Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,234 --> 00:02:11,634
- ...qui te custodiat
ab hoste maligno,
2
00:02:11,669 --> 00:02:14,701
et perducat
in vitam aeternam.
3
00:02:14,736 --> 00:02:16,334
Amen.
4
00:02:18,334 --> 00:02:24,100
Asperges me, Domine, hyssopo,
lavabis me,
5
00:02:24,135 --> 00:02:25,965
et super nivem dealbabor.
6
00:02:26,000 --> 00:02:30,232
You are afraid
to enter, but you must.
7
00:02:30,267 --> 00:02:35,033
- ...secundum multitudinem...
I am about to meet my maker.
8
00:02:35,068 --> 00:02:40,501
I have confessed.
And I...
9
00:02:40,536 --> 00:02:45,934
confess...
I am very afraid.
10
00:02:45,969 --> 00:02:47,632
Colonna.
11
00:02:47,667 --> 00:02:51,934
Sforza. Orsini.
12
00:02:51,969 --> 00:02:53,933
Borgia.
13
00:02:53,968 --> 00:02:57,701
- Your Holiness.
- Della Rovere.
14
00:02:57,736 --> 00:02:59,666
- ...Gloria Patri...
15
00:02:59,701 --> 00:03:08,567
- You will fight like dogs
over this corpse I leave
16
00:03:08,602 --> 00:03:12,367
for this throne
of St. Peter's.
17
00:03:12,402 --> 00:03:17,466
But it was pure once.
18
00:03:17,501 --> 00:03:25,167
We have all sullied it
with our greed
19
00:03:25,202 --> 00:03:28,200
and lechery.
20
00:03:30,767 --> 00:03:36,000
Which of you...
will wash it clean?
21
00:03:38,400 --> 00:03:41,901
- It shall be cleansed,
Your Holiness,
22
00:03:41,936 --> 00:03:44,651
with the tears
we shed for you.
23
00:03:44,686 --> 00:03:47,332
I swear
before the Living God.
24
00:03:47,367 --> 00:03:50,934
- You swear thus?
A Spanish murrano? A white moor?
25
00:03:50,969 --> 00:03:53,165
- As Vice-Chancellor,
26
00:03:53,200 --> 00:03:57,899
I swear
before the Living God.
27
00:03:57,934 --> 00:04:02,367
- And so do I, Your Holiness.
- And I, Your Holiness. - And I.
28
00:04:02,402 --> 00:04:04,699
- Rest assured,
Your Holiness.
29
00:04:04,734 --> 00:04:10,901
The glory of our Holy Mother Church
will be restored in my lifetime.
30
00:04:13,868 --> 00:04:16,517
Please...
31
00:04:16,552 --> 00:04:19,167
...God.
32
00:05:03,601 --> 00:05:07,367
- There's a door behind-
leads to the street.
33
00:05:07,402 --> 00:05:09,300
- The back passage?
34
00:05:11,300 --> 00:05:14,432
You're a cleric?
- Didn't you notice?
35
00:05:14,467 --> 00:05:16,467
- There was nothing
ecclesiastical about you
36
00:05:16,502 --> 00:05:19,199
last night.
- By night...
37
00:05:19,234 --> 00:05:21,667
By night I am
who I want to be.
38
00:05:21,702 --> 00:05:24,334
By day, I am thus.
39
00:05:26,868 --> 00:05:28,701
Lucrezia!
40
00:05:30,934 --> 00:05:34,050
Sister!
- I spied a lady-another one!
41
00:05:34,085 --> 00:05:36,609
- There's a punishment
for spying.
42
00:05:46,534 --> 00:05:49,899
Can I come to your wedding?
43
00:05:49,934 --> 00:05:52,267
- I'll never have a wedding,
you know that.
44
00:05:52,302 --> 00:05:55,367
- No. You are betrothed to God.
45
00:05:57,367 --> 00:06:00,300
Don't you love God, Cesare?
46
00:06:00,335 --> 00:06:02,684
- More than I love you?
47
00:06:02,719 --> 00:06:04,998
- Don't be sad, brother.
48
00:06:05,033 --> 00:06:08,766
Maybe Papa will
become pope,
49
00:06:08,801 --> 00:06:11,098
and you can be
who you want to be.
50
00:06:11,133 --> 00:06:14,434
- If he does become pope,
I'll be what he wants me to be.
51
00:06:14,469 --> 00:06:16,933
- Can a pope have children,
Cesare?
52
00:06:16,968 --> 00:06:20,851
- I've heard it rumoured
that Pope Innocent has 12.
53
00:06:20,886 --> 00:06:23,959
- But I have also heard
it rumoured that he is dying.
54
00:06:23,994 --> 00:06:27,097
- No news in that.
He's been dying for weeks now.
55
00:06:27,132 --> 00:06:30,200
- If he does die,
will our father wear his crown?
56
00:06:32,200 --> 00:06:35,667
- The new pope will be elected by
the College of Cardinals, my love.
57
00:06:35,702 --> 00:06:39,301
And only God can
predict the outcome.
58
00:06:39,336 --> 00:06:42,418
- Well, since
you will have no wedding,
59
00:06:42,453 --> 00:06:45,466
I will pray for God
to choose Papa.
60
00:06:45,501 --> 00:06:50,267
I want to wear a beautiful white veil
crowned with pearls for his coronation.
61
00:06:50,302 --> 00:06:52,701
- God may need some help,
then.
62
00:06:57,167 --> 00:07:00,133
- What have they heard?
- The pope breathes his last.
63
00:07:00,168 --> 00:07:02,133
- God rest his soul...
64
00:07:21,901 --> 00:07:24,901
- We must get you out of here
before they lock the doors.
65
00:07:24,936 --> 00:07:27,868
- And so it begins.
- You know what to do?
66
00:07:27,903 --> 00:07:30,766
- Yes, Father.
- Keep our family safe.
67
00:07:30,801 --> 00:07:34,434
Until the new pope is elected,
it will be anarchy in Rome-
68
00:07:34,469 --> 00:07:37,132
every faction fighting
for its own candidate.
69
00:07:37,167 --> 00:07:40,167
And if-after the first vote-
if the smoke is black-
70
00:07:40,202 --> 00:07:44,467
- As you said, Father,
I know what to do.
71
00:07:48,267 --> 00:07:50,767
I have waited
a lifetime for this moment.
72
00:07:50,802 --> 00:07:53,265
We will go over it
again.
73
00:07:53,300 --> 00:07:57,501
If we fail at the first vote,
I will send word...
74
00:07:57,536 --> 00:07:58,766
- On the wings of a dove-
75
00:07:58,801 --> 00:08:02,117
- ...names of those cardinals
who need persuading.
76
00:08:02,152 --> 00:08:05,434
- With properties, benefices,
and, if need be, gold.
77
00:08:05,469 --> 00:08:07,651
They call it simony,
Father.
78
00:08:07,686 --> 00:08:10,176
- God will forgive us,
my son.
79
00:08:10,211 --> 00:08:12,667
But I will
not forgive failure...
80
00:08:12,702 --> 00:08:16,000
...from you
or your brother.
81
00:08:16,035 --> 00:08:17,599
Am I understood?
82
00:08:17,634 --> 00:08:21,701
- We will not fail you,
Father.
83
00:08:24,467 --> 00:08:25,968
- Mm.
84
00:08:29,501 --> 00:08:31,000
Go now.
85
00:08:35,000 --> 00:08:38,365
- Back to Spain, Borgia!
You've had your day in Rome.
86
00:08:38,400 --> 00:08:41,501
You can't wring any more favours from a dead pope.
- I was born here,
87
00:08:41,536 --> 00:08:43,466
as far as I'm aware.
- If a pig is born
88
00:08:43,501 --> 00:08:48,934
in a stable,
does that make him a horse?
89
00:08:48,969 --> 00:08:51,132
Tsk, tsk, tsk!
90
00:08:51,167 --> 00:08:53,299
Rome is
for Romans now.
91
00:08:53,334 --> 00:08:55,717
The new pope will see
to that.
92
00:08:55,752 --> 00:08:58,109
- And if the new pope is
Spanish?
93
00:08:58,144 --> 00:09:00,432
- And if my mother's
the Virgin Mary?
94
00:09:00,467 --> 00:09:03,300
- Was the Virgin a Roman whore?
That's news to me.
95
00:09:26,334 --> 00:09:28,784
- Excuse me.
96
00:09:28,819 --> 00:09:31,199
- Ah!
- Ah...
97
00:09:31,234 --> 00:09:34,467
- My brother speaks
before he thinks.
98
00:09:34,502 --> 00:09:37,701
He begs your pardon.
99
00:09:44,100 --> 00:09:47,634
I should have let them do it.
- Kill me? Your younger brother?
100
00:09:47,669 --> 00:09:50,434
Our father would
never have forgiven you.
101
00:10:05,534 --> 00:10:06,998
- Have you heard?
102
00:10:07,033 --> 00:10:09,599
Even Gioffre has
heard. Have you not?
103
00:10:09,634 --> 00:10:12,501
The pope has died.
- You know what that means?
104
00:10:12,536 --> 00:10:14,532
- I know
there will be an election.
105
00:10:14,567 --> 00:10:17,132
- And the city will be bedlam
until it's over.
106
00:10:17,167 --> 00:10:19,683
Do you think
our father can win, Juan?
107
00:10:19,718 --> 00:10:22,165
Are we allowed
to dream, Mother?
108
00:10:22,200 --> 00:10:26,534
- Your father found ways to love and care
for us in this house, but I'm not sure
109
00:10:26,569 --> 00:10:29,834
as pope he can do the same.
- As pope, he can do what he wants.
110
00:10:29,869 --> 00:10:31,299
- Are you sure?
111
00:10:31,334 --> 00:10:34,067
Kings and popes and emperors
belong to their peoples,
112
00:10:34,102 --> 00:10:36,098
not to their families.
113
00:10:36,133 --> 00:10:38,599
- So, we allow the election
to run its course,
114
00:10:38,634 --> 00:10:41,367
and he won't be pope.
- What other course is there?
115
00:10:41,402 --> 00:10:44,065
It's in the hands of God.
- It's in the hands
116
00:10:44,100 --> 00:10:48,968
of the College of Cardinals, Mother.
It's not quite the same thing.
117
00:10:49,003 --> 00:10:50,767
This one.
118
00:10:57,067 --> 00:11:00,950
- Cardinal Borgia.
- My Lord Cardinal.
119
00:11:00,985 --> 00:11:04,834
- Whoever wins this contest-
- Election.
120
00:11:06,834 --> 00:11:09,534
- If you were
a different man...
121
00:11:09,569 --> 00:11:12,032
...I might vote
for you.
122
00:11:12,067 --> 00:11:16,901
You've performed your duties
as Vice-Chancellor admirably.
123
00:11:16,936 --> 00:11:19,634
The Church has need
of your...
124
00:11:19,669 --> 00:11:23,834
...organizational
genius.
125
00:11:23,869 --> 00:11:25,799
- But...
126
00:11:25,834 --> 00:11:28,300
- She has other needs
as well.
127
00:11:28,335 --> 00:11:29,968
- And they would be?
128
00:11:30,003 --> 00:11:32,685
- Honesty.
129
00:11:32,720 --> 00:11:35,193
Probity.
130
00:11:35,228 --> 00:11:37,632
Goodness.
131
00:11:37,667 --> 00:11:40,934
- You find me lacking
in those qualities?
132
00:11:40,969 --> 00:11:42,866
- Yes.
133
00:11:42,901 --> 00:11:45,432
And so
I shall fight you.
134
00:11:45,467 --> 00:11:49,868
To the end, and beyond that, if need
be, with any means at my disposal.
135
00:11:52,033 --> 00:11:54,968
- I do tend to win
whatever battles I fight.
136
00:11:57,534 --> 00:12:00,333
But what talk we
of fighting?
137
00:12:00,368 --> 00:12:03,133
It is all
in God's hands.
138
00:12:05,167 --> 00:12:07,667
Good night,
My Lord.
139
00:12:14,434 --> 00:12:17,132
- To Cardinal Rodrigo Borgia,
140
00:12:17,167 --> 00:12:19,632
four votes.
141
00:12:19,667 --> 00:12:22,466
To Cardinal Ascanio Sforza,
142
00:12:22,501 --> 00:12:24,866
six votes.
143
00:12:24,901 --> 00:12:28,000
To Cardinal Guilliano
Della Rovere,
144
00:12:28,035 --> 00:12:31,065
seven votes.
145
00:12:31,100 --> 00:12:34,501
To Cardinal Orsino Orsini,
146
00:12:34,536 --> 00:12:36,532
six votes.
147
00:12:36,567 --> 00:12:41,968
None has the require
majority...
148
00:12:49,133 --> 00:12:50,732
- Dominus Deum...
149
00:12:50,767 --> 00:12:53,732
- After the death
of Pope Sixtus,
150
00:12:53,767 --> 00:12:58,933
they holed us up here for a month...
- Appalling.
151
00:12:58,968 --> 00:13:04,100
- The company was tolerable,
but as for the food...
152
00:13:04,135 --> 00:13:06,365
I had to lead
the revolt-
153
00:13:06,400 --> 00:13:10,467
insist our dishes could be
brought in from outside.
154
00:13:10,502 --> 00:13:12,165
- How wise.
155
00:13:12,200 --> 00:13:16,033
- And now there's crystal
in my soup.
156
00:13:16,068 --> 00:13:17,799
- Please,
157
00:13:17,834 --> 00:13:20,167
have mine,
Your Grace.
158
00:13:20,202 --> 00:13:22,833
- Oh.
159
00:13:22,868 --> 00:13:25,501
- Don't drink this.
It's vinegar; I've tasted it.
160
00:13:29,400 --> 00:13:33,267
From my vineyards
in Valencia.
161
00:13:40,367 --> 00:13:42,167
- How can I thank you?
162
00:13:42,202 --> 00:13:43,968
- Hmm...
I wonder...
163
00:13:45,968 --> 00:13:46,933
Mmm!
164
00:13:46,968 --> 00:13:48,833
- ...est a me...
165
00:13:48,868 --> 00:13:51,634
The rules are clear.
No outside contact is
166
00:13:51,669 --> 00:13:53,599
permitted
under any circumstance.
167
00:13:53,634 --> 00:13:57,150
- But you must know that
Cardinal Versucci's digestion is
168
00:13:57,185 --> 00:14:00,667
very delicate.
- Which is why he has rabbit baked in milk.
169
00:14:00,702 --> 00:14:02,965
- Ah.
170
00:14:03,000 --> 00:14:05,499
Good.
And...
171
00:14:05,534 --> 00:14:07,934
Cardinal
Piccolomini...
172
00:14:07,969 --> 00:14:09,965
- Uh...
173
00:14:10,000 --> 00:14:12,833
Suckling pig
with rosemary.
174
00:14:12,868 --> 00:14:16,499
- Indeed. The well-being
of the curia...
175
00:14:16,534 --> 00:14:19,634
...is of the greatest
importance. As Vice-Chancellor,
176
00:14:19,669 --> 00:14:22,699
their health is my concern.
Mens sana in corpore sano.
177
00:14:22,734 --> 00:14:25,667
- I think St. Augustine might
disagree with you. He extolled
178
00:14:25,702 --> 00:14:29,434
the virtues of fasting.
- St. Augustine...
179
00:14:29,469 --> 00:14:32,000
...never had to vote
in conclave.
180
00:14:39,000 --> 00:14:40,799
My dear sons,
181
00:14:40,834 --> 00:14:44,367
the Cardinals Versucci,
Piccolomini, and Sanso,
182
00:14:44,402 --> 00:14:46,399
grant some titles
183
00:14:46,434 --> 00:14:49,267
and benefices
from the Borgia abbeys,
184
00:14:49,302 --> 00:14:50,998
monasteries, and bishoprics.
185
00:14:51,033 --> 00:14:54,032
...Versucci,
Piccolomini, and Sanso,
186
00:14:54,067 --> 00:14:57,834
grant some titles and benefices
from the Borgia abbeys,
187
00:14:57,869 --> 00:15:00,200
monasteries, and bishoprics.
188
00:15:00,235 --> 00:15:04,566
- Julius... Versucci...
189
00:15:04,601 --> 00:15:08,167
- All rights
to the Abbey of...
190
00:15:08,202 --> 00:15:10,899
...St. Catherine
of Siena.
191
00:15:10,934 --> 00:15:13,434
Cardinal
Allesandro Piccolomini.
192
00:15:13,469 --> 00:15:15,766
- Suckling pig
193
00:15:15,801 --> 00:15:17,868
for the cardinal,
roasted.
194
00:15:17,903 --> 00:15:20,501
- Roasted and...
195
00:15:20,536 --> 00:15:22,299
...stuffed.
196
00:15:22,334 --> 00:15:25,734
- Cardinal Julius Versucci.
- Uh, rabbit.
197
00:15:25,769 --> 00:15:28,132
Rabbit...
198
00:15:28,167 --> 00:15:30,534
...baked in milk.
199
00:16:04,300 --> 00:16:05,801
- Tasty.
200
00:16:07,300 --> 00:16:10,899
- Cardinal
Giuliano Della Rovere...
201
00:16:10,934 --> 00:16:13,965
...has garnered ten votes.
202
00:16:14,000 --> 00:16:18,098
Cardinal Ascanio Sforza,
five.
203
00:16:18,133 --> 00:16:22,734
Cardinal Rodrigo Borgia has
garnered eight votes.
204
00:16:22,769 --> 00:16:26,267
But none has the required
majority.
205
00:16:30,267 --> 00:16:33,065
My dear son,
206
00:16:33,100 --> 00:16:35,766
we are in sight
of our goal,
207
00:16:35,801 --> 00:16:38,466
but now you must redouble
our efforts.
208
00:16:38,501 --> 00:16:40,998
Send your brother
round the Borgia churches
209
00:16:41,033 --> 00:16:45,167
to empty them of gold, ornament,
and precious stone.
210
00:16:45,202 --> 00:16:47,667
- I have emptied the churches
of the Romagna.
211
00:16:47,702 --> 00:16:50,132
I have
stripped altars bare.
212
00:16:50,167 --> 00:16:52,334
They were rotten
with gold ornament.
213
00:16:52,369 --> 00:16:54,935
- Yes, you are
a true reformer, brother.
214
00:16:54,970 --> 00:16:57,501
- These cardinals know no vows
of poverty.
215
00:17:01,133 --> 00:17:03,801
Why the dove,
Cesare?
216
00:17:05,801 --> 00:17:08,467
- It has a dual purpose,
my love.
217
00:17:08,502 --> 00:17:10,799
Like many things
in life,
218
00:17:10,834 --> 00:17:14,851
it serves as both a symbol
and a messenger.
219
00:17:14,886 --> 00:17:18,868
- A symbol of what?
- Of the uncorrupted soul.
220
00:17:18,903 --> 00:17:21,701
- And a messenger of what?
221
00:17:21,736 --> 00:17:23,933
- Of corruption.
222
00:17:23,968 --> 00:17:27,834
- You mean to say it bears news
of how many votes
223
00:17:27,869 --> 00:17:30,732
we must buy
in the Papal election.
224
00:17:30,767 --> 00:17:32,833
- You are criminally
well informed, sis.
225
00:17:32,868 --> 00:17:35,767
But I trust your soul is still
of the purest white.
226
00:17:35,802 --> 00:17:38,434
- How many votes
must we buy him, Cesare?
227
00:17:38,469 --> 00:17:41,301
- You know too much already,
don't you?
228
00:17:41,336 --> 00:17:44,098
- You're wrong.
I know too little...
229
00:17:44,133 --> 00:17:47,232
Dear Father,
nine mules laden down
230
00:17:47,267 --> 00:17:49,767
with gold and treasure are being
distributed
231
00:17:49,802 --> 00:17:52,232
to the palaces
of the following cardinals:
232
00:17:52,267 --> 00:17:55,217
- Cardinal Guiliano Della Rovere
has garnered...
233
00:17:55,252 --> 00:17:58,843
...Cardinal Ascana Sforza has
garnered four...
234
00:17:58,878 --> 00:18:02,434
...Cardinal Rodrigo Borgia has
garnered ten votes.
235
00:18:02,469 --> 00:18:04,868
None has the required
majority.
236
00:18:10,968 --> 00:18:14,801
- Of course, Cardinal Sforza,
the entire conclave knows
237
00:18:14,836 --> 00:18:17,300
that I cannot be both
Vice-Chancellor
238
00:18:17,335 --> 00:18:19,265
and pope of Rome.
239
00:18:19,300 --> 00:18:22,434
- Than you can no longer be
a Vice-Chancellor.
240
00:18:22,469 --> 00:18:24,332
- You mean...
241
00:18:24,367 --> 00:18:27,199
...I may yet be
pope of Rome?
242
00:18:27,234 --> 00:18:31,699
- If you can find
a suitable Vice-Chancellor.
243
00:18:31,734 --> 00:18:35,534
- And how would you describe
the qualities necessary
244
00:18:35,569 --> 00:18:39,334
for a suitable Vice-Chancellor,
Cardinal Sforza?
245
00:18:41,334 --> 00:18:43,601
- Discretion.
- Mm-hmm.
246
00:18:43,636 --> 00:18:45,968
- Loyalty.
247
00:18:47,968 --> 00:18:50,467
And a certain kind
of wisdom.
248
00:18:52,467 --> 00:18:54,834
- Can you be
more specific?
249
00:18:56,834 --> 00:18:59,032
- I would say
the one who would be suitable
250
00:18:59,067 --> 00:19:04,834
as Vice-Chancellor would be wise to support
the Vice-Chancellor who would be pope.
251
00:19:06,934 --> 00:19:08,434
- Hmm.
252
00:19:11,100 --> 00:19:14,599
And I would say...
253
00:19:14,634 --> 00:19:16,801
...we have an understanding.
254
00:19:19,000 --> 00:19:23,934
- Cardinal Guiliano Della Rovere
has garnered seven votes.
255
00:19:23,969 --> 00:19:29,534
Cardinal Alberto Colonna,
two.
256
00:19:29,569 --> 00:19:32,766
Cardinal Rodrigo Borgia...
257
00:19:32,801 --> 00:19:35,065
...fourteen.
258
00:19:35,100 --> 00:19:39,367
Cardinal Borgia has
the required majority.
259
00:19:39,402 --> 00:19:42,784
Cardinal Borgia has bought
260
00:19:42,819 --> 00:19:46,132
the required majority.
261
00:19:46,167 --> 00:19:49,566
- What is your implication?
262
00:19:49,601 --> 00:19:52,567
- His implication is that
the throne of St. Peter's is
263
00:19:52,602 --> 00:19:54,532
for sale.
- And has been bought
264
00:19:54,567 --> 00:19:57,234
by a Spaniard
up to his elbows in simony.
265
00:19:57,269 --> 00:19:59,532
- I see.
266
00:19:59,567 --> 00:20:03,084
You would prefer it had been
bought by an Italian?
267
00:20:03,119 --> 00:20:06,759
- By someone remotely worthy
of the papacy at least-
268
00:20:06,794 --> 00:20:10,400
- Then my first act
as pope will be to institute
269
00:20:10,435 --> 00:20:12,734
an enquiry
into the elective process.
270
00:20:12,769 --> 00:20:15,666
My second, of course...
271
00:20:15,701 --> 00:20:20,165
...will be to appoint
a Vice-Chancellor-
272
00:20:20,200 --> 00:20:24,467
the greatest office,
with the greatest income,
273
00:20:24,502 --> 00:20:26,165
in my gift.
274
00:20:26,200 --> 00:20:29,433
Now, there are
two obvious choices:
275
00:20:29,468 --> 00:20:32,632
Cardinals Della Rovere
and Orsini.
276
00:20:32,667 --> 00:20:36,434
But the pope could
not possibly appoint one
277
00:20:36,469 --> 00:20:39,701
who questioned his right
to be pope.
278
00:20:39,736 --> 00:20:42,401
- That was
not my intention.
279
00:20:42,436 --> 00:20:45,067
Nor was it mine.
280
00:20:45,102 --> 00:20:48,165
- I see.
281
00:20:48,200 --> 00:20:52,934
And the Spanish race is closest
to your bosom.
282
00:20:59,767 --> 00:21:03,833
Can we proceed, then?
- To conclude:
283
00:21:03,868 --> 00:21:06,732
Cardinal Borgia has the required
majority
284
00:21:06,767 --> 00:21:12,934
An examination, testes
et pendentes, is required.
285
00:21:12,969 --> 00:21:17,267
- And Cardinal Borgia is happy
to comply.
286
00:21:28,901 --> 00:21:32,367
- Can there be any doubt
that the good cardinal is male?
287
00:21:32,402 --> 00:21:34,332
- Not if we count
his children.
288
00:21:34,367 --> 00:21:37,367
- Let him without children cast
the first stone.
289
00:21:37,402 --> 00:21:39,165
- I have heard rumours...
290
00:21:39,200 --> 00:21:42,234
...of a rhinoceros horn.
- Ooh, that small?
291
00:21:42,269 --> 00:21:44,534
Boasting again?
292
00:22:10,167 --> 00:22:13,000
- Oh, go on.
The suspense is killing them.
293
00:22:19,033 --> 00:22:21,632
- Habet duos testiculos...
294
00:22:21,667 --> 00:22:25,466
...et bene pendentes.
295
00:22:25,501 --> 00:22:28,000
- So, he's got two testicles,
well hung.
296
00:22:28,035 --> 00:22:29,934
- Deo gracias.
297
00:23:25,200 --> 00:23:29,234
- Habemus papam!
298
00:23:47,367 --> 00:23:53,200
Pater, et Filius,
et Spiritus Sanctus.
299
00:23:53,235 --> 00:23:55,699
Amen.
300
00:23:55,734 --> 00:24:00,100
- ...tu es
et dominus eternum...
301
00:24:00,135 --> 00:24:04,467
...et Spiritus Sancti.
302
00:24:04,502 --> 00:24:06,634
Amen.
- Oh!
303
00:24:09,634 --> 00:24:13,317
- Your sins are all forgiven,
sisters.
304
00:24:13,352 --> 00:24:16,726
By the pope's bastard?
305
00:24:16,761 --> 00:24:20,100
- Son!
His favourite son!
306
00:24:27,834 --> 00:24:30,667
I ask to confess
to you, Holy Father,
307
00:24:30,702 --> 00:24:35,132
because...
I have sinned.
308
00:24:35,167 --> 00:24:37,834
- How have you sinned,
my son?
309
00:24:37,869 --> 00:24:40,466
- I have corrupted
my soul.
310
00:24:40,501 --> 00:24:42,934
I have pledged estates,
castles,
311
00:24:42,969 --> 00:24:45,332
benefices
to your brother cardinals.
312
00:24:45,367 --> 00:24:51,133
I have transferred the documents in
the innards of roasted beasts and fowls.
313
00:24:51,168 --> 00:24:54,234
All to secure
your election as pope.
314
00:24:54,269 --> 00:24:57,300
- And God will repay us
tenfold.
315
00:24:59,300 --> 00:25:03,267
- But you must set my soul
at ease, Father.
316
00:25:03,302 --> 00:25:07,234
Can a family such as ours
survive such a prize?
317
00:25:07,269 --> 00:25:10,466
We are Spaniards.
They hate us.
318
00:25:10,501 --> 00:25:15,834
The enemies we have at present
will be multiplied tenfold.
319
00:25:15,869 --> 00:25:18,599
- God will protect his Vicar
on Earth, Cesare,
320
00:25:18,634 --> 00:25:23,467
and those dearest to him.
- And will you inform God as to His duties in this regard?
321
00:25:23,502 --> 00:25:27,299
- Why this blasphemous tone,
my son?
322
00:25:27,334 --> 00:25:30,699
- Because I swear, if God
does not protect us, I shall.
323
00:25:30,734 --> 00:25:34,033
- You are a bishop, Cesare. You have
no need of such temporal thoughts.
324
00:25:34,068 --> 00:25:36,567
- You placed this collar
round my neck, Father.
325
00:25:36,602 --> 00:25:38,699
You made God my calling.
326
00:25:38,734 --> 00:25:43,000
But the sins I've committed for
you must convince you, surely,
327
00:25:43,035 --> 00:25:46,499
that the Church is
not my calling.
328
00:25:46,534 --> 00:25:52,100
I beg you now to release me of
my vows. Let me live as a layman.
329
00:25:52,135 --> 00:25:54,299
As a soldier.
330
00:25:54,334 --> 00:25:57,833
I can then protect our family from
the storm that surely must engulf it.
331
00:25:57,868 --> 00:26:01,968
- You are my eldest son, Cesare. You were
always destined to be a prince of the Church.
332
00:26:02,003 --> 00:26:05,534
- I would be a prince of state,
Father, and I think you know that.
333
00:26:05,569 --> 00:26:08,933
- The papal army is small,
Cesare.
334
00:26:08,968 --> 00:26:12,968
The battles I will fight will be
within these sacred walls.
335
00:26:13,003 --> 00:26:16,699
This is where I will need
your help. Juan can...
336
00:26:16,734 --> 00:26:20,467
...bear arms for the Borgia family,
and lead whatever army the pope has,
337
00:26:20,502 --> 00:26:23,167
and I will not have my authority
questioned further on this.
338
00:26:23,202 --> 00:26:27,998
Ego te absolvo ab omnibus
censuris, et peccatis,
339
00:26:28,033 --> 00:26:33,234
in nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen.
340
00:26:49,801 --> 00:26:52,067
- You think it fits me,
brother?
341
00:26:52,102 --> 00:26:54,601
- You have broad shoulders.
342
00:26:54,636 --> 00:26:56,566
- As have you.
343
00:26:56,601 --> 00:26:58,998
Though it lacks
an insignia.
344
00:26:59,033 --> 00:27:01,417
I thought a cape
to cover the breastplate,
345
00:27:01,452 --> 00:27:03,801
with the Borgia Bull
in bright yellow.
346
00:27:03,836 --> 00:27:06,466
- I favour black, myself.
347
00:27:06,501 --> 00:27:09,634
- Black for the cleric,
but for the soldier,
348
00:27:09,669 --> 00:27:11,734
a prancing bull
in yellow.
349
00:27:11,769 --> 00:27:15,133
Or red, perhaps?
350
00:27:15,168 --> 00:27:17,466
Black.
351
00:27:17,501 --> 00:27:19,934
It suits you.
352
00:27:34,501 --> 00:27:38,032
- Welcome, Papa.
- Oh, I've missed you.
353
00:27:38,067 --> 00:27:40,917
So, you have won.
- Yes, I've won.
354
00:27:40,952 --> 00:27:43,767
- You've won
what you always wanted.
355
00:27:43,802 --> 00:27:45,767
My congratulations.
356
00:27:47,767 --> 00:27:51,065
- And I have...
lost.
357
00:27:51,100 --> 00:27:54,267
- But what have you lost, my love?
- You.
358
00:27:54,302 --> 00:27:56,699
- You'll never lose me.
359
00:27:56,734 --> 00:28:01,632
In spirit, maybe, but...
360
00:28:01,667 --> 00:28:04,534
in the flesh,
I may have to.
361
00:28:04,569 --> 00:28:06,768
- The pope cannot love?
362
00:28:06,803 --> 00:28:08,933
- The pope can love God.
363
00:28:08,968 --> 00:28:11,734
But to be seen
to love anyone else would be...
364
00:28:11,769 --> 00:28:14,432
...unthinkable.
365
00:28:14,467 --> 00:28:18,701
- So we'll find ways
to accommodate our affections.
366
00:28:18,736 --> 00:28:21,866
Something
like we've always done.
367
00:28:21,901 --> 00:28:27,098
- All of Rome knows you're
the mother to my children.
368
00:28:27,133 --> 00:28:31,801
Not only must the pope be chaste;
he must be seen to be chaste.
369
00:28:31,836 --> 00:28:34,299
- The children.
370
00:28:34,334 --> 00:28:37,067
You can be seen
to love them, no?
371
00:28:37,102 --> 00:28:38,801
- Of course!
372
00:28:43,534 --> 00:28:47,034
- I always knew
this day would come.
373
00:28:47,069 --> 00:28:50,318
As long as you are with me
in spirit...
374
00:28:50,353 --> 00:28:53,567
- I always will be.
- And with no one else.
375
00:28:56,434 --> 00:29:00,098
- That is equally impossible,
Vannozza.
376
00:29:00,133 --> 00:29:05,267
- So we take vows of chastity
along with your new status?
377
00:29:05,302 --> 00:29:08,133
Must we take vows
of poverty too?
378
00:29:08,168 --> 00:29:10,784
- Poverty?
379
00:29:10,819 --> 00:29:13,365
God forbid!
380
00:29:13,400 --> 00:29:15,933
- For the ceremonial procession,
381
00:29:15,968 --> 00:29:21,334
horses, arms and livery
for 700 priests and 23 cardinals
382
00:29:21,369 --> 00:29:24,435
with their retinues,
knights, and grandees.
383
00:29:24,470 --> 00:29:27,466
For Pope Alexander,
a ceremonial throne
384
00:29:27,501 --> 00:29:30,634
constructed by Florentine
master builders,
385
00:29:30,669 --> 00:29:32,899
gold and silver plated.
386
00:29:32,934 --> 00:29:35,499
For the Borgia family,
387
00:29:35,534 --> 00:29:38,499
a brocaded carriage,
gold inlaid,
388
00:29:38,534 --> 00:29:42,084
refurbished in Venice.
- You look beautiful, Mother.
389
00:29:42,119 --> 00:29:45,634
But you must try to remember
you're not in mourning.
390
00:29:45,669 --> 00:29:47,334
- But perhaps I am.
391
00:29:49,334 --> 00:29:52,000
- Like you are losing
your family?
392
00:29:52,035 --> 00:29:54,101
The life we have lived.
393
00:29:54,136 --> 00:29:56,167
- What are we gaining?
394
00:29:56,202 --> 00:29:58,167
- The future.
395
00:30:03,234 --> 00:30:07,234
***
396
00:30:37,634 --> 00:30:40,601
- Step! Step!
397
00:32:42,033 --> 00:32:44,499
- Take the tiara...
398
00:32:44,534 --> 00:32:48,167
...which is ornamented
with three crowns...
399
00:32:48,202 --> 00:32:50,199
...and be aware...
400
00:32:50,234 --> 00:32:53,801
that you are father
of kings and monarchs,
401
00:32:53,836 --> 00:32:56,866
lord of the globe,
402
00:32:56,901 --> 00:33:02,033
earthly resident
of our Lord Jesus Christ,
403
00:33:02,068 --> 00:33:04,098
our Redeemer,
404
00:33:04,133 --> 00:33:07,332
who shall have
the power
405
00:33:07,367 --> 00:33:12,467
and the glory
forever and ever.
406
00:33:15,334 --> 00:33:16,834
Amen.
407
00:33:20,334 --> 00:33:21,968
His Holiness,
408
00:33:22,003 --> 00:33:23,965
Pope...
409
00:33:24,000 --> 00:33:26,965
...Alexander Sixtus.
410
00:33:27,000 --> 00:33:30,750
- That is so many titles,
Cesare.
411
00:33:30,785 --> 00:33:34,501
What will his family
call him now?
412
00:33:34,536 --> 00:33:38,118
- Holy Father.
413
00:33:38,153 --> 00:33:41,666
- That's easy.
414
00:33:41,701 --> 00:33:43,165
Even I can remember that.
415
00:33:43,200 --> 00:33:46,234
- ...grants to all faithful
here present
416
00:33:46,269 --> 00:33:48,299
a plenary indulgence...
417
00:33:48,334 --> 00:33:51,534
- And tell me, dear brother-
- What, sis?
418
00:33:51,569 --> 00:33:54,701
- What must I call myself?
419
00:33:54,736 --> 00:33:56,199
Holy Daughter?
420
00:33:56,234 --> 00:33:59,332
- You are still
Lucrezia Borgia, my love.
421
00:33:59,367 --> 00:34:02,365
You will only change your name
when you marry.
422
00:34:02,400 --> 00:34:05,901
- And when will I marry?
- Never, if I can help it.
423
00:34:05,936 --> 00:34:08,968
- But surely it is good
to marry, Cesare?
424
00:34:10,968 --> 00:34:12,666
- As the pope's daughter,
425
00:34:12,701 --> 00:34:16,234
you will have every prince
of Europe vying for your hand.
426
00:34:18,901 --> 00:34:22,466
They may care very little
for your heart.
427
00:34:22,501 --> 00:34:25,634
- Perhaps I should do
as you have done, brother-
428
00:34:25,669 --> 00:34:28,818
take Holy Orders.
Give my heart to God.
429
00:34:28,853 --> 00:34:31,968
- That might be
the safer option, my love.
430
00:34:32,003 --> 00:34:34,935
- Does Papa have
so many enemies?
431
00:34:34,970 --> 00:34:37,868
- As our father,
perhaps not.
432
00:34:37,903 --> 00:34:39,833
But as pope...
433
00:34:39,868 --> 00:34:43,901
- I am Rodrigo Borgia
no longer.
434
00:34:43,936 --> 00:34:47,365
I am Alexander Sixtus.
435
00:34:47,400 --> 00:34:49,667
- But you know
who you are.
436
00:34:49,702 --> 00:34:52,332
My father, still.
437
00:34:52,367 --> 00:34:56,534
- I am no longer "I".
I am... "we".
438
00:34:58,534 --> 00:35:02,850
We felt so...
alone out there.
439
00:35:02,885 --> 00:35:07,167
When the crown touched
our head.
440
00:35:11,100 --> 00:35:12,968
Humbled, even.
441
00:35:14,968 --> 00:35:18,534
Even frightened.
- You surprise me, Father.
442
00:35:21,133 --> 00:35:25,133
- You would surprise yourself if
such destiny ever brushed against you.
443
00:35:29,167 --> 00:35:31,167
Quite alone...
444
00:35:34,667 --> 00:35:37,800
...with just the...
445
00:35:37,835 --> 00:35:40,917
...silence of God...
446
00:35:40,952 --> 00:35:43,965
...as your witness.
447
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
- But He must already be
pleased, Holy Father.
448
00:35:47,035 --> 00:35:49,466
Ahhh!
449
00:35:49,501 --> 00:35:52,084
Indeed?
450
00:35:52,119 --> 00:35:54,632
Why?
451
00:35:54,667 --> 00:35:58,367
- Because the earth has
not yet swallowed us.
452
00:36:03,467 --> 00:36:05,467
- Here we are.
453
00:36:08,267 --> 00:36:10,467
You must help me,
Cesare.
454
00:36:12,467 --> 00:36:14,900
You must help me
interpret...
455
00:36:14,935 --> 00:36:17,334
...the great silence
of God.
456
00:36:19,334 --> 00:36:21,901
Wait!
Let me!
457
00:36:25,634 --> 00:36:29,534
Come.
- Help me... do His will.
458
00:36:32,000 --> 00:36:34,632
We have been entrusted...
459
00:36:34,667 --> 00:36:37,965
...with the keys
to His kingdom.
460
00:36:38,000 --> 00:36:41,299
- The King of France must be
aware, Ambassador,
461
00:36:41,334 --> 00:36:45,632
that we have placed the papal
mitre in the hands of an ape.
462
00:36:45,667 --> 00:36:50,534
- He has hopes, Cardinal, that the
office brings its own grace with it,
463
00:36:50,569 --> 00:36:53,667
and that the grace of God can
transform the worst of men.
464
00:36:53,702 --> 00:36:55,299
- And if it doesn't?
465
00:36:55,334 --> 00:36:59,601
- We will observe with interest
what harm a mitred ape can do.
466
00:36:59,636 --> 00:37:01,699
- Hm.
467
00:37:01,734 --> 00:37:04,433
- These offices we grant
in the full expectation
468
00:37:04,468 --> 00:37:07,218
they will be used wisely
for the restoration
469
00:37:07,253 --> 00:37:09,968
of the honour
of our Holy Mother Church.
470
00:37:10,003 --> 00:37:11,332
Dominus vobiscum.
471
00:37:11,367 --> 00:37:14,833
Dominus vobiscum.
- And, finally,
472
00:37:14,868 --> 00:37:21,067
the greatest office in our gift,
the post of Vice-Chancellor,
473
00:37:21,102 --> 00:37:25,000
the office that stands
a reed's width
474
00:37:25,035 --> 00:37:27,400
from our papacy.
475
00:37:27,435 --> 00:37:30,299
We grant...
476
00:37:30,334 --> 00:37:34,667
...the most august,
the most valued colleague,
477
00:37:34,702 --> 00:37:39,000
the brightest hope
for the future of the Church,
478
00:37:39,035 --> 00:37:41,332
Cardinal...
479
00:37:41,367 --> 00:37:44,234
...Ascanio Sforza.
480
00:37:49,601 --> 00:37:51,799
- Simony!
481
00:37:51,834 --> 00:37:54,165
I charge you now
in public
482
00:37:54,200 --> 00:37:58,567
with trading sacred offices
like a market huckster!
483
00:37:58,602 --> 00:38:02,934
- May I remind the cardinal
he is in consistry.
484
00:38:02,969 --> 00:38:05,098
- Perhaps we misheard him.
485
00:38:05,133 --> 00:38:08,334
- That office was promised
to me.
486
00:38:08,369 --> 00:38:11,466
- Ah.
Did you pay for it?
487
00:38:11,501 --> 00:38:15,001
- With my acceptance
of your foul election.
488
00:38:15,036 --> 00:38:18,768
- When the pope pledges
to banish all suspicion
489
00:38:18,803 --> 00:38:22,501
of simony from the cardinalate,
he keeps his word.
490
00:38:22,536 --> 00:38:26,265
God has chosen us
as a new broom
491
00:38:26,300 --> 00:38:30,367
to sweep the Vatican clean
of corruption, which is
492
00:38:30,402 --> 00:38:34,434
precisely why we choose one
who has no expectation
493
00:38:34,469 --> 00:38:39,634
of advancement-
Cardinal Sforza.
494
00:38:46,968 --> 00:38:51,801
- And I pray I may prove worthy
of the honour.
495
00:38:51,836 --> 00:38:55,767
- And I pray so too.
496
00:38:55,802 --> 00:38:57,666
In fact,
497
00:38:57,701 --> 00:39:02,434
I fully approve
of his new... broom.
498
00:39:08,434 --> 00:39:10,534
Kiss the ring,
you fool.
499
00:39:13,667 --> 00:39:16,234
- As do I.
500
00:39:18,400 --> 00:39:24,766
And I deeply regret
my recent intemperance.
501
00:39:24,801 --> 00:39:31,968
In honour of his appointment,
I invite Cardinal Sforza,
502
00:39:32,003 --> 00:39:34,766
and Your Holiness
503
00:39:34,801 --> 00:39:37,400
and the College
of Cardinals
504
00:39:37,435 --> 00:39:40,000
to a banquet
at my palace
505
00:39:40,035 --> 00:39:42,901
in two days' time.
506
00:40:00,300 --> 00:40:02,667
- Are you going
to share it with me?
507
00:40:02,702 --> 00:40:05,998
- Share what,
Holy Father?
508
00:40:06,033 --> 00:40:09,332
- Why you bring a monkey
to a banquet?
509
00:40:09,367 --> 00:40:15,000
- Oh, I fear the other cardinals might
not share your appetite for reformation.
510
00:40:15,035 --> 00:40:16,799
- And your monkey does?
511
00:40:16,834 --> 00:40:21,234
- Why, yes. He is an excellent
judge of appetite.
512
00:40:21,269 --> 00:40:22,699
- Huh!
513
00:40:22,734 --> 00:40:26,532
Reform to our Holy Mother Church
may happen slowly, but...
514
00:40:26,567 --> 00:40:30,968
God has spoken to me as he spoke
to my predecessor, Pope Innocent.
515
00:40:31,003 --> 00:40:33,032
Happen it must.
516
00:40:33,067 --> 00:40:37,933
- Shall we dine on gruel
tonight, then, Your Holiness?
517
00:40:37,968 --> 00:40:43,634
I could inform my cooks.
- We are your guests tonight, My Lord Cardinal. We will dine
518
00:40:43,669 --> 00:40:45,265
according to your choosing.
519
00:40:45,300 --> 00:40:48,467
- Thank goodness.
I can have the wine poured?
520
00:40:48,502 --> 00:40:50,065
- Let me taste that.
521
00:40:50,100 --> 00:40:54,000
- It is of an excellent vintage,
My Lord.
522
00:40:54,035 --> 00:40:57,934
- I have no doubt.
523
00:40:57,969 --> 00:41:01,799
Oh!
524
00:41:01,834 --> 00:41:04,067
- And how is his palate?
525
00:41:08,634 --> 00:41:11,399
- Well, it's superb.
526
00:41:11,434 --> 00:41:14,350
He salutes your good taste.
- Thank you.
527
00:41:14,385 --> 00:41:17,267
- A great wine,
like the papacy itself-
528
00:41:17,302 --> 00:41:19,599
mature, rounded,
529
00:41:19,634 --> 00:41:22,767
its roots in the soil,
its bouquet in the heavens,
530
00:41:22,802 --> 00:41:24,933
consumed by a monkey.
531
00:41:24,968 --> 00:41:29,934
- I suspect a metaphor is
lurking there, My Lord Cardinal?
532
00:41:29,969 --> 00:41:33,434
- We are but animals
blessed with an eternal soul.
533
00:41:33,469 --> 00:41:36,632
There go we,
but for the grace of God.
534
00:41:36,667 --> 00:41:39,766
It seems nature,
not metaphor, calls.
535
00:41:39,801 --> 00:41:43,801
He begs Your Lordship's pardon.
536
00:41:43,836 --> 00:41:46,599
Excuse me.
537
00:41:46,634 --> 00:41:48,868
Excuse my monkey.
538
00:41:54,133 --> 00:41:56,133
Why such a hurry?
539
00:42:24,334 --> 00:42:28,067
My God, you're fast.
- For a cook.
540
00:42:28,102 --> 00:42:30,067
And you for a cleric.
541
00:42:32,667 --> 00:42:35,617
- On kitchen duty?
542
00:42:35,652 --> 00:42:38,532
- For tonight.
543
00:42:38,567 --> 00:42:42,732
- Who pays you?
- Cardinal Orsini.
544
00:42:42,767 --> 00:42:45,834
- Whatever you're being paid,
I'll double it.
545
00:42:45,869 --> 00:42:48,901
I could use someone that fast.
- You could?
546
00:42:48,936 --> 00:42:50,901
- Oh, yeah.
547
00:42:57,000 --> 00:42:59,868
But not that stupid!
548
00:43:02,200 --> 00:43:06,299
- Far from stupidity,
sire.
549
00:43:06,334 --> 00:43:11,132
I imagine from your offer
that you have need of me, yes?
550
00:43:11,167 --> 00:43:16,767
So to kill the servant you have
need of would indeed be stupid.
551
00:43:16,802 --> 00:43:22,367
- Call me stupid, then. Tell
me, tell me why I shouldn't. Hmm?
552
00:43:22,402 --> 00:43:25,901
- Because of the sixth
commandment, thou shalt not kill.
553
00:43:25,936 --> 00:43:29,000
- I'll be forgiven.
The pope is my confessor.
554
00:43:31,000 --> 00:43:35,801
- Because you'll never meet
another assassin like me.
555
00:43:37,801 --> 00:43:42,133
- Are you sure?
- Yes.
556
00:44:06,534 --> 00:44:11,100
But we were talking terms, yes?
- We were.
557
00:44:13,133 --> 00:44:17,166
- I would gladly work
for the pope or the pope's son,
558
00:44:17,201 --> 00:44:21,200
for these cardinals can,
as you know, prove fickle,
559
00:44:21,235 --> 00:44:24,951
and it seems
someone as pitiless as you-
560
00:44:24,986 --> 00:44:28,667
- Yes?
- Needs someone as pitiless as me.
561
00:44:28,702 --> 00:44:30,299
- Elaborate.
562
00:44:30,334 --> 00:44:36,434
- I have smothered infants
in their beds.
563
00:44:36,469 --> 00:44:39,968
But only
when their parents paid me.
564
00:44:43,601 --> 00:44:45,601
- And in the powder?
565
00:44:45,636 --> 00:44:48,200
- Eternal life.
566
00:44:50,200 --> 00:44:53,968
- For whom?
- You. Your father.
567
00:44:56,467 --> 00:44:57,933
- It's not very subtle.
568
00:44:57,968 --> 00:45:01,067
- No subtlety needed
tonight.
569
00:45:01,102 --> 00:45:03,200
They all want you dead.
570
00:45:20,667 --> 00:45:22,584
- Serve this...
571
00:45:22,619 --> 00:45:24,501
...to Orsini.
572
00:46:05,133 --> 00:46:07,533
- Your Grace.
573
00:46:07,568 --> 00:46:09,934
You are bleeding.
574
00:46:11,934 --> 00:46:14,232
- Damned monkey bit me.
575
00:46:14,267 --> 00:46:18,767
- Animals will do that.
They lack soul.
576
00:46:18,802 --> 00:46:22,167
- I propose a toast.
577
00:46:22,202 --> 00:46:24,051
To harmony,
578
00:46:24,086 --> 00:46:25,866
amongst us,
579
00:46:25,901 --> 00:46:28,365
servants of God.
580
00:46:28,400 --> 00:46:34,300
- Harmony.
- To the communion of saints and the forgiveness of sins.
581
00:46:34,335 --> 00:46:37,000
- Amen.
582
00:46:45,334 --> 00:46:49,067
I'd like to propose
a second toast. To metaphor.
583
00:46:49,102 --> 00:46:52,766
Why metaphor?
- Because she's so
584
00:46:52,801 --> 00:46:57,632
infinitely pliable. A prince
one minute, a monkey the next.
585
00:46:57,667 --> 00:47:03,868
And what her hidden meaning is only
God in His infinite wisdom knows.
586
00:47:08,133 --> 00:47:11,450
- I propose another toast.
587
00:47:11,485 --> 00:47:14,732
To monkeys.
- Monkeys?
588
00:47:14,767 --> 00:47:17,299
- They lick your hand
one minute,
589
00:47:17,334 --> 00:47:23,667
bite your neck the next. And everyone knows
what you do with the monkey that bites you.
590
00:47:23,702 --> 00:47:26,501
- And what do you do
with the monkey that bites you?
591
00:47:26,536 --> 00:47:28,767
Your Eminence, you're ill.
592
00:47:28,802 --> 00:47:30,367
- You wring its neck.
593
00:47:35,000 --> 00:47:39,033
Poison.
- Poison!
594
00:47:39,068 --> 00:47:41,032
- I accuse!
595
00:47:41,067 --> 00:47:43,634
- The cooks?
Come, Father.
596
00:47:48,667 --> 00:47:50,834
Send for help!
597
00:47:56,334 --> 00:47:58,667
- The poison was meant for us.
- That's not possible.
598
00:47:58,702 --> 00:48:00,601
- We were saved by a monkey,
Father.
599
00:48:00,636 --> 00:48:02,065
- You don't poison the pope!
600
00:48:02,100 --> 00:48:04,065
- Are you aware
what the gossips call you?
601
00:48:04,100 --> 00:48:07,200
The mitred ape. Half of Rome was
waiting to celebrate this outcome-
602
00:48:07,235 --> 00:48:09,965
- You poison a rat,
you poison a rabid dog!
603
00:48:10,000 --> 00:48:12,617
Not the Vicar of Rome,
not the heir to St. Peter!
604
00:48:12,652 --> 00:48:15,199
Bring my carriage!
- The idea offends you?
605
00:48:15,234 --> 00:48:18,098
- It offends me, it offends
nature, it offends God Himself!
606
00:48:18,133 --> 00:48:24,067
- So, God will take His revenge, then.
- Yes, He will. With our help.
607
00:48:24,102 --> 00:48:26,200
- Go!
Yah!
45256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.