All language subtitles for The.Borgias.S01E01.SD.DVD-SiCKBEARD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,234 --> 00:02:11,634 - ...qui te custodiat ab hoste maligno, 2 00:02:11,669 --> 00:02:14,701 et perducat in vitam aeternam. 3 00:02:14,736 --> 00:02:16,334 Amen. 4 00:02:18,334 --> 00:02:24,100 Asperges me, Domine, hyssopo, lavabis me, 5 00:02:24,135 --> 00:02:25,965 et super nivem dealbabor. 6 00:02:26,000 --> 00:02:30,232 You are afraid to enter, but you must. 7 00:02:30,267 --> 00:02:35,033 - ...secundum multitudinem... I am about to meet my maker. 8 00:02:35,068 --> 00:02:40,501 I have confessed. And I... 9 00:02:40,536 --> 00:02:45,934 confess... I am very afraid. 10 00:02:45,969 --> 00:02:47,632 Colonna. 11 00:02:47,667 --> 00:02:51,934 Sforza. Orsini. 12 00:02:51,969 --> 00:02:53,933 Borgia. 13 00:02:53,968 --> 00:02:57,701 - Your Holiness. - Della Rovere. 14 00:02:57,736 --> 00:02:59,666 - ...Gloria Patri... 15 00:02:59,701 --> 00:03:08,567 - You will fight like dogs over this corpse I leave 16 00:03:08,602 --> 00:03:12,367 for this throne of St. Peter's. 17 00:03:12,402 --> 00:03:17,466 But it was pure once. 18 00:03:17,501 --> 00:03:25,167 We have all sullied it with our greed 19 00:03:25,202 --> 00:03:28,200 and lechery. 20 00:03:30,767 --> 00:03:36,000 Which of you... will wash it clean? 21 00:03:38,400 --> 00:03:41,901 - It shall be cleansed, Your Holiness, 22 00:03:41,936 --> 00:03:44,651 with the tears we shed for you. 23 00:03:44,686 --> 00:03:47,332 I swear before the Living God. 24 00:03:47,367 --> 00:03:50,934 - You swear thus? A Spanish murrano? A white moor? 25 00:03:50,969 --> 00:03:53,165 - As Vice-Chancellor, 26 00:03:53,200 --> 00:03:57,899 I swear before the Living God. 27 00:03:57,934 --> 00:04:02,367 - And so do I, Your Holiness. - And I, Your Holiness. - And I. 28 00:04:02,402 --> 00:04:04,699 - Rest assured, Your Holiness. 29 00:04:04,734 --> 00:04:10,901 The glory of our Holy Mother Church will be restored in my lifetime. 30 00:04:13,868 --> 00:04:16,517 Please... 31 00:04:16,552 --> 00:04:19,167 ...God. 32 00:05:03,601 --> 00:05:07,367 - There's a door behind- leads to the street. 33 00:05:07,402 --> 00:05:09,300 - The back passage? 34 00:05:11,300 --> 00:05:14,432 You're a cleric? - Didn't you notice? 35 00:05:14,467 --> 00:05:16,467 - There was nothing ecclesiastical about you 36 00:05:16,502 --> 00:05:19,199 last night. - By night... 37 00:05:19,234 --> 00:05:21,667 By night I am who I want to be. 38 00:05:21,702 --> 00:05:24,334 By day, I am thus. 39 00:05:26,868 --> 00:05:28,701 Lucrezia! 40 00:05:30,934 --> 00:05:34,050 Sister! - I spied a lady-another one! 41 00:05:34,085 --> 00:05:36,609 - There's a punishment for spying. 42 00:05:46,534 --> 00:05:49,899 Can I come to your wedding? 43 00:05:49,934 --> 00:05:52,267 - I'll never have a wedding, you know that. 44 00:05:52,302 --> 00:05:55,367 - No. You are betrothed to God. 45 00:05:57,367 --> 00:06:00,300 Don't you love God, Cesare? 46 00:06:00,335 --> 00:06:02,684 - More than I love you? 47 00:06:02,719 --> 00:06:04,998 - Don't be sad, brother. 48 00:06:05,033 --> 00:06:08,766 Maybe Papa will become pope, 49 00:06:08,801 --> 00:06:11,098 and you can be who you want to be. 50 00:06:11,133 --> 00:06:14,434 - If he does become pope, I'll be what he wants me to be. 51 00:06:14,469 --> 00:06:16,933 - Can a pope have children, Cesare? 52 00:06:16,968 --> 00:06:20,851 - I've heard it rumoured that Pope Innocent has 12. 53 00:06:20,886 --> 00:06:23,959 - But I have also heard it rumoured that he is dying. 54 00:06:23,994 --> 00:06:27,097 - No news in that. He's been dying for weeks now. 55 00:06:27,132 --> 00:06:30,200 - If he does die, will our father wear his crown? 56 00:06:32,200 --> 00:06:35,667 - The new pope will be elected by the College of Cardinals, my love. 57 00:06:35,702 --> 00:06:39,301 And only God can predict the outcome. 58 00:06:39,336 --> 00:06:42,418 - Well, since you will have no wedding, 59 00:06:42,453 --> 00:06:45,466 I will pray for God to choose Papa. 60 00:06:45,501 --> 00:06:50,267 I want to wear a beautiful white veil crowned with pearls for his coronation. 61 00:06:50,302 --> 00:06:52,701 - God may need some help, then. 62 00:06:57,167 --> 00:07:00,133 - What have they heard? - The pope breathes his last. 63 00:07:00,168 --> 00:07:02,133 - God rest his soul... 64 00:07:21,901 --> 00:07:24,901 - We must get you out of here before they lock the doors. 65 00:07:24,936 --> 00:07:27,868 - And so it begins. - You know what to do? 66 00:07:27,903 --> 00:07:30,766 - Yes, Father. - Keep our family safe. 67 00:07:30,801 --> 00:07:34,434 Until the new pope is elected, it will be anarchy in Rome- 68 00:07:34,469 --> 00:07:37,132 every faction fighting for its own candidate. 69 00:07:37,167 --> 00:07:40,167 And if-after the first vote- if the smoke is black- 70 00:07:40,202 --> 00:07:44,467 - As you said, Father, I know what to do. 71 00:07:48,267 --> 00:07:50,767 I have waited a lifetime for this moment. 72 00:07:50,802 --> 00:07:53,265 We will go over it again. 73 00:07:53,300 --> 00:07:57,501 If we fail at the first vote, I will send word... 74 00:07:57,536 --> 00:07:58,766 - On the wings of a dove- 75 00:07:58,801 --> 00:08:02,117 - ...names of those cardinals who need persuading. 76 00:08:02,152 --> 00:08:05,434 - With properties, benefices, and, if need be, gold. 77 00:08:05,469 --> 00:08:07,651 They call it simony, Father. 78 00:08:07,686 --> 00:08:10,176 - God will forgive us, my son. 79 00:08:10,211 --> 00:08:12,667 But I will not forgive failure... 80 00:08:12,702 --> 00:08:16,000 ...from you or your brother. 81 00:08:16,035 --> 00:08:17,599 Am I understood? 82 00:08:17,634 --> 00:08:21,701 - We will not fail you, Father. 83 00:08:24,467 --> 00:08:25,968 - Mm. 84 00:08:29,501 --> 00:08:31,000 Go now. 85 00:08:35,000 --> 00:08:38,365 - Back to Spain, Borgia! You've had your day in Rome. 86 00:08:38,400 --> 00:08:41,501 You can't wring any more favours from a dead pope. - I was born here, 87 00:08:41,536 --> 00:08:43,466 as far as I'm aware. - If a pig is born 88 00:08:43,501 --> 00:08:48,934 in a stable, does that make him a horse? 89 00:08:48,969 --> 00:08:51,132 Tsk, tsk, tsk! 90 00:08:51,167 --> 00:08:53,299 Rome is for Romans now. 91 00:08:53,334 --> 00:08:55,717 The new pope will see to that. 92 00:08:55,752 --> 00:08:58,109 - And if the new pope is Spanish? 93 00:08:58,144 --> 00:09:00,432 - And if my mother's the Virgin Mary? 94 00:09:00,467 --> 00:09:03,300 - Was the Virgin a Roman whore? That's news to me. 95 00:09:26,334 --> 00:09:28,784 - Excuse me. 96 00:09:28,819 --> 00:09:31,199 - Ah! - Ah... 97 00:09:31,234 --> 00:09:34,467 - My brother speaks before he thinks. 98 00:09:34,502 --> 00:09:37,701 He begs your pardon. 99 00:09:44,100 --> 00:09:47,634 I should have let them do it. - Kill me? Your younger brother? 100 00:09:47,669 --> 00:09:50,434 Our father would never have forgiven you. 101 00:10:05,534 --> 00:10:06,998 - Have you heard? 102 00:10:07,033 --> 00:10:09,599 Even Gioffre has heard. Have you not? 103 00:10:09,634 --> 00:10:12,501 The pope has died. - You know what that means? 104 00:10:12,536 --> 00:10:14,532 - I know there will be an election. 105 00:10:14,567 --> 00:10:17,132 - And the city will be bedlam until it's over. 106 00:10:17,167 --> 00:10:19,683 Do you think our father can win, Juan? 107 00:10:19,718 --> 00:10:22,165 Are we allowed to dream, Mother? 108 00:10:22,200 --> 00:10:26,534 - Your father found ways to love and care for us in this house, but I'm not sure 109 00:10:26,569 --> 00:10:29,834 as pope he can do the same. - As pope, he can do what he wants. 110 00:10:29,869 --> 00:10:31,299 - Are you sure? 111 00:10:31,334 --> 00:10:34,067 Kings and popes and emperors belong to their peoples, 112 00:10:34,102 --> 00:10:36,098 not to their families. 113 00:10:36,133 --> 00:10:38,599 - So, we allow the election to run its course, 114 00:10:38,634 --> 00:10:41,367 and he won't be pope. - What other course is there? 115 00:10:41,402 --> 00:10:44,065 It's in the hands of God. - It's in the hands 116 00:10:44,100 --> 00:10:48,968 of the College of Cardinals, Mother. It's not quite the same thing. 117 00:10:49,003 --> 00:10:50,767 This one. 118 00:10:57,067 --> 00:11:00,950 - Cardinal Borgia. - My Lord Cardinal. 119 00:11:00,985 --> 00:11:04,834 - Whoever wins this contest- - Election. 120 00:11:06,834 --> 00:11:09,534 - If you were a different man... 121 00:11:09,569 --> 00:11:12,032 ...I might vote for you. 122 00:11:12,067 --> 00:11:16,901 You've performed your duties as Vice-Chancellor admirably. 123 00:11:16,936 --> 00:11:19,634 The Church has need of your... 124 00:11:19,669 --> 00:11:23,834 ...organizational genius. 125 00:11:23,869 --> 00:11:25,799 - But... 126 00:11:25,834 --> 00:11:28,300 - She has other needs as well. 127 00:11:28,335 --> 00:11:29,968 - And they would be? 128 00:11:30,003 --> 00:11:32,685 - Honesty. 129 00:11:32,720 --> 00:11:35,193 Probity. 130 00:11:35,228 --> 00:11:37,632 Goodness. 131 00:11:37,667 --> 00:11:40,934 - You find me lacking in those qualities? 132 00:11:40,969 --> 00:11:42,866 - Yes. 133 00:11:42,901 --> 00:11:45,432 And so I shall fight you. 134 00:11:45,467 --> 00:11:49,868 To the end, and beyond that, if need be, with any means at my disposal. 135 00:11:52,033 --> 00:11:54,968 - I do tend to win whatever battles I fight. 136 00:11:57,534 --> 00:12:00,333 But what talk we of fighting? 137 00:12:00,368 --> 00:12:03,133 It is all in God's hands. 138 00:12:05,167 --> 00:12:07,667 Good night, My Lord. 139 00:12:14,434 --> 00:12:17,132 - To Cardinal Rodrigo Borgia, 140 00:12:17,167 --> 00:12:19,632 four votes. 141 00:12:19,667 --> 00:12:22,466 To Cardinal Ascanio Sforza, 142 00:12:22,501 --> 00:12:24,866 six votes. 143 00:12:24,901 --> 00:12:28,000 To Cardinal Guilliano Della Rovere, 144 00:12:28,035 --> 00:12:31,065 seven votes. 145 00:12:31,100 --> 00:12:34,501 To Cardinal Orsino Orsini, 146 00:12:34,536 --> 00:12:36,532 six votes. 147 00:12:36,567 --> 00:12:41,968 None has the require majority... 148 00:12:49,133 --> 00:12:50,732 - Dominus Deum... 149 00:12:50,767 --> 00:12:53,732 - After the death of Pope Sixtus, 150 00:12:53,767 --> 00:12:58,933 they holed us up here for a month... - Appalling. 151 00:12:58,968 --> 00:13:04,100 - The company was tolerable, but as for the food... 152 00:13:04,135 --> 00:13:06,365 I had to lead the revolt- 153 00:13:06,400 --> 00:13:10,467 insist our dishes could be brought in from outside. 154 00:13:10,502 --> 00:13:12,165 - How wise. 155 00:13:12,200 --> 00:13:16,033 - And now there's crystal in my soup. 156 00:13:16,068 --> 00:13:17,799 - Please, 157 00:13:17,834 --> 00:13:20,167 have mine, Your Grace. 158 00:13:20,202 --> 00:13:22,833 - Oh. 159 00:13:22,868 --> 00:13:25,501 - Don't drink this. It's vinegar; I've tasted it. 160 00:13:29,400 --> 00:13:33,267 From my vineyards in Valencia. 161 00:13:40,367 --> 00:13:42,167 - How can I thank you? 162 00:13:42,202 --> 00:13:43,968 - Hmm... I wonder... 163 00:13:45,968 --> 00:13:46,933 Mmm! 164 00:13:46,968 --> 00:13:48,833 - ...est a me... 165 00:13:48,868 --> 00:13:51,634 The rules are clear. No outside contact is 166 00:13:51,669 --> 00:13:53,599 permitted under any circumstance. 167 00:13:53,634 --> 00:13:57,150 - But you must know that Cardinal Versucci's digestion is 168 00:13:57,185 --> 00:14:00,667 very delicate. - Which is why he has rabbit baked in milk. 169 00:14:00,702 --> 00:14:02,965 - Ah. 170 00:14:03,000 --> 00:14:05,499 Good. And... 171 00:14:05,534 --> 00:14:07,934 Cardinal Piccolomini... 172 00:14:07,969 --> 00:14:09,965 - Uh... 173 00:14:10,000 --> 00:14:12,833 Suckling pig with rosemary. 174 00:14:12,868 --> 00:14:16,499 - Indeed. The well-being of the curia... 175 00:14:16,534 --> 00:14:19,634 ...is of the greatest importance. As Vice-Chancellor, 176 00:14:19,669 --> 00:14:22,699 their health is my concern. Mens sana in corpore sano. 177 00:14:22,734 --> 00:14:25,667 - I think St. Augustine might disagree with you. He extolled 178 00:14:25,702 --> 00:14:29,434 the virtues of fasting. - St. Augustine... 179 00:14:29,469 --> 00:14:32,000 ...never had to vote in conclave. 180 00:14:39,000 --> 00:14:40,799 My dear sons, 181 00:14:40,834 --> 00:14:44,367 the Cardinals Versucci, Piccolomini, and Sanso, 182 00:14:44,402 --> 00:14:46,399 grant some titles 183 00:14:46,434 --> 00:14:49,267 and benefices from the Borgia abbeys, 184 00:14:49,302 --> 00:14:50,998 monasteries, and bishoprics. 185 00:14:51,033 --> 00:14:54,032 ...Versucci, Piccolomini, and Sanso, 186 00:14:54,067 --> 00:14:57,834 grant some titles and benefices from the Borgia abbeys, 187 00:14:57,869 --> 00:15:00,200 monasteries, and bishoprics. 188 00:15:00,235 --> 00:15:04,566 - Julius... Versucci... 189 00:15:04,601 --> 00:15:08,167 - All rights to the Abbey of... 190 00:15:08,202 --> 00:15:10,899 ...St. Catherine of Siena. 191 00:15:10,934 --> 00:15:13,434 Cardinal Allesandro Piccolomini. 192 00:15:13,469 --> 00:15:15,766 - Suckling pig 193 00:15:15,801 --> 00:15:17,868 for the cardinal, roasted. 194 00:15:17,903 --> 00:15:20,501 - Roasted and... 195 00:15:20,536 --> 00:15:22,299 ...stuffed. 196 00:15:22,334 --> 00:15:25,734 - Cardinal Julius Versucci. - Uh, rabbit. 197 00:15:25,769 --> 00:15:28,132 Rabbit... 198 00:15:28,167 --> 00:15:30,534 ...baked in milk. 199 00:16:04,300 --> 00:16:05,801 - Tasty. 200 00:16:07,300 --> 00:16:10,899 - Cardinal Giuliano Della Rovere... 201 00:16:10,934 --> 00:16:13,965 ...has garnered ten votes. 202 00:16:14,000 --> 00:16:18,098 Cardinal Ascanio Sforza, five. 203 00:16:18,133 --> 00:16:22,734 Cardinal Rodrigo Borgia has garnered eight votes. 204 00:16:22,769 --> 00:16:26,267 But none has the required majority. 205 00:16:30,267 --> 00:16:33,065 My dear son, 206 00:16:33,100 --> 00:16:35,766 we are in sight of our goal, 207 00:16:35,801 --> 00:16:38,466 but now you must redouble our efforts. 208 00:16:38,501 --> 00:16:40,998 Send your brother round the Borgia churches 209 00:16:41,033 --> 00:16:45,167 to empty them of gold, ornament, and precious stone. 210 00:16:45,202 --> 00:16:47,667 - I have emptied the churches of the Romagna. 211 00:16:47,702 --> 00:16:50,132 I have stripped altars bare. 212 00:16:50,167 --> 00:16:52,334 They were rotten with gold ornament. 213 00:16:52,369 --> 00:16:54,935 - Yes, you are a true reformer, brother. 214 00:16:54,970 --> 00:16:57,501 - These cardinals know no vows of poverty. 215 00:17:01,133 --> 00:17:03,801 Why the dove, Cesare? 216 00:17:05,801 --> 00:17:08,467 - It has a dual purpose, my love. 217 00:17:08,502 --> 00:17:10,799 Like many things in life, 218 00:17:10,834 --> 00:17:14,851 it serves as both a symbol and a messenger. 219 00:17:14,886 --> 00:17:18,868 - A symbol of what? - Of the uncorrupted soul. 220 00:17:18,903 --> 00:17:21,701 - And a messenger of what? 221 00:17:21,736 --> 00:17:23,933 - Of corruption. 222 00:17:23,968 --> 00:17:27,834 - You mean to say it bears news of how many votes 223 00:17:27,869 --> 00:17:30,732 we must buy in the Papal election. 224 00:17:30,767 --> 00:17:32,833 - You are criminally well informed, sis. 225 00:17:32,868 --> 00:17:35,767 But I trust your soul is still of the purest white. 226 00:17:35,802 --> 00:17:38,434 - How many votes must we buy him, Cesare? 227 00:17:38,469 --> 00:17:41,301 - You know too much already, don't you? 228 00:17:41,336 --> 00:17:44,098 - You're wrong. I know too little... 229 00:17:44,133 --> 00:17:47,232 Dear Father, nine mules laden down 230 00:17:47,267 --> 00:17:49,767 with gold and treasure are being distributed 231 00:17:49,802 --> 00:17:52,232 to the palaces of the following cardinals: 232 00:17:52,267 --> 00:17:55,217 - Cardinal Guiliano Della Rovere has garnered... 233 00:17:55,252 --> 00:17:58,843 ...Cardinal Ascana Sforza has garnered four... 234 00:17:58,878 --> 00:18:02,434 ...Cardinal Rodrigo Borgia has garnered ten votes. 235 00:18:02,469 --> 00:18:04,868 None has the required majority. 236 00:18:10,968 --> 00:18:14,801 - Of course, Cardinal Sforza, the entire conclave knows 237 00:18:14,836 --> 00:18:17,300 that I cannot be both Vice-Chancellor 238 00:18:17,335 --> 00:18:19,265 and pope of Rome. 239 00:18:19,300 --> 00:18:22,434 - Than you can no longer be a Vice-Chancellor. 240 00:18:22,469 --> 00:18:24,332 - You mean... 241 00:18:24,367 --> 00:18:27,199 ...I may yet be pope of Rome? 242 00:18:27,234 --> 00:18:31,699 - If you can find a suitable Vice-Chancellor. 243 00:18:31,734 --> 00:18:35,534 - And how would you describe the qualities necessary 244 00:18:35,569 --> 00:18:39,334 for a suitable Vice-Chancellor, Cardinal Sforza? 245 00:18:41,334 --> 00:18:43,601 - Discretion. - Mm-hmm. 246 00:18:43,636 --> 00:18:45,968 - Loyalty. 247 00:18:47,968 --> 00:18:50,467 And a certain kind of wisdom. 248 00:18:52,467 --> 00:18:54,834 - Can you be more specific? 249 00:18:56,834 --> 00:18:59,032 - I would say the one who would be suitable 250 00:18:59,067 --> 00:19:04,834 as Vice-Chancellor would be wise to support the Vice-Chancellor who would be pope. 251 00:19:06,934 --> 00:19:08,434 - Hmm. 252 00:19:11,100 --> 00:19:14,599 And I would say... 253 00:19:14,634 --> 00:19:16,801 ...we have an understanding. 254 00:19:19,000 --> 00:19:23,934 - Cardinal Guiliano Della Rovere has garnered seven votes. 255 00:19:23,969 --> 00:19:29,534 Cardinal Alberto Colonna, two. 256 00:19:29,569 --> 00:19:32,766 Cardinal Rodrigo Borgia... 257 00:19:32,801 --> 00:19:35,065 ...fourteen. 258 00:19:35,100 --> 00:19:39,367 Cardinal Borgia has the required majority. 259 00:19:39,402 --> 00:19:42,784 Cardinal Borgia has bought 260 00:19:42,819 --> 00:19:46,132 the required majority. 261 00:19:46,167 --> 00:19:49,566 - What is your implication? 262 00:19:49,601 --> 00:19:52,567 - His implication is that the throne of St. Peter's is 263 00:19:52,602 --> 00:19:54,532 for sale. - And has been bought 264 00:19:54,567 --> 00:19:57,234 by a Spaniard up to his elbows in simony. 265 00:19:57,269 --> 00:19:59,532 - I see. 266 00:19:59,567 --> 00:20:03,084 You would prefer it had been bought by an Italian? 267 00:20:03,119 --> 00:20:06,759 - By someone remotely worthy of the papacy at least- 268 00:20:06,794 --> 00:20:10,400 - Then my first act as pope will be to institute 269 00:20:10,435 --> 00:20:12,734 an enquiry into the elective process. 270 00:20:12,769 --> 00:20:15,666 My second, of course... 271 00:20:15,701 --> 00:20:20,165 ...will be to appoint a Vice-Chancellor- 272 00:20:20,200 --> 00:20:24,467 the greatest office, with the greatest income, 273 00:20:24,502 --> 00:20:26,165 in my gift. 274 00:20:26,200 --> 00:20:29,433 Now, there are two obvious choices: 275 00:20:29,468 --> 00:20:32,632 Cardinals Della Rovere and Orsini. 276 00:20:32,667 --> 00:20:36,434 But the pope could not possibly appoint one 277 00:20:36,469 --> 00:20:39,701 who questioned his right to be pope. 278 00:20:39,736 --> 00:20:42,401 - That was not my intention. 279 00:20:42,436 --> 00:20:45,067 Nor was it mine. 280 00:20:45,102 --> 00:20:48,165 - I see. 281 00:20:48,200 --> 00:20:52,934 And the Spanish race is closest to your bosom. 282 00:20:59,767 --> 00:21:03,833 Can we proceed, then? - To conclude: 283 00:21:03,868 --> 00:21:06,732 Cardinal Borgia has the required majority 284 00:21:06,767 --> 00:21:12,934 An examination, testes et pendentes, is required. 285 00:21:12,969 --> 00:21:17,267 - And Cardinal Borgia is happy to comply. 286 00:21:28,901 --> 00:21:32,367 - Can there be any doubt that the good cardinal is male? 287 00:21:32,402 --> 00:21:34,332 - Not if we count his children. 288 00:21:34,367 --> 00:21:37,367 - Let him without children cast the first stone. 289 00:21:37,402 --> 00:21:39,165 - I have heard rumours... 290 00:21:39,200 --> 00:21:42,234 ...of a rhinoceros horn. - Ooh, that small? 291 00:21:42,269 --> 00:21:44,534 Boasting again? 292 00:22:10,167 --> 00:22:13,000 - Oh, go on. The suspense is killing them. 293 00:22:19,033 --> 00:22:21,632 - Habet duos testiculos... 294 00:22:21,667 --> 00:22:25,466 ...et bene pendentes. 295 00:22:25,501 --> 00:22:28,000 - So, he's got two testicles, well hung. 296 00:22:28,035 --> 00:22:29,934 - Deo gracias. 297 00:23:25,200 --> 00:23:29,234 - Habemus papam! 298 00:23:47,367 --> 00:23:53,200 Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus. 299 00:23:53,235 --> 00:23:55,699 Amen. 300 00:23:55,734 --> 00:24:00,100 - ...tu es et dominus eternum... 301 00:24:00,135 --> 00:24:04,467 ...et Spiritus Sancti. 302 00:24:04,502 --> 00:24:06,634 Amen. - Oh! 303 00:24:09,634 --> 00:24:13,317 - Your sins are all forgiven, sisters. 304 00:24:13,352 --> 00:24:16,726 By the pope's bastard? 305 00:24:16,761 --> 00:24:20,100 - Son! His favourite son! 306 00:24:27,834 --> 00:24:30,667 I ask to confess to you, Holy Father, 307 00:24:30,702 --> 00:24:35,132 because... I have sinned. 308 00:24:35,167 --> 00:24:37,834 - How have you sinned, my son? 309 00:24:37,869 --> 00:24:40,466 - I have corrupted my soul. 310 00:24:40,501 --> 00:24:42,934 I have pledged estates, castles, 311 00:24:42,969 --> 00:24:45,332 benefices to your brother cardinals. 312 00:24:45,367 --> 00:24:51,133 I have transferred the documents in the innards of roasted beasts and fowls. 313 00:24:51,168 --> 00:24:54,234 All to secure your election as pope. 314 00:24:54,269 --> 00:24:57,300 - And God will repay us tenfold. 315 00:24:59,300 --> 00:25:03,267 - But you must set my soul at ease, Father. 316 00:25:03,302 --> 00:25:07,234 Can a family such as ours survive such a prize? 317 00:25:07,269 --> 00:25:10,466 We are Spaniards. They hate us. 318 00:25:10,501 --> 00:25:15,834 The enemies we have at present will be multiplied tenfold. 319 00:25:15,869 --> 00:25:18,599 - God will protect his Vicar on Earth, Cesare, 320 00:25:18,634 --> 00:25:23,467 and those dearest to him. - And will you inform God as to His duties in this regard? 321 00:25:23,502 --> 00:25:27,299 - Why this blasphemous tone, my son? 322 00:25:27,334 --> 00:25:30,699 - Because I swear, if God does not protect us, I shall. 323 00:25:30,734 --> 00:25:34,033 - You are a bishop, Cesare. You have no need of such temporal thoughts. 324 00:25:34,068 --> 00:25:36,567 - You placed this collar round my neck, Father. 325 00:25:36,602 --> 00:25:38,699 You made God my calling. 326 00:25:38,734 --> 00:25:43,000 But the sins I've committed for you must convince you, surely, 327 00:25:43,035 --> 00:25:46,499 that the Church is not my calling. 328 00:25:46,534 --> 00:25:52,100 I beg you now to release me of my vows. Let me live as a layman. 329 00:25:52,135 --> 00:25:54,299 As a soldier. 330 00:25:54,334 --> 00:25:57,833 I can then protect our family from the storm that surely must engulf it. 331 00:25:57,868 --> 00:26:01,968 - You are my eldest son, Cesare. You were always destined to be a prince of the Church. 332 00:26:02,003 --> 00:26:05,534 - I would be a prince of state, Father, and I think you know that. 333 00:26:05,569 --> 00:26:08,933 - The papal army is small, Cesare. 334 00:26:08,968 --> 00:26:12,968 The battles I will fight will be within these sacred walls. 335 00:26:13,003 --> 00:26:16,699 This is where I will need your help. Juan can... 336 00:26:16,734 --> 00:26:20,467 ...bear arms for the Borgia family, and lead whatever army the pope has, 337 00:26:20,502 --> 00:26:23,167 and I will not have my authority questioned further on this. 338 00:26:23,202 --> 00:26:27,998 Ego te absolvo ab omnibus censuris, et peccatis, 339 00:26:28,033 --> 00:26:33,234 in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 340 00:26:49,801 --> 00:26:52,067 - You think it fits me, brother? 341 00:26:52,102 --> 00:26:54,601 - You have broad shoulders. 342 00:26:54,636 --> 00:26:56,566 - As have you. 343 00:26:56,601 --> 00:26:58,998 Though it lacks an insignia. 344 00:26:59,033 --> 00:27:01,417 I thought a cape to cover the breastplate, 345 00:27:01,452 --> 00:27:03,801 with the Borgia Bull in bright yellow. 346 00:27:03,836 --> 00:27:06,466 - I favour black, myself. 347 00:27:06,501 --> 00:27:09,634 - Black for the cleric, but for the soldier, 348 00:27:09,669 --> 00:27:11,734 a prancing bull in yellow. 349 00:27:11,769 --> 00:27:15,133 Or red, perhaps? 350 00:27:15,168 --> 00:27:17,466 Black. 351 00:27:17,501 --> 00:27:19,934 It suits you. 352 00:27:34,501 --> 00:27:38,032 - Welcome, Papa. - Oh, I've missed you. 353 00:27:38,067 --> 00:27:40,917 So, you have won. - Yes, I've won. 354 00:27:40,952 --> 00:27:43,767 - You've won what you always wanted. 355 00:27:43,802 --> 00:27:45,767 My congratulations. 356 00:27:47,767 --> 00:27:51,065 - And I have... lost. 357 00:27:51,100 --> 00:27:54,267 - But what have you lost, my love? - You. 358 00:27:54,302 --> 00:27:56,699 - You'll never lose me. 359 00:27:56,734 --> 00:28:01,632 In spirit, maybe, but... 360 00:28:01,667 --> 00:28:04,534 in the flesh, I may have to. 361 00:28:04,569 --> 00:28:06,768 - The pope cannot love? 362 00:28:06,803 --> 00:28:08,933 - The pope can love God. 363 00:28:08,968 --> 00:28:11,734 But to be seen to love anyone else would be... 364 00:28:11,769 --> 00:28:14,432 ...unthinkable. 365 00:28:14,467 --> 00:28:18,701 - So we'll find ways to accommodate our affections. 366 00:28:18,736 --> 00:28:21,866 Something like we've always done. 367 00:28:21,901 --> 00:28:27,098 - All of Rome knows you're the mother to my children. 368 00:28:27,133 --> 00:28:31,801 Not only must the pope be chaste; he must be seen to be chaste. 369 00:28:31,836 --> 00:28:34,299 - The children. 370 00:28:34,334 --> 00:28:37,067 You can be seen to love them, no? 371 00:28:37,102 --> 00:28:38,801 - Of course! 372 00:28:43,534 --> 00:28:47,034 - I always knew this day would come. 373 00:28:47,069 --> 00:28:50,318 As long as you are with me in spirit... 374 00:28:50,353 --> 00:28:53,567 - I always will be. - And with no one else. 375 00:28:56,434 --> 00:29:00,098 - That is equally impossible, Vannozza. 376 00:29:00,133 --> 00:29:05,267 - So we take vows of chastity along with your new status? 377 00:29:05,302 --> 00:29:08,133 Must we take vows of poverty too? 378 00:29:08,168 --> 00:29:10,784 - Poverty? 379 00:29:10,819 --> 00:29:13,365 God forbid! 380 00:29:13,400 --> 00:29:15,933 - For the ceremonial procession, 381 00:29:15,968 --> 00:29:21,334 horses, arms and livery for 700 priests and 23 cardinals 382 00:29:21,369 --> 00:29:24,435 with their retinues, knights, and grandees. 383 00:29:24,470 --> 00:29:27,466 For Pope Alexander, a ceremonial throne 384 00:29:27,501 --> 00:29:30,634 constructed by Florentine master builders, 385 00:29:30,669 --> 00:29:32,899 gold and silver plated. 386 00:29:32,934 --> 00:29:35,499 For the Borgia family, 387 00:29:35,534 --> 00:29:38,499 a brocaded carriage, gold inlaid, 388 00:29:38,534 --> 00:29:42,084 refurbished in Venice. - You look beautiful, Mother. 389 00:29:42,119 --> 00:29:45,634 But you must try to remember you're not in mourning. 390 00:29:45,669 --> 00:29:47,334 - But perhaps I am. 391 00:29:49,334 --> 00:29:52,000 - Like you are losing your family? 392 00:29:52,035 --> 00:29:54,101 The life we have lived. 393 00:29:54,136 --> 00:29:56,167 - What are we gaining? 394 00:29:56,202 --> 00:29:58,167 - The future. 395 00:30:03,234 --> 00:30:07,234 *** 396 00:30:37,634 --> 00:30:40,601 - Step! Step! 397 00:32:42,033 --> 00:32:44,499 - Take the tiara... 398 00:32:44,534 --> 00:32:48,167 ...which is ornamented with three crowns... 399 00:32:48,202 --> 00:32:50,199 ...and be aware... 400 00:32:50,234 --> 00:32:53,801 that you are father of kings and monarchs, 401 00:32:53,836 --> 00:32:56,866 lord of the globe, 402 00:32:56,901 --> 00:33:02,033 earthly resident of our Lord Jesus Christ, 403 00:33:02,068 --> 00:33:04,098 our Redeemer, 404 00:33:04,133 --> 00:33:07,332 who shall have the power 405 00:33:07,367 --> 00:33:12,467 and the glory forever and ever. 406 00:33:15,334 --> 00:33:16,834 Amen. 407 00:33:20,334 --> 00:33:21,968 His Holiness, 408 00:33:22,003 --> 00:33:23,965 Pope... 409 00:33:24,000 --> 00:33:26,965 ...Alexander Sixtus. 410 00:33:27,000 --> 00:33:30,750 - That is so many titles, Cesare. 411 00:33:30,785 --> 00:33:34,501 What will his family call him now? 412 00:33:34,536 --> 00:33:38,118 - Holy Father. 413 00:33:38,153 --> 00:33:41,666 - That's easy. 414 00:33:41,701 --> 00:33:43,165 Even I can remember that. 415 00:33:43,200 --> 00:33:46,234 - ...grants to all faithful here present 416 00:33:46,269 --> 00:33:48,299 a plenary indulgence... 417 00:33:48,334 --> 00:33:51,534 - And tell me, dear brother- - What, sis? 418 00:33:51,569 --> 00:33:54,701 - What must I call myself? 419 00:33:54,736 --> 00:33:56,199 Holy Daughter? 420 00:33:56,234 --> 00:33:59,332 - You are still Lucrezia Borgia, my love. 421 00:33:59,367 --> 00:34:02,365 You will only change your name when you marry. 422 00:34:02,400 --> 00:34:05,901 - And when will I marry? - Never, if I can help it. 423 00:34:05,936 --> 00:34:08,968 - But surely it is good to marry, Cesare? 424 00:34:10,968 --> 00:34:12,666 - As the pope's daughter, 425 00:34:12,701 --> 00:34:16,234 you will have every prince of Europe vying for your hand. 426 00:34:18,901 --> 00:34:22,466 They may care very little for your heart. 427 00:34:22,501 --> 00:34:25,634 - Perhaps I should do as you have done, brother- 428 00:34:25,669 --> 00:34:28,818 take Holy Orders. Give my heart to God. 429 00:34:28,853 --> 00:34:31,968 - That might be the safer option, my love. 430 00:34:32,003 --> 00:34:34,935 - Does Papa have so many enemies? 431 00:34:34,970 --> 00:34:37,868 - As our father, perhaps not. 432 00:34:37,903 --> 00:34:39,833 But as pope... 433 00:34:39,868 --> 00:34:43,901 - I am Rodrigo Borgia no longer. 434 00:34:43,936 --> 00:34:47,365 I am Alexander Sixtus. 435 00:34:47,400 --> 00:34:49,667 - But you know who you are. 436 00:34:49,702 --> 00:34:52,332 My father, still. 437 00:34:52,367 --> 00:34:56,534 - I am no longer "I". I am... "we". 438 00:34:58,534 --> 00:35:02,850 We felt so... alone out there. 439 00:35:02,885 --> 00:35:07,167 When the crown touched our head. 440 00:35:11,100 --> 00:35:12,968 Humbled, even. 441 00:35:14,968 --> 00:35:18,534 Even frightened. - You surprise me, Father. 442 00:35:21,133 --> 00:35:25,133 - You would surprise yourself if such destiny ever brushed against you. 443 00:35:29,167 --> 00:35:31,167 Quite alone... 444 00:35:34,667 --> 00:35:37,800 ...with just the... 445 00:35:37,835 --> 00:35:40,917 ...silence of God... 446 00:35:40,952 --> 00:35:43,965 ...as your witness. 447 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 - But He must already be pleased, Holy Father. 448 00:35:47,035 --> 00:35:49,466 Ahhh! 449 00:35:49,501 --> 00:35:52,084 Indeed? 450 00:35:52,119 --> 00:35:54,632 Why? 451 00:35:54,667 --> 00:35:58,367 - Because the earth has not yet swallowed us. 452 00:36:03,467 --> 00:36:05,467 - Here we are. 453 00:36:08,267 --> 00:36:10,467 You must help me, Cesare. 454 00:36:12,467 --> 00:36:14,900 You must help me interpret... 455 00:36:14,935 --> 00:36:17,334 ...the great silence of God. 456 00:36:19,334 --> 00:36:21,901 Wait! Let me! 457 00:36:25,634 --> 00:36:29,534 Come. - Help me... do His will. 458 00:36:32,000 --> 00:36:34,632 We have been entrusted... 459 00:36:34,667 --> 00:36:37,965 ...with the keys to His kingdom. 460 00:36:38,000 --> 00:36:41,299 - The King of France must be aware, Ambassador, 461 00:36:41,334 --> 00:36:45,632 that we have placed the papal mitre in the hands of an ape. 462 00:36:45,667 --> 00:36:50,534 - He has hopes, Cardinal, that the office brings its own grace with it, 463 00:36:50,569 --> 00:36:53,667 and that the grace of God can transform the worst of men. 464 00:36:53,702 --> 00:36:55,299 - And if it doesn't? 465 00:36:55,334 --> 00:36:59,601 - We will observe with interest what harm a mitred ape can do. 466 00:36:59,636 --> 00:37:01,699 - Hm. 467 00:37:01,734 --> 00:37:04,433 - These offices we grant in the full expectation 468 00:37:04,468 --> 00:37:07,218 they will be used wisely for the restoration 469 00:37:07,253 --> 00:37:09,968 of the honour of our Holy Mother Church. 470 00:37:10,003 --> 00:37:11,332 Dominus vobiscum. 471 00:37:11,367 --> 00:37:14,833 Dominus vobiscum. - And, finally, 472 00:37:14,868 --> 00:37:21,067 the greatest office in our gift, the post of Vice-Chancellor, 473 00:37:21,102 --> 00:37:25,000 the office that stands a reed's width 474 00:37:25,035 --> 00:37:27,400 from our papacy. 475 00:37:27,435 --> 00:37:30,299 We grant... 476 00:37:30,334 --> 00:37:34,667 ...the most august, the most valued colleague, 477 00:37:34,702 --> 00:37:39,000 the brightest hope for the future of the Church, 478 00:37:39,035 --> 00:37:41,332 Cardinal... 479 00:37:41,367 --> 00:37:44,234 ...Ascanio Sforza. 480 00:37:49,601 --> 00:37:51,799 - Simony! 481 00:37:51,834 --> 00:37:54,165 I charge you now in public 482 00:37:54,200 --> 00:37:58,567 with trading sacred offices like a market huckster! 483 00:37:58,602 --> 00:38:02,934 - May I remind the cardinal he is in consistry. 484 00:38:02,969 --> 00:38:05,098 - Perhaps we misheard him. 485 00:38:05,133 --> 00:38:08,334 - That office was promised to me. 486 00:38:08,369 --> 00:38:11,466 - Ah. Did you pay for it? 487 00:38:11,501 --> 00:38:15,001 - With my acceptance of your foul election. 488 00:38:15,036 --> 00:38:18,768 - When the pope pledges to banish all suspicion 489 00:38:18,803 --> 00:38:22,501 of simony from the cardinalate, he keeps his word. 490 00:38:22,536 --> 00:38:26,265 God has chosen us as a new broom 491 00:38:26,300 --> 00:38:30,367 to sweep the Vatican clean of corruption, which is 492 00:38:30,402 --> 00:38:34,434 precisely why we choose one who has no expectation 493 00:38:34,469 --> 00:38:39,634 of advancement- Cardinal Sforza. 494 00:38:46,968 --> 00:38:51,801 - And I pray I may prove worthy of the honour. 495 00:38:51,836 --> 00:38:55,767 - And I pray so too. 496 00:38:55,802 --> 00:38:57,666 In fact, 497 00:38:57,701 --> 00:39:02,434 I fully approve of his new... broom. 498 00:39:08,434 --> 00:39:10,534 Kiss the ring, you fool. 499 00:39:13,667 --> 00:39:16,234 - As do I. 500 00:39:18,400 --> 00:39:24,766 And I deeply regret my recent intemperance. 501 00:39:24,801 --> 00:39:31,968 In honour of his appointment, I invite Cardinal Sforza, 502 00:39:32,003 --> 00:39:34,766 and Your Holiness 503 00:39:34,801 --> 00:39:37,400 and the College of Cardinals 504 00:39:37,435 --> 00:39:40,000 to a banquet at my palace 505 00:39:40,035 --> 00:39:42,901 in two days' time. 506 00:40:00,300 --> 00:40:02,667 - Are you going to share it with me? 507 00:40:02,702 --> 00:40:05,998 - Share what, Holy Father? 508 00:40:06,033 --> 00:40:09,332 - Why you bring a monkey to a banquet? 509 00:40:09,367 --> 00:40:15,000 - Oh, I fear the other cardinals might not share your appetite for reformation. 510 00:40:15,035 --> 00:40:16,799 - And your monkey does? 511 00:40:16,834 --> 00:40:21,234 - Why, yes. He is an excellent judge of appetite. 512 00:40:21,269 --> 00:40:22,699 - Huh! 513 00:40:22,734 --> 00:40:26,532 Reform to our Holy Mother Church may happen slowly, but... 514 00:40:26,567 --> 00:40:30,968 God has spoken to me as he spoke to my predecessor, Pope Innocent. 515 00:40:31,003 --> 00:40:33,032 Happen it must. 516 00:40:33,067 --> 00:40:37,933 - Shall we dine on gruel tonight, then, Your Holiness? 517 00:40:37,968 --> 00:40:43,634 I could inform my cooks. - We are your guests tonight, My Lord Cardinal. We will dine 518 00:40:43,669 --> 00:40:45,265 according to your choosing. 519 00:40:45,300 --> 00:40:48,467 - Thank goodness. I can have the wine poured? 520 00:40:48,502 --> 00:40:50,065 - Let me taste that. 521 00:40:50,100 --> 00:40:54,000 - It is of an excellent vintage, My Lord. 522 00:40:54,035 --> 00:40:57,934 - I have no doubt. 523 00:40:57,969 --> 00:41:01,799 Oh! 524 00:41:01,834 --> 00:41:04,067 - And how is his palate? 525 00:41:08,634 --> 00:41:11,399 - Well, it's superb. 526 00:41:11,434 --> 00:41:14,350 He salutes your good taste. - Thank you. 527 00:41:14,385 --> 00:41:17,267 - A great wine, like the papacy itself- 528 00:41:17,302 --> 00:41:19,599 mature, rounded, 529 00:41:19,634 --> 00:41:22,767 its roots in the soil, its bouquet in the heavens, 530 00:41:22,802 --> 00:41:24,933 consumed by a monkey. 531 00:41:24,968 --> 00:41:29,934 - I suspect a metaphor is lurking there, My Lord Cardinal? 532 00:41:29,969 --> 00:41:33,434 - We are but animals blessed with an eternal soul. 533 00:41:33,469 --> 00:41:36,632 There go we, but for the grace of God. 534 00:41:36,667 --> 00:41:39,766 It seems nature, not metaphor, calls. 535 00:41:39,801 --> 00:41:43,801 He begs Your Lordship's pardon. 536 00:41:43,836 --> 00:41:46,599 Excuse me. 537 00:41:46,634 --> 00:41:48,868 Excuse my monkey. 538 00:41:54,133 --> 00:41:56,133 Why such a hurry? 539 00:42:24,334 --> 00:42:28,067 My God, you're fast. - For a cook. 540 00:42:28,102 --> 00:42:30,067 And you for a cleric. 541 00:42:32,667 --> 00:42:35,617 - On kitchen duty? 542 00:42:35,652 --> 00:42:38,532 - For tonight. 543 00:42:38,567 --> 00:42:42,732 - Who pays you? - Cardinal Orsini. 544 00:42:42,767 --> 00:42:45,834 - Whatever you're being paid, I'll double it. 545 00:42:45,869 --> 00:42:48,901 I could use someone that fast. - You could? 546 00:42:48,936 --> 00:42:50,901 - Oh, yeah. 547 00:42:57,000 --> 00:42:59,868 But not that stupid! 548 00:43:02,200 --> 00:43:06,299 - Far from stupidity, sire. 549 00:43:06,334 --> 00:43:11,132 I imagine from your offer that you have need of me, yes? 550 00:43:11,167 --> 00:43:16,767 So to kill the servant you have need of would indeed be stupid. 551 00:43:16,802 --> 00:43:22,367 - Call me stupid, then. Tell me, tell me why I shouldn't. Hmm? 552 00:43:22,402 --> 00:43:25,901 - Because of the sixth commandment, thou shalt not kill. 553 00:43:25,936 --> 00:43:29,000 - I'll be forgiven. The pope is my confessor. 554 00:43:31,000 --> 00:43:35,801 - Because you'll never meet another assassin like me. 555 00:43:37,801 --> 00:43:42,133 - Are you sure? - Yes. 556 00:44:06,534 --> 00:44:11,100 But we were talking terms, yes? - We were. 557 00:44:13,133 --> 00:44:17,166 - I would gladly work for the pope or the pope's son, 558 00:44:17,201 --> 00:44:21,200 for these cardinals can, as you know, prove fickle, 559 00:44:21,235 --> 00:44:24,951 and it seems someone as pitiless as you- 560 00:44:24,986 --> 00:44:28,667 - Yes? - Needs someone as pitiless as me. 561 00:44:28,702 --> 00:44:30,299 - Elaborate. 562 00:44:30,334 --> 00:44:36,434 - I have smothered infants in their beds. 563 00:44:36,469 --> 00:44:39,968 But only when their parents paid me. 564 00:44:43,601 --> 00:44:45,601 - And in the powder? 565 00:44:45,636 --> 00:44:48,200 - Eternal life. 566 00:44:50,200 --> 00:44:53,968 - For whom? - You. Your father. 567 00:44:56,467 --> 00:44:57,933 - It's not very subtle. 568 00:44:57,968 --> 00:45:01,067 - No subtlety needed tonight. 569 00:45:01,102 --> 00:45:03,200 They all want you dead. 570 00:45:20,667 --> 00:45:22,584 - Serve this... 571 00:45:22,619 --> 00:45:24,501 ...to Orsini. 572 00:46:05,133 --> 00:46:07,533 - Your Grace. 573 00:46:07,568 --> 00:46:09,934 You are bleeding. 574 00:46:11,934 --> 00:46:14,232 - Damned monkey bit me. 575 00:46:14,267 --> 00:46:18,767 - Animals will do that. They lack soul. 576 00:46:18,802 --> 00:46:22,167 - I propose a toast. 577 00:46:22,202 --> 00:46:24,051 To harmony, 578 00:46:24,086 --> 00:46:25,866 amongst us, 579 00:46:25,901 --> 00:46:28,365 servants of God. 580 00:46:28,400 --> 00:46:34,300 - Harmony. - To the communion of saints and the forgiveness of sins. 581 00:46:34,335 --> 00:46:37,000 - Amen. 582 00:46:45,334 --> 00:46:49,067 I'd like to propose a second toast. To metaphor. 583 00:46:49,102 --> 00:46:52,766 Why metaphor? - Because she's so 584 00:46:52,801 --> 00:46:57,632 infinitely pliable. A prince one minute, a monkey the next. 585 00:46:57,667 --> 00:47:03,868 And what her hidden meaning is only God in His infinite wisdom knows. 586 00:47:08,133 --> 00:47:11,450 - I propose another toast. 587 00:47:11,485 --> 00:47:14,732 To monkeys. - Monkeys? 588 00:47:14,767 --> 00:47:17,299 - They lick your hand one minute, 589 00:47:17,334 --> 00:47:23,667 bite your neck the next. And everyone knows what you do with the monkey that bites you. 590 00:47:23,702 --> 00:47:26,501 - And what do you do with the monkey that bites you? 591 00:47:26,536 --> 00:47:28,767 Your Eminence, you're ill. 592 00:47:28,802 --> 00:47:30,367 - You wring its neck. 593 00:47:35,000 --> 00:47:39,033 Poison. - Poison! 594 00:47:39,068 --> 00:47:41,032 - I accuse! 595 00:47:41,067 --> 00:47:43,634 - The cooks? Come, Father. 596 00:47:48,667 --> 00:47:50,834 Send for help! 597 00:47:56,334 --> 00:47:58,667 - The poison was meant for us. - That's not possible. 598 00:47:58,702 --> 00:48:00,601 - We were saved by a monkey, Father. 599 00:48:00,636 --> 00:48:02,065 - You don't poison the pope! 600 00:48:02,100 --> 00:48:04,065 - Are you aware what the gossips call you? 601 00:48:04,100 --> 00:48:07,200 The mitred ape. Half of Rome was waiting to celebrate this outcome- 602 00:48:07,235 --> 00:48:09,965 - You poison a rat, you poison a rabid dog! 603 00:48:10,000 --> 00:48:12,617 Not the Vicar of Rome, not the heir to St. Peter! 604 00:48:12,652 --> 00:48:15,199 Bring my carriage! - The idea offends you? 605 00:48:15,234 --> 00:48:18,098 - It offends me, it offends nature, it offends God Himself! 606 00:48:18,133 --> 00:48:24,067 - So, God will take His revenge, then. - Yes, He will. With our help. 607 00:48:24,102 --> 00:48:26,200 - Go! Yah! 45256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.