All language subtitles for The Silver Star - 1955

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:23,249 L'ÉTOILE D'ARGENT 2 00:01:26,375 --> 00:01:33,040 BIENVENUE SHERIFF GREGG LEECH 3 00:01:43,541 --> 00:01:46,415 -Es-tu heureux? -Oui, tu m'as fait plaisir. 4 00:01:46,416 --> 00:01:49,582 Vous ne seriez pas satisfait d'ĂȘtre le Ă©pouse d'un Ă©leveur, non? 5 00:01:49,625 --> 00:01:53,749 J'aime l'idĂ©e de mon mon mari dirige la ville. 6 00:01:53,750 --> 00:01:56,457 Pourquoi je ne voulais pas ĂȘtre shĂ©rif, Gregg? 7 00:01:56,458 --> 00:01:58,957 Ce n'est pas comme ça J'ai planifiĂ© ma vie. 8 00:01:58,958 --> 00:02:01,332 Ou es-tu un Pistolero ou un pĂšre de famille. 9 00:02:01,333 --> 00:02:04,665 Il y a beaucoup de diffĂ©rence entre ĂȘtre un shĂ©rif et un Pistolero. 10 00:02:04,666 --> 00:02:07,665 Hein? C'est la mĂȘme chose pour moi. 11 00:02:07,666 --> 00:02:11,457 Quand un homme commence Ă  tuer, il doit continuer Ă  tuer. 12 00:02:11,458 --> 00:02:13,957 Avec ou sans l'Ă©toile. 13 00:02:15,250 --> 00:02:18,249 Karen, je n'ai pas peur tu es le bienvenu dans le monde, 14 00:02:18,333 --> 00:02:21,832 sauf ne pas avoir la chance pour fonder une famille. 15 00:02:21,916 --> 00:02:25,124 Un homme mort ne peut pas ĂȘtre un bon mari ou un bon pĂšre. 16 00:02:25,125 --> 00:02:28,290 Pensez-vous Ă  quoi est arrivĂ© Ă  ton pĂšre, c'est ça? 17 00:02:28,291 --> 00:02:30,957 0 qu'est-il arrivĂ© Ă  mon pĂšre n'est pas important. 18 00:02:30,958 --> 00:02:33,790 Mais oui ma mĂšre est nous en tant qu'enfants. 19 00:02:37,333 --> 00:02:41,540 Allons Ă  la grange, je vais cĂ©lĂ©brez ... comment m'avez-vous appelĂ©? 20 00:02:41,541 --> 00:02:44,374 "Le choix du peuple". 21 00:03:35,666 --> 00:03:39,749 Tu as Ă©tĂ© un grand ami ces derniĂšres annĂ©es. 22 00:03:44,750 --> 00:03:50,040 Tu n'as plus Ă  travailler, aller se reposer. 23 00:03:50,197 --> 00:03:50,866 C'est ça. 24 00:04:03,916 --> 00:04:07,124 -Bon aprĂšs-midi, M. Leech. -Bonjour, M. Dowdy. 25 00:04:09,250 --> 00:04:14,374 Ne m'arrĂȘtez pas parce que je suis ivre. Je ne rĂ©sisterais pas 26 00:04:14,458 --> 00:04:17,749 mais tu ne le fais pas pourrait me prendre. 27 00:04:17,958 --> 00:04:22,040 15 ans sans boire avant le coucher du soleil. 28 00:04:25,458 --> 00:04:28,165 Mais je vais rĂ©cupĂ©rer le temps perdu. 29 00:04:29,250 --> 00:04:33,832 Quel est le problĂšme, Gregg? Ne laissez pas cela vous affecter, fils. 30 00:04:33,916 --> 00:04:37,915 Tous les nouveaux shĂ©rifs ressentent un peu de remords le premier jour. 31 00:04:38,083 --> 00:04:42,332 Il est difficile de procĂ©der Ă  la premiĂšre arrestation. Je sais, je me souviens. 32 00:04:42,458 --> 00:04:44,832 Mais ça devient plus facile. 33 00:04:46,083 --> 00:04:48,582 -Je n'aime pas ça. -Vous serez. 34 00:04:48,583 --> 00:04:52,332 Tirer et tuer des gens. Ce n'est pas mon idĂ©e d'une vie. 35 00:04:52,333 --> 00:04:55,832 Pourquoi pensez-vous que les gens de cette ville vous a Ă©lu shĂ©rif? 36 00:04:55,833 --> 00:04:59,582 Je vais vous dire pourquoi. Pourquoi toutes les sangsues sont courageuses. 37 00:04:59,666 --> 00:05:03,749 C'Ă©taient de bons shĂ©rifs. Votre pĂšre et votre grand-pĂšre. 38 00:05:03,750 --> 00:05:08,332 Ils garderont cette ville paisible et un bon endroit pour vivre. 39 00:05:08,333 --> 00:05:13,540 Garder la ville paisible Le travail de shĂ©rif, un travail difficile. 40 00:05:13,833 --> 00:05:19,624 -Les fusillades et tous les problĂšmes. -Que fait un bon shĂ©rif, Bill? 41 00:05:20,625 --> 00:05:23,165 Demande lui. 42 00:05:25,333 --> 00:05:30,540 0 ce qui fait un bon shĂ©rif, un homme qui se bat pour sa ville? 43 00:05:33,666 --> 00:05:35,957 -Mort ou .. -Un ivrogne. 44 00:05:35,958 --> 00:05:39,124 Si j'Ă©tais toi, je prendrais soin de mes propres problĂšmes. 45 00:05:39,125 --> 00:05:41,332 Tu en as assez fait pour Gregg. 46 00:05:41,333 --> 00:05:44,832 Il a dit qu'il ne voulait pas du service, mais a fini par accepter. 47 00:05:44,833 --> 00:05:47,457 Alors pourquoi pas prends soin de ta vie? 48 00:05:47,458 --> 00:05:49,749 Ne fais pas attention chez une femme, Gregg. 49 00:05:50,041 --> 00:05:54,832 Quelqu'un doit diriger la ville, c'est le devoir du tĂ©moin. 50 00:05:54,833 --> 00:05:57,332 Je voudrais ĂȘtre le meilleur homme, Bill. 51 00:05:57,500 --> 00:06:00,832 -Mais je ne le sens pas ici. - N'y pense pas trop, Gregg. 52 00:06:00,833 --> 00:06:04,874 Pensez Ă  votre avenir, c'est aussi important. 53 00:06:04,875 --> 00:06:07,749 Je pense Ă  mon avenir. 54 00:06:07,750 --> 00:06:10,665 Un homme qui porte une arme Ă  feu n'a pas d'avenir. 55 00:06:10,666 --> 00:06:13,040 Ni la femme qui marrie-le. 56 00:06:13,045 --> 00:06:13,917 Amïżœm. 57 00:06:15,250 --> 00:06:18,540 Gardez simplement votre arme propre que vous n'aurez aucun problĂšme. 58 00:06:18,666 --> 00:06:22,249 Épouse Childress, Gregg. Et s'ils ne te laissent pas la paix 59 00:06:22,333 --> 00:06:27,040 ici, va dans une autre ville, ce n'est pas un crime de vouloir vivre. 60 00:06:39,541 --> 00:06:41,749 Je pense que tu as dĂ©jĂ  bu 0 assez, Will. 61 00:06:41,750 --> 00:06:46,374 C'est mon premier jour de congĂ© Je bois pour lui, pas pour moi. 62 00:06:49,041 --> 00:06:54,374 -Je n'aimerais pas ĂȘtre Ă  votre place. -Alors pourquoi tu l'as forcĂ© Ă  ĂȘtre Ă©lu? 63 00:06:54,375 --> 00:06:57,040 J'ai appris Ă  aimer cette ville. 64 00:06:57,125 --> 00:07:00,124 Je ne laisserai personne le gĂącher pendant que je suis en vie. 65 00:07:00,125 --> 00:07:04,457 DerniĂšrement, il est plus difficile de gardez la paix comme avant. 66 00:07:04,458 --> 00:07:09,165 -Il est difficile d'Ă©loigner les intrus. -Tu as fait du bon travail, Will. 67 00:07:09,166 --> 00:07:13,040 J'aime aussi cette ville et je veux rester ici. 68 00:07:13,041 --> 00:07:18,207 -Mais pourquoi ce garçon? -Les autres sont trĂšs vieux. 69 00:07:18,416 --> 00:07:21,915 Je ne fais confiance Ă  personne sauf Leech. 70 00:07:22,083 --> 00:07:25,082 Sangsue jamais il vendrait sa ville. 71 00:07:28,125 --> 00:07:30,457 J'ai assez bu. 72 00:08:10,833 --> 00:08:14,040 -Bonjour, Ward -Bonjour. 73 00:08:24,875 --> 00:08:29,249 Pourquoi l'arme, les chats sauvages a dĂ©rangĂ© votre bĂ©tail? 74 00:08:29,250 --> 00:08:33,457 Non, je ne vois pas de chat sauvage depuis plus d'un an. 75 00:08:33,458 --> 00:08:35,540 Voulez-vous chasser? 76 00:08:51,541 --> 00:08:54,874 J'ai demandĂ© pourquoi d'armes, Ward. 77 00:09:06,041 --> 00:09:09,957 -Tu ne vas pas en ville, n'est-ce pas? -Je vais. 78 00:09:10,333 --> 00:09:12,249 Vous connaissez la loi. 79 00:09:13,666 --> 00:09:16,749 Je me protĂšge juste. 80 00:09:16,958 --> 00:09:20,749 Tu n'Ă©tais pas armĂ© quand Dowdy Ă©tait un shĂ©rif, n'est-ce pas? 81 00:09:20,750 --> 00:09:22,249 Non. 82 00:09:22,666 --> 00:09:24,707 Alors, enlevez-le. 83 00:09:25,041 --> 00:09:27,957 DĂšs que je sais que tout ira bien, je l'enlĂšve. 84 00:09:27,958 --> 00:09:29,957 Jusque-lĂ , non. 85 00:09:29,958 --> 00:09:32,374 EnlĂšve-le, Ward. 86 00:09:39,041 --> 00:09:40,374 - LĂąchez-le, Ward. -Je ne peux pas. 87 00:09:40,375 --> 00:09:44,624 Il est dĂ©clenchĂ© et va tirer si je laisse aller. 88 00:09:45,875 --> 00:09:48,749 ArrĂȘtĂ©. D'accord, Ward. 89 00:09:50,666 --> 00:09:53,665 J'ai l'impression que ma premiĂšre arrestation aura ĂȘtre mon propre peuple. 90 00:09:53,666 --> 00:09:56,374 OK allons-y. 91 00:10:17,958 --> 00:10:20,832 -Bonjour, shĂ©rif. -Bonjour. 92 00:10:28,250 --> 00:10:31,582 BIENVENUE SHERIFF GREGG LEECH 93 00:10:58,166 --> 00:11:02,457 Gregg, c'est Ă  moi affiche et je l'aime aïżœ. 94 00:11:02,833 --> 00:11:04,957 S'il te plaĂźt. 95 00:11:12,750 --> 00:11:18,332 N'utilisez pas de tarte. Cette fĂȘte a laissĂ© tout le monde perplexe. 96 00:11:18,333 --> 00:11:22,749 J'ai sĂ»rement entendu ça il y a beaucoup de malades aujourd'hui. 97 00:11:22,750 --> 00:11:27,749 -Comment Ă©tait votre premier jour de shĂ©rif? -J'ai dĂ» arrĂȘter Ward le matin. 98 00:11:27,750 --> 00:11:31,249 -Non, il Ă©tait ivre? -Je ne veux pas en parler maintenant. 99 00:11:31,250 --> 00:11:37,749 Quel est le problĂšme avec votre cheval? Je l'ai vu clopiner en entrant dans la ville. 100 00:11:38,666 --> 00:11:42,374 Je pense qu'il est avec quelque chose de coincĂ© dans la coque. 101 00:11:51,666 --> 00:11:55,165 Je t'emmĂšne chez le forgeron mettre des fers Ă  cheval. 102 00:11:55,250 --> 00:11:58,832 Avez-vous dĂ©jĂ  dĂ©mĂ©nagĂ© dans votre bureau? Je parie que tu n'as mĂȘme pas visitĂ© l'endroit. 103 00:11:58,833 --> 00:12:00,832 Cela prend du temps. 104 00:12:01,750 --> 00:12:06,332 -Est-ce que tu vas t'arrĂȘter ce soir? -DĂšs que je dĂ©mĂ©nage. 105 00:12:12,250 --> 00:12:16,207 Je peux le faire, tu as le temps ou Êtes-vous occupĂ© par le travail? 106 00:12:16,458 --> 00:12:19,749 Oui, j'ai beaucoup de temps. 107 00:12:30,125 --> 00:12:35,540 Tu sais, je n'ai pas votĂ© pour toi, Gregg. Je ne pensais pas qu'il Ă©tait le bon homme. 108 00:12:35,875 --> 00:12:38,374 J'ai remarquĂ©. 109 00:12:38,875 --> 00:12:41,749 -Rien de personnel, tu sais. -Peut-ĂȘtre que j'ai raison. 110 00:12:41,750 --> 00:12:43,957 Vous avez prĂ©fĂ©rĂ© Harmon, hein? 111 00:12:43,958 --> 00:12:49,540 C'est quelqu'un qui a voyagĂ©, avec de l'expĂ©rience, il n'est pas d'ici, mais c'est un homme bon. 112 00:12:49,666 --> 00:12:51,915 C'est un travail pour un homme. 113 00:12:51,916 --> 00:12:57,832 Et Harmon amĂšnerait les bonnes personnes, vous savez, les gens avec de l'argent. 114 00:13:59,958 --> 00:14:03,540 -Qu'y avait-il? -Rien d'important. 115 00:15:03,750 --> 00:15:05,124 HĂ© monsieur. 116 00:15:05,416 --> 00:15:08,874 Vous ne pouvez pas porter d'armes dans cette ville, tu ne le savais pas? 117 00:15:09,625 --> 00:15:12,915 -ïżœ Vraiment? -Ce n'est pas autorisĂ©, c'est seulement le shĂ©rif ... 118 00:15:13,173 --> 00:15:14,924 Allez mon garçon, arrĂȘte ça. 119 00:15:15,875 --> 00:15:18,040 Un instant, laissez le garçon parler. 120 00:15:18,541 --> 00:15:21,124 Il vaut mieux mettre cette affiche de retour Ă  l'hĂŽtel aussi. 121 00:15:21,125 --> 00:15:23,457 Il appartient Ă  Miss. Karen. 122 00:15:29,750 --> 00:15:33,957 -Regardez, monsieur, ne rĂ©pĂ©tez jamais ça. Rentrez chez vous, mon garçon. 123 00:15:41,833 --> 00:15:44,832 Je ne veux pas te blesser va-t'en. 124 00:15:48,250 --> 00:15:51,249 C'est moi contre trois tout va bien. 125 00:15:51,250 --> 00:15:54,124 Vous obtiendrez ce que vous voulez, Le shĂ©rif Leech passera. 126 00:15:54,250 --> 00:15:55,832 Tu verras. 127 00:15:56,250 --> 00:15:59,582 -Bainy, que s'est-il passĂ©? -Ils ont sorti leur affiche. 128 00:15:59,583 --> 00:16:03,249 -Qui sont-ils? -Je ne les ai jamais vus, ils sont armĂ©s. 129 00:16:03,333 --> 00:16:06,249 -Est-ce que ça va? -Oui ça va merci. 130 00:16:06,250 --> 00:16:08,374 Je vais me venger d'eux. 131 00:16:08,375 --> 00:16:12,332 Rentrez chez vous, je parlerai Ă  Gregg. Il prendra soin de ces hommes. 132 00:16:12,333 --> 00:16:16,749 -Dites-lui ce qu'ils m'ont fait. -Ok, mais rentre Ă  la maison. 133 00:16:25,833 --> 00:16:29,040 -Qui a jetĂ© ce gamin lĂ -bas? -Bien... 134 00:16:34,791 --> 00:16:38,374 -Vous possĂ©dez cet endroit? -Non, mon pĂšre est le propriĂ©taire. 135 00:16:38,375 --> 00:16:40,957 -OĂč est-il? -Il sera ... 136 00:16:50,541 --> 00:16:53,540 Bonjour, messieurs. 137 00:16:59,125 --> 00:17:01,249 Est-ce-que tu le connais? 138 00:17:03,166 --> 00:17:07,540 -Bien sĂ»r, c'est notre nouveau shĂ©rif. -Il vient ici? 139 00:17:08,250 --> 00:17:10,999 -Oui bien sĂ»r? -Lorsque? 140 00:17:11,541 --> 00:17:14,665 Il n'y a pas d'horaire spĂ©cifique. 141 00:17:17,750 --> 00:17:21,832 Vous ĂȘtes au dessus de ma banniĂšre, monsieur. 142 00:17:22,416 --> 00:17:24,415 DĂ©solĂ© madame. 143 00:17:28,041 --> 00:17:33,249 -Qui es-tu? - Je m'appelle King, King Daniels, madame. 144 00:17:34,041 --> 00:17:37,332 -Tu connais Gregg? -Non madame. 145 00:17:37,833 --> 00:17:39,749 -Tu veux le voir? -Oui m'dame. 146 00:17:39,750 --> 00:17:43,957 Karen, je vais m'occuper de M. Daniels, vïżœ finissez votre travail. 147 00:17:46,875 --> 00:17:49,040 Pourquoi veux-tu le voir? 148 00:17:49,708 --> 00:17:51,707 Je vais le tuer, madame. 149 00:17:57,541 --> 00:18:00,124 Donnez-moi une bouteille. 150 00:18:09,458 --> 00:18:11,749 Cela devrait durer un certain temps. 151 00:18:11,875 --> 00:18:15,374 -Merci, minuscule - Un avertissement, shĂ©rif. 152 00:18:15,875 --> 00:18:18,874 Il y a des rumeurs selon lesquelles vous n'avez pas sera shĂ©rif pendant longtemps. 153 00:18:18,875 --> 00:18:22,749 -Non? -Cette ville n'a pas grandi depuis 40 ans. 154 00:18:22,958 --> 00:18:27,415 Quelques personnes blĂąmez les sangsues. 155 00:18:28,625 --> 00:18:31,124 Ils veulent du changement. 156 00:18:31,125 --> 00:18:34,749 -Et va y arriver -0 qu'essayez-vous de dire? 157 00:18:35,083 --> 00:18:41,082 Allez voir le vieil homme, commencez par lĂ , parlez-lui, il le sait. 158 00:18:46,666 --> 00:18:48,749 Rendre visite. 159 00:18:52,958 --> 00:18:58,165 -C'est vrai, madame. -Voulez-vous pas le tuer? 160 00:19:01,541 --> 00:19:04,540 Il choisira, madame. 161 00:19:05,041 --> 00:19:06,832 Je vais lui dire. 162 00:19:14,791 --> 00:19:18,290 -Avez-vous fait le tour? -Tu sais quelque chose et tu ne me l'as pas dit. 163 00:19:18,291 --> 00:19:23,457 Attends une minute, quel est le problĂšme? Qu'est-ce que je ne vous ai pas dit? 164 00:19:23,541 --> 00:19:26,874 -Finy m'a prĂ©venu. -ïżœ vous feriez mieux de descendre du cheval 165 00:19:26,875 --> 00:19:29,874 et sors du soleil, mon garçon. 166 00:19:38,833 --> 00:19:42,957 -Tiny, tu as vu Gregg? -Il Ă©tait ici il y a 30 minutes. 167 00:19:43,041 --> 00:19:45,040 Il n'a pas dit oĂč il allait. 168 00:19:45,041 --> 00:19:47,832 On dirait qu'il y avait un problĂšme dans la rue. 169 00:19:47,958 --> 00:19:51,749 Je ne sais pas ce que c'Ă©tait. Peut-ĂȘtre est-il allĂ© vĂ©rifier. 170 00:19:51,833 --> 00:19:54,499 -Y a-t-il quelque chose qui ne va pas? -Eh bien je ... 171 00:19:54,541 --> 00:19:56,540 Merci. 172 00:19:57,250 --> 00:20:01,874 Tiny a dit qu'un groupe de citoyens se sont rĂ©unis pour crĂ©er un nouveau systĂšme. 173 00:20:01,875 --> 00:20:05,415 Il a dit de te demander, il a dit que vous saviez tout. 174 00:20:05,416 --> 00:20:08,665 Bien sĂ»r que je sais. Tout le monde sait. 175 00:20:08,666 --> 00:20:12,415 Cela dure depuis longtemps, depuis la fondation de la ville. 176 00:20:12,416 --> 00:20:18,249 Chaque ville l'a. Gregg, il n'y a pas de commande totale. 177 00:20:18,333 --> 00:20:23,832 Il y a toujours un groupe de personnes dans quelque part voulant changer les choses 178 00:20:23,833 --> 00:20:27,832 Cette ville n'est pas diffĂ©rente. Ces gens veulent une ville ouverte, 179 00:20:27,958 --> 00:20:32,249 avec de l'argent, du jeu, tout. Ne t'en fais pas. 180 00:20:48,125 --> 00:20:51,540 Trois hommes armĂ©s est arrivĂ© dans la ville. 181 00:20:51,875 --> 00:20:55,957 -N'avez-vous pas demandĂ© ce qu'ils voulaient? -Je ne voulais pas crĂ©er de problĂšme. 182 00:20:56,041 --> 00:20:59,040 Vous ne vouliez pas crĂ©er un problĂšme? C'est ton boulot, 183 00:20:59,166 --> 00:21:01,665 vous ne le crĂ©ez pas, vous l'Ă©vitez. 184 00:21:02,041 --> 00:21:05,457 Belle, donne-moi un verre. 185 00:21:06,375 --> 00:21:09,749 Allez-y et dĂ©couvrez ce qu'ils veulent. 186 00:21:09,750 --> 00:21:15,082 Ne restez pas ici, demandez. Ne restez pas ici, demandez. 187 00:21:19,250 --> 00:21:22,582 J'ai dit d'apporter le bouteille pas une dose. 188 00:21:22,625 --> 00:21:24,249 Gregg. 189 00:21:27,750 --> 00:21:31,249 Vous connaissez le roi Daniels, Gregg? 190 00:21:33,333 --> 00:21:34,582 Non. 191 00:21:34,958 --> 00:21:39,457 -Et vous, M. Dowdy? -Je ne peux pas dire oui. 192 00:21:40,375 --> 00:21:42,749 Il va tuer Gregg. 193 00:21:44,666 --> 00:21:47,749 -Tue-moi? -C'est ce qu'il a dit. 194 00:21:48,981 --> 00:21:50,506 Je ne sais pas pourquoi il veut fais ça. 195 00:21:52,625 --> 00:21:55,457 C'est l'histoire de l'Occident. 196 00:21:55,458 --> 00:22:00,332 Peut-ĂȘtre que c'est le fils ou le frĂšre de quelqu'un que votre pĂšre a tuĂ© quand il Ă©tait shĂ©rif. 197 00:22:00,333 --> 00:22:03,332 -Il a dit pourquoi? -Non, j'ai juste dit que j'allais le tuer. 198 00:22:03,458 --> 00:22:07,790 Soit ça, soit sortir de la ville. Date limite jusqu'Ă  huit heures du soir. 199 00:22:07,791 --> 00:22:10,457 Il a dit que c'Ă©tait son choix. 200 00:22:11,541 --> 00:22:14,540 Ne les laissez pas vous expulser, Gregg, si cela se produit, il y en aura plus. 201 00:22:14,541 --> 00:22:17,957 Ils ont battu le jeune homme Bainy et il l'a jetĂ© Ă  la rue. 202 00:22:18,041 --> 00:22:22,832 Et leur faire endurer ma banniĂšre aussi, montrez-leur que c'est une ville propre. 203 00:22:22,833 --> 00:22:24,957 S'il vous plaĂźt, Gregg. 204 00:22:29,750 --> 00:22:33,832 Comme les gens qui obĂ©issez Ă  la loi, ne vous mĂȘlez-vous pas? 205 00:22:33,833 --> 00:22:36,832 Aucun homme ne peut dĂ©fendez-le vous-mĂȘme. 206 00:22:37,000 --> 00:22:39,749 Pourquoi tombe-t-il tout sur le shĂ©rif? 207 00:22:39,750 --> 00:22:42,832 Aucun homme ne peut se battre avec trois sauf si vous ĂȘtes fou 208 00:22:42,833 --> 00:22:46,249 -ou vous essayez de vous suicider. -Toutons la gueule 209 00:22:46,250 --> 00:22:48,540 et laissez l'homme rĂ©flĂ©chir. 210 00:22:48,541 --> 00:22:51,665 Il connaĂźt son mĂ©tier, il devra faire quelque chose Ă  ce sujet. 211 00:22:51,666 --> 00:22:54,040 N'est-ce pas vrai, Gregg? 212 00:23:15,166 --> 00:23:20,040 Eh bien, je vais devoir l'obtenir la bouteille moi-mĂȘme. 213 00:23:27,041 --> 00:23:32,249 Il le regrettera, mademoiselle. Childress. Être courageux est une chose. 214 00:23:32,416 --> 00:23:35,040 Regardez Will. 215 00:23:35,375 --> 00:23:38,457 Être shĂ©rif a fait de lui ça. 216 00:24:29,958 --> 00:24:34,415 Quand il est arrivĂ© Ă  huit heures du soir, il sera ici ou quittera la ville. 217 00:25:45,166 --> 00:25:47,832 Vous n’avez pas besoin de les contenir, vous avez gagnĂ©, shĂ©rif. 218 00:25:47,833 --> 00:25:50,540 Qui sait? D'autres personnes pensent diffĂ©remment 219 00:25:50,541 --> 00:25:54,165 Vous avez gagnĂ© assez. Heureux de voir que vous avez dĂ©mĂ©nagĂ©. 220 00:25:54,250 --> 00:25:57,457 Je n'ai pas encore bougĂ©, il semble que je ne sois pas le bienvenu. 221 00:25:57,458 --> 00:25:59,957 Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 222 00:26:00,041 --> 00:26:03,332 Des Ă©trangers sont entrĂ©s dans la ville et dĂ©truit la bande de bienvenue. 223 00:26:03,333 --> 00:26:06,749 Probablement quelques prises, quelqu'un qui s'amuse. 224 00:26:06,750 --> 00:26:11,374 Eh bien, je ne suis pas inquiet piste, mais sans respect. 225 00:26:11,708 --> 00:26:16,624 Lorsqu'une fonction publique est assumĂ©e vous devriez vous attendre Ă  des choses comme ça. 226 00:26:16,750 --> 00:26:20,624 Mais si cela vous dĂ©rangeait, pourquoi n'allez-vous pas leur parler? 227 00:26:20,625 --> 00:26:23,124 -OĂč sont-ils allĂ©s? -Pour le salon Childress. 228 00:26:23,125 --> 00:26:25,624 Je viens de passer et sont toujours lĂ . 229 00:26:25,625 --> 00:26:29,624 Je leur parlerais faire en sorte que ma position compte. 230 00:26:33,458 --> 00:26:42,040 Je parie que Gregg Leech entrera. ici et les expulser de la ville. 231 00:26:42,875 --> 00:26:45,040 Oui, c'est bon pour les affaires aussi. 232 00:26:45,041 --> 00:26:53,082 Il n’y a pas grand chose Ă  dire pour l’instant, mais j’aurai une nouvelle histoire Ă  raconter plus tard. 233 00:26:53,750 --> 00:26:56,957 Vous ne pensez pas, M. Daniels? Je m'en fiche de quoi 234 00:26:56,958 --> 00:27:00,249 fera avec cette ville. Vous ĂȘtes. 235 00:27:02,083 --> 00:27:04,332 -Moi? -Tous les deux. 236 00:27:04,458 --> 00:27:08,957 -Avez-vous quelque chose Ă  dire? -Eh bien, on joue juste aux dames. 237 00:27:08,958 --> 00:27:11,749 Je n'ai pas demandĂ© ce qu'ils Ă©taient faire, sors d'ici. 238 00:27:11,750 --> 00:27:15,249 -Nous Ă©tions ... -Ok, sors d'ici. 239 00:27:22,333 --> 00:27:24,540 -Toi. -Ouais? 240 00:27:24,916 --> 00:27:29,332 RĂ©pandre la ville que personne vous serez blessĂ© si vous restez Ă  la maison. 241 00:27:29,541 --> 00:27:30,832 Oui bien sĂ»r. 242 00:27:32,833 --> 00:27:35,124 -Ouais? -Viens ici. 243 00:27:43,041 --> 00:27:45,040 Allons-y. 244 00:27:50,166 --> 00:27:54,332 - Laisse tomber. -Je ne veux pas de problĂšme ici, M. Daniels. 245 00:27:54,333 --> 00:27:57,457 - Qu'est-ce que je t'ai dit de faire? -Dites Ă  tout le monde de rester 246 00:27:57,458 --> 00:28:01,749 - Ă  la maison et personne ne sera blessĂ©. -Maintenant dĂ©gage. 247 00:28:07,958 --> 00:28:13,540 Je devais le dire, monsieur Daniels. Pour mon entreprise. 248 00:28:14,250 --> 00:28:15,999 Tais-toi. 249 00:28:18,750 --> 00:28:22,749 FĂ©licitations et pas de rancune. Si vous en avez besoin, vous savez oĂč je suis. 250 00:28:22,875 --> 00:28:25,207 Oui, c'est vrai. 251 00:28:40,750 --> 00:28:42,457 Gregg. 252 00:28:45,250 --> 00:28:49,249 HĂ©, c'est un mauvais homme, Gregg. Il a dit qu'il vous tuerait. 253 00:28:49,250 --> 00:28:52,249 Il est Ă  l'intĂ©rieur boire maintenant. 254 00:28:52,375 --> 00:28:55,374 -Un mec bizarre, hein? -Ouais. 255 00:28:55,375 --> 00:28:59,415 Je n'ai pas le temps maintenant Je dois dĂ©livrer un message. 256 00:29:45,583 --> 00:29:47,332 - lui? 257 00:29:51,083 --> 00:29:53,665 Oui, c'est Gregg. 258 00:29:53,666 --> 00:29:57,832 -Devrions-nous l'attraper? -Non, laisse-le. 259 00:30:07,250 --> 00:30:09,915 Il n'entrera pas, il s'en va. 260 00:30:11,833 --> 00:30:14,749 Il va revenir. 261 00:30:21,125 --> 00:30:25,040 Une autre bouteille, barman, ressemble Ă  que nous resterons un peu plus longtemps. 262 00:30:25,833 --> 00:30:28,540 Procurez-vous un verre, sur nous. 263 00:30:28,541 --> 00:30:31,874 Non merci. Je ne bois pas. 264 00:30:44,041 --> 00:30:47,332 -OĂč vous allez? -Je ne sais pas, j'ai pensĂ© que j'irais Ă  l'hĂŽtel. 265 00:30:47,458 --> 00:30:52,749 -VĂ©rifiez ce qui se passe. - Vous vous inquiĂ©tez pour votre fille? 266 00:30:55,833 --> 00:30:59,749 - Retourne au bar. -Oui Monsieur. 267 00:33:17,166 --> 00:33:23,540 Bonjour, monsieur Childress. Un verre de merveille pĂ©tillante. 268 00:33:25,041 --> 00:33:28,040 Le bar est fermĂ©, Shakespeare. 269 00:33:29,250 --> 00:33:32,749 C'est un peu bizarre, non? 270 00:33:32,750 --> 00:33:37,457 - N'est-ce pas vrai, M. Childress? -Vous l'avez entendu, le bar est fermĂ©. 271 00:33:37,833 --> 00:33:42,624 Donc je serai de retour quand est ouvert. 272 00:33:59,041 --> 00:34:00,415 Gregg. 273 00:34:03,916 --> 00:34:07,749 Ils jettent des gens Ă  la rue. BientĂŽt, vous ne pourrez plus 274 00:34:07,833 --> 00:34:10,749 - les expulser de la ville. -Et pourquoi toi et les autres 275 00:34:10,833 --> 00:34:13,832 Ne les ont-ils pas expulsĂ©s de la ville? Pourquoi ne se sont-ils pas battus? 276 00:34:13,958 --> 00:34:16,332 Parce que c'est du travail du shĂ©rif, pas le mien. 277 00:34:16,458 --> 00:34:19,957 C'est pourquoi mon pĂšre est sur la colline, les temps ont changĂ©, 278 00:34:19,958 --> 00:34:23,332 les hommes ne se battent plus seuls. Dites-leur de former une possession 279 00:34:23,333 --> 00:34:25,749 et je les aiderai. 280 00:35:00,666 --> 00:35:06,332 -Ce ne devrait pas ĂȘtre long. -Tu vas commencer le massacre. 281 00:35:06,333 --> 00:35:09,915 Peut-ĂȘtre que Gregg a dĂ©jĂ  tuĂ© les hommes, ne pensez-vous pas, M. Dowdy? 282 00:35:10,083 --> 00:35:13,249 C'est peu probable. 283 00:35:37,458 --> 00:35:41,040 -OĂč vas-tu, Will? -Voyez ce qui se passe. 284 00:35:41,333 --> 00:35:43,832 Ne vous impliquez pas. 285 00:35:46,250 --> 00:35:49,790 Il ira bien, Mme Dowdy, Gregg sera lĂ . 286 00:36:13,708 --> 00:36:16,957 Bonjour, shĂ©rif. Qu'est-ce qui vous amĂšne ici Ă  cette heure? 287 00:36:16,958 --> 00:36:19,249 Ben, un train viendra ici aujourd'hui? 288 00:36:19,333 --> 00:36:21,832 Non, c'est vendredi, Gregg. 289 00:36:22,958 --> 00:36:26,457 -Rien, hein? -Eh bien, laissez-moi voir. 290 00:36:29,250 --> 00:36:32,540 -Oui, c'est ici. -SpĂ©cial, hein? 291 00:36:32,666 --> 00:36:35,832 C'est vrai, huit lierre. -Est-ce que vous vous arrĂȘtez? 292 00:36:36,000 --> 00:36:38,665 Combien de passagers? Cinq? 293 00:36:38,750 --> 00:36:40,665 Non, c'est juste un. 294 00:36:41,541 --> 00:36:44,540 -Une? -Peut-ĂȘtre deux. 295 00:36:45,833 --> 00:36:49,915 Attends une minute, Gregg. J'ai votĂ© pour toi pour le shĂ©rif. 296 00:36:49,916 --> 00:36:54,665 Moi et beaucoup d'autres personnes pensent que vous ĂȘtes l'homme pour le travail. 297 00:36:54,750 --> 00:36:58,165 -Merci, Ben. -Des gens comme toi, Gregg. 298 00:36:58,166 --> 00:37:00,749 Mais ils espĂšrent beaucoup d’entre vous. 299 00:37:00,833 --> 00:37:04,749 Ils savent ce qui se passe. Ils savent qui est derriĂšre tout ça. 300 00:37:04,750 --> 00:37:08,165 Ben, je veux juste savoir si tu arrĂȘtera le train ou non. 301 00:37:08,333 --> 00:37:15,207 Gregg, je n'arrĂȘterais pas le train pour moins de 5 passagers. 302 00:37:15,708 --> 00:37:21,874 Mais quand je l'arrĂȘte, ils sauront, morts ou vivants. 303 00:38:39,625 --> 00:38:42,540 -Puis-je vous aider? -Etes-vous roi? 304 00:38:42,541 --> 00:38:44,540 C'est exact. 305 00:38:44,958 --> 00:38:47,457 J'ai appris ça cherchez le shĂ©rif. 306 00:38:47,458 --> 00:38:49,040 C'est exact. 307 00:38:49,166 --> 00:38:53,165 Je suis le vieux shĂ©rif. Cela me sert-il? 308 00:38:58,708 --> 00:39:04,249 Seul un fou pense Ă  entrer dans une ville pour effrayer le shĂ©rif. 309 00:39:04,541 --> 00:39:11,332 Il est difficile de vivre avec les fous. Parce qu'ils voient toujours grand. 310 00:39:22,000 --> 00:39:24,832 Pourquoi voulez-vous voir Leech? 311 00:39:25,166 --> 00:39:27,374 Je le tuerai. 312 00:39:30,000 --> 00:39:34,665 IntĂ©rĂȘt personnel? Vengeance peut-ĂȘtre? 313 00:39:34,750 --> 00:39:36,540 Non. 314 00:39:37,041 --> 00:39:39,540 Quelqu'un vous a-t-il payĂ© pour faire ça? 315 00:39:41,916 --> 00:39:43,457 Qui? 316 00:40:17,875 --> 00:40:20,457 Il vaut mieux y aller, vieil homme. 317 00:40:27,458 --> 00:40:28,749 Non. 318 00:40:29,750 --> 00:40:31,665 Attendez! 319 00:40:37,750 --> 00:40:40,624 Je ne veux pas te tuer, vieil homme. 320 00:40:40,625 --> 00:40:44,249 Le tuer me mettrait en colĂšre. 321 00:40:45,583 --> 00:40:47,415 Renvoyez-le Ă  la maison. 322 00:41:41,291 --> 00:41:42,790 Salut, Bill. 323 00:41:42,791 --> 00:41:47,040 DĂ©solĂ© pour la porte, je suis attendre la fin de cette situation. 324 00:41:47,041 --> 00:41:49,124 Entre. 325 00:41:53,958 --> 00:41:58,457 Je pensais que tu Ă©tais Ă  la retraite. Je ne m'attendais plus Ă  le voir. 326 00:41:58,458 --> 00:42:02,040 Il y a trois hommes dans le salon qui attendent pour tuer Gregg Leech. 327 00:42:02,041 --> 00:42:06,040 Avez-vous entendu parler d'un un homme nommĂ© King Daniels? 328 00:42:07,541 --> 00:42:11,540 Je ne peux pas dire oui. Veut-il tuer Leech? 329 00:42:11,541 --> 00:42:13,540 S'il ne quitte pas la ville jusqu'Ă  huit. 330 00:42:13,666 --> 00:42:17,332 -0 Leech le sait-il? -Oui, la fille a apportĂ© le message. 331 00:42:17,375 --> 00:42:21,415 - Y a-t-il Ă©tĂ©? -Je ne sais pas, je ne l'ai pas vu depuis quelques heures. 332 00:42:21,416 --> 00:42:25,332 Peut-ĂȘtre que c'est mieux pour nous d'y aller voyez ce que veut ce roi. 333 00:42:25,333 --> 00:42:28,540 Cela ne fera aucune diffĂ©rence. J'Ă©tais lĂ . 334 00:42:28,541 --> 00:42:32,957 -Vos hommes m'ont jetĂ© hors de la rue. -Nous devons trouver Leech. 335 00:42:33,041 --> 00:42:35,749 -Avez-vous dĂ©jĂ  Ă©tĂ© en prison? -Je suis passĂ© par lĂ . 336 00:42:35,750 --> 00:42:37,540 Il n'y avait personne. 337 00:42:37,750 --> 00:42:40,665 Je voulais te demander quelque chose, M. Harmon. 338 00:42:40,666 --> 00:42:43,332 Il y a des conversations dans la ville, 339 00:42:43,458 --> 00:42:46,874 que peut-ĂȘtre tu veux prendre le contrĂŽle de cette ville. 340 00:42:46,958 --> 00:42:50,249 Vous avez promis d'apporter les gens avec de l'argent? 341 00:42:50,541 --> 00:42:53,415 Vous avez parlĂ© Ă  les mauvaises personnes, Bill. 342 00:42:53,541 --> 00:42:57,040 Bien sĂ»r, j'ai couru pour le shĂ©rif parce que J'ai pensĂ© qu'avec mon expĂ©rience 343 00:42:57,041 --> 00:43:00,249 Je serais le meilleur choix pour la communautĂ©. 344 00:43:00,250 --> 00:43:02,957 J'espĂšre, pour toi, que vous dites la vĂ©ritĂ©. 345 00:43:03,041 --> 00:43:07,540 Pourquoi quelqu'un d'important a gardĂ© les gens agitĂ©s. 346 00:43:07,625 --> 00:43:11,249 C'est moi qui t'ai laissĂ© rouler votre entreprise dans cette ville. 347 00:43:11,375 --> 00:43:14,874 Je dĂ©testerais que les gens disent que j'ai fait un mauvais choix. 348 00:43:14,875 --> 00:43:18,749 ArrĂȘte de t'inquiĂ©ter pour moi, Bill. J'Ă©tais de ton cĂŽtĂ© quand 349 00:43:18,750 --> 00:43:21,957 la plupart des gens ont parlĂ© pour Ă©lire un nouveau shĂ©rif. 350 00:43:21,958 --> 00:43:26,915 Nous sommes vivants, nous devons ĂȘtre ensemble. Surtout ceux qui ne sont pas nĂ©s ici. 351 00:43:26,916 --> 00:43:29,915 TrĂšs bien, Je voulais juste connaĂźtre votre position. 352 00:43:29,916 --> 00:43:33,332 Les choses peuvent devenir incontrĂŽlables et Je voulais savoir si je pouvais compter sur toi. 353 00:43:33,333 --> 00:43:36,832 Bien sĂ»r, vous pouvez compter sur moi. Si les choses deviennent moche, 354 00:43:36,833 --> 00:43:40,832 -Tu sais oĂč j'habite, lĂ -bas. -Ne sois pas si moche comme ça, 355 00:43:40,833 --> 00:43:43,832 Gregg s'en chargera. 356 00:44:17,458 --> 00:44:19,457 -Comment allez-vous, shĂ©rif? -Bien. 357 00:44:19,458 --> 00:44:22,957 -Que se passe-t-il dans la rue? -Avez-vous une voiture Ă  vendre? 358 00:44:22,958 --> 00:44:26,165 Eh bien, peut-ĂȘtre. Aller quelque part? 359 00:44:26,166 --> 00:44:30,290 -Combien voulez-vous pour elle? -Bien... 360 00:44:32,958 --> 00:44:34,832 Elle est lƕ. 361 00:44:35,625 --> 00:44:38,540 Cheval et charrette, 250 $. 362 00:44:38,541 --> 00:44:40,040 Juste la voiture. 363 00:44:40,333 --> 00:44:41,957 225 dollars. 364 00:44:42,041 --> 00:44:44,624 C'est beaucoup d'argent pour un voiture d'occasion, non? 365 00:44:44,625 --> 00:44:46,957 Cela dĂ©pend de combien vous vous en avez besoin. 366 00:44:46,958 --> 00:44:49,832 Ma derniĂšre voiture, c'est comme neuf. 367 00:44:51,333 --> 00:44:53,540 Je te ferai savoir. 368 00:44:56,666 --> 00:45:02,499 -Pour quelle heure en avez-vous besoin? 19:45 min, c'est bien? 369 00:45:25,041 --> 00:45:29,540 -Un verre, M. Childress. -Le salon est fermĂ©, madame. 370 00:45:29,541 --> 00:45:32,249 Servez-lui la boisson. 371 00:45:33,958 --> 00:45:36,874 Bien merci. 372 00:45:43,750 --> 00:45:45,915 Servez-moi de la mĂȘme maniĂšre. 373 00:45:47,250 --> 00:45:50,540 Vous ne semblez pas ĂȘtre si mal. 374 00:45:51,041 --> 00:45:54,040 Mettez la boisson de celui-ci dans mon compte. 375 00:46:00,750 --> 00:46:04,457 - Danarina? -Pendant un certain temps. 376 00:46:06,250 --> 00:46:08,374 Travaille ici? 377 00:46:08,458 --> 00:46:11,707 Dans cette ville? Difficile. 378 00:46:16,333 --> 00:46:18,582 Êtes-vous avec quelqu'un? 379 00:46:18,916 --> 00:46:21,082 Temporairement. 380 00:47:46,375 --> 00:47:48,249 Tais-toi! 381 00:47:49,375 --> 00:47:52,540 Le bar est toujours fermĂ©, Shakespeare. 382 00:47:53,208 --> 00:47:56,415 -Venir. -Je m'amuse. 383 00:47:56,416 --> 00:47:59,665 Elle a dit qu'elle est s'amuser. 384 00:48:19,041 --> 00:48:21,249 Sors d'ici. 385 00:48:25,375 --> 00:48:27,040 Tous les deux. 386 00:48:27,916 --> 00:48:29,415 LĂąche. 387 00:48:38,541 --> 00:48:42,124 Que diriez-vous de la nourriture, Childress? 388 00:49:04,833 --> 00:49:06,332 John! 389 00:49:19,583 --> 00:49:22,832 Et Leech n'y est mĂȘme pas allĂ©. Avec mon bras comme ça 390 00:49:22,958 --> 00:49:28,165 Je pensais que tu pouvais aller parler qu'ils ne peuvent pas faire ça. 391 00:49:28,166 --> 00:49:31,540 J'aimerais aider, Charlie. Mais je ne peux pas interfĂ©rer dans le 392 00:49:31,583 --> 00:49:34,332 AutoritĂ© sangsue, Tu le sais. 393 00:49:34,333 --> 00:49:37,624 Ce qui suit est ... S'il ne se prĂ©sente pas bientĂŽt 394 00:49:37,625 --> 00:49:41,749 Je vais y aller, prendre un verre, peut-ĂȘtre que je peux faire quelque chose. 395 00:49:41,750 --> 00:49:44,540 Quelqu'un doit faire quelque chose Ă  ce sujet bientĂŽt. 396 00:49:44,541 --> 00:49:48,124 Ils ne veulent pas des gens, c'est Leech. 397 00:49:48,541 --> 00:49:52,040 -Il a dĂ» faire quelque chose. -Allez et essayez de les garder heureux. 398 00:49:52,166 --> 00:49:55,290 Leech apparaĂźtra bientĂŽt. Ils m'ont envoyĂ© Ă  l'hĂŽtel 399 00:49:55,333 --> 00:49:58,165 aller chercher de la nourriture Pensez-vous que je devrais les servir? 400 00:49:58,166 --> 00:50:00,874 Bien sĂ»r. Gardez-les heureux. 401 00:50:00,875 --> 00:50:03,957 Quelque chose va se passer dans bientĂŽt et ils seront partis. 402 00:50:04,041 --> 00:50:05,624 J'espere. 403 00:50:05,708 --> 00:50:08,749 Les gens ne peuvent pas ni sortir dans les rues plus. 404 00:50:08,833 --> 00:50:11,249 C'est mauvais pour les affaires. 405 00:50:59,166 --> 00:51:01,165 -OĂč Ă©tiez-vous? -Dans la ville. 406 00:51:01,166 --> 00:51:04,957 -Ils sont partis? - Va faire une valise. 407 00:51:04,958 --> 00:51:07,874 -OĂč allons-nous, Gregg? - Je te dirai plus tard. 408 00:51:07,875 --> 00:51:11,040 Sont-ils toujours lĂ ? Vous ne m'avez pas rĂ©pondu. 409 00:51:11,375 --> 00:51:13,915 -Quelle diffĂ©rence cela fait? -Beaucoup de diffĂ©rence. 410 00:51:13,916 --> 00:51:17,249 -Est-ce qu'ils sont toujours lĂ ? -Regarde, Karen. 411 00:51:17,250 --> 00:51:21,915 Il y a beaucoup de choses que vous ne comprenez pas. Tuer le roi Daniels n'est pas la solution. 412 00:51:21,916 --> 00:51:25,874 Dowdy savait ce qui se passait dans ce ville et n’a pas rĂ©ussi Ă  l’empĂȘcher. 413 00:51:25,875 --> 00:51:31,249 Mais, chĂ©rie, tu es le shĂ©rif maintenant, et votre travail consiste Ă  nettoyer la ville. 414 00:51:31,250 --> 00:51:34,957 Des gens honnĂȘtes devra aider, 415 00:51:35,041 --> 00:51:38,874 ce n'est plus du travail pour un mec, tu peux commencer avec un 416 00:51:38,958 --> 00:51:42,374 personne, mais jusqu'Ă  prĂ©sent, ils ils ont juste criĂ© mon nom. 417 00:51:42,375 --> 00:51:46,540 Le jeune Bainy a dit, c'est un d'autres personnes aideront. 418 00:51:46,541 --> 00:51:49,124 Je ne pense pas que cela aidera. OĂč est Dowdy? 419 00:51:49,125 --> 00:51:52,332 Il est Ă  la maison, il est Veut te voir. 420 00:52:07,958 --> 00:52:11,832 Vous n'allez pas courir, n'est-ce pas, Gregg? 421 00:52:16,083 --> 00:52:20,040 -Tu n'as rien mangĂ©, Will. -Je n'ai pas faim. 422 00:52:26,625 --> 00:52:30,040 OĂč Ă©tiez-vous? Les gens sont excitĂ©s. 423 00:52:30,041 --> 00:52:33,832 Certains sont venus ici demander ce que tu vas faire avec Daniels. 424 00:52:33,833 --> 00:52:36,124 -OĂč Ă©tiez-vous? -Dans la ville. 425 00:52:36,125 --> 00:52:40,290 J'ai trouvĂ© Daniels, ces les hommes ne plaisantent pas. 426 00:52:40,333 --> 00:52:43,832 C'est pire que la vengeance. C'est un travail rĂ©munĂ©rĂ©. 427 00:52:43,958 --> 00:52:47,790 J'ai aussi trouvĂ© Harmon, il n'a pas dit, mais Belle a raison, 428 00:52:47,875 --> 00:52:50,290 il est derriĂšre tout ça. 429 00:52:50,291 --> 00:52:54,624 Je le savais dĂ©jĂ , mais je ne pouvais rien faire. 430 00:52:54,708 --> 00:52:58,540 -C'est Ă  blĂąmer, Gregg. -Oui, il est derriĂšre beaucoup de choses. 431 00:52:58,541 --> 00:53:03,749 Harmon est intelligent, il a attendu pensant qu'il serait Ă©lu. 432 00:53:03,750 --> 00:53:08,457 Naturellement, il soupçonnait que je prendrais ma retraite. 433 00:53:09,125 --> 00:53:11,999 Qu'allez-vous faire Ă  ce sujet, Gregg? 434 00:53:15,333 --> 00:53:19,332 -Je vais aussi prendre ma retraite. -C'est intelligent, Gregg. 435 00:53:19,500 --> 00:53:22,540 Tu n'as pas besoin de finir comme vos proches. 436 00:53:22,541 --> 00:53:27,332 Belle, je t'ai dit de rester en dehors de ça. A quoi pensez-vous, mon garçon? 437 00:53:27,333 --> 00:53:31,249 Je pense Ă  mon grand-pĂšre et mon pĂšre, Karen et moi, 438 00:53:31,250 --> 00:53:37,457 nous nos futurs enfants, peut-ĂȘtre. -Ne pense pas Ă  moi, Gregg. 439 00:53:37,666 --> 00:53:42,249 Si tu es ce genre d'homme, ne m'incluez pas dans vos plans. 440 00:53:42,750 --> 00:53:45,749 Alors tu ne viens pas avec moi? 441 00:53:46,666 --> 00:53:49,040 Je ne vais pas avec toi? 442 00:53:49,750 --> 00:53:53,540 Comment peux-tu ĂȘtre si calme quand il y a des gens qui se cachent 443 00:53:53,541 --> 00:53:58,040 leurs maisons attendent shĂ©rif sortir de sa cachette? 444 00:53:58,041 --> 00:54:02,124 Vous demandez si je vais avec vous. Un homme comme mon pĂšre. 445 00:54:02,125 --> 00:54:08,249 Non, Gregg, ma mĂšre est morte parce que mon pĂšre ne s'est pas battu pour ce qui Ă©tait le leur. 446 00:54:08,375 --> 00:54:12,957 Je ne pouvais pas le supporter un autre homme lĂąche. 447 00:54:50,458 --> 00:54:54,457 Ne me laisse pas tomber, Gregg. Mieux encore, ne dĂ©cevez pas Karen. 448 00:54:54,458 --> 00:54:59,457 Elle t'aime. Elle a toujours dit que vous seriez un bon shĂ©rif. 449 00:54:59,833 --> 00:55:01,874 Que dis-tu? 450 00:55:07,250 --> 00:55:10,915 Ne pas vouloir mourir une partie de chaque homme. 451 00:55:10,916 --> 00:55:17,040 Avoir peur de l'inconnu aussi. Mais personne n'aime un lĂąche. 452 00:55:17,333 --> 00:55:19,624 En t'incluant. 453 00:55:20,291 --> 00:55:24,332 Tu ne penses pas que je suis humain? Tu ne penses pas que j'ai jamais eu peur? 454 00:55:24,541 --> 00:55:29,790 J'ai peur depuis 15 ans. Mais j'avais un travail Ă  faire. 455 00:55:29,791 --> 00:55:33,290 J'avais peur aujourd'hui quand Je suis allĂ© au salon. 456 00:55:33,333 --> 00:55:37,040 J'ai peur maintenant. Peur qu'un homme 457 00:55:37,041 --> 00:55:41,832 quittez honnĂȘtement votre travail et cette ville est laissĂ©e aux bandits. 458 00:55:41,833 --> 00:55:47,124 Tu es le shĂ©rif, Gregg, pourquoi ai-je J'ai dit aux gens que tu Ă©tais le meilleur. 459 00:55:47,125 --> 00:55:50,249 Ils m'ont cru. Maintenant, prenez ce badge et 460 00:55:50,333 --> 00:55:53,624 allez jusqu'Ă  ce que le salon rĂ©sout ce problĂšme. 461 00:55:54,541 --> 00:55:56,749 Ferez-vous cela? 462 00:56:03,000 --> 00:56:06,749 -OĂč est mon arme? -Je n'ai pas compris, Bill. 463 00:56:06,750 --> 00:56:10,540 Donnez-moi mon arme, femme. Je t'ai dit ce matin que j'avais 464 00:56:10,541 --> 00:56:15,040 disparu avec elle, je l'ai enterrĂ©e. 465 00:56:43,250 --> 00:56:45,707 Que Dieu vous Ă©pargne. 466 00:56:46,541 --> 00:56:50,624 Tu vas laisser ça les personnes ĂągĂ©es y vont-elles seules? 467 00:56:53,916 --> 00:56:57,624 Je l'ai vu en toi, Gregg. Je savais que ça allait arriver. 468 00:56:57,750 --> 00:57:02,540 Nous ne pouvons pas commencer Ă  courir. Bien sĂ»r, je veux une maison et des enfants, 469 00:57:02,541 --> 00:57:06,665 Mais c'est plus que ça. C'est ce qu'ils vous font. 470 00:57:06,666 --> 00:57:10,957 -C'est vous tourner Ă  l'intĂ©rieur. -Karen, arrĂȘte ça. 471 00:57:11,250 --> 00:57:15,249 C'est la faute du shĂ©rif. Will n'a pas fait son travail, 472 00:57:15,458 --> 00:57:20,207 maintenant ils sont ici et c'est la faute de Will. 473 00:57:21,125 --> 00:57:25,082 E1e devra prouver sa valeur Ă  nouveau. 474 00:57:25,583 --> 00:57:28,249 Et Ă  quel prix? 475 00:57:35,833 --> 00:57:39,957 Non, le shĂ©rif s'en chargera. 476 00:57:46,958 --> 00:57:50,249 Il n'est pas armĂ©. Gregg. 477 00:57:50,583 --> 00:57:51,915 Gregg! 478 00:57:55,333 --> 00:57:58,124 Gregg! Gregg! 479 00:58:55,750 --> 00:58:59,665 Je suis prĂȘt, Daniels. Sortir. 480 00:59:00,666 --> 00:59:02,915 Cela ressemble Ă  ce vieil homme. 481 00:59:03,250 --> 00:59:05,332 Allez, Daniels. 482 00:59:24,666 --> 00:59:27,457 -Qui es-tu? -0 ancien shĂ©rif. 483 00:59:31,458 --> 00:59:34,540 Il vaut mieux rentrer Ă  la maison, mon vieux. 484 00:59:53,958 --> 00:59:56,957 Cela signifie, huit d'entre eux. 485 01:00:08,625 --> 01:00:11,124 Un Pistolero de moins. 486 01:00:17,458 --> 01:00:19,332 Rester en arriĂšre. 487 01:02:05,833 --> 01:02:08,957 Henri. Henri. 488 01:02:10,958 --> 01:02:12,540 Henri. 489 01:04:31,000 --> 01:04:34,040 Tu es sĂ©rieusement blessĂ©, M. Dowdy? 490 01:04:35,208 --> 01:04:38,832 -Je suis dĂ©solĂ©, Bill. -Vous n'avez pas besoin d'ĂȘtre dĂ©solĂ©. 491 01:04:38,833 --> 01:04:41,415 Sois juste intelligent, mon garçon. 492 01:04:41,541 --> 01:04:46,249 -Je vais bien maintenant -Je ne vais jamais bien. 493 01:04:46,750 --> 01:04:51,665 Être shĂ©rif, rappelez-vous une chose. 494 01:04:53,458 --> 01:04:56,749 Soit vous vous vendez, soit vous mourez. 495 01:05:04,750 --> 01:05:06,707 -Gregg. -Ouais? 496 01:05:13,125 --> 01:05:17,124 Seulement plus de personnes bon que mauvais. 497 01:05:17,125 --> 01:05:20,457 -Oui, M. Dowdy. -Prend soin de lui. 498 01:05:20,875 --> 01:05:25,957 Souviens-toi, tu vas lĂ -bas se battre seul. 499 01:05:26,250 --> 01:05:28,749 Mais tu dois continuez Ă  vous battre. 500 01:05:29,166 --> 01:05:33,540 Tout le monde s'en fout, sauf ceux qui vous aiment. 501 01:05:33,666 --> 01:05:37,165 Qu'est-ce que tu attends? Sors d'ici. 502 01:05:40,333 --> 01:05:43,082 Gardez-le pour moi, shĂ©rif. 503 01:05:53,958 --> 01:05:55,832 Allez, Leech! 504 01:05:57,250 --> 01:05:58,832 Allons-y! 505 01:06:22,250 --> 01:06:23,540 Daniels. 506 01:06:32,291 --> 01:06:33,957 Daniels. 507 01:07:54,125 --> 01:07:56,415 On y va, Leech. 508 01:08:25,125 --> 01:08:28,832 -Daniels, c'est une impasse. -Non, Leech. 509 01:08:59,333 --> 01:09:04,249 -Il l'a fait, M. Dowdy. -Bien sĂ»r que oui. 510 01:09:42,458 --> 01:09:45,249 -Bainy, qu'est-ce que tu fais ici -Je leur ai dit, M. Leech. 511 01:09:45,250 --> 01:09:49,624 J'ai dit que je n'accepterais pas cela. J'ai vu M. Harmon se rendre au magasin de M. Tiny. 512 01:09:50,333 --> 01:09:51,624 -Tout petit? -Ouais. 513 01:09:51,625 --> 01:09:54,749 Mon pĂšre a dit que il en fait partie. 514 01:09:54,833 --> 01:09:58,749 Je leur ai dit ce qu'ils m'ont fait, ils ont dit que c'Ă©tait leur travail. 515 01:09:58,750 --> 01:10:02,749 -Je pense que personne ne veut aider. -Ouais. 516 01:10:07,416 --> 01:10:09,415 -Revenez, Bainy. -Tu ne peux pas me faire. 517 01:10:09,541 --> 01:10:13,165 M. Harmon est coupable pour mon passage Ă  tabac. 518 01:10:23,750 --> 01:10:28,040 S'il pense que je suis pour J'en ai fini. 519 01:10:28,333 --> 01:10:30,040 Harmon! 520 01:10:31,333 --> 01:10:33,749 Harmon, c'est Leech! 521 01:10:36,708 --> 01:10:39,874 Daniels m'a laissĂ© un message. 522 01:10:40,625 --> 01:10:43,124 Jetez votre arme et personne ne sera blessĂ©. 523 01:10:43,125 --> 01:10:45,915 -Peux-tu le voir? -Non. 524 01:10:45,916 --> 01:10:47,874 Attendez. 525 01:10:48,375 --> 01:10:50,624 Je sors par l'arriĂšre. 526 01:10:52,375 --> 01:10:54,457 ArrĂȘtez, Harmon! 527 01:11:01,958 --> 01:11:07,457 Si je fais ça, je te tuerai, beaucoup de gens ils savent que tu es nul. 528 01:11:08,041 --> 01:11:11,124 LĂąchez cette arme, mon garçon. 529 01:11:47,250 --> 01:11:49,040 Allez allez. 530 01:12:00,125 --> 01:12:03,290 Je l'ai tuĂ©, M. Leech. Il me pendait, j'en avais besoin. 531 01:12:03,291 --> 01:12:06,040 Ne t'en fais pas, Bainy. Ça va fonctionner. 532 01:12:06,041 --> 01:12:08,332 Donnez-moi cette arme. 45767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.