All language subtitles for The.Borgias.S01E05.SD.DVD-reward.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,915 --> 00:00:02,783 Previously on The Borgias. 2 00:00:02,850 --> 00:00:06,853 This pope is a lecherous abomination! 3 00:00:06,921 --> 00:00:08,755 The vultures are circling our family. 4 00:00:08,823 --> 00:00:11,858 We must protect ourselves. I am about to invite an army 5 00:00:11,993 --> 00:00:14,861 to march south. An invasion. 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,197 - What do you want of Florence? - Nothing. 7 00:00:17,332 --> 00:00:21,535 - That will cost you something. - You are a Borgia spy. 8 00:00:23,705 --> 00:00:25,772 - Lucrezia must marry. - She is just a child. 9 00:00:25,873 --> 00:00:28,041 If our families were to unite, 10 00:00:28,176 --> 00:00:29,977 Central Italy would be secure. 11 00:00:30,044 --> 00:00:33,614 Giovanni Sforza, we welcome you to the city of Rome. 12 00:00:33,715 --> 00:00:36,049 The pope does not ask you to love your future husband. 13 00:00:36,150 --> 00:00:37,517 Merely to marry him. 14 00:00:37,552 --> 00:00:41,521 What if my husband proves ungallant? 15 00:00:41,623 --> 00:00:43,490 - Do my eyes deceive me? - Ursula Bonadeo. 16 00:00:43,558 --> 00:00:46,226 - Your husband? - Yes. 17 00:00:46,294 --> 00:00:47,995 - You are tied to him? - Unless someone can deliver me. 18 00:00:48,062 --> 00:00:50,397 You bring a whore to your sister's wedding? 19 00:00:50,498 --> 00:00:52,220 There is a response to such an insult, 20 00:00:52,245 --> 00:00:53,826 but it would not be appropriate here. 21 00:00:53,835 --> 00:00:54,727 Elsewhere then? 22 00:00:54,752 --> 00:00:56,237 I am afraid you can count upon it. 23 00:00:57,639 --> 00:01:00,240 - My lady. - My thanks. 24 00:01:00,308 --> 00:01:02,542 My husband's hands, will they be soft? 25 00:01:02,644 --> 00:01:06,580 I have words for that Borgia wedding: farce, 26 00:01:06,648 --> 00:01:09,883 public humiliation. 27 00:01:09,951 --> 00:01:14,089 Oh, we're married now. 28 00:01:14,158 --> 00:01:15,621 Watch over my daughter. 29 00:01:15,646 --> 00:01:18,292 I pray that I made the right decision for her. 30 00:01:19,894 --> 00:01:23,430 ♪ 31 00:01:31,067 --> 00:01:35,067 ♪ The Borgias 1x05 ♪ The Borgias in Love Original Air Date on April 24, 2011 32 00:01:35,068 --> 00:01:39,068 == sync, corrected by elderman == 33 00:02:59,193 --> 00:03:02,028 Lucrezia. 34 00:03:04,599 --> 00:03:07,367 What have I done? 35 00:03:07,435 --> 00:03:10,370 Will God ever forgive me? 36 00:03:13,174 --> 00:03:17,778 God may forgive you father, but I never will. 37 00:03:21,282 --> 00:03:23,216 Lucrezia! 38 00:03:30,958 --> 00:03:34,461 Lucrezia! 39 00:03:47,275 --> 00:03:51,311 Lucrezia! 40 00:04:05,326 --> 00:04:07,761 You didn't snore. 41 00:04:09,664 --> 00:04:12,132 But you wept... 42 00:04:12,233 --> 00:04:15,402 all night. 43 00:04:15,503 --> 00:04:17,604 That has to stop. 44 00:04:19,507 --> 00:04:22,242 And you bled, thank God. 45 00:04:22,310 --> 00:04:28,515 A virgin. You must be unique in your family. 46 00:04:28,616 --> 00:04:30,146 "A Borgia," they said. 47 00:04:30,171 --> 00:04:31,871 "Is that how little I am valued?" I said. 48 00:04:31,919 --> 00:04:34,321 "The pope's daughter," they said. 49 00:04:34,355 --> 00:04:37,424 "For shame," I said. 50 00:04:37,525 --> 00:04:41,494 Your dowry was worthy of a princessa. 51 00:04:41,529 --> 00:04:45,699 Lucrezia Borgia Sforza. 52 00:04:45,766 --> 00:04:48,668 Do you hunt? 53 00:04:48,703 --> 00:04:52,205 No? Well, that's good. 54 00:04:52,306 --> 00:04:56,042 Then we need hardly see each other. 55 00:04:56,110 --> 00:04:59,312 Except when marital duties call. 56 00:04:59,380 --> 00:05:02,048 And then I'll keep them brief 57 00:05:02,149 --> 00:05:05,685 and business-like. 58 00:05:17,798 --> 00:05:19,799 Oh, go away. 59 00:05:19,867 --> 00:05:23,169 Do nightmares ever plague the vice-chancellor? 60 00:05:23,237 --> 00:05:26,706 Hm. The very office is a nightmare, Your Holiness. 61 00:05:26,741 --> 00:05:30,243 Of plots, petty intrigues and petitions, 62 00:05:30,344 --> 00:05:34,714 which I do my utmost to keep from your presence. 63 00:05:36,584 --> 00:05:40,987 I need your assurance... 64 00:05:41,088 --> 00:05:44,090 of the welfare of my daughter... 65 00:05:46,994 --> 00:05:50,163 ...in the castle of your cousin, Giovanni Sforza. 66 00:05:50,264 --> 00:05:53,500 You suspect she is ill used? 67 00:05:53,567 --> 00:05:56,603 Our nightmares tell us so. 68 00:05:56,671 --> 00:06:00,941 He will be putty in her soft hands, Your Holiness. 69 00:06:01,042 --> 00:06:04,511 Yes, he inherited the Sforza name, 70 00:06:04,578 --> 00:06:07,948 the Sforza wealth, but none of its vigour. 71 00:06:08,082 --> 00:06:11,451 And the Sforza appetite for intrigue? 72 00:06:11,552 --> 00:06:15,355 Hmm. Yes, well. Yes, that he did inherit. 73 00:06:15,423 --> 00:06:19,059 But intrigue is no match for Borgia intelligence 74 00:06:19,126 --> 00:06:21,728 as whole Rome has discovered. 75 00:06:23,631 --> 00:06:27,534 So, I need your further assurance that... 76 00:06:27,601 --> 00:06:29,469 he and another cousin, 77 00:06:29,570 --> 00:06:32,639 the Duke of Milan, will be constant 78 00:06:32,740 --> 00:06:36,276 in their support for our papacy. 79 00:06:38,145 --> 00:06:41,481 We have merged our fortunes 80 00:06:41,549 --> 00:06:45,819 with the Sforza name. 81 00:06:45,886 --> 00:06:48,254 The consequence 82 00:06:48,322 --> 00:06:51,992 of that trust being betrayed 83 00:06:52,126 --> 00:06:54,995 would be most severe. 84 00:06:58,532 --> 00:07:01,968 Do you speak to me as vice-chancellor, Your Holiness? 85 00:07:05,139 --> 00:07:09,275 No. As a Sforza. 86 00:07:35,669 --> 00:07:37,337 My eyes... 87 00:07:37,471 --> 00:07:40,740 You can believe them, Cardinal. 88 00:07:40,841 --> 00:07:44,477 I asked to confess to you, in person. 89 00:07:44,578 --> 00:07:48,915 But I must confess, I have nothing to confess. 90 00:07:49,016 --> 00:07:52,018 Then why? 91 00:07:52,119 --> 00:07:54,187 Because I had to see you. 92 00:07:54,288 --> 00:07:57,524 And I had to see you 93 00:07:57,625 --> 00:07:59,659 but couldn't you have chosen a more personable venue? 94 00:08:01,529 --> 00:08:03,463 There was an altercation at your sister's wedding. 95 00:08:03,531 --> 00:08:06,199 A promise of a reckoning. 96 00:08:06,300 --> 00:08:08,868 I would beg you to desist from pursuit of your mother's honour. 97 00:08:08,969 --> 00:08:11,905 You may know little of me, but those who know me know 98 00:08:11,972 --> 00:08:15,442 that I remember such things. 99 00:08:15,509 --> 00:08:18,078 You are concerned for your husband's safety? 100 00:08:18,145 --> 00:08:19,913 For yours. 101 00:08:20,014 --> 00:08:24,851 He is a brute, a condotiorre, the veteran of many battles. 102 00:08:24,985 --> 00:08:27,954 Your calling is the Church, not the sword. 103 00:08:28,022 --> 00:08:30,156 If you were harmed, 104 00:08:30,191 --> 00:08:33,693 I could not forgive myself. 105 00:08:33,794 --> 00:08:37,630 I could not, perhaps, live. 106 00:08:37,698 --> 00:08:41,367 You care so much for one you hardly know? 107 00:08:43,370 --> 00:08:46,005 Yes. 108 00:08:46,107 --> 00:08:48,007 It is a puzzle. 109 00:08:48,042 --> 00:08:51,711 Or a mystery. 110 00:08:51,812 --> 00:08:56,282 Your visage is before my eyes when I'm asleep, 111 00:08:56,383 --> 00:08:59,452 when I wake, 112 00:08:59,520 --> 00:09:02,789 when I close them. 113 00:09:02,857 --> 00:09:05,625 I thought my eyes deceived me. Now I think, mine ears. 114 00:09:05,693 --> 00:09:07,994 Neither. 115 00:09:08,062 --> 00:09:09,896 Bring your lips close to mine, Cardinal. 116 00:09:10,030 --> 00:09:12,165 I would feel your breath. 117 00:09:14,068 --> 00:09:16,002 And I would kiss you, 118 00:09:16,070 --> 00:09:19,839 but for this barrier between us. 119 00:09:19,907 --> 00:09:22,075 God is watching. 120 00:09:22,176 --> 00:09:24,244 As the Bible tells us, 121 00:09:24,378 --> 00:09:27,480 He is a jealous God. 122 00:09:29,683 --> 00:09:32,752 There may always be a barrier between us. 123 00:09:32,820 --> 00:09:35,822 But if you promise me you will not put yourself in harm's way, 124 00:09:35,923 --> 00:09:39,425 then my heart's kiss will be yours. 125 00:09:39,560 --> 00:09:42,195 I promise then. 126 00:09:42,263 --> 00:09:45,532 I will not put myself in harm's way. 127 00:09:45,599 --> 00:09:48,835 But you asked for deliverance, Ursula Bonadeo. 128 00:09:50,771 --> 00:09:52,605 The Lord will decide my fate 129 00:09:52,706 --> 00:09:57,210 and it will be my fate to accept. 130 00:09:57,278 --> 00:10:00,213 But now I must leave before my soul flies from these lips. 131 00:10:04,084 --> 00:10:07,120 You loved my father. 132 00:10:09,056 --> 00:10:11,758 Fool that I am, my son, 133 00:10:11,859 --> 00:10:14,227 perhaps I love him still. 134 00:10:14,295 --> 00:10:17,463 Can it be cured? 135 00:10:17,531 --> 00:10:19,632 No. 136 00:10:19,767 --> 00:10:23,570 It can be endured, 137 00:10:23,637 --> 00:10:28,875 embraced and suffered. 138 00:10:28,976 --> 00:10:32,045 You are suffering, my son? 139 00:10:34,615 --> 00:10:36,950 I have met a woman, Mother. 140 00:10:42,623 --> 00:10:44,757 Who is married. 141 00:10:44,825 --> 00:10:47,994 And she makes you suffer. 142 00:10:52,233 --> 00:10:55,568 Perhaps she suffers too. 143 00:10:57,271 --> 00:10:59,806 She does. 144 00:11:01,809 --> 00:11:04,944 But if I can rid her of her impediment... 145 00:11:04,979 --> 00:11:08,114 She will be yours? 146 00:11:08,215 --> 00:11:11,217 To endure a life like you did, Mother. 147 00:11:11,318 --> 00:11:14,654 You could leave the Church. 148 00:11:17,391 --> 00:11:21,227 And displease your father. 149 00:11:21,328 --> 00:11:23,296 If you dare. 150 00:11:30,771 --> 00:11:34,307 I fear nothing, Mother. 151 00:11:40,314 --> 00:11:42,181 I hope you will enjoy them. 152 00:11:42,316 --> 00:11:46,119 Baronessa. 153 00:11:46,186 --> 00:11:48,421 - Thank you. - Dio ti Benedica. 154 00:11:48,522 --> 00:11:50,290 - God bless you, my lady. - Thank you. 155 00:11:50,357 --> 00:11:53,026 Sister, we need your help in the infirmary. 156 00:12:02,102 --> 00:12:05,405 How did you find me? 157 00:12:05,472 --> 00:12:08,241 I have my spies. 158 00:12:08,309 --> 00:12:10,209 And they told you... 159 00:12:10,311 --> 00:12:13,146 There was a vision, on a white horse, 160 00:12:13,213 --> 00:12:18,384 that rides out every morning between prime and terce. 161 00:12:18,452 --> 00:12:21,654 I am observed then. 162 00:12:21,722 --> 00:12:23,656 As are we. 163 00:12:23,724 --> 00:12:28,027 My husband does insist I am accompanied. 164 00:12:28,062 --> 00:12:31,164 Can they be discreet? 165 00:12:31,231 --> 00:12:33,299 I see no need for discretion. 166 00:12:35,302 --> 00:12:37,337 No need. 167 00:12:39,340 --> 00:12:41,507 Why do you have spies, Cardinal? 168 00:12:41,575 --> 00:12:44,077 A cardinal must have spies. 169 00:12:44,178 --> 00:12:48,314 Does it displease you that I searched you out? 170 00:12:48,382 --> 00:12:51,984 No. Far from it. 171 00:12:52,086 --> 00:12:55,855 There are many things that please me about you, Cardinal. 172 00:12:55,923 --> 00:12:58,891 Among them, the fact that you are a cardinal. 173 00:12:58,926 --> 00:13:02,061 Can you explain? 174 00:13:07,935 --> 00:13:10,703 If I can find the words. 175 00:13:13,607 --> 00:13:17,777 Your priestly collar makes me hope my heart is safe. 176 00:13:20,280 --> 00:13:23,716 Because I am not fully in command of it. 177 00:13:23,784 --> 00:13:26,619 So the fact that you are a cardinal pleases me 178 00:13:26,687 --> 00:13:29,789 as it distresses me. 179 00:13:29,923 --> 00:13:33,526 I thought I would not be cardinal for today. 180 00:13:35,863 --> 00:13:37,630 Then my heart is in danger. 181 00:13:37,698 --> 00:13:40,533 Would you endanger it, Cardinal Borgia? 182 00:13:40,634 --> 00:13:42,969 I would put it in fear of its life. 183 00:13:43,103 --> 00:13:45,438 Ah. 184 00:13:45,539 --> 00:13:48,708 But I would never harm it. 185 00:13:51,612 --> 00:13:53,546 That sounds like a riddle. 186 00:13:53,614 --> 00:13:56,149 Are you good at riddles, Cardinal Borgia? 187 00:13:56,216 --> 00:13:58,484 Sadly, I must live in one. 188 00:13:58,585 --> 00:14:00,086 As must I. 189 00:14:31,685 --> 00:14:33,920 And your name is? 190 00:14:33,987 --> 00:14:37,657 Francesca. 191 00:14:43,030 --> 00:14:46,098 What do you know of marriage, Francesca? 192 00:14:46,166 --> 00:14:50,269 I know, my lady, 193 00:14:50,337 --> 00:14:52,839 it should not be thus. 194 00:15:03,617 --> 00:15:06,486 It was retrieved from a confessional in Florence. 195 00:15:08,555 --> 00:15:10,857 And it was not used for opening letters? 196 00:15:10,958 --> 00:15:12,859 No, Your Eminence. 197 00:15:12,960 --> 00:15:16,195 It was found impaled in the eye of a mendicant friar. 198 00:15:19,333 --> 00:15:22,902 And who impaled him? 199 00:15:23,036 --> 00:15:26,305 The one we commanded him to follow. 200 00:15:30,577 --> 00:15:32,912 Can you do nothing right!? 201 00:15:35,849 --> 00:15:39,218 Blink once 202 00:15:39,319 --> 00:15:41,587 and you will be eyeless. 203 00:15:41,688 --> 00:15:46,692 And I would still serve you without one eye, Your Eminence. 204 00:15:46,760 --> 00:15:49,428 Or without two. 205 00:15:51,265 --> 00:15:54,934 So we lost him and you know not where? 206 00:15:55,068 --> 00:15:57,336 Milan. 207 00:15:59,273 --> 00:16:01,941 You should wear a clown's hat. 208 00:16:07,781 --> 00:16:10,516 Della Rovere has left Florence. 209 00:16:10,617 --> 00:16:12,518 With or without satisfaction? 210 00:16:12,619 --> 00:16:15,121 We have the papal armies, the Sforza armies, 211 00:16:15,188 --> 00:16:18,291 our allies in the Romagna all under my command. 212 00:16:20,193 --> 00:16:23,062 To hell with Florence! 213 00:16:23,130 --> 00:16:26,699 My fear is the cardinal would invite apocalypse. 214 00:16:28,468 --> 00:16:33,072 He would open the 7 seals? 215 00:16:33,140 --> 00:16:36,409 No, Father. Let us not talk in metaphors. 216 00:16:36,476 --> 00:16:39,478 My fear is... 217 00:16:39,613 --> 00:16:41,647 he would go to France, 218 00:16:41,748 --> 00:16:44,417 conspire with the French to invade us, 219 00:16:44,484 --> 00:16:46,619 arrange free passage of their armies 220 00:16:46,653 --> 00:16:48,721 through the Republic of Florence, 221 00:16:48,789 --> 00:16:51,157 through the Duchy of Milan. 222 00:16:51,258 --> 00:16:54,060 - And the French King would... - Depose you, 223 00:16:54,127 --> 00:16:57,997 march south to Naples. 224 00:16:58,098 --> 00:17:00,666 His armies are hardened by a 100 years of battle 225 00:17:00,767 --> 00:17:03,436 with England. There is nothing here to match them. 226 00:17:03,503 --> 00:17:06,505 Duke Ludovico Sforza of Milan. 227 00:17:06,640 --> 00:17:08,774 He is cousin to our sister's husband, 228 00:17:08,842 --> 00:17:10,977 Giovanni Sforza. 229 00:17:11,078 --> 00:17:15,448 Lucrezia did not marry Ludovico Sforza, Brother. 230 00:17:15,515 --> 00:17:18,184 And they don't call him Il Moro for nothing. 231 00:17:20,120 --> 00:17:25,458 I hear he keeps his own cousin caged beneath his castle floors. 232 00:17:25,525 --> 00:17:27,793 He would betray us in a moment 233 00:17:27,861 --> 00:17:31,864 if he thought his dukedom was in peril. 234 00:17:31,999 --> 00:17:34,533 What he fears 235 00:17:34,635 --> 00:17:37,870 is that his nephew will wear his crown. 236 00:17:37,971 --> 00:17:41,440 Well, 237 00:17:41,541 --> 00:17:43,542 perhaps we should threaten him 238 00:17:43,610 --> 00:17:46,278 with just that possibility. 239 00:17:48,515 --> 00:17:52,018 And you should go to Florence 240 00:17:52,119 --> 00:17:54,887 tease out their intentions. 241 00:17:54,955 --> 00:17:57,456 Those Medici bankers 242 00:17:57,524 --> 00:18:00,292 have a preacher, 243 00:18:00,360 --> 00:18:03,062 Savonarola, 244 00:18:03,163 --> 00:18:06,198 who accuses them of usury. 245 00:18:10,404 --> 00:18:14,640 Perhaps we should offer them an excommunication... 246 00:18:16,743 --> 00:18:19,745 ...public burning 247 00:18:19,846 --> 00:18:24,383 if they support our just cause. 248 00:18:37,297 --> 00:18:39,799 They call me Il Moro, Cardinal. 249 00:18:39,866 --> 00:18:43,369 Can you imagine why? 250 00:18:43,403 --> 00:18:46,639 Because of Your Highness' dark complexion? 251 00:18:46,740 --> 00:18:49,642 Because of my cunning. 252 00:18:49,710 --> 00:18:52,244 Like the Moors of old, 253 00:18:52,345 --> 00:18:54,947 I outwit them all. 254 00:18:55,015 --> 00:18:58,317 You will have given my proposal the grace of your cunning then? 255 00:18:58,385 --> 00:19:02,288 Hmm... 256 00:19:04,658 --> 00:19:06,759 You... 257 00:19:06,827 --> 00:19:09,628 wish me to grant French arms 258 00:19:09,696 --> 00:19:11,630 safe passage 259 00:19:11,698 --> 00:19:13,999 through the Duchy of Milan. 260 00:19:16,369 --> 00:19:19,505 But why would the French King march south, hm? 261 00:19:19,539 --> 00:19:22,141 Because, most honourable duke, 262 00:19:22,209 --> 00:19:24,944 of his claims on the Kingdom of Naples. 263 00:19:25,011 --> 00:19:29,715 Ah! The great game of Naples. 264 00:19:29,816 --> 00:19:33,319 Everybody wants Naples. 265 00:19:33,386 --> 00:19:35,287 My nephew, 266 00:19:35,355 --> 00:19:38,124 GIAN GALEAZZO, 267 00:19:38,225 --> 00:19:41,293 thinks it part of his inheritance. 268 00:19:41,361 --> 00:19:44,730 But then... 269 00:19:44,865 --> 00:19:48,667 He thinks Milan is his. Hm! 270 00:19:54,541 --> 00:19:57,576 AM I RIGHT, NEPHEW? 271 00:19:57,677 --> 00:20:00,479 You think it Christian 272 00:20:00,547 --> 00:20:03,315 to have him so caged? 273 00:20:03,416 --> 00:20:05,885 Until he comes to his senses. 274 00:20:05,986 --> 00:20:10,055 WHO AM I? 275 00:20:10,090 --> 00:20:13,025 You are Ludovico Sforza. 276 00:20:13,093 --> 00:20:15,261 I am not the Duke of Milan? 277 00:20:15,362 --> 00:20:17,530 That title is mine. 278 00:20:20,433 --> 00:20:22,768 MINE! 279 00:20:22,903 --> 00:20:27,239 Admit it and you'll have wine to drink. 280 00:20:36,216 --> 00:20:39,218 Politics is a delicate game. 281 00:20:41,221 --> 00:20:43,088 So I observe, my lord. 282 00:20:44,925 --> 00:20:46,926 You, Cardinal? 283 00:20:46,993 --> 00:20:49,395 Have you come to liberate him? 284 00:20:49,429 --> 00:20:51,330 I have come to ask 285 00:20:51,431 --> 00:20:53,599 for the safe passage of French arms. 286 00:20:53,700 --> 00:20:55,768 Indeed. 287 00:20:55,836 --> 00:20:59,238 From the Duke of Milan. 288 00:20:59,339 --> 00:21:01,740 Well, Cardinal. 289 00:21:01,775 --> 00:21:04,410 I will consider it. 290 00:21:04,511 --> 00:21:07,680 Fresh bread! Bread, bread! 291 00:21:07,781 --> 00:21:10,683 Cabbages this way! More cabbages for your money! Over here! 292 00:21:10,784 --> 00:21:12,685 - You got 2 plump ones for me? - Yes, of course, signore. 293 00:21:12,786 --> 00:21:14,854 - Well fed, are they? - Fresh bread here! 294 00:21:14,955 --> 00:21:17,056 Florence, the time will come, 295 00:21:17,123 --> 00:21:19,058 when all your finery, 296 00:21:19,125 --> 00:21:23,462 goods, and chattels will profit you nothing. 297 00:21:23,597 --> 00:21:28,300 You have lived in usury, Florence, like pigs in heat. 298 00:21:28,401 --> 00:21:32,771 The riches of your banking may astound the world, 299 00:21:32,873 --> 00:21:38,477 but one day they will be your undoing! 300 00:21:38,612 --> 00:21:42,214 Owing to your avarice, neither you 301 00:21:42,282 --> 00:21:45,251 nor your children lead a good life. 302 00:21:45,318 --> 00:21:47,653 You have already discovered 303 00:21:47,754 --> 00:21:50,422 many devices of gaining money... 304 00:21:50,490 --> 00:21:53,425 It was rumoured a cardinal had graced Florence with his presence. 305 00:21:53,493 --> 00:21:57,162 ...which you call just, and are most unjust. 306 00:21:57,230 --> 00:21:59,131 - You are? - Niccolo Machiavelli. 307 00:21:59,165 --> 00:22:01,333 ...likewise has... 308 00:22:01,434 --> 00:22:03,335 Ambassador of the House of Medici. 309 00:22:03,436 --> 00:22:07,139 ...corrupted the magistrates and their functions. 310 00:22:07,173 --> 00:22:11,343 This friar would burn your Florence to the ground. 311 00:22:11,411 --> 00:22:13,412 Not quite. 312 00:22:13,480 --> 00:22:17,082 Oh, no one can persuade you it is sinful to lend at usury. 313 00:22:17,150 --> 00:22:19,084 He would reduce us to his own status. 314 00:22:19,152 --> 00:22:20,853 ...and make unjust bargains... 315 00:22:20,954 --> 00:22:22,855 - Which is? - ...on the contrary... 316 00:22:22,956 --> 00:22:25,691 A pile of straw on a monastery floor. 317 00:22:25,825 --> 00:22:28,260 - ...you defend yourselves. - He disapproves... 318 00:22:28,328 --> 00:22:30,262 ...to your souls' damnation! 319 00:22:30,330 --> 00:22:34,333 ...of display, ornament, artistry. 320 00:22:34,367 --> 00:22:36,302 - Nor does any man... - Even comfort. 321 00:22:36,336 --> 00:22:38,237 ...take shame to himself... 322 00:22:38,305 --> 00:22:42,741 Perhaps Cardinal Cesare Borgia can be of some help. 323 00:22:42,809 --> 00:22:46,612 He would meet with my master, Piero de Medici? 324 00:22:46,680 --> 00:22:49,181 - ...fools who refrain from it. - No. 325 00:22:49,282 --> 00:22:51,183 He would meet with you, Ambassador. 326 00:22:51,284 --> 00:22:54,320 Thus, thy fulfilled the saying of Isaiah- 327 00:22:54,354 --> 00:22:56,956 Aha, a conspiracy then. 328 00:22:57,023 --> 00:22:58,757 "They declare their sin as Sodom" 329 00:22:58,825 --> 00:23:03,762 No. More like an inquisition. 330 00:23:03,830 --> 00:23:06,699 ...and of Jeremiah, "Thou hast a whore's forehead." 331 00:23:06,766 --> 00:23:10,302 Perhaps you should follow me. 332 00:23:10,370 --> 00:23:13,539 "...thou refusedst to be ashamed." 333 00:23:13,640 --> 00:23:15,541 Another cardinal came through here 334 00:23:15,642 --> 00:23:18,210 some days ago. 335 00:23:18,278 --> 00:23:22,815 He left his mark, I believe, on a confessional door. 336 00:23:22,882 --> 00:23:26,618 There was a friar found murdered. 337 00:23:26,686 --> 00:23:29,888 But that cardinal claimed to be a man of peace. 338 00:23:29,956 --> 00:23:33,225 We all do, Signor Machiavelli. 339 00:23:33,326 --> 00:23:35,894 You make the same claims? 340 00:23:35,996 --> 00:23:38,697 For the moment. 341 00:23:38,732 --> 00:23:40,699 But I would hazard, 342 00:23:40,734 --> 00:23:42,501 if this cardinal passed through Florence, 343 00:23:42,569 --> 00:23:45,007 he did more than pinion a mendicant friar to 344 00:23:45,008 --> 00:23:46,134 a confessional door. 345 00:23:46,139 --> 00:23:49,241 - You would? - Yes, I would hazard he met 346 00:23:49,309 --> 00:23:53,145 with the Florentine ambassador and his master, de Medici. 347 00:23:53,213 --> 00:23:56,248 And if he did? 348 00:23:56,383 --> 00:23:59,351 I would hazard there was a purpose to that meeting. 349 00:23:59,419 --> 00:24:01,820 The purpose being? 350 00:24:01,921 --> 00:24:05,057 That Florence unite with his cause. 351 00:24:05,091 --> 00:24:09,728 No. On the contrary. He asked for nothing. 352 00:24:09,763 --> 00:24:12,598 Nothing? 353 00:24:12,665 --> 00:24:14,600 Or, to be more specific, 354 00:24:14,667 --> 00:24:16,602 he asked that Florence... 355 00:24:16,669 --> 00:24:20,706 do... nothing. 356 00:24:20,774 --> 00:24:22,775 He requested that Florence do nothing, 357 00:24:22,909 --> 00:24:27,079 in the event of a great something. 358 00:24:30,784 --> 00:24:33,085 You are far too clever for a cardinal. 359 00:24:33,186 --> 00:24:35,087 The times have made me so. 360 00:24:35,188 --> 00:24:39,191 He requested that Florence do nothing, 361 00:24:39,259 --> 00:24:42,961 and allow a great passage of arms through its republic. 362 00:24:45,031 --> 00:24:47,366 Perhaps. 363 00:24:47,434 --> 00:24:49,968 And Florence promised him? 364 00:24:51,938 --> 00:24:55,274 Why should I tell you what Florence told him? 365 00:24:58,244 --> 00:24:59,978 I could perhaps ensure 366 00:25:00,113 --> 00:25:02,915 that instead of your beautiful Florence, 367 00:25:02,982 --> 00:25:06,985 Friar Savonarola himself burns. 368 00:25:07,120 --> 00:25:10,389 Hmph! 369 00:25:10,457 --> 00:25:13,926 An impressive offer. 370 00:25:13,993 --> 00:25:18,397 So, Florence offered the good cardinal? 371 00:25:18,498 --> 00:25:21,133 What he offered Florence. 372 00:25:21,167 --> 00:25:24,336 Nothing. 373 00:25:27,607 --> 00:25:31,176 So the arms of France cannot pass through your fair republic? 374 00:25:31,311 --> 00:25:34,680 In a sentence. 375 00:25:34,747 --> 00:25:36,582 And if these times have made you clever, 376 00:25:36,683 --> 00:25:41,854 the coming months may thrust genius upon you. 377 00:26:04,677 --> 00:26:06,712 My lord is... 378 00:26:09,015 --> 00:26:10,949 My lady. 379 00:26:11,017 --> 00:26:12,851 Forgive me for startling you. 380 00:26:12,952 --> 00:26:16,221 My lord is hunting. 381 00:26:16,322 --> 00:26:18,223 Would my lady have me saddle her a horse so she can 382 00:26:18,324 --> 00:26:19,462 ride out after him? 383 00:26:19,479 --> 00:26:21,779 There is nothing your lady would like less. 384 00:26:26,799 --> 00:26:31,036 He is a good huntsman, your lord? 385 00:26:31,070 --> 00:26:33,839 No deer is safe from him. 386 00:26:33,907 --> 00:26:36,975 Pity the poor deer then. 387 00:26:37,043 --> 00:26:39,745 But at least their agony ends. 388 00:26:39,846 --> 00:26:44,850 Yes. He's a clean killer. 389 00:26:44,918 --> 00:26:47,753 And your name is? 390 00:26:47,854 --> 00:26:49,988 Paolo. 391 00:26:53,259 --> 00:26:55,260 Your shirt is torn, Paolo. 392 00:26:57,263 --> 00:26:59,498 Would you like me to stitch it? 393 00:26:59,566 --> 00:27:01,500 I could never ask, my lady. 394 00:27:01,568 --> 00:27:05,537 And stop this "my lady" nonsense. 395 00:27:05,605 --> 00:27:08,607 My name is Lucrezia. 396 00:27:10,543 --> 00:27:12,945 Say it. 397 00:27:13,079 --> 00:27:16,448 Lucrezia... my lady. 398 00:27:16,549 --> 00:27:19,084 ...in summation, Your Holiness, 399 00:27:19,118 --> 00:27:21,086 I would reiterate 400 00:27:21,120 --> 00:27:23,789 his Highness' pleasure at the possibility 401 00:27:23,856 --> 00:27:26,858 of an union between the Kingdom of Navarre 402 00:27:26,926 --> 00:27:28,961 and the Borgia family. 403 00:27:29,028 --> 00:27:32,431 Between the Gonfaloniere Juan Borgia 404 00:27:32,532 --> 00:27:37,869 and his beloved niece, the Princess Sylvia, 405 00:27:37,937 --> 00:27:39,905 whose portrait is now my pleasure 406 00:27:39,973 --> 00:27:43,809 to present to the Papal Court. 407 00:27:49,315 --> 00:27:51,316 We thank his Royal Highness. 408 00:27:51,417 --> 00:27:55,153 And if this depiction does justice 409 00:27:55,221 --> 00:27:57,155 to the Princess Sylvia, 410 00:27:57,257 --> 00:27:59,725 then her beauty 411 00:27:59,826 --> 00:28:03,895 is indeed without compare. 412 00:28:07,433 --> 00:28:11,737 Her reputation... does precede her. 413 00:28:13,840 --> 00:28:17,442 We will consider your gracious suit 414 00:28:17,510 --> 00:28:20,012 in the fullness of time. 415 00:28:31,958 --> 00:28:35,694 And do the horses have names, Paolo? 416 00:28:35,828 --> 00:28:38,430 Indeed they do, my lady. 417 00:28:38,498 --> 00:28:41,667 - Lucrezia. - My lady Lucrezia. 418 00:28:44,037 --> 00:28:46,171 This is Diablo. 419 00:28:46,205 --> 00:28:48,040 The devil. 420 00:28:48,141 --> 00:28:50,008 Yes. 421 00:28:50,043 --> 00:28:52,010 He was the devil for speed until he tumbled on a break 422 00:28:52,045 --> 00:28:55,647 and shattered his hoof. And now? 423 00:28:55,715 --> 00:28:58,717 His fire is gone entirely. 424 00:28:58,785 --> 00:29:01,853 He will end up pulling hay. 425 00:29:01,954 --> 00:29:05,490 There are worse fates, Paolo. 426 00:29:08,861 --> 00:29:12,030 And this one? 427 00:29:12,131 --> 00:29:15,834 An Arab mare... Fatima. 428 00:29:15,902 --> 00:29:17,809 One could not have them in the same stable 429 00:29:17,834 --> 00:29:18,937 when he was in his prime. 430 00:29:18,938 --> 00:29:22,207 But after his break... He was chastened. 431 00:29:22,308 --> 00:29:25,444 He is like a mare himself now, my lady. 432 00:29:27,480 --> 00:29:29,881 Lucky Fatima. 433 00:29:30,016 --> 00:29:32,551 She can sleep well at night. 434 00:29:37,123 --> 00:29:40,058 Show me your hands, Paolo. 435 00:29:40,159 --> 00:29:42,661 Bring them here. 436 00:29:42,729 --> 00:29:45,197 I would touch them. 437 00:29:47,300 --> 00:29:49,301 Soft. 438 00:29:51,237 --> 00:29:54,373 Will they be hard some day? 439 00:29:54,407 --> 00:29:56,742 I know not, my lady. 440 00:29:56,809 --> 00:29:59,010 Lucrezia. 441 00:30:01,914 --> 00:30:06,251 ♪ I took a bow and aimed it low ♪ 442 00:30:06,352 --> 00:30:08,353 You know it? 443 00:30:08,421 --> 00:30:12,858 ♪ And caught you on the chin, chin, chin ♪ 444 00:30:12,925 --> 00:30:16,094 ♪ My mother said Now go to bed ♪ 445 00:30:16,229 --> 00:30:20,599 ♪ I'll have to lock you in, in, in ♪ 446 00:30:30,843 --> 00:30:34,212 My lady 447 00:30:34,280 --> 00:30:36,848 Lucrezia. 448 00:30:36,916 --> 00:30:39,618 Say it. 449 00:30:41,754 --> 00:30:44,089 Lucrezia. 450 00:30:49,896 --> 00:30:52,464 She is ugly, Father. 451 00:30:52,532 --> 00:30:54,366 No more than all the others. 452 00:30:54,434 --> 00:30:56,201 They are all ugly. 453 00:30:59,138 --> 00:31:01,139 I'll marry none of them. 454 00:31:01,240 --> 00:31:02,768 Second-rate royalty, 455 00:31:03,443 --> 00:31:06,335 cousins of half-brothers of princes. 456 00:31:08,714 --> 00:31:12,818 I'll marry a king's daughter or nothing. 457 00:31:12,919 --> 00:31:17,489 Nothing, I'm afraid, is not an option, my dear son. 458 00:31:17,557 --> 00:31:20,392 Let Joffre marry instead. King Ferrante of Naples 459 00:31:20,460 --> 00:31:22,494 has an illegitimate daughter. 460 00:31:25,965 --> 00:31:30,068 - Sancia. - And the pope does need some 461 00:31:30,169 --> 00:31:32,504 security in Naples. 462 00:31:34,440 --> 00:31:39,411 A union between you and Sancia 463 00:31:39,512 --> 00:31:42,247 could have some benefits. 464 00:31:42,348 --> 00:31:44,149 Are you deaf, father? 465 00:31:44,250 --> 00:31:46,685 She is the half-bred bastard of an ailing dotard. 466 00:31:46,786 --> 00:31:50,755 Let Joffre marry her. I will marry a true princess 467 00:31:50,823 --> 00:31:53,492 or I will take my pleasures where I find them. 468 00:31:58,965 --> 00:32:01,333 Your Holiness-- 469 00:32:01,367 --> 00:32:03,969 Forgive me, Cardinal, 470 00:32:04,036 --> 00:32:07,372 I had hoped to find you alone. 471 00:32:07,473 --> 00:32:10,442 And, Your Holiness, my cousin was just, huh... 472 00:32:10,543 --> 00:32:12,711 - Your cousin? - Gabriella Visconti, 473 00:32:12,778 --> 00:32:14,446 at your service. 474 00:32:14,514 --> 00:32:17,716 A Sforza? 475 00:32:17,783 --> 00:32:18,942 Twice removed. 476 00:32:18,967 --> 00:32:20,834 Well, we would hope more than twice. 477 00:32:23,456 --> 00:32:27,692 Well, Cardinal, you are awash with cousins, 478 00:32:27,727 --> 00:32:30,795 which is why we wish to speak with you. 479 00:32:30,863 --> 00:32:34,065 At Your Holiness' pleasure. 480 00:32:39,338 --> 00:32:41,740 We would discuss another cousin, 481 00:32:44,544 --> 00:32:48,647 in whose hands the survival of our papacy may lie. 482 00:32:48,714 --> 00:32:51,416 Your Holiness refers to the Duke of Milan? 483 00:32:51,484 --> 00:32:56,655 Indeed. Cardinal Della Rovere heads there as we speak. 484 00:32:56,756 --> 00:32:58,990 Well, if I can be of any assistance... 485 00:32:59,091 --> 00:33:02,561 Well, you could disembowel the dear cardinal. 486 00:33:02,662 --> 00:33:06,831 Does the office of vice-chancellor extend so far? 487 00:33:06,933 --> 00:33:11,603 To include executions? Sadly not. 488 00:33:11,704 --> 00:33:14,739 But you could inform your cousin, the Duke of Milan, 489 00:33:14,774 --> 00:33:16,841 that we could well see 490 00:33:16,909 --> 00:33:19,578 the justice of his nephew's cause, 491 00:33:19,712 --> 00:33:22,047 should the duke choose 492 00:33:22,081 --> 00:33:25,717 to act against our wishes. 493 00:33:35,494 --> 00:33:37,896 Is your betrothed old, Francesca? 494 00:33:37,930 --> 00:33:41,166 Nine months older than me, my lady. 495 00:33:41,267 --> 00:33:44,269 You are lucky then. 496 00:33:44,337 --> 00:33:47,939 The older male is like a boar. 497 00:33:48,074 --> 00:33:50,542 He bristles with hair. 498 00:33:50,610 --> 00:33:53,778 And when he doesn't beat, 499 00:33:53,846 --> 00:33:57,349 he thrusts. 500 00:33:57,416 --> 00:33:59,451 Did he beat last night? 501 00:33:59,518 --> 00:34:03,088 No, but he thrusted. 502 00:34:05,057 --> 00:34:07,525 I counted 27 of them. 503 00:34:07,593 --> 00:34:09,694 32 the night before. 504 00:34:09,762 --> 00:34:11,930 Already, more bearable. 505 00:34:12,064 --> 00:34:15,166 You must quicken his pleasure. 506 00:34:15,267 --> 00:34:17,035 Is that possible? 507 00:34:17,103 --> 00:34:20,772 Indeed. You can reduce it to single figures. 508 00:34:20,873 --> 00:34:24,576 And for the sake of one's own endurance, 509 00:34:24,610 --> 00:34:26,344 I find it helps to count. 510 00:34:26,445 --> 00:34:28,446 To count? 511 00:34:28,547 --> 00:34:30,882 Sheep. 512 00:34:37,857 --> 00:34:40,425 Sancia of Naples. 513 00:34:40,459 --> 00:34:43,962 - What of her? - Is she beautiful? 514 00:34:44,063 --> 00:34:46,064 In the Neapolitan way. 515 00:34:46,132 --> 00:34:48,900 Ooh, what way is that, my love? 516 00:34:48,968 --> 00:34:51,436 Dark. 517 00:34:51,470 --> 00:34:55,140 Sicilian. Almost Moorish. 518 00:34:55,274 --> 00:34:58,910 And I have heard her temper is Sicilian too. 519 00:34:58,978 --> 00:35:02,480 Would she make a bride for- 520 00:35:02,581 --> 00:35:05,083 Juan? 521 00:35:05,151 --> 00:35:09,387 A match made in... 522 00:35:09,455 --> 00:35:11,297 Where? 523 00:35:11,322 --> 00:35:12,935 Wherever such matches are made. 524 00:35:16,962 --> 00:35:18,963 No, not Juan. 525 00:35:19,031 --> 00:35:22,033 Juan will do what Juan will do. 526 00:35:22,101 --> 00:35:24,402 Cesare? Now that would be-- 527 00:35:24,470 --> 00:35:27,305 No, you know Cesare can never marry. 528 00:35:27,406 --> 00:35:30,608 No, for... 529 00:35:30,710 --> 00:35:33,211 for Joffre. 530 00:35:33,279 --> 00:35:35,780 Good God. 531 00:35:43,589 --> 00:35:46,791 Will you never stop? 532 00:35:49,662 --> 00:35:51,329 Never. 533 00:35:51,430 --> 00:35:56,067 You are going to ensnare the whole of Europe 534 00:35:56,168 --> 00:35:58,503 in your progeny. 535 00:35:59,839 --> 00:36:04,409 What else are families for, hm? 536 00:36:11,684 --> 00:36:15,620 Ah! 4, 5, 6, 7, 8, 9. 537 00:36:15,688 --> 00:36:17,689 What? What are you saying? 538 00:36:17,790 --> 00:36:19,357 I am counting, my lord. 539 00:36:19,425 --> 00:36:22,427 - Counting? - Sheep, my lord. 540 00:36:22,528 --> 00:36:25,163 Could you count in silence? 541 00:36:41,981 --> 00:36:45,784 Counting sheep. 542 00:36:45,851 --> 00:36:48,453 Can she sleep now? 543 00:36:48,554 --> 00:36:51,723 I truly hope so. 544 00:37:10,042 --> 00:37:13,545 You disappoint me, Cardinal. 545 00:37:17,149 --> 00:37:20,051 We are family, after all. 546 00:37:20,119 --> 00:37:23,555 If I am your cousin, my liege, 547 00:37:23,656 --> 00:37:26,224 I am also cousin to your cousin, Gian Galeazzo, 548 00:37:26,358 --> 00:37:29,227 who lays claim to your throne. 549 00:37:29,328 --> 00:37:31,696 This Borgia pope threatens-- 550 00:37:31,730 --> 00:37:34,132 No, His Holiness does not threaten. 551 00:37:34,200 --> 00:37:36,134 His Holiness merely reminds the duke 552 00:37:36,202 --> 00:37:39,237 of where his best interests lie. 553 00:37:39,338 --> 00:37:41,239 And in the event of a French invasion-- 554 00:37:41,340 --> 00:37:43,708 He would pretend to see the justice 555 00:37:43,742 --> 00:37:46,077 of this pretender's cause-- 556 00:37:46,178 --> 00:37:47,812 As we would hope that you would see-- 557 00:37:51,851 --> 00:37:55,320 AH! A CHAMPION! AT LAST, YOU SNIVELING PRETENDER, 558 00:37:55,387 --> 00:37:58,690 YOU HAVE A CHAMPION! 559 00:37:58,757 --> 00:38:03,094 You would release him, Cardinal? 560 00:38:03,195 --> 00:38:05,430 My lord, I would not be so precipitous-- 561 00:38:05,564 --> 00:38:09,734 No, but I insist! Release him! 562 00:38:09,768 --> 00:38:12,770 Have him dine with us tonight! 563 00:38:12,872 --> 00:38:15,907 What is it you hunger for most!? 564 00:38:17,576 --> 00:38:20,278 Freedom. And pheasant. 565 00:38:20,346 --> 00:38:26,451 So, Cardinal. Let us feed that hunger of his, hmm? 566 00:38:32,057 --> 00:38:35,960 Freedom and pheasant it is. 567 00:38:43,903 --> 00:38:47,972 He wolfs his pheasant so. 568 00:38:48,107 --> 00:38:51,743 Mother never taught him manners. 569 00:38:51,810 --> 00:38:53,745 Another. 570 00:38:53,812 --> 00:38:56,080 Indeed. 571 00:38:56,148 --> 00:38:58,816 You are the Duke now, are you not? 572 00:38:58,884 --> 00:39:01,252 Have mine. 573 00:39:07,293 --> 00:39:11,629 And you, cousin cardinal, 574 00:39:11,730 --> 00:39:13,965 can tell that Borgia pope, 575 00:39:14,099 --> 00:39:15,967 that Catalan clown, 576 00:39:16,101 --> 00:39:18,870 that Spanish nonentity 577 00:39:18,938 --> 00:39:20,438 that marries his bastard daughter 578 00:39:20,472 --> 00:39:24,309 to my cousin and thinks he will buy my friendship! 579 00:39:24,443 --> 00:39:26,311 Tell him he will never have it! 580 00:39:26,412 --> 00:39:28,613 Tell him I will welcome 581 00:39:28,647 --> 00:39:31,783 French arms with open arms of my own! 582 00:39:31,817 --> 00:39:34,552 Spit it out! 583 00:39:34,620 --> 00:39:37,455 Poison! 584 00:39:37,489 --> 00:39:39,324 Gluttony, more like. 585 00:39:43,929 --> 00:39:47,098 Duke for an hour. 586 00:39:47,166 --> 00:39:50,168 Undone by his table manners. 587 00:40:07,086 --> 00:40:08,987 You have no servants? 588 00:40:09,021 --> 00:40:10,822 Thank you, my lady. 589 00:40:10,923 --> 00:40:13,024 Some tasks one must perform oneself. 590 00:40:13,125 --> 00:40:16,661 - Such as? - Distribution of alms. 591 00:40:16,762 --> 00:40:20,098 In the convent of St. Cecilia, there are many hungry souls. 592 00:40:20,165 --> 00:40:23,267 I stand in awe, Ursula Bonadeo. 593 00:40:23,335 --> 00:40:26,004 Of what? Of loaves of bread? 594 00:40:26,105 --> 00:40:29,440 Of goodness. 595 00:40:29,508 --> 00:40:32,844 - Would that I were good. - Don't move so quickly. 596 00:40:32,945 --> 00:40:35,847 What is that mark under that veil? 597 00:40:35,881 --> 00:40:38,182 I beg you, heed it not. It is in his nature. 598 00:40:38,217 --> 00:40:40,018 So it seems. 599 00:40:40,052 --> 00:40:42,286 And it is not in yours. So heed it not. 600 00:40:42,388 --> 00:40:46,024 Forget him and forget me. 601 00:40:55,467 --> 00:40:58,002 You cannot stand for this. 602 00:40:58,070 --> 00:40:59,904 The groom saw. The groom talked. 603 00:41:00,039 --> 00:41:02,907 My husband struck. It's what husbands do. 604 00:41:04,843 --> 00:41:07,378 You must free yourself. 605 00:41:17,589 --> 00:41:19,557 He rides to Ostia tomorrow night. 606 00:41:19,591 --> 00:41:22,026 For 2 days, I will be free. 607 00:41:40,446 --> 00:41:43,614 You requested these, Your Eminence. 608 00:41:43,715 --> 00:41:45,783 Yes. 609 00:41:47,786 --> 00:41:51,222 Since I have become eminent, I have grown indolent. 610 00:41:51,290 --> 00:41:54,125 I believe one goes with the other, Your Eminence. 611 00:41:54,226 --> 00:41:57,428 Call me Borgia this good morning. 612 00:41:57,529 --> 00:41:59,430 And I shall call you baron. 613 00:41:59,531 --> 00:42:02,467 Baron? 614 00:42:02,568 --> 00:42:04,469 Yes. 615 00:42:04,570 --> 00:42:07,805 I made a promise to a favoured lady 616 00:42:07,906 --> 00:42:11,042 that I would not put myself in harm's way. So... 617 00:42:14,913 --> 00:42:17,315 ...put me in harm's way. 618 00:42:24,790 --> 00:42:27,158 Come on, Baron, I would see your best. 619 00:42:34,333 --> 00:42:36,334 Now, my best 620 00:42:36,401 --> 00:42:38,970 would break your promise, Borgia. 621 00:42:44,476 --> 00:42:46,777 Show me then. 622 00:43:15,307 --> 00:43:17,975 One blade is never enough, Your Eminence. 623 00:43:18,043 --> 00:43:21,179 Yes. 624 00:43:21,213 --> 00:43:25,383 And eminence has dulled my edge. 625 00:43:29,655 --> 00:43:31,722 Again. 626 00:43:34,493 --> 00:43:37,361 Where does he hunt? 627 00:43:37,396 --> 00:43:41,899 In the high mountain passes. 628 00:43:42,000 --> 00:43:45,836 He is brave with those deer. 629 00:43:48,507 --> 00:43:50,641 Perhaps. 630 00:43:50,742 --> 00:43:54,545 But they suffer less than me, do they not? 631 00:43:54,646 --> 00:43:56,914 He kills them quickly. 632 00:43:57,015 --> 00:43:59,817 Do you suffer? 633 00:43:59,885 --> 00:44:02,486 - Nightly. - It must stop. 634 00:44:02,554 --> 00:44:05,089 It is a crime against... 635 00:44:05,190 --> 00:44:07,558 Against what? 636 00:44:09,228 --> 00:44:11,362 Against you. 637 00:44:11,430 --> 00:44:14,732 Your beauty. 638 00:44:14,766 --> 00:44:18,502 You are the pope's daughter. How can he stand it? 639 00:44:18,570 --> 00:44:22,240 The pope doesn't know. 640 00:44:24,209 --> 00:44:26,244 If I could write, I would send him a letter. 641 00:44:29,381 --> 00:44:32,984 Am I beautiful, Paolo? 642 00:44:35,254 --> 00:44:37,722 You are the most beautiful thing I have yet seen. 643 00:44:40,492 --> 00:44:42,927 Lift me down. 644 00:44:52,104 --> 00:44:54,905 I could adjust his saddle. 645 00:44:54,940 --> 00:44:59,610 You could adjust my lord's saddle 646 00:44:59,678 --> 00:45:01,779 He would fall. 647 00:45:01,913 --> 00:45:06,117 He would break. 648 00:45:06,184 --> 00:45:08,719 He would return home, 649 00:45:08,787 --> 00:45:11,289 tamed. 650 00:45:11,356 --> 00:45:14,125 Broken. 651 00:45:15,861 --> 00:45:19,397 - What if he died? - From a fall? He would never. 652 00:45:21,366 --> 00:45:24,468 What if I had you whipped for wickedness? 653 00:45:24,569 --> 00:45:26,470 You would never. 654 00:45:26,571 --> 00:45:30,641 - Are you sure? - Yes. 655 00:45:30,776 --> 00:45:33,377 Of that I am sure. 656 00:45:33,445 --> 00:45:36,981 The cardinal was shocked to the core. 657 00:45:37,115 --> 00:45:40,651 Apparently, he dropped dead right in front of him 658 00:45:40,752 --> 00:45:42,753 at the duke's table. 659 00:45:42,821 --> 00:45:45,656 Poison. 660 00:45:45,724 --> 00:45:48,559 So it is rumoured. 661 00:45:48,627 --> 00:45:52,563 Gluttony, it is said. 662 00:45:52,664 --> 00:45:54,832 But the result's the same. 663 00:45:56,935 --> 00:45:58,769 If the French army moves, 664 00:45:58,837 --> 00:46:02,673 it will have free passage through Milan. 665 00:46:02,741 --> 00:46:05,843 And the only force to stop it will be Florence. 666 00:46:08,513 --> 00:46:11,315 And Florence can hardly stand alone. 667 00:46:15,454 --> 00:46:19,824 No, I think it might be time to give Naples what they want. 668 00:46:19,858 --> 00:46:22,526 An alliance? 669 00:46:22,627 --> 00:46:25,596 Better than that. 670 00:46:25,697 --> 00:46:28,132 A wedding! 671 00:46:30,102 --> 00:46:32,670 Who this time, Father? Me? 672 00:46:36,808 --> 00:46:40,044 Ah! Five... Six... 673 00:46:42,948 --> 00:46:45,049 Seven... 674 00:46:45,150 --> 00:46:47,885 Eight... 675 00:46:47,986 --> 00:46:52,223 Nine... 676 00:46:52,290 --> 00:46:55,659 Eleven... 677 00:46:55,727 --> 00:46:57,862 Twelve. 678 00:47:57,456 --> 00:47:59,623 My wife is to receive no visitors 679 00:47:59,691 --> 00:48:02,893 in my absence. Yes, my lord. 680 00:48:12,437 --> 00:48:14,538 You should let me deal with him, Your Eminence. 681 00:48:16,541 --> 00:48:19,443 Did he insult your mother? 682 00:48:19,478 --> 00:48:21,745 Then we should both do it. 683 00:48:23,748 --> 00:48:27,284 Where would the valour be in that? 684 00:48:30,322 --> 00:48:33,824 Or the pleasure? 685 00:48:33,925 --> 00:48:36,794 No. 686 00:48:36,828 --> 00:48:40,297 I shall do this... 687 00:48:40,398 --> 00:48:42,633 alone. 688 00:48:54,513 --> 00:48:56,814 An accident, my lady. 689 00:48:56,848 --> 00:48:58,849 The Lord Sforza. 690 00:49:16,301 --> 00:49:20,304 You, Cardinal, have been nosing round my wife. 691 00:49:20,372 --> 00:49:24,041 And you, Baron, slandered my mother. 692 00:49:24,142 --> 00:49:26,644 You mean the Spanish whore? 693 00:49:29,114 --> 00:49:31,315 I mean my mother. 694 00:49:31,383 --> 00:49:35,185 From the whorehouse to the Vatican is quite a journey. 695 00:49:35,220 --> 00:49:38,122 But it ends here. 696 00:49:40,125 --> 00:49:42,860 - Ah! - Oh! 697 00:50:13,258 --> 00:50:16,660 Your wife prayed for liberation. 698 00:50:16,728 --> 00:50:20,598 Libera me domine de morte aeterna. 699 00:50:30,675 --> 00:50:33,410 You never forget your first. 700 00:50:33,511 --> 00:50:37,114 Lift! I felt the life go from him. 701 00:50:37,182 --> 00:50:40,217 Better him than you. But at least you are still breathing. 702 00:50:46,658 --> 00:50:49,360 Was I in harm's way, Micheletto? 703 00:50:49,427 --> 00:50:52,763 Not for a moment, Your Eminence. 704 00:51:00,338 --> 00:51:03,440 - Leave me alone! - It is a break, my lord, 705 00:51:03,441 --> 00:51:05,409 but you will survive it. Water, please. 706 00:51:05,443 --> 00:51:07,118 A muslin cloth and a splint, 707 00:51:07,143 --> 00:51:08,660 a piece of wood between his teeth. 708 00:51:09,514 --> 00:51:11,682 My husband! 709 00:51:11,783 --> 00:51:13,851 Forgive me, my lord. 710 00:51:13,918 --> 00:51:16,854 You will feel some pain. Be brave, my husband. 711 00:51:16,955 --> 00:51:18,922 On the count of 3. 712 00:51:18,957 --> 00:51:22,459 1, 2, 713 00:51:22,484 --> 00:51:23,684 3. 714 00:51:32,237 --> 00:51:34,471 You killed this man with grace, Your Eminence. 715 00:51:34,572 --> 00:51:36,774 You should be proud. 716 00:51:38,743 --> 00:51:42,413 - Will I be thanked for it? - In my experience, 717 00:51:42,480 --> 00:51:45,215 one rarely is. 718 00:51:45,283 --> 00:51:48,052 A thankless task then. 719 00:51:48,119 --> 00:51:51,955 The river will be grateful for him, Your Eminence. 720 00:51:52,057 --> 00:51:55,159 It loves a skewered corpse. 721 00:51:55,184 --> 00:51:59,084 == sync, corrected by elderman == 50024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.