All language subtitles for The Silver Star - 1955
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:23,249
L'ĂTOILE D'ARGENT
2
00:01:26,375 --> 00:01:33,040
BIENVENUE
SHERIFF GREGG LEECH
3
00:01:43,541 --> 00:01:46,415
-Es-tu heureux?
-Oui, tu m'as fait plaisir.
4
00:01:46,416 --> 00:01:49,582
Vous ne seriez pas satisfait d'ĂȘtre le
épouse d'un éleveur, non?
5
00:01:49,625 --> 00:01:53,749
J'aime l'idée de mon
mon mari dirige la ville.
6
00:01:53,750 --> 00:01:56,457
Pourquoi je ne voulais pas
ĂȘtre shĂ©rif, Gregg?
7
00:01:56,458 --> 00:01:58,957
Ce n'est pas comme ça
J'ai planifié ma vie.
8
00:01:58,958 --> 00:02:01,332
Ou es-tu un Pistolero
ou un pĂšre de famille.
9
00:02:01,333 --> 00:02:04,665
Il y a beaucoup de différence entre
ĂȘtre un shĂ©rif et un Pistolero.
10
00:02:04,666 --> 00:02:07,665
Hein?
C'est la mĂȘme chose pour moi.
11
00:02:07,666 --> 00:02:11,457
Quand un homme commence Ă tuer,
il doit continuer Ă tuer.
12
00:02:11,458 --> 00:02:13,957
Avec ou sans l'étoile.
13
00:02:15,250 --> 00:02:18,249
Karen, je n'ai pas peur
tu es le bienvenu dans le monde,
14
00:02:18,333 --> 00:02:21,832
sauf ne pas avoir la chance
pour fonder une famille.
15
00:02:21,916 --> 00:02:25,124
Un homme mort ne peut pas
ĂȘtre un bon mari ou un bon pĂšre.
16
00:02:25,125 --> 00:02:28,290
Pensez-vous Ă quoi
est arrivé à ton pÚre, c'est ça?
17
00:02:28,291 --> 00:02:30,957
0 qu'est-il arrivĂ© Ă
mon pĂšre n'est pas important.
18
00:02:30,958 --> 00:02:33,790
Mais oui ma mĂšre est
nous en tant qu'enfants.
19
00:02:37,333 --> 00:02:41,540
Allons Ă la grange, je vais
célébrez ... comment m'avez-vous appelé?
20
00:02:41,541 --> 00:02:44,374
"Le choix du peuple".
21
00:03:35,666 --> 00:03:39,749
Tu as été un grand
ami ces derniÚres années.
22
00:03:44,750 --> 00:03:50,040
Tu n'as plus Ă travailler,
aller se reposer.
23
00:03:50,197 --> 00:03:50,866
C'est ça.
24
00:04:03,916 --> 00:04:07,124
-Bon aprĂšs-midi, M. Leech.
-Bonjour, M. Dowdy.
25
00:04:09,250 --> 00:04:14,374
Ne m'arrĂȘtez pas parce que je suis ivre.
Je ne résisterais pas
26
00:04:14,458 --> 00:04:17,749
mais tu ne le fais pas
pourrait me prendre.
27
00:04:17,958 --> 00:04:22,040
15 ans sans boire
avant le coucher du soleil.
28
00:04:25,458 --> 00:04:28,165
Mais je vais récupérer le
temps perdu.
29
00:04:29,250 --> 00:04:33,832
Quel est le problĂšme, Gregg?
Ne laissez pas cela vous affecter, fils.
30
00:04:33,916 --> 00:04:37,915
Tous les nouveaux shérifs ressentent un
peu de remords le premier jour.
31
00:04:38,083 --> 00:04:42,332
Il est difficile de procéder à la premiÚre arrestation.
Je sais, je me souviens.
32
00:04:42,458 --> 00:04:44,832
Mais ça devient plus facile.
33
00:04:46,083 --> 00:04:48,582
-Je n'aime pas ça.
-Vous serez.
34
00:04:48,583 --> 00:04:52,332
Tirer et tuer des gens.
Ce n'est pas mon idée d'une vie.
35
00:04:52,333 --> 00:04:55,832
Pourquoi pensez-vous que les gens
de cette ville vous a élu shérif?
36
00:04:55,833 --> 00:04:59,582
Je vais vous dire pourquoi.
Pourquoi toutes les sangsues sont courageuses.
37
00:04:59,666 --> 00:05:03,749
C'étaient de bons shérifs.
Votre pĂšre et votre grand-pĂšre.
38
00:05:03,750 --> 00:05:08,332
Ils garderont cette ville paisible
et un bon endroit pour vivre.
39
00:05:08,333 --> 00:05:13,540
Garder la ville paisible
Le travail de shérif, un travail difficile.
40
00:05:13,833 --> 00:05:19,624
-Les fusillades et tous les problĂšmes.
-Que fait un bon shérif, Bill?
41
00:05:20,625 --> 00:05:23,165
Demande lui.
42
00:05:25,333 --> 00:05:30,540
0 ce qui fait un bon shérif, un
homme qui se bat pour sa ville?
43
00:05:33,666 --> 00:05:35,957
-Mort ou ..
-Un ivrogne.
44
00:05:35,958 --> 00:05:39,124
Si j'étais toi, je prendrais soin
de mes propres problĂšmes.
45
00:05:39,125 --> 00:05:41,332
Tu en as assez fait
pour Gregg.
46
00:05:41,333 --> 00:05:44,832
Il a dit qu'il ne voulait pas du service,
mais a fini par accepter.
47
00:05:44,833 --> 00:05:47,457
Alors pourquoi pas
prends soin de ta vie?
48
00:05:47,458 --> 00:05:49,749
Ne fais pas attention
chez une femme, Gregg.
49
00:05:50,041 --> 00:05:54,832
Quelqu'un doit diriger la ville,
c'est le devoir du témoin.
50
00:05:54,833 --> 00:05:57,332
Je voudrais ĂȘtre le
meilleur homme, Bill.
51
00:05:57,500 --> 00:06:00,832
-Mais je ne le sens pas ici.
- N'y pense pas trop, Gregg.
52
00:06:00,833 --> 00:06:04,874
Pensez Ă votre avenir,
c'est aussi important.
53
00:06:04,875 --> 00:06:07,749
Je pense Ă mon avenir.
54
00:06:07,750 --> 00:06:10,665
Un homme qui porte
une arme Ă feu n'a pas d'avenir.
55
00:06:10,666 --> 00:06:13,040
Ni la femme qui
marrie-le.
56
00:06:13,045 --> 00:06:13,917
Amïżœm.
57
00:06:15,250 --> 00:06:18,540
Gardez simplement votre arme propre
que vous n'aurez aucun problĂšme.
58
00:06:18,666 --> 00:06:22,249
Ăpouse Childress, Gregg.
Et s'ils ne te laissent pas la paix
59
00:06:22,333 --> 00:06:27,040
ici, va dans une autre ville,
ce n'est pas un crime de vouloir vivre.
60
00:06:39,541 --> 00:06:41,749
Je pense que tu as déjà bu
0 assez, Will.
61
00:06:41,750 --> 00:06:46,374
C'est mon premier jour de congé
Je bois pour lui, pas pour moi.
62
00:06:49,041 --> 00:06:54,374
-Je n'aimerais pas ĂȘtre Ă votre place.
-Alors pourquoi tu l'as forcĂ© Ă ĂȘtre Ă©lu?
63
00:06:54,375 --> 00:06:57,040
J'ai appris Ă aimer cette ville.
64
00:06:57,125 --> 00:07:00,124
Je ne laisserai personne le gĂącher
pendant que je suis en vie.
65
00:07:00,125 --> 00:07:04,457
DerniĂšrement, il est plus difficile de
gardez la paix comme avant.
66
00:07:04,458 --> 00:07:09,165
-Il est difficile d'éloigner les intrus.
-Tu as fait du bon travail, Will.
67
00:07:09,166 --> 00:07:13,040
J'aime aussi cette ville
et je veux rester ici.
68
00:07:13,041 --> 00:07:18,207
-Mais pourquoi ce garçon?
-Les autres sont trĂšs vieux.
69
00:07:18,416 --> 00:07:21,915
Je ne fais confiance Ă personne
sauf Leech.
70
00:07:22,083 --> 00:07:25,082
Sangsue jamais
il vendrait sa ville.
71
00:07:28,125 --> 00:07:30,457
J'ai assez bu.
72
00:08:10,833 --> 00:08:14,040
-Bonjour, Ward
-Bonjour.
73
00:08:24,875 --> 00:08:29,249
Pourquoi l'arme, les chats sauvages
a dérangé votre bétail?
74
00:08:29,250 --> 00:08:33,457
Non, je ne vois pas de chat
sauvage depuis plus d'un an.
75
00:08:33,458 --> 00:08:35,540
Voulez-vous chasser?
76
00:08:51,541 --> 00:08:54,874
J'ai demandé pourquoi
d'armes, Ward.
77
00:09:06,041 --> 00:09:09,957
-Tu ne vas pas en ville, n'est-ce pas?
-Je vais.
78
00:09:10,333 --> 00:09:12,249
Vous connaissez la loi.
79
00:09:13,666 --> 00:09:16,749
Je me protĂšge juste.
80
00:09:16,958 --> 00:09:20,749
Tu n'étais pas armé quand
Dowdy était un shérif, n'est-ce pas?
81
00:09:20,750 --> 00:09:22,249
Non.
82
00:09:22,666 --> 00:09:24,707
Alors, enlevez-le.
83
00:09:25,041 --> 00:09:27,957
DĂšs que je sais que
tout ira bien, je l'enlĂšve.
84
00:09:27,958 --> 00:09:29,957
Jusque-lĂ , non.
85
00:09:29,958 --> 00:09:32,374
EnlĂšve-le, Ward.
86
00:09:39,041 --> 00:09:40,374
- LĂąchez-le, Ward.
-Je ne peux pas.
87
00:09:40,375 --> 00:09:44,624
Il est déclenché et
va tirer si je laisse aller.
88
00:09:45,875 --> 00:09:48,749
ArrĂȘtĂ©.
D'accord, Ward.
89
00:09:50,666 --> 00:09:53,665
J'ai l'impression que ma premiĂšre arrestation aura
ĂȘtre mon propre peuple.
90
00:09:53,666 --> 00:09:56,374
OK allons-y.
91
00:10:17,958 --> 00:10:20,832
-Bonjour, shérif.
-Bonjour.
92
00:10:28,250 --> 00:10:31,582
BIENVENUE
SHERIFF GREGG LEECH
93
00:10:58,166 --> 00:11:02,457
Gregg, c'est Ă moi
affiche et je l'aime aïżœ.
94
00:11:02,833 --> 00:11:04,957
S'il te plaĂźt.
95
00:11:12,750 --> 00:11:18,332
N'utilisez pas de tarte.
Cette fĂȘte a laissĂ© tout le monde perplexe.
96
00:11:18,333 --> 00:11:22,749
J'ai sûrement entendu ça
il y a beaucoup de malades aujourd'hui.
97
00:11:22,750 --> 00:11:27,749
-Comment était votre premier jour de shérif?
-J'ai dĂ» arrĂȘter Ward le matin.
98
00:11:27,750 --> 00:11:31,249
-Non, il était ivre?
-Je ne veux pas en parler maintenant.
99
00:11:31,250 --> 00:11:37,749
Quel est le problĂšme avec votre cheval?
Je l'ai vu clopiner en entrant dans la ville.
100
00:11:38,666 --> 00:11:42,374
Je pense qu'il est avec
quelque chose de coincé dans la coque.
101
00:11:51,666 --> 00:11:55,165
Je t'emmĂšne chez le forgeron
mettre des fers Ă cheval.
102
00:11:55,250 --> 00:11:58,832
Avez-vous déjà déménagé dans votre bureau?
Je parie que tu n'as mĂȘme pas visitĂ© l'endroit.
103
00:11:58,833 --> 00:12:00,832
Cela prend du temps.
104
00:12:01,750 --> 00:12:06,332
-Est-ce que tu vas t'arrĂȘter ce soir?
-DÚs que je déménage.
105
00:12:12,250 --> 00:12:16,207
Je peux le faire, tu as le temps ou
Ătes-vous occupĂ© par le travail?
106
00:12:16,458 --> 00:12:19,749
Oui, j'ai beaucoup de temps.
107
00:12:30,125 --> 00:12:35,540
Tu sais, je n'ai pas voté pour toi, Gregg.
Je ne pensais pas qu'il était le bon homme.
108
00:12:35,875 --> 00:12:38,374
J'ai remarqué.
109
00:12:38,875 --> 00:12:41,749
-Rien de personnel, tu sais.
-Peut-ĂȘtre que j'ai raison.
110
00:12:41,750 --> 00:12:43,957
Vous avez préféré Harmon, hein?
111
00:12:43,958 --> 00:12:49,540
C'est quelqu'un qui a voyagé, avec de l'expérience,
il n'est pas d'ici, mais c'est un homme bon.
112
00:12:49,666 --> 00:12:51,915
C'est un travail
pour un homme.
113
00:12:51,916 --> 00:12:57,832
Et Harmon amĂšnerait les bonnes personnes,
vous savez, les gens avec de l'argent.
114
00:13:59,958 --> 00:14:03,540
-Qu'y avait-il?
-Rien d'important.
115
00:15:03,750 --> 00:15:05,124
HĂ© monsieur.
116
00:15:05,416 --> 00:15:08,874
Vous ne pouvez pas porter d'armes
dans cette ville, tu ne le savais pas?
117
00:15:09,625 --> 00:15:12,915
-ïżœ Vraiment?
-Ce n'est pas autorisé, c'est seulement le shérif ...
118
00:15:13,173 --> 00:15:14,924
Allez mon garçon, arrĂȘte ça.
119
00:15:15,875 --> 00:15:18,040
Un instant, laissez le garçon parler.
120
00:15:18,541 --> 00:15:21,124
Il vaut mieux mettre cette affiche
de retour Ă l'hĂŽtel aussi.
121
00:15:21,125 --> 00:15:23,457
Il appartient Ă Miss. Karen.
122
00:15:29,750 --> 00:15:33,957
-Regardez, monsieur, ne répétez jamais ça.
Rentrez chez vous, mon garçon.
123
00:15:41,833 --> 00:15:44,832
Je ne veux pas te blesser
va-t'en.
124
00:15:48,250 --> 00:15:51,249
C'est moi contre trois
tout va bien.
125
00:15:51,250 --> 00:15:54,124
Vous obtiendrez ce que vous voulez,
Le shérif Leech passera.
126
00:15:54,250 --> 00:15:55,832
Tu verras.
127
00:15:56,250 --> 00:15:59,582
-Bainy, que s'est-il passé?
-Ils ont sorti leur affiche.
128
00:15:59,583 --> 00:16:03,249
-Qui sont-ils?
-Je ne les ai jamais vus, ils sont armés.
129
00:16:03,333 --> 00:16:06,249
-Est-ce que ça va?
-Oui ça va merci.
130
00:16:06,250 --> 00:16:08,374
Je vais me venger d'eux.
131
00:16:08,375 --> 00:16:12,332
Rentrez chez vous, je parlerai Ă Gregg.
Il prendra soin de ces hommes.
132
00:16:12,333 --> 00:16:16,749
-Dites-lui ce qu'ils m'ont fait.
-Ok, mais rentre Ă la maison.
133
00:16:25,833 --> 00:16:29,040
-Qui a jeté ce gamin là -bas?
-Bien...
134
00:16:34,791 --> 00:16:38,374
-Vous possédez cet endroit?
-Non, mon pÚre est le propriétaire.
135
00:16:38,375 --> 00:16:40,957
-OĂč est-il?
-Il sera ...
136
00:16:50,541 --> 00:16:53,540
Bonjour, messieurs.
137
00:16:59,125 --> 00:17:01,249
Est-ce-que tu le connais?
138
00:17:03,166 --> 00:17:07,540
-Bien sûr, c'est notre nouveau shérif.
-Il vient ici?
139
00:17:08,250 --> 00:17:10,999
-Oui bien sûr?
-Lorsque?
140
00:17:11,541 --> 00:17:14,665
Il n'y a pas d'horaire spécifique.
141
00:17:17,750 --> 00:17:21,832
Vous ĂȘtes au dessus de
ma banniĂšre, monsieur.
142
00:17:22,416 --> 00:17:24,415
Désolé madame.
143
00:17:28,041 --> 00:17:33,249
-Qui es-tu?
- Je m'appelle King, King Daniels, madame.
144
00:17:34,041 --> 00:17:37,332
-Tu connais Gregg?
-Non madame.
145
00:17:37,833 --> 00:17:39,749
-Tu veux le voir?
-Oui m'dame.
146
00:17:39,750 --> 00:17:43,957
Karen, je vais m'occuper de M. Daniels,
vïżœ finissez votre travail.
147
00:17:46,875 --> 00:17:49,040
Pourquoi veux-tu le voir?
148
00:17:49,708 --> 00:17:51,707
Je vais le tuer, madame.
149
00:17:57,541 --> 00:18:00,124
Donnez-moi une bouteille.
150
00:18:09,458 --> 00:18:11,749
Cela devrait durer un certain temps.
151
00:18:11,875 --> 00:18:15,374
-Merci, minuscule
- Un avertissement, shérif.
152
00:18:15,875 --> 00:18:18,874
Il y a des rumeurs selon lesquelles vous n'avez pas
sera shérif pendant longtemps.
153
00:18:18,875 --> 00:18:22,749
-Non?
-Cette ville n'a pas grandi depuis 40 ans.
154
00:18:22,958 --> 00:18:27,415
Quelques personnes
blĂąmez les sangsues.
155
00:18:28,625 --> 00:18:31,124
Ils veulent du changement.
156
00:18:31,125 --> 00:18:34,749
-Et va y arriver
-0 qu'essayez-vous de dire?
157
00:18:35,083 --> 00:18:41,082
Allez voir le vieil homme, commencez par lĂ ,
parlez-lui, il le sait.
158
00:18:46,666 --> 00:18:48,749
Rendre visite.
159
00:18:52,958 --> 00:18:58,165
-C'est vrai, madame.
-Voulez-vous pas le tuer?
160
00:19:01,541 --> 00:19:04,540
Il choisira, madame.
161
00:19:05,041 --> 00:19:06,832
Je vais lui dire.
162
00:19:14,791 --> 00:19:18,290
-Avez-vous fait le tour?
-Tu sais quelque chose et tu ne me l'as pas dit.
163
00:19:18,291 --> 00:19:23,457
Attends une minute, quel est le problĂšme?
Qu'est-ce que je ne vous ai pas dit?
164
00:19:23,541 --> 00:19:26,874
-Finy m'a prévenu.
-ïżœ vous feriez mieux de descendre du cheval
165
00:19:26,875 --> 00:19:29,874
et sors du soleil, mon garçon.
166
00:19:38,833 --> 00:19:42,957
-Tiny, tu as vu Gregg?
-Il était ici il y a 30 minutes.
167
00:19:43,041 --> 00:19:45,040
Il n'a pas dit oĂč il allait.
168
00:19:45,041 --> 00:19:47,832
On dirait qu'il y avait
un problĂšme dans la rue.
169
00:19:47,958 --> 00:19:51,749
Je ne sais pas ce que c'était.
Peut-ĂȘtre est-il allĂ© vĂ©rifier.
170
00:19:51,833 --> 00:19:54,499
-Y a-t-il quelque chose qui ne va pas?
-Eh bien je ...
171
00:19:54,541 --> 00:19:56,540
Merci.
172
00:19:57,250 --> 00:20:01,874
Tiny a dit qu'un groupe de citoyens
se sont réunis pour créer un nouveau systÚme.
173
00:20:01,875 --> 00:20:05,415
Il a dit de te demander,
il a dit que vous saviez tout.
174
00:20:05,416 --> 00:20:08,665
Bien sûr que je sais.
Tout le monde sait.
175
00:20:08,666 --> 00:20:12,415
Cela dure depuis longtemps,
depuis la fondation de la ville.
176
00:20:12,416 --> 00:20:18,249
Chaque ville l'a.
Gregg, il n'y a pas de commande totale.
177
00:20:18,333 --> 00:20:23,832
Il y a toujours un groupe de personnes dans
quelque part voulant changer les choses
178
00:20:23,833 --> 00:20:27,832
Cette ville n'est pas différente.
Ces gens veulent une ville ouverte,
179
00:20:27,958 --> 00:20:32,249
avec de l'argent, du jeu, tout.
Ne t'en fais pas.
180
00:20:48,125 --> 00:20:51,540
Trois hommes armés
est arrivé dans la ville.
181
00:20:51,875 --> 00:20:55,957
-N'avez-vous pas demandé ce qu'ils voulaient?
-Je ne voulais pas créer de problÚme.
182
00:20:56,041 --> 00:20:59,040
Vous ne vouliez pas créer un problÚme?
C'est ton boulot,
183
00:20:59,166 --> 00:21:01,665
vous ne le créez pas, vous l'évitez.
184
00:21:02,041 --> 00:21:05,457
Belle, donne-moi un verre.
185
00:21:06,375 --> 00:21:09,749
Allez-y et découvrez
ce qu'ils veulent.
186
00:21:09,750 --> 00:21:15,082
Ne restez pas ici, demandez.
Ne restez pas ici, demandez.
187
00:21:19,250 --> 00:21:22,582
J'ai dit d'apporter le
bouteille pas une dose.
188
00:21:22,625 --> 00:21:24,249
Gregg.
189
00:21:27,750 --> 00:21:31,249
Vous connaissez le roi Daniels,
Gregg?
190
00:21:33,333 --> 00:21:34,582
Non.
191
00:21:34,958 --> 00:21:39,457
-Et vous, M. Dowdy?
-Je ne peux pas dire oui.
192
00:21:40,375 --> 00:21:42,749
Il va tuer Gregg.
193
00:21:44,666 --> 00:21:47,749
-Tue-moi?
-C'est ce qu'il a dit.
194
00:21:48,981 --> 00:21:50,506
Je ne sais pas pourquoi il veut
fais ça.
195
00:21:52,625 --> 00:21:55,457
C'est l'histoire de l'Occident.
196
00:21:55,458 --> 00:22:00,332
Peut-ĂȘtre que c'est le fils ou le frĂšre de quelqu'un
que votre pÚre a tué quand il était shérif.
197
00:22:00,333 --> 00:22:03,332
-Il a dit pourquoi?
-Non, j'ai juste dit que j'allais le tuer.
198
00:22:03,458 --> 00:22:07,790
Soit ça, soit sortir de la ville.
Date limite jusqu'Ă huit heures du soir.
199
00:22:07,791 --> 00:22:10,457
Il a dit que c'était son choix.
200
00:22:11,541 --> 00:22:14,540
Ne les laissez pas vous expulser, Gregg,
si cela se produit, il y en aura plus.
201
00:22:14,541 --> 00:22:17,957
Ils ont battu le jeune homme
Bainy et il l'a jeté à la rue.
202
00:22:18,041 --> 00:22:22,832
Et leur faire endurer ma banniĂšre aussi,
montrez-leur que c'est une ville propre.
203
00:22:22,833 --> 00:22:24,957
S'il vous plaĂźt, Gregg.
204
00:22:29,750 --> 00:22:33,832
Comme les gens qui
obĂ©issez Ă la loi, ne vous mĂȘlez-vous pas?
205
00:22:33,833 --> 00:22:36,832
Aucun homme ne peut
dĂ©fendez-le vous-mĂȘme.
206
00:22:37,000 --> 00:22:39,749
Pourquoi tombe-t-il
tout sur le shérif?
207
00:22:39,750 --> 00:22:42,832
Aucun homme ne peut se battre avec
trois sauf si vous ĂȘtes fou
208
00:22:42,833 --> 00:22:46,249
-ou vous essayez de vous suicider.
-Toutons la gueule
209
00:22:46,250 --> 00:22:48,540
et laissez l'homme réfléchir.
210
00:22:48,541 --> 00:22:51,665
Il connaßt son métier,
il devra faire quelque chose Ă ce sujet.
211
00:22:51,666 --> 00:22:54,040
N'est-ce pas vrai, Gregg?
212
00:23:15,166 --> 00:23:20,040
Eh bien, je vais devoir l'obtenir
la bouteille moi-mĂȘme.
213
00:23:27,041 --> 00:23:32,249
Il le regrettera, mademoiselle. Childress.
Ătre courageux est une chose.
214
00:23:32,416 --> 00:23:35,040
Regardez Will.
215
00:23:35,375 --> 00:23:38,457
Ătre shĂ©rif a fait de lui ça.
216
00:24:29,958 --> 00:24:34,415
Quand il est arrivé à huit heures du soir, il
sera ici ou quittera la ville.
217
00:25:45,166 --> 00:25:47,832
Vous nâavez pas besoin de les contenir,
vous avez gagné, shérif.
218
00:25:47,833 --> 00:25:50,540
Qui sait?
D'autres personnes pensent différemment
219
00:25:50,541 --> 00:25:54,165
Vous avez gagné assez.
Heureux de voir que vous avez déménagé.
220
00:25:54,250 --> 00:25:57,457
Je n'ai pas encore bougé,
il semble que je ne sois pas le bienvenu.
221
00:25:57,458 --> 00:25:59,957
Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
222
00:26:00,041 --> 00:26:03,332
Des étrangers sont entrés dans la ville
et détruit la bande de bienvenue.
223
00:26:03,333 --> 00:26:06,749
Probablement quelques prises,
quelqu'un qui s'amuse.
224
00:26:06,750 --> 00:26:11,374
Eh bien, je ne suis pas inquiet
piste, mais sans respect.
225
00:26:11,708 --> 00:26:16,624
Lorsqu'une fonction publique est assumée
vous devriez vous attendre à des choses comme ça.
226
00:26:16,750 --> 00:26:20,624
Mais si cela vous dérangeait,
pourquoi n'allez-vous pas leur parler?
227
00:26:20,625 --> 00:26:23,124
-OĂč sont-ils allĂ©s?
-Pour le salon Childress.
228
00:26:23,125 --> 00:26:25,624
Je viens de passer
et sont toujours lĂ .
229
00:26:25,625 --> 00:26:29,624
Je leur parlerais
faire en sorte que ma position compte.
230
00:26:33,458 --> 00:26:42,040
Je parie que Gregg Leech entrera.
ici et les expulser de la ville.
231
00:26:42,875 --> 00:26:45,040
Oui, c'est bon pour
les affaires aussi.
232
00:26:45,041 --> 00:26:53,082
Il nây a pas grand chose Ă dire pour lâinstant, mais jâaurai
une nouvelle histoire Ă raconter plus tard.
233
00:26:53,750 --> 00:26:56,957
Vous ne pensez pas, M. Daniels?
Je m'en fiche de quoi
234
00:26:56,958 --> 00:27:00,249
fera avec cette ville.
Vous ĂȘtes.
235
00:27:02,083 --> 00:27:04,332
-Moi?
-Tous les deux.
236
00:27:04,458 --> 00:27:08,957
-Avez-vous quelque chose Ă dire?
-Eh bien, on joue juste aux dames.
237
00:27:08,958 --> 00:27:11,749
Je n'ai pas demandé ce qu'ils étaient
faire, sors d'ici.
238
00:27:11,750 --> 00:27:15,249
-Nous étions ...
-Ok, sors d'ici.
239
00:27:22,333 --> 00:27:24,540
-Toi.
-Ouais?
240
00:27:24,916 --> 00:27:29,332
Répandre la ville que personne
vous serez blessé si vous restez à la maison.
241
00:27:29,541 --> 00:27:30,832
Oui bien sûr.
242
00:27:32,833 --> 00:27:35,124
-Ouais?
-Viens ici.
243
00:27:43,041 --> 00:27:45,040
Allons-y.
244
00:27:50,166 --> 00:27:54,332
- Laisse tomber.
-Je ne veux pas de problĂšme ici, M. Daniels.
245
00:27:54,333 --> 00:27:57,457
- Qu'est-ce que je t'ai dit de faire?
-Dites Ă tout le monde de rester
246
00:27:57,458 --> 00:28:01,749
- à la maison et personne ne sera blessé.
-Maintenant dégage.
247
00:28:07,958 --> 00:28:13,540
Je devais le dire, monsieur Daniels.
Pour mon entreprise.
248
00:28:14,250 --> 00:28:15,999
Tais-toi.
249
00:28:18,750 --> 00:28:22,749
Félicitations et pas de rancune.
Si vous en avez besoin, vous savez oĂč je suis.
250
00:28:22,875 --> 00:28:25,207
Oui, c'est vrai.
251
00:28:40,750 --> 00:28:42,457
Gregg.
252
00:28:45,250 --> 00:28:49,249
HĂ©, c'est un mauvais homme, Gregg.
Il a dit qu'il vous tuerait.
253
00:28:49,250 --> 00:28:52,249
Il est à l'intérieur
boire maintenant.
254
00:28:52,375 --> 00:28:55,374
-Un mec bizarre, hein?
-Ouais.
255
00:28:55,375 --> 00:28:59,415
Je n'ai pas le temps maintenant
Je dois délivrer un message.
256
00:29:45,583 --> 00:29:47,332
- lui?
257
00:29:51,083 --> 00:29:53,665
Oui, c'est Gregg.
258
00:29:53,666 --> 00:29:57,832
-Devrions-nous l'attraper?
-Non, laisse-le.
259
00:30:07,250 --> 00:30:09,915
Il n'entrera pas,
il s'en va.
260
00:30:11,833 --> 00:30:14,749
Il va revenir.
261
00:30:21,125 --> 00:30:25,040
Une autre bouteille, barman, ressemble Ă
que nous resterons un peu plus longtemps.
262
00:30:25,833 --> 00:30:28,540
Procurez-vous un verre,
sur nous.
263
00:30:28,541 --> 00:30:31,874
Non merci.
Je ne bois pas.
264
00:30:44,041 --> 00:30:47,332
-OĂč vous allez?
-Je ne sais pas, j'ai pensé que j'irais à l'hÎtel.
265
00:30:47,458 --> 00:30:52,749
-Vérifiez ce qui se passe.
- Vous vous inquiétez pour votre fille?
266
00:30:55,833 --> 00:30:59,749
- Retourne au bar.
-Oui Monsieur.
267
00:33:17,166 --> 00:33:23,540
Bonjour, monsieur Childress.
Un verre de merveille pétillante.
268
00:33:25,041 --> 00:33:28,040
Le bar est fermé,
Shakespeare.
269
00:33:29,250 --> 00:33:32,749
C'est un peu bizarre,
non?
270
00:33:32,750 --> 00:33:37,457
- N'est-ce pas vrai, M. Childress?
-Vous l'avez entendu, le bar est fermé.
271
00:33:37,833 --> 00:33:42,624
Donc je serai de retour quand
est ouvert.
272
00:33:59,041 --> 00:34:00,415
Gregg.
273
00:34:03,916 --> 00:34:07,749
Ils jettent des gens Ă la rue.
BientĂŽt, vous ne pourrez plus
274
00:34:07,833 --> 00:34:10,749
- les expulser de la ville.
-Et pourquoi toi et les autres
275
00:34:10,833 --> 00:34:13,832
Ne les ont-ils pas expulsés de la ville?
Pourquoi ne se sont-ils pas battus?
276
00:34:13,958 --> 00:34:16,332
Parce que c'est du travail
du shérif, pas le mien.
277
00:34:16,458 --> 00:34:19,957
C'est pourquoi mon pĂšre est
sur la colline, les temps ont changé,
278
00:34:19,958 --> 00:34:23,332
les hommes ne se battent plus seuls.
Dites-leur de former une possession
279
00:34:23,333 --> 00:34:25,749
et je les aiderai.
280
00:35:00,666 --> 00:35:06,332
-Ce ne devrait pas ĂȘtre long.
-Tu vas commencer le massacre.
281
00:35:06,333 --> 00:35:09,915
Peut-ĂȘtre que Gregg a dĂ©jĂ tuĂ©
les hommes, ne pensez-vous pas, M. Dowdy?
282
00:35:10,083 --> 00:35:13,249
C'est peu probable.
283
00:35:37,458 --> 00:35:41,040
-OĂč vas-tu, Will?
-Voyez ce qui se passe.
284
00:35:41,333 --> 00:35:43,832
Ne vous impliquez pas.
285
00:35:46,250 --> 00:35:49,790
Il ira bien, Mme Dowdy,
Gregg sera lĂ .
286
00:36:13,708 --> 00:36:16,957
Bonjour, shérif.
Qu'est-ce qui vous amĂšne ici Ă cette heure?
287
00:36:16,958 --> 00:36:19,249
Ben, un train
viendra ici aujourd'hui?
288
00:36:19,333 --> 00:36:21,832
Non, c'est vendredi, Gregg.
289
00:36:22,958 --> 00:36:26,457
-Rien, hein?
-Eh bien, laissez-moi voir.
290
00:36:29,250 --> 00:36:32,540
-Oui, c'est ici.
-Spécial, hein?
291
00:36:32,666 --> 00:36:35,832
C'est vrai, huit lierre.
-Est-ce que vous vous arrĂȘtez?
292
00:36:36,000 --> 00:36:38,665
Combien de passagers?
Cinq?
293
00:36:38,750 --> 00:36:40,665
Non, c'est juste un.
294
00:36:41,541 --> 00:36:44,540
-Une?
-Peut-ĂȘtre deux.
295
00:36:45,833 --> 00:36:49,915
Attends une minute, Gregg.
J'ai voté pour toi pour le shérif.
296
00:36:49,916 --> 00:36:54,665
Moi et beaucoup d'autres personnes pensent
que vous ĂȘtes l'homme pour le travail.
297
00:36:54,750 --> 00:36:58,165
-Merci, Ben.
-Des gens comme toi, Gregg.
298
00:36:58,166 --> 00:37:00,749
Mais ils espĂšrent
beaucoup dâentre vous.
299
00:37:00,833 --> 00:37:04,749
Ils savent ce qui se passe.
Ils savent qui est derriÚre tout ça.
300
00:37:04,750 --> 00:37:08,165
Ben, je veux juste savoir si tu
arrĂȘtera le train ou non.
301
00:37:08,333 --> 00:37:15,207
Gregg, je n'arrĂȘterais pas le train
pour moins de 5 passagers.
302
00:37:15,708 --> 00:37:21,874
Mais quand je l'arrĂȘte,
ils sauront, morts ou vivants.
303
00:38:39,625 --> 00:38:42,540
-Puis-je vous aider?
-Etes-vous roi?
304
00:38:42,541 --> 00:38:44,540
C'est exact.
305
00:38:44,958 --> 00:38:47,457
J'ai appris ça
cherchez le shérif.
306
00:38:47,458 --> 00:38:49,040
C'est exact.
307
00:38:49,166 --> 00:38:53,165
Je suis le vieux shérif.
Cela me sert-il?
308
00:38:58,708 --> 00:39:04,249
Seul un fou pense Ă entrer
dans une ville pour effrayer le shérif.
309
00:39:04,541 --> 00:39:11,332
Il est difficile de vivre avec les fous.
Parce qu'ils voient toujours grand.
310
00:39:22,000 --> 00:39:24,832
Pourquoi voulez-vous voir Leech?
311
00:39:25,166 --> 00:39:27,374
Je le tuerai.
312
00:39:30,000 --> 00:39:34,665
IntĂ©rĂȘt personnel?
Vengeance peut-ĂȘtre?
313
00:39:34,750 --> 00:39:36,540
Non.
314
00:39:37,041 --> 00:39:39,540
Quelqu'un vous a-t-il payé pour faire ça?
315
00:39:41,916 --> 00:39:43,457
Qui?
316
00:40:17,875 --> 00:40:20,457
Il vaut mieux y aller, vieil homme.
317
00:40:27,458 --> 00:40:28,749
Non.
318
00:40:29,750 --> 00:40:31,665
Attendez!
319
00:40:37,750 --> 00:40:40,624
Je ne veux pas te tuer, vieil homme.
320
00:40:40,625 --> 00:40:44,249
Le tuer me mettrait en colĂšre.
321
00:40:45,583 --> 00:40:47,415
Renvoyez-le Ă la maison.
322
00:41:41,291 --> 00:41:42,790
Salut, Bill.
323
00:41:42,791 --> 00:41:47,040
Désolé pour la porte, je suis
attendre la fin de cette situation.
324
00:41:47,041 --> 00:41:49,124
Entre.
325
00:41:53,958 --> 00:41:58,457
Je pensais que tu étais à la retraite.
Je ne m'attendais plus Ă le voir.
326
00:41:58,458 --> 00:42:02,040
Il y a trois hommes dans le salon qui attendent
pour tuer Gregg Leech.
327
00:42:02,041 --> 00:42:06,040
Avez-vous entendu parler d'un
un homme nommé King Daniels?
328
00:42:07,541 --> 00:42:11,540
Je ne peux pas dire oui.
Veut-il tuer Leech?
329
00:42:11,541 --> 00:42:13,540
S'il ne quitte pas la ville
jusqu'Ă huit.
330
00:42:13,666 --> 00:42:17,332
-0 Leech le sait-il?
-Oui, la fille a apporté le message.
331
00:42:17,375 --> 00:42:21,415
- Y a-t-il été?
-Je ne sais pas, je ne l'ai pas vu depuis quelques heures.
332
00:42:21,416 --> 00:42:25,332
Peut-ĂȘtre que c'est mieux pour nous d'y aller
voyez ce que veut ce roi.
333
00:42:25,333 --> 00:42:28,540
Cela ne fera aucune différence.
J'étais là .
334
00:42:28,541 --> 00:42:32,957
-Vos hommes m'ont jeté hors de la rue.
-Nous devons trouver Leech.
335
00:42:33,041 --> 00:42:35,749
-Avez-vous déjà été en prison?
-Je suis passé par là .
336
00:42:35,750 --> 00:42:37,540
Il n'y avait personne.
337
00:42:37,750 --> 00:42:40,665
Je voulais te demander quelque chose,
M. Harmon.
338
00:42:40,666 --> 00:42:43,332
Il y a des conversations dans la ville,
339
00:42:43,458 --> 00:42:46,874
que peut-ĂȘtre tu veux
prendre le contrĂŽle de cette ville.
340
00:42:46,958 --> 00:42:50,249
Vous avez promis d'apporter
les gens avec de l'argent?
341
00:42:50,541 --> 00:42:53,415
Vous avez parlĂ© Ă
les mauvaises personnes, Bill.
342
00:42:53,541 --> 00:42:57,040
Bien sûr, j'ai couru pour le shérif parce que
J'ai pensé qu'avec mon expérience
343
00:42:57,041 --> 00:43:00,249
Je serais le meilleur choix
pour la communauté.
344
00:43:00,250 --> 00:43:02,957
J'espĂšre, pour toi,
que vous dites la vérité.
345
00:43:03,041 --> 00:43:07,540
Pourquoi quelqu'un d'important
a gardé les gens agités.
346
00:43:07,625 --> 00:43:11,249
C'est moi qui t'ai laissé rouler
votre entreprise dans cette ville.
347
00:43:11,375 --> 00:43:14,874
Je détesterais que les gens disent
que j'ai fait un mauvais choix.
348
00:43:14,875 --> 00:43:18,749
ArrĂȘte de t'inquiĂ©ter pour moi, Bill.
J'étais de ton cÎté quand
349
00:43:18,750 --> 00:43:21,957
la plupart des gens ont parlé
pour élire un nouveau shérif.
350
00:43:21,958 --> 00:43:26,915
Nous sommes vivants, nous devons ĂȘtre ensemble.
Surtout ceux qui ne sont pas nés ici.
351
00:43:26,916 --> 00:43:29,915
TrĂšs bien,
Je voulais juste connaĂźtre votre position.
352
00:43:29,916 --> 00:43:33,332
Les choses peuvent devenir incontrĂŽlables et
Je voulais savoir si je pouvais compter sur toi.
353
00:43:33,333 --> 00:43:36,832
Bien sûr, vous pouvez compter sur moi.
Si les choses deviennent moche,
354
00:43:36,833 --> 00:43:40,832
-Tu sais oĂč j'habite, lĂ -bas.
-Ne sois pas si moche comme ça,
355
00:43:40,833 --> 00:43:43,832
Gregg s'en chargera.
356
00:44:17,458 --> 00:44:19,457
-Comment allez-vous, shérif?
-Bien.
357
00:44:19,458 --> 00:44:22,957
-Que se passe-t-il dans la rue?
-Avez-vous une voiture Ă vendre?
358
00:44:22,958 --> 00:44:26,165
Eh bien, peut-ĂȘtre.
Aller quelque part?
359
00:44:26,166 --> 00:44:30,290
-Combien voulez-vous pour elle?
-Bien...
360
00:44:32,958 --> 00:44:34,832
Elle est lĆ.
361
00:44:35,625 --> 00:44:38,540
Cheval et charrette, 250 $.
362
00:44:38,541 --> 00:44:40,040
Juste la voiture.
363
00:44:40,333 --> 00:44:41,957
225 dollars.
364
00:44:42,041 --> 00:44:44,624
C'est beaucoup d'argent pour un
voiture d'occasion, non?
365
00:44:44,625 --> 00:44:46,957
Cela dépend de combien vous
vous en avez besoin.
366
00:44:46,958 --> 00:44:49,832
Ma derniĂšre voiture,
c'est comme neuf.
367
00:44:51,333 --> 00:44:53,540
Je te ferai savoir.
368
00:44:56,666 --> 00:45:02,499
-Pour quelle heure en avez-vous besoin?
19:45 min, c'est bien?
369
00:45:25,041 --> 00:45:29,540
-Un verre, M. Childress.
-Le salon est fermé, madame.
370
00:45:29,541 --> 00:45:32,249
Servez-lui la boisson.
371
00:45:33,958 --> 00:45:36,874
Bien merci.
372
00:45:43,750 --> 00:45:45,915
Servez-moi de la mĂȘme maniĂšre.
373
00:45:47,250 --> 00:45:50,540
Vous ne semblez pas ĂȘtre si mal.
374
00:45:51,041 --> 00:45:54,040
Mettez la boisson
de celui-ci dans mon compte.
375
00:46:00,750 --> 00:46:04,457
- Danarina?
-Pendant un certain temps.
376
00:46:06,250 --> 00:46:08,374
Travaille ici?
377
00:46:08,458 --> 00:46:11,707
Dans cette ville?
Difficile.
378
00:46:16,333 --> 00:46:18,582
Ătes-vous avec quelqu'un?
379
00:46:18,916 --> 00:46:21,082
Temporairement.
380
00:47:46,375 --> 00:47:48,249
Tais-toi!
381
00:47:49,375 --> 00:47:52,540
Le bar est toujours fermé,
Shakespeare.
382
00:47:53,208 --> 00:47:56,415
-Venir.
-Je m'amuse.
383
00:47:56,416 --> 00:47:59,665
Elle a dit qu'elle est
s'amuser.
384
00:48:19,041 --> 00:48:21,249
Sors d'ici.
385
00:48:25,375 --> 00:48:27,040
Tous les deux.
386
00:48:27,916 --> 00:48:29,415
LĂąche.
387
00:48:38,541 --> 00:48:42,124
Que diriez-vous de la nourriture,
Childress?
388
00:49:04,833 --> 00:49:06,332
John!
389
00:49:19,583 --> 00:49:22,832
Et Leech n'y est mĂȘme pas allĂ©.
Avec mon bras comme ça
390
00:49:22,958 --> 00:49:28,165
Je pensais que tu pouvais aller parler
qu'ils ne peuvent pas faire ça.
391
00:49:28,166 --> 00:49:31,540
J'aimerais aider, Charlie.
Mais je ne peux pas interférer dans le
392
00:49:31,583 --> 00:49:34,332
Autorité sangsue,
Tu le sais.
393
00:49:34,333 --> 00:49:37,624
Ce qui suit est ...
S'il ne se présente pas bientÎt
394
00:49:37,625 --> 00:49:41,749
Je vais y aller, prendre un verre,
peut-ĂȘtre que je peux faire quelque chose.
395
00:49:41,750 --> 00:49:44,540
Quelqu'un doit faire
quelque chose Ă ce sujet bientĂŽt.
396
00:49:44,541 --> 00:49:48,124
Ils ne veulent pas des gens,
c'est Leech.
397
00:49:48,541 --> 00:49:52,040
-Il a dĂ» faire quelque chose.
-Allez et essayez de les garder heureux.
398
00:49:52,166 --> 00:49:55,290
Leech apparaĂźtra bientĂŽt.
Ils m'ont envoyé à l'hÎtel
399
00:49:55,333 --> 00:49:58,165
aller chercher de la nourriture
Pensez-vous que je devrais les servir?
400
00:49:58,166 --> 00:50:00,874
Bien sûr.
Gardez-les heureux.
401
00:50:00,875 --> 00:50:03,957
Quelque chose va se passer dans
bientĂŽt et ils seront partis.
402
00:50:04,041 --> 00:50:05,624
J'espere.
403
00:50:05,708 --> 00:50:08,749
Les gens ne peuvent pas
ni sortir dans les rues plus.
404
00:50:08,833 --> 00:50:11,249
C'est mauvais pour les affaires.
405
00:50:59,166 --> 00:51:01,165
-OĂč Ă©tiez-vous?
-Dans la ville.
406
00:51:01,166 --> 00:51:04,957
-Ils sont partis?
- Va faire une valise.
407
00:51:04,958 --> 00:51:07,874
-OĂč allons-nous, Gregg?
- Je te dirai plus tard.
408
00:51:07,875 --> 00:51:11,040
Sont-ils toujours lĂ ?
Vous ne m'avez pas répondu.
409
00:51:11,375 --> 00:51:13,915
-Quelle différence cela fait?
-Beaucoup de différence.
410
00:51:13,916 --> 00:51:17,249
-Est-ce qu'ils sont toujours lĂ ?
-Regarde, Karen.
411
00:51:17,250 --> 00:51:21,915
Il y a beaucoup de choses que vous ne comprenez pas.
Tuer le roi Daniels n'est pas la solution.
412
00:51:21,916 --> 00:51:25,874
Dowdy savait ce qui se passait dans ce
ville et nâa pas rĂ©ussi Ă lâempĂȘcher.
413
00:51:25,875 --> 00:51:31,249
Mais, chérie, tu es le shérif maintenant,
et votre travail consiste Ă nettoyer la ville.
414
00:51:31,250 --> 00:51:34,957
Des gens honnĂȘtes
devra aider,
415
00:51:35,041 --> 00:51:38,874
ce n'est plus du travail pour un
mec, tu peux commencer avec un
416
00:51:38,958 --> 00:51:42,374
personne, mais jusqu'à présent, ils
ils ont juste crié mon nom.
417
00:51:42,375 --> 00:51:46,540
Le jeune Bainy a dit, c'est un
d'autres personnes aideront.
418
00:51:46,541 --> 00:51:49,124
Je ne pense pas que cela aidera.
OĂč est Dowdy?
419
00:51:49,125 --> 00:51:52,332
Il est Ă la maison, il est
Veut te voir.
420
00:52:07,958 --> 00:52:11,832
Vous n'allez pas courir, n'est-ce pas, Gregg?
421
00:52:16,083 --> 00:52:20,040
-Tu n'as rien mangé, Will.
-Je n'ai pas faim.
422
00:52:26,625 --> 00:52:30,040
OĂč Ă©tiez-vous?
Les gens sont excités.
423
00:52:30,041 --> 00:52:33,832
Certains sont venus ici demander
ce que tu vas faire avec Daniels.
424
00:52:33,833 --> 00:52:36,124
-OĂč Ă©tiez-vous?
-Dans la ville.
425
00:52:36,125 --> 00:52:40,290
J'ai trouvé Daniels, ces
les hommes ne plaisantent pas.
426
00:52:40,333 --> 00:52:43,832
C'est pire que la vengeance.
C'est un travail rémunéré.
427
00:52:43,958 --> 00:52:47,790
J'ai aussi trouvé Harmon,
il n'a pas dit, mais Belle a raison,
428
00:52:47,875 --> 00:52:50,290
il est derriÚre tout ça.
429
00:52:50,291 --> 00:52:54,624
Je le savais déjà ,
mais je ne pouvais rien faire.
430
00:52:54,708 --> 00:52:58,540
-C'est Ă blĂąmer, Gregg.
-Oui, il est derriĂšre beaucoup de choses.
431
00:52:58,541 --> 00:53:03,749
Harmon est intelligent, il a attendu
pensant qu'il serait élu.
432
00:53:03,750 --> 00:53:08,457
Naturellement, il soupçonnait
que je prendrais ma retraite.
433
00:53:09,125 --> 00:53:11,999
Qu'allez-vous faire Ă ce sujet, Gregg?
434
00:53:15,333 --> 00:53:19,332
-Je vais aussi prendre ma retraite.
-C'est intelligent, Gregg.
435
00:53:19,500 --> 00:53:22,540
Tu n'as pas besoin de finir
comme vos proches.
436
00:53:22,541 --> 00:53:27,332
Belle, je t'ai dit de rester en dehors de ça.
A quoi pensez-vous, mon garçon?
437
00:53:27,333 --> 00:53:31,249
Je pense Ă mon grand-pĂšre
et mon pĂšre, Karen et moi,
438
00:53:31,250 --> 00:53:37,457
nous nos futurs enfants, peut-ĂȘtre.
-Ne pense pas Ă moi, Gregg.
439
00:53:37,666 --> 00:53:42,249
Si tu es ce genre d'homme,
ne m'incluez pas dans vos plans.
440
00:53:42,750 --> 00:53:45,749
Alors tu ne viens pas avec moi?
441
00:53:46,666 --> 00:53:49,040
Je ne vais pas avec toi?
442
00:53:49,750 --> 00:53:53,540
Comment peux-tu ĂȘtre si calme quand
il y a des gens qui se cachent
443
00:53:53,541 --> 00:53:58,040
leurs maisons attendent
shérif sortir de sa cachette?
444
00:53:58,041 --> 00:54:02,124
Vous demandez si je vais avec vous.
Un homme comme mon pĂšre.
445
00:54:02,125 --> 00:54:08,249
Non, Gregg, ma mĂšre est morte parce que
mon pÚre ne s'est pas battu pour ce qui était le leur.
446
00:54:08,375 --> 00:54:12,957
Je ne pouvais pas le supporter
un autre homme lĂąche.
447
00:54:50,458 --> 00:54:54,457
Ne me laisse pas tomber, Gregg.
Mieux encore, ne décevez pas Karen.
448
00:54:54,458 --> 00:54:59,457
Elle t'aime. Elle a toujours dit
que vous seriez un bon shérif.
449
00:54:59,833 --> 00:55:01,874
Que dis-tu?
450
00:55:07,250 --> 00:55:10,915
Ne pas vouloir mourir
une partie de chaque homme.
451
00:55:10,916 --> 00:55:17,040
Avoir peur de l'inconnu aussi.
Mais personne n'aime un lĂąche.
452
00:55:17,333 --> 00:55:19,624
En t'incluant.
453
00:55:20,291 --> 00:55:24,332
Tu ne penses pas que je suis humain?
Tu ne penses pas que j'ai jamais eu peur?
454
00:55:24,541 --> 00:55:29,790
J'ai peur depuis 15 ans.
Mais j'avais un travail Ă faire.
455
00:55:29,791 --> 00:55:33,290
J'avais peur aujourd'hui quand
Je suis allé au salon.
456
00:55:33,333 --> 00:55:37,040
J'ai peur maintenant.
Peur qu'un homme
457
00:55:37,041 --> 00:55:41,832
quittez honnĂȘtement votre travail et
cette ville est laissée aux bandits.
458
00:55:41,833 --> 00:55:47,124
Tu es le shérif, Gregg, pourquoi ai-je
J'ai dit aux gens que tu étais le meilleur.
459
00:55:47,125 --> 00:55:50,249
Ils m'ont cru.
Maintenant, prenez ce badge et
460
00:55:50,333 --> 00:55:53,624
allez jusqu'à ce que le salon résout ce problÚme.
461
00:55:54,541 --> 00:55:56,749
Ferez-vous cela?
462
00:56:03,000 --> 00:56:06,749
-OĂč est mon arme?
-Je n'ai pas compris, Bill.
463
00:56:06,750 --> 00:56:10,540
Donnez-moi mon arme, femme.
Je t'ai dit ce matin que j'avais
464
00:56:10,541 --> 00:56:15,040
disparu avec elle, je l'ai enterrée.
465
00:56:43,250 --> 00:56:45,707
Que Dieu vous épargne.
466
00:56:46,541 --> 00:56:50,624
Tu vas laisser ça
les personnes ùgées y vont-elles seules?
467
00:56:53,916 --> 00:56:57,624
Je l'ai vu en toi, Gregg.
Je savais que ça allait arriver.
468
00:56:57,750 --> 00:57:02,540
Nous ne pouvons pas commencer Ă courir.
Bien sûr, je veux une maison et des enfants,
469
00:57:02,541 --> 00:57:06,665
Mais c'est plus que ça.
C'est ce qu'ils vous font.
470
00:57:06,666 --> 00:57:10,957
-C'est vous tourner à l'intérieur.
-Karen, arrĂȘte ça.
471
00:57:11,250 --> 00:57:15,249
C'est la faute du shérif.
Will n'a pas fait son travail,
472
00:57:15,458 --> 00:57:20,207
maintenant ils sont ici
et c'est la faute de Will.
473
00:57:21,125 --> 00:57:25,082
E1e devra prouver
sa valeur Ă nouveau.
474
00:57:25,583 --> 00:57:28,249
Et Ă quel prix?
475
00:57:35,833 --> 00:57:39,957
Non, le shérif s'en chargera.
476
00:57:46,958 --> 00:57:50,249
Il n'est pas armé.
Gregg.
477
00:57:50,583 --> 00:57:51,915
Gregg!
478
00:57:55,333 --> 00:57:58,124
Gregg!
Gregg!
479
00:58:55,750 --> 00:58:59,665
Je suis prĂȘt, Daniels.
Sortir.
480
00:59:00,666 --> 00:59:02,915
Cela ressemble Ă ce vieil homme.
481
00:59:03,250 --> 00:59:05,332
Allez, Daniels.
482
00:59:24,666 --> 00:59:27,457
-Qui es-tu?
-0 ancien shérif.
483
00:59:31,458 --> 00:59:34,540
Il vaut mieux rentrer Ă la maison, mon vieux.
484
00:59:53,958 --> 00:59:56,957
Cela signifie, huit d'entre eux.
485
01:00:08,625 --> 01:00:11,124
Un Pistolero de moins.
486
01:00:17,458 --> 01:00:19,332
Rester en arriĂšre.
487
01:02:05,833 --> 01:02:08,957
Henri.
Henri.
488
01:02:10,958 --> 01:02:12,540
Henri.
489
01:04:31,000 --> 01:04:34,040
Tu es sérieusement
blessé, M. Dowdy?
490
01:04:35,208 --> 01:04:38,832
-Je suis désolé, Bill.
-Vous n'avez pas besoin d'ĂȘtre dĂ©solĂ©.
491
01:04:38,833 --> 01:04:41,415
Sois juste intelligent, mon garçon.
492
01:04:41,541 --> 01:04:46,249
-Je vais bien maintenant
-Je ne vais jamais bien.
493
01:04:46,750 --> 01:04:51,665
Ătre shĂ©rif,
rappelez-vous une chose.
494
01:04:53,458 --> 01:04:56,749
Soit vous vous vendez, soit vous mourez.
495
01:05:04,750 --> 01:05:06,707
-Gregg.
-Ouais?
496
01:05:13,125 --> 01:05:17,124
Seulement plus de personnes
bon que mauvais.
497
01:05:17,125 --> 01:05:20,457
-Oui, M. Dowdy.
-Prend soin de lui.
498
01:05:20,875 --> 01:05:25,957
Souviens-toi, tu vas
lĂ -bas se battre seul.
499
01:05:26,250 --> 01:05:28,749
Mais tu dois
continuez Ă vous battre.
500
01:05:29,166 --> 01:05:33,540
Tout le monde s'en fout,
sauf ceux qui vous aiment.
501
01:05:33,666 --> 01:05:37,165
Qu'est-ce que tu attends?
Sors d'ici.
502
01:05:40,333 --> 01:05:43,082
Gardez-le pour moi, shérif.
503
01:05:53,958 --> 01:05:55,832
Allez, Leech!
504
01:05:57,250 --> 01:05:58,832
Allons-y!
505
01:06:22,250 --> 01:06:23,540
Daniels.
506
01:06:32,291 --> 01:06:33,957
Daniels.
507
01:07:54,125 --> 01:07:56,415
On y va, Leech.
508
01:08:25,125 --> 01:08:28,832
-Daniels, c'est une impasse.
-Non, Leech.
509
01:08:59,333 --> 01:09:04,249
-Il l'a fait, M. Dowdy.
-Bien sûr que oui.
510
01:09:42,458 --> 01:09:45,249
-Bainy, qu'est-ce que tu fais ici
-Je leur ai dit, M. Leech.
511
01:09:45,250 --> 01:09:49,624
J'ai dit que je n'accepterais pas cela.
J'ai vu M. Harmon se rendre au magasin de M. Tiny.
512
01:09:50,333 --> 01:09:51,624
-Tout petit?
-Ouais.
513
01:09:51,625 --> 01:09:54,749
Mon pĂšre a dit que
il en fait partie.
514
01:09:54,833 --> 01:09:58,749
Je leur ai dit ce qu'ils m'ont fait,
ils ont dit que c'était leur travail.
515
01:09:58,750 --> 01:10:02,749
-Je pense que personne ne veut aider.
-Ouais.
516
01:10:07,416 --> 01:10:09,415
-Revenez, Bainy.
-Tu ne peux pas me faire.
517
01:10:09,541 --> 01:10:13,165
M. Harmon est coupable
pour mon passage Ă tabac.
518
01:10:23,750 --> 01:10:28,040
S'il pense que je suis pour
J'en ai fini.
519
01:10:28,333 --> 01:10:30,040
Harmon!
520
01:10:31,333 --> 01:10:33,749
Harmon, c'est Leech!
521
01:10:36,708 --> 01:10:39,874
Daniels m'a laissé un message.
522
01:10:40,625 --> 01:10:43,124
Jetez votre arme et
personne ne sera blessé.
523
01:10:43,125 --> 01:10:45,915
-Peux-tu le voir?
-Non.
524
01:10:45,916 --> 01:10:47,874
Attendez.
525
01:10:48,375 --> 01:10:50,624
Je sors par l'arriĂšre.
526
01:10:52,375 --> 01:10:54,457
ArrĂȘtez, Harmon!
527
01:11:01,958 --> 01:11:07,457
Si je fais ça, je te tuerai, beaucoup de gens
ils savent que tu es nul.
528
01:11:08,041 --> 01:11:11,124
Lùchez cette arme, mon garçon.
529
01:11:47,250 --> 01:11:49,040
Allez allez.
530
01:12:00,125 --> 01:12:03,290
Je l'ai tué, M. Leech.
Il me pendait, j'en avais besoin.
531
01:12:03,291 --> 01:12:06,040
Ne t'en fais pas, Bainy.
Ăa va fonctionner.
532
01:12:06,041 --> 01:12:08,332
Donnez-moi cette arme.
45767