:30,985
You begged me not to place
myself in harm's way.
495
00:35:31,053 --> 00:35:33,621
I had no idea you
had such capabilities.
496
00:35:33,722 --> 00:35:36,491
And to think I
thought you knew me.
497
00:35:36,558 --> 00:35:38,893
I thought I knew a man.
498
00:35:38,995 --> 00:35:41,430
A man conflicted, perhaps,
between the world and God.
499
00:35:41,497 --> 00:35:43,431
But not a murderer.
500
00:35:43,532 --> 00:35:46,235
Is it murder to defend
your mother's honour?
501
00:35:48,205 --> 00:35:50,773
To procure the freedom
of one you could love...
502
00:35:50,841 --> 00:35:53,543
even more than
your mother's honour?
503
00:35:58,315 --> 00:36:00,817
If it is, I am a murderer born.
504
00:36:00,885 --> 00:36:03,886
Maybe God can forgive you
because I'm not sure I can.
505
00:36:03,954 --> 00:36:07,156
Do you think I care
for the forgiveness of God?
506
00:36:09,425 --> 00:36:11,861
I care for your
happiness, your future.
507
00:36:11,928 --> 00:36:15,864
And I have now given it to you.
Libera me, you asked me.
508
00:36:15,932 --> 00:36:17,999
You have not
given me a future.
509
00:36:18,100 --> 00:36:20,535
You have given me
a lifelong penance.
510
00:36:20,603 --> 00:36:23,171
I am party to your crime.
511
00:36:28,143 --> 00:36:30,177
I feel for you still...
512
00:36:31,613 --> 00:36:33,180
but I know not
513
00:36:33,281 --> 00:36:35,181
this monster beside me.
514
00:36:35,282 --> 00:36:37,283
Well, let me tell you.
515
00:36:40,253 --> 00:36:43,556
I was born... with a stain.
516
00:36:43,623 --> 00:36:45,557
A mark.
517
00:36:45,625 --> 00:36:47,826
Like the mark of Cain.
518
00:36:47,928 --> 00:36:51,696
But it is the mark of
my father, my family.
519
00:36:53,733 --> 00:36:55,734
The mark of Borgia.
520
00:36:57,204 --> 00:36:59,905
I have tried to
be other than I am.
521
00:37:05,078 --> 00:37:07,113
And I have failed.
522
00:37:08,749 --> 00:37:11,752
And if I have failed you in
the process, I am truly sorry.
523
00:37:13,989 --> 00:37:15,556
You...
524
00:37:20,496 --> 00:37:22,897
You have the devil's
insight, Cardinal.
525
00:37:24,533 --> 00:37:27,568
You read what my heart wanted
and you gave it to me.
526
00:37:29,337 --> 00:37:31,439
You gave me joy,
527
00:37:31,506 --> 00:37:34,742
through a crime
I could not have conceived of.
528
00:37:38,680 --> 00:37:41,281
And now I must live
my life in penance,
529
00:37:41,349 --> 00:37:43,450
praying for forgiveness.
530
00:37:44,853 --> 00:37:47,354
Where?
531
00:37:47,421 --> 00:37:49,822
You will not know where.
532
00:37:51,392 --> 00:37:53,292
You mean a nunnery?
533
00:37:53,393 --> 00:37:55,294
I mean confinement.
534
00:37:55,362 --> 00:37:59,031
I will search you out.
Like Abelard and Eloise.
535
00:38:00,533 --> 00:38:03,770
You may find a nunnery cell, but
you will never be free of me!
536
00:38:03,838 --> 00:38:05,772
You are right.
537
00:38:05,840 --> 00:38:08,909
I will never
be free of you.
538
00:38:24,394 --> 00:38:26,596
Are you out of your mind?
539
00:38:29,366 --> 00:38:32,468
To spill the blood
of your mother's husband?
540
00:38:34,371 --> 00:38:37,673
To beat him like a common pimp?
541
00:38:37,741 --> 00:38:38,894
If that is what he is, Father-
542
00:38:38,919 --> 00:38:40,671
If that is what he is, then
what does that make you?
543
00:38:45,582 --> 00:38:47,515
You've heard the rumour.
544
00:38:47,583 --> 00:38:49,951
That one of us was sired by him,
545
00:38:50,052 --> 00:38:52,953
and not by you,
not by the Pope of Rome?
546
00:38:53,055 --> 00:38:55,589
And you want to
feed these rumours?
547
00:38:57,325 --> 00:39:00,327
What is all of Rome
talking about now?
548
00:39:00,395 --> 00:39:03,030
Hmm?
549
00:39:03,097 --> 00:39:05,933
- I will not have him in her house!
- You will-
550
00:39:09,271 --> 00:39:12,941
You will not?
551
00:39:14,410 --> 00:39:16,411
Do you have any idea
552
00:39:16,479 --> 00:39:18,413
what lengths I've gone to
553
00:39:18,481 --> 00:39:21,516
to keep your mother's
reputation intact?
554
00:39:23,452 --> 00:39:27,055
You were bred to
be a soldier,
555
00:39:27,123 --> 00:39:29,691
a general,
556
00:39:29,792 --> 00:39:32,360
a leader of men.
557
00:39:33,796 --> 00:39:37,265
Is that any way for a
Gonfaloniere to behave?
558
00:39:37,332 --> 00:39:41,068
Brawling like a common soldier,
in your mother's home?
559
00:39:41,169 --> 00:39:44,405
Forgive me, Father,
if my honour demanded-
560
00:39:44,473 --> 00:39:47,141
Your honour?
561
00:39:51,280 --> 00:39:54,048
Do you know what
they say about you?
562
00:39:55,484 --> 00:39:58,254
What they whisper
about you?
563
00:39:58,321 --> 00:40:00,889
What, Father?
564
00:40:00,990 --> 00:40:04,325
That your brother would be
more suited to your estate.
565
00:40:07,396 --> 00:40:09,631
Would you have us
566
00:40:09,698 --> 00:40:11,999
consider those thoughts?
567
00:40:18,472 --> 00:40:20,740
Promise me you won't, Father.
568
00:40:25,179 --> 00:40:28,015
If you promise
to restrain yourself.
569
00:40:29,451 --> 00:40:31,385
I do.
570
00:40:31,486 --> 00:40:34,289
Then promise me that I am of
your blood and of no one else's.
571
00:40:38,062 --> 00:40:41,297
You are our son.
572
00:40:44,502 --> 00:40:46,570
No one else's.
573
00:40:48,539 --> 00:40:51,642
Do not make us regret that fact.
574
00:40:54,011 --> 00:40:56,113
I will not.
575
00:40:59,383 --> 00:41:02,285
How can I make recompense?
576
00:41:02,353 --> 00:41:05,221
You can beg forgiveness
from your mother.
577
00:41:06,924 --> 00:41:10,993
And you can escort her to
your brother Joffre's wedding.
578
00:41:36,453 --> 00:41:38,020
Papa.
579
00:41:40,991 --> 00:41:42,491
Papa.
580
00:41:49,133 --> 00:41:51,200
Ah...
581
00:41:53,137 --> 00:41:55,671
Oh, my love.
582
00:41:59,943 --> 00:42:01,944
I'm in heaven.
583
00:42:04,247 --> 00:42:06,882
Or am I still dreaming?
No, Father.
584
00:42:06,983 --> 00:42:08,750
It is I.
585
00:42:18,728 --> 00:42:21,098
The Borgia pope has
betrothed his son to
586
00:42:21,123 --> 00:42:22,523
King Ferrante's daughter.
587
00:42:22,598 --> 00:42:25,133
How does that change matters?
588
00:42:25,234 --> 00:42:27,501
The investiture of Naples
must soon follow.
589
00:42:27,569 --> 00:42:30,205
Ferrante would have not agreed
to the match without it.
590
00:42:30,272 --> 00:42:33,140
He is old, this Ferrante,
and uglier than me.
591
00:42:33,242 --> 00:42:35,610
But his son
is not, my liege.
592
00:42:35,678 --> 00:42:38,030
He would see his father invested
before he dies,
593
00:42:38,055 --> 00:42:39,555
so he can claim
the crown, and the kingdom.
594
00:42:39,648 --> 00:42:43,318
If there is a moment to move,
it is now.
595
00:42:54,799 --> 00:42:56,533
Cesare!
596
00:42:58,002 --> 00:43:00,905
- Excuse me, Cardinal.
- Yes.
597
00:43:10,048 --> 00:43:11,983
So tell me,
Lucrezia.
598
00:43:12,050 --> 00:43:13,984
Marriage is-
599
00:43:14,086 --> 00:43:15,986
It...
600
00:43:16,088 --> 00:43:18,622
was hard,
at first.
601
00:43:21,560 --> 00:43:23,460
But then it
grew sweeter.
602
00:43:23,561 --> 00:43:25,463
I need
details.
603
00:43:25,564 --> 00:43:27,631
You will
not have them.
604
00:43:41,746 --> 00:43:44,448
Your husband,
Giovanni...
605
00:43:45,917 --> 00:43:49,286
He... fell off his horse.
606
00:43:50,788 --> 00:43:52,288
Foolish man.
607
00:43:52,389 --> 00:43:55,458
He will go hunting.
608
00:43:55,525 --> 00:43:58,727
I find the more
confined husbands
609
00:43:58,828 --> 00:44:02,797
become the
more... tolerable.
610
00:44:02,866 --> 00:44:06,268
I could write
a book about it.
611
00:44:07,737 --> 00:44:09,839
Perhaps I will.
612
00:44:11,275 --> 00:44:14,645
And you, Brother?
What of your heart?
613
00:44:17,282 --> 00:44:20,184
It was broken-by a nun.
614
00:44:20,286 --> 00:44:24,021
A nun? Like Eloise?
615
00:44:25,957 --> 00:44:28,558
Will you spend a lifetime
writing to her?
616
00:44:28,626 --> 00:44:31,394
I could if I knew
where she was.
617
00:44:32,796 --> 00:44:35,031
But you can
find out, surely.
618
00:44:36,466 --> 00:44:38,566
I intend to.
619
00:44:39,968 --> 00:44:41,902
How wonderful.
620
00:44:41,970 --> 00:44:44,205
We can both write books.
621
00:44:50,278 --> 00:44:51,946
The cutting of your hair
622
00:44:52,047 --> 00:44:54,582
is a symbol...
623
00:44:57,486 --> 00:44:59,754
of the renunciation
624
00:44:59,822 --> 00:45:01,923
of your earthly
beauty...
625
00:45:08,665 --> 00:45:11,935
which is now
in the service
626
00:45:12,002 --> 00:45:14,037
of our Lord God...
627
00:45:17,308 --> 00:45:18,843
Jesus Christ.
628
00:45:20,279 --> 00:45:22,413
♪
629
00:45:48,838 --> 00:45:51,039
You will be
a bride of Christ...
630
00:45:56,113 --> 00:45:58,982
a handmaiden of Christ.
631
00:46:05,123 --> 00:46:07,524
Christ will be your love,
632
00:46:07,625 --> 00:46:10,026
your bread...
633
00:46:11,996 --> 00:46:14,164
your wine...
634
00:46:19,336 --> 00:46:21,336
your water.
635
00:46:33,317 --> 00:46:36,052
♪
636
00:46:59,107 --> 00:47:01,542
Most worthy Lord...
637
00:47:03,344 --> 00:47:07,181
do you agree,
under the eyes of God,
638
00:47:07,282 --> 00:47:10,785
to accept the most gracious
Sancia, Duchessa of Squillace,
639
00:47:10,853 --> 00:47:14,089
as your lawful spouse?
640
00:47:14,190 --> 00:47:16,091
I do.
641
00:47:16,192 --> 00:47:18,627
She is too beautiful.
642
00:47:18,729 --> 00:47:20,696
I hate her.
643
00:47:20,764 --> 00:47:24,100
You have promised to marry
the most gracious Sancia, here present...
644
00:47:24,201 --> 00:47:28,004
If you hate beauty, dear sis,
you must hate yourself.
645
00:47:31,075 --> 00:47:33,009
All right.
646
00:47:33,077 --> 00:47:35,177
I will love her then.
647
00:47:37,614 --> 00:47:40,649
But deep down, somewhere,
I still hate her.
648
00:47:44,387 --> 00:47:46,822
One can hate and
love, I have found.
649
00:47:46,890 --> 00:47:50,560
There was a poem, wasn't
there, that said just that.
650
00:47:51,996 --> 00:47:54,197
Odi et amo.
651
00:47:54,265 --> 00:47:55,999
Most gracious lady,
652
00:47:56,100 --> 00:47:59,736
do you agree, under
the eyes of God,
653
00:47:59,804 --> 00:48:03,074
to accept the most noble Lord
Joffre as your lawful spouse?
654
00:48:03,141 --> 00:48:05,209
I do.
655
00:48:05,277 --> 00:48:08,445
Poor Joffre.
656
00:48:08,513 --> 00:48:11,114
He deserved better
than Naples.
657
00:48:14,385 --> 00:48:16,820
Are you becoming
expert in genealogy?
658
00:48:16,888 --> 00:48:20,390
I have heard the rumours
of her monstrous father.
659
00:48:22,861 --> 00:48:26,029
And you believed them?
660
00:48:27,498 --> 00:48:29,400
Why Naples?
661
00:48:29,501 --> 00:48:32,102
Our father has
a realm to protect.
662
00:48:32,203 --> 00:48:34,304
And Sancia
will protect it?
663
00:48:37,209 --> 00:48:38,381
We must wait and see.
664
00:48:38,406 --> 00:48:40,637
...worthy and ready to
enter the marriage contract.
665
00:48:43,715 --> 00:48:46,484
You are now
Duke of Squillace,
666
00:48:46,552 --> 00:48:48,486
Joffre Borgia.
667
00:48:48,554 --> 00:48:50,488
How does that feel?
668
00:48:50,589 --> 00:48:52,656
Where is Squillace?
669
00:48:52,724 --> 00:48:54,959
I have no idea.
670
00:48:55,026 --> 00:48:57,227
But I am its duchess.
671
00:48:57,328 --> 00:49:00,597
There's a castle, I believe,
just south of Naples.
672
00:49:00,698 --> 00:49:03,967
And a lake. An income.
673
00:49:04,069 --> 00:49:08,038
You see, they had to
give me something, so...
674
00:49:08,106 --> 00:49:10,241
they gave me Squillace.
675
00:49:12,644 --> 00:49:15,946
Be nice to him. Promise me?
676
00:49:16,014 --> 00:49:17,948
How nice?
677
00:49:18,050 --> 00:49:19,950
He is my younger brother.
678
00:49:20,051 --> 00:49:21,852
Yes.
679
00:49:21,920 --> 00:49:24,055
But how nice?
680
00:49:38,038 --> 00:49:39,605
That nice.
681
00:49:39,706 --> 00:49:42,141
I can be that nice.
682
00:49:42,209 --> 00:49:44,510
- You will?
- Yes.
683
00:50:22,284 --> 00:50:24,452
Good night, pages.
684
00:50:25,888 --> 00:50:28,689
Unless you would all join us?
685
00:50:28,757 --> 00:50:31,259
No.
686
00:50:31,360 --> 00:50:33,795
That is a step too far,
687
00:50:33,862 --> 00:50:37,465
even for the Duke
and Duchessa of Squillace.
688
00:50:50,747 --> 00:50:53,982
Now, my husband,
689
00:50:54,050 --> 00:50:56,352
are you ready?
690
00:51:18,974 --> 00:51:21,376
You will have
your war, Cardinal.
691
00:51:21,477 --> 00:51:23,812
But I will only ask
one thing of you.
692
00:51:23,880 --> 00:51:25,280
Please, my liege.
693
00:51:25,381 --> 00:51:27,650
No one will question
694
00:51:27,717 --> 00:51:30,753
the behaviour of my troops,
695
00:51:30,821 --> 00:51:34,891
my captains,
my generals, my arms.
696
00:51:38,363 --> 00:51:40,765
You will have your war...
697
00:51:42,868 --> 00:51:46,036
but it will be fought
the French way.
698
00:51:46,061 --> 00:51:49,561
== sync, corrected by elderman ==
48525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.