Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:22,041 --> 00:03:25,842
Marcus Flavius Aquila.
Fourth cohort of Gauls, second legion.
3
00:03:25,842 --> 00:03:27,238
Come to relieve the command.
4
00:03:27,238 --> 00:03:30,824
Lutorius Drusillus Salinator,
acting senior officer.
5
00:03:31,560 --> 00:03:34,542
- Where's the garrison commander?
- He left this morning, sir.
6
00:03:35,640 --> 00:03:37,647
Couldn't wait to get away.
7
00:03:49,192 --> 00:03:53,596
The duty-roster,
and the keys to the pay-chest.
8
00:03:54,724 --> 00:03:56,722
- No paymaster?
- We're too small a garrison.
9
00:03:56,722 --> 00:03:59,140
Unfortunately,
that job falls to you.
10
00:04:00,435 --> 00:04:02,183
As you probably noticed,
11
00:04:02,183 --> 00:04:04,355
we've had a little trouble
with the latrines,
12
00:04:04,355 --> 00:04:06,109
but we have someone
working on it.
13
00:04:06,109 --> 00:04:08,596
- Unsuccessfully.
- So far.
14
00:04:10,528 --> 00:04:13,158
- This you're first command, sir?
- It is.
15
00:04:14,333 --> 00:04:15,750
What made you choose Britain?
16
00:04:17,031 --> 00:04:19,800
You have family connections,
I believe.
17
00:04:21,559 --> 00:04:22,635
No.
18
00:04:23,327 --> 00:04:26,438
I've noticed the fort,
it's in a poor state of repair.
19
00:04:27,584 --> 00:04:29,619
We'll need to do something
about that.
20
00:04:31,986 --> 00:04:33,688
Yes, sir. Sure.
21
00:04:42,455 --> 00:04:44,204
Move, move, move.
22
00:04:45,795 --> 00:04:50,561
Get in line, soldier!
Now! Fall in!
23
00:05:00,973 --> 00:05:04,659
Our new commander,
Marcus Flavius Aquila.
24
00:05:25,957 --> 00:05:28,657
Where's our
newly minted commander?
25
00:05:28,657 --> 00:05:30,786
Probably unpacking
his rule book.
26
00:05:46,304 --> 00:05:50,712
You mark my words.
Marcus Aquila is tainted.
27
00:05:50,712 --> 00:05:52,139
Well, you know
who is father was.
28
00:05:52,163 --> 00:05:53,935
The man who lost
the Eagle of the Ninth.
29
00:05:53,935 --> 00:05:56,144
Not to mention, 5000 men.
30
00:05:56,144 --> 00:05:57,977
That was a little absent minded.
31
00:06:03,839 --> 00:06:06,147
I heard,
he asked to be sent here.
32
00:06:06,147 --> 00:06:08,375
- To this shit hole?
- Yeah.
33
00:06:08,375 --> 00:06:10,632
I'm telling you. I've marched
with the Eagles 23 years.
34
00:06:10,632 --> 00:06:12,714
I know a bad omen,
when I see one.
35
00:06:13,352 --> 00:06:15,100
The boy's a bad omen.
36
00:06:16,094 --> 00:06:17,438
Mithras, lord of light.
37
00:06:18,960 --> 00:06:22,161
Please, help me.
Father of our fathers.
38
00:06:24,831 --> 00:06:26,849
Help me lead my men well.
39
00:06:30,253 --> 00:06:32,578
Do not let me
dishonour my legion.
40
00:06:38,501 --> 00:06:41,482
Please, help me regain
my family's honour.
41
00:07:10,423 --> 00:07:12,560
Dig in deep, boys.
42
00:07:14,399 --> 00:07:17,089
Your lives depend
on these defences.
43
00:07:24,898 --> 00:07:27,251
You must be answerable
to your instructions!
44
00:07:44,081 --> 00:07:46,729
It's been told,
the grain delivery hasn't arrived.
45
00:07:46,729 --> 00:07:49,156
I want you to send out a patrol
to investigate.
46
00:07:49,156 --> 00:07:52,499
I wouldn't worry, sir. One day late,
is nothing here.
47
00:07:52,499 --> 00:07:55,781
Well, it is to me.
Send out the patrol.
48
00:07:55,781 --> 00:07:57,922
Believe me sir,
too dangerous.
49
00:07:57,922 --> 00:08:00,261
We've had reports of a Druid
roaming the villages.
50
00:08:00,261 --> 00:08:02,860
Right now,
I would not send out a patrol.
51
00:08:03,745 --> 00:08:07,031
The men,
they need to eat too.
52
00:08:08,721 --> 00:08:12,107
Patrol!
Forward! March!
53
00:08:12,107 --> 00:08:14,253
Left, right, march.
54
00:09:04,944 --> 00:09:07,236
- Wake Lutorius.
- Yes, sir.
55
00:09:18,972 --> 00:09:21,602
- Did you hear that?
- Sir?
56
00:09:29,518 --> 00:09:31,982
I hope the patrol's all right.
57
00:09:38,146 --> 00:09:39,774
It seems I may have got you up
for nothing.
58
00:09:39,774 --> 00:09:42,024
What did you hear?
59
00:09:42,024 --> 00:09:43,753
It's a cattle, most likely.
60
00:09:46,243 --> 00:09:50,687
There. That.
Did you hear it?
61
00:09:54,139 --> 00:09:55,484
Damn the dark.
62
00:09:57,855 --> 00:09:59,561
Should I call the men to arms?
63
00:09:59,561 --> 00:10:02,250
If it's only cattle,
they won't thank you.
64
00:10:04,779 --> 00:10:07,221
Better angry than dead.
65
00:10:07,221 --> 00:10:08,837
Call them out.
66
00:10:08,837 --> 00:10:13,756
- But in silence.
- Yes, sir.
67
00:10:15,808 --> 00:10:17,320
Soldier, wake up!
68
00:10:27,219 --> 00:10:28,926
Bloody helmets!
69
00:10:32,710 --> 00:10:35,226
Come on, come on!
Move, move, move!
70
00:11:55,048 --> 00:11:57,097
Bring me a torch!
71
00:11:58,699 --> 00:12:01,181
Hold! Steady!
72
00:12:12,252 --> 00:12:13,890
Hold your lines!
73
00:13:36,818 --> 00:13:38,218
- Sir.
- Well done, sir.
74
00:13:38,218 --> 00:13:40,292
- Well done.
- Sir.
75
00:13:55,604 --> 00:13:57,717
The light of the sun be with you,
brother.
76
00:14:02,056 --> 00:14:04,485
Many more of us
would be lyng there, sir.
77
00:14:09,430 --> 00:14:11,512
Is there any sign of the patrol?
78
00:14:24,444 --> 00:14:26,178
Sir!
79
00:16:39,421 --> 00:16:41,206
I'm not leaving them to die.
80
00:16:41,206 --> 00:16:43,546
Muster fifty of the reserves
and hold them at the gate.
81
00:16:43,546 --> 00:16:46,369
Sir...
Let me lead them.
82
00:16:46,369 --> 00:16:48,615
It was my decision
to send out the patrol.
83
00:16:48,615 --> 00:16:50,105
It's my responsibility
to bring them back.
84
00:16:50,105 --> 00:16:51,682
Muster the men.
85
00:17:25,957 --> 00:17:28,359
Mithras, lord of light,
father of our fathers,
86
00:17:28,359 --> 00:17:31,017
let me not bring misfortune
to my Legion.
87
00:17:31,017 --> 00:17:32,772
Mithras, lord of light,
father of our fathers,
88
00:17:32,772 --> 00:17:33,861
accept whatever sacrifice,
89
00:17:33,861 --> 00:17:36,802
that I may not
bring misfortune to my Legion.
90
00:17:40,335 --> 00:17:42,818
On my command!
91
00:17:42,818 --> 00:17:45,218
We form Testudo!
92
00:17:48,750 --> 00:17:50,894
Ready!
93
00:17:50,894 --> 00:17:52,536
Open the gate!
94
00:17:52,536 --> 00:17:55,786
Legion!
Dopuble time, March!
95
00:18:18,132 --> 00:18:20,464
Testudo!
96
00:18:20,464 --> 00:18:22,397
Form!
97
00:18:42,393 --> 00:18:44,667
- Move forward!
- Move forward!
98
00:18:44,667 --> 00:18:46,536
Move forward!
99
00:18:58,491 --> 00:19:01,523
Locking Testudo!
Move!
100
00:19:01,523 --> 00:19:04,484
Locking Testudo!
Move!
101
00:19:04,484 --> 00:19:06,553
Hold the circle!
102
00:19:12,116 --> 00:19:13,864
Hold the circle!
103
00:19:14,391 --> 00:19:17,042
- Hold the circle!
- Hold the circle!
104
00:19:21,788 --> 00:19:23,640
Here!
Cut that's free!
105
00:19:29,962 --> 00:19:31,711
Hold the circle!
106
00:19:32,681 --> 00:19:35,669
Hold the circle!
Hold!
107
00:19:42,917 --> 00:19:44,665
Hold the circle!
108
00:20:08,031 --> 00:20:11,560
Fall back!
109
00:20:11,560 --> 00:20:13,110
Run!
110
00:20:18,450 --> 00:20:20,819
Run!
111
00:20:57,987 --> 00:20:59,737
Father, where are you?
112
00:21:33,789 --> 00:21:34,866
Father.
113
00:21:39,469 --> 00:21:43,872
Rest now.
Lie still, still.
114
00:21:46,093 --> 00:21:48,359
where am I?
115
00:21:48,359 --> 00:21:52,006
You still in Britain.
Calleva.
116
00:21:52,006 --> 00:21:53,244
Calleva?
117
00:21:53,244 --> 00:21:56,793
Your fort surgeon
had you transferred here.
118
00:21:56,793 --> 00:22:00,571
Two hundred leagues
in a mule cart.
119
00:22:00,571 --> 00:22:03,427
A few are wounded,
so I wonder you didn't die.
120
00:22:04,600 --> 00:22:08,681
I'm your uncle,
in your father's side. Aquila.
121
00:22:10,830 --> 00:22:12,460
These are not
the best circumstances,
122
00:22:12,460 --> 00:22:14,655
under which to meet,
but...
123
00:22:14,655 --> 00:22:15,408
assuming you gonna live,
124
00:22:15,408 --> 00:22:18,120
so you'll have a plenty of time
to make your acquaintance.
125
00:22:18,724 --> 00:22:23,874
Don't. Please, lie still.
The patient must rest.
126
00:22:25,290 --> 00:22:28,856
I hope the medicine, he's gonna
give you does you some good.
127
00:22:28,856 --> 00:22:32,211
It smells repellent,
like one of his farts.
128
00:22:32,211 --> 00:22:34,474
My men?
129
00:22:34,474 --> 00:22:36,386
What happened to my men?
130
00:22:36,386 --> 00:22:38,477
Your men were saved.
131
00:22:38,477 --> 00:22:40,226
Thanks to your effort.
132
00:22:48,295 --> 00:22:49,846
Rest now.
133
00:22:59,012 --> 00:23:05,140
{Transcribed By SALMAN}
134
00:23:08,904 --> 00:23:09,979
Marcus.
135
00:23:11,366 --> 00:23:12,442
Marcus.
136
00:23:13,492 --> 00:23:15,240
You have a visitor.
137
00:23:15,894 --> 00:23:18,322
- Lutorius.
- Sir.
138
00:23:21,812 --> 00:23:23,630
The men have been asking
after you.
139
00:23:23,630 --> 00:23:25,096
And how are they?
140
00:23:25,096 --> 00:23:27,847
Anxious to know
how their Commander fares.
141
00:23:32,135 --> 00:23:33,767
You have some news
for my nephew?
142
00:23:33,767 --> 00:23:35,666
Yes, sorry.
143
00:23:35,666 --> 00:23:38,278
We have received
word from Rome.
144
00:23:38,278 --> 00:23:40,112
For holding the fort
under extreme duress,
145
00:23:40,112 --> 00:23:41,787
the Fourth Cohort of Gauls,
146
00:23:41,787 --> 00:23:44,641
has been awarded
the gilded laurel.
147
00:23:44,641 --> 00:23:48,228
From today, their standard
will carry its first wreath.
148
00:23:51,459 --> 00:23:53,594
Tell the men
I could not be more proud.
149
00:23:53,594 --> 00:23:55,344
And that's not all, sir.
150
00:23:56,664 --> 00:24:00,073
They've awarded you,
a military armilla.
151
00:24:00,073 --> 00:24:02,222
for conspicuous gallantry.
152
00:24:05,089 --> 00:24:07,260
And an honourable discharge,
153
00:24:08,410 --> 00:24:10,438
because of your wounds.
154
00:24:16,779 --> 00:24:20,604
The citation reads
"honour and faithfulness".
155
00:24:23,426 --> 00:24:25,747
Honour and faithfulness.
156
00:24:25,747 --> 00:24:29,450
May I be the first to offer
my congratulations.
157
00:24:35,630 --> 00:24:38,687
It was good of you
to come so far.
158
00:24:43,270 --> 00:24:44,651
Sir.
159
00:24:47,732 --> 00:24:49,996
Thank you, Lutorius.
160
00:25:04,739 --> 00:25:09,032
Stephanos. Leave him.
161
00:25:09,032 --> 00:25:11,524
There's no medicine for that.
162
00:26:15,664 --> 00:26:17,634
Ease him down.
163
00:26:19,097 --> 00:26:20,647
careful.
164
00:26:21,694 --> 00:26:22,771
Gently.
165
00:26:28,364 --> 00:26:29,440
Fun.
166
00:26:37,131 --> 00:26:39,003
What was my father like?
167
00:26:40,357 --> 00:26:42,395
Your father?
168
00:26:45,829 --> 00:26:48,780
Your father was
the perfect Roman,
169
00:26:48,780 --> 00:26:50,919
with everything that that implies.
170
00:26:51,548 --> 00:26:54,625
The man who lost the Eagle
was the perfect Roman?
171
00:26:55,683 --> 00:26:58,574
How the Eagle was lost,
no one knows.
172
00:26:58,574 --> 00:27:01,213
But if your father died
defending it,
173
00:27:01,213 --> 00:27:03,550
he died honourably.
174
00:27:03,550 --> 00:27:06,187
That's what we tell ourselves.
But what if he didn't?
175
00:27:06,187 --> 00:27:07,300
What?
176
00:27:07,300 --> 00:27:09,229
What if he was a coward
and ran?
177
00:27:21,638 --> 00:27:24,738
And now...
a fight to the death!
178
00:27:50,845 --> 00:27:52,206
It's a slay.
179
00:27:52,206 --> 00:27:56,156
A gladiator and a slave's
never a fair contest. Never.
180
00:28:00,659 --> 00:28:03,841
Come on. Come on.
181
00:28:06,579 --> 00:28:10,038
- Come on!
- Come on!
182
00:28:16,785 --> 00:28:21,176
There's bravery.
He's gonna give himself his death.
183
00:28:30,362 --> 00:28:32,110
Come on, fight!
184
00:28:37,415 --> 00:28:40,116
Look at that,
look at that!
185
00:28:45,480 --> 00:28:46,556
Fight!
186
00:28:49,813 --> 00:28:51,269
Fight!
187
00:28:51,269 --> 00:28:53,703
- Get up, son!
- Fight him! -- Fight!
188
00:28:53,703 --> 00:28:55,902
- Fight steady!
- Get up!
189
00:28:55,902 --> 00:28:57,981
- Get up and fight!
- Get up!...
190
00:28:59,335 --> 00:29:01,898
Get up!
Fight!
191
00:29:02,626 --> 00:29:04,988
- Come on!
- Fight!
192
00:29:19,949 --> 00:29:22,634
Come on! Get up!
193
00:29:28,087 --> 00:29:31,793
Kill! Kill! Kill!
194
00:29:31,793 --> 00:29:36,469
Kill! Kill! Kill!
195
00:29:36,469 --> 00:29:41,807
Kill! Kill! Kill!
196
00:29:41,807 --> 00:29:43,152
Kill him!
197
00:29:49,184 --> 00:29:52,592
Life! Life!
198
00:29:54,097 --> 00:29:57,176
Life!
Come on, what is this?
199
00:29:57,176 --> 00:29:58,363
Come on,
get your thumbs up!
200
00:29:58,363 --> 00:30:01,345
Come on, you fools! Life!
All of you, life!
201
00:30:01,345 --> 00:30:03,193
- Kill, kill!
- Better be, it's life!
202
00:30:03,193 --> 00:30:05,882
Get your thumbs up!
Get your thumbs up!
203
00:30:05,882 --> 00:30:07,843
- Life!
- Come on you fools!
204
00:30:07,843 --> 00:30:08,920
Get your thumbs up!
205
00:30:09,850 --> 00:30:10,927
Life!
206
00:30:11,605 --> 00:30:12,681
Life!
207
00:30:21,136 --> 00:30:23,029
- Life!
- Life!
208
00:30:23,029 --> 00:30:25,155
Come on!
209
00:30:34,429 --> 00:30:37,159
No doubt
that was not expecting.
210
00:30:39,858 --> 00:30:41,922
Why did you save him?
211
00:31:01,333 --> 00:31:03,082
Stephanos!
212
00:31:05,057 --> 00:31:06,560
Stephanos!
213
00:31:11,074 --> 00:31:14,960
I've decided Stephanos
is too old to serve two masters.
214
00:31:15,832 --> 00:31:17,934
I've bought you
your own body slave.
215
00:31:17,934 --> 00:31:19,767
I don't need my own slave.
216
00:31:19,767 --> 00:31:21,881
Marcus.
217
00:31:21,881 --> 00:31:23,525
I should have been consulted.
218
00:31:23,525 --> 00:31:27,695
Yeah, well...
you weren't.
219
00:31:27,695 --> 00:31:29,645
Slave!
220
00:31:38,937 --> 00:31:41,210
His name's Esca.
221
00:31:45,701 --> 00:31:48,520
- I have no use for you.
- I had no wish to be bought.
222
00:31:48,520 --> 00:31:50,090
You should've run.
223
00:31:51,097 --> 00:31:52,797
My uncle wouldn't stop you.
224
00:31:52,797 --> 00:31:54,542
You saved my life.
225
00:31:55,241 --> 00:31:56,854
I have a debt of honour
to you.
226
00:31:56,854 --> 00:31:58,603
Against your wish.
227
00:31:59,996 --> 00:32:01,690
No man should have to beg
for his life.
228
00:32:01,690 --> 00:32:05,392
You didn't. I did,
on your behalf, and...
229
00:32:05,392 --> 00:32:06,468
I meant nothing by.
230
00:32:11,444 --> 00:32:13,947
I'm the son of the Brigantes,
231
00:32:13,947 --> 00:32:16,049
who never broke his word.
232
00:32:17,454 --> 00:32:19,471
My father's dagger
is my bond.
233
00:32:22,215 --> 00:32:24,888
I hate everything
you stand for.
234
00:32:24,888 --> 00:32:26,636
Everything you are.
235
00:32:27,926 --> 00:32:29,614
But you saved me.
236
00:32:31,507 --> 00:32:33,524
And for that
I must serve you.
237
00:32:39,797 --> 00:32:42,022
Who searched this wound?
238
00:32:42,022 --> 00:32:43,174
The surgeon at the fort.
239
00:32:43,174 --> 00:32:46,294
Was he drunk?
Never seen such a mess.
240
00:32:46,294 --> 00:32:48,012
You must have been
in constant pain.
241
00:32:48,012 --> 00:32:51,832
Sent him two hundred leagues
in a mule cart, nearly killed him.
242
00:32:51,832 --> 00:32:53,305
I'm going to have
to re-open it.
243
00:32:53,305 --> 00:32:55,495
There's still metal in there.
244
00:32:55,495 --> 00:32:58,675
Well...
I guess, it's gonna be time.
245
00:32:58,675 --> 00:33:00,290
You're gonna do it, right?
246
00:33:00,290 --> 00:33:03,058
- Yeah.
- It'll be over before you know it.
247
00:33:03,058 --> 00:33:05,419
I've the best knives
in the business.
248
00:33:13,368 --> 00:33:14,713
Some wine.
249
00:33:28,205 --> 00:33:30,507
- Ready?
- Ready.
250
00:33:35,924 --> 00:33:37,986
You can go.
251
00:33:37,986 --> 00:33:41,280
No. I'm gonna need the slave
to hold you down.
252
00:33:42,224 --> 00:33:47,067
- Can't my uncle do it?
- Me? No...
253
00:33:47,067 --> 00:33:49,782
I've grown to hate
the sight of blood,
254
00:33:49,782 --> 00:33:53,099
especially, the blood of someone
I'm quite fond of.
255
00:33:54,382 --> 00:33:55,727
Be strong.
256
00:33:59,664 --> 00:34:01,682
Quickly now.
Hold him down.
257
00:34:04,127 --> 00:34:06,144
Put your weight on him, slave!
258
00:34:06,908 --> 00:34:07,984
Harder!
259
00:34:09,697 --> 00:34:11,101
Take a deep breath.
260
00:34:11,101 --> 00:34:13,574
When I say "now",
let it out.
261
00:34:14,442 --> 00:34:15,518
Now!
262
00:35:11,453 --> 00:35:13,770
Did I shame myself?
263
00:35:22,760 --> 00:35:24,104
Thank you.
264
00:35:32,128 --> 00:35:33,473
There he is.
265
00:35:36,762 --> 00:35:39,147
Spear! Now!
266
00:35:40,417 --> 00:35:42,165
Cut him off!
Turn around!
267
00:36:16,125 --> 00:36:19,470
As I remember it,
they seem to be fond of you.
268
00:36:21,926 --> 00:36:25,480
Marcus.
May I present my nephew,
269
00:36:25,480 --> 00:36:27,992
Marcus Flavius Aquila.
270
00:36:27,992 --> 00:36:30,627
Claudius Marcellus
is my old friend,
271
00:36:30,627 --> 00:36:33,371
and the esteemed Legate
of the Sixth Legion.
272
00:36:33,371 --> 00:36:36,024
Your uncle is an old
sparring partner.
273
00:36:36,024 --> 00:36:39,139
Tribune Servius Placidus,
and...
274
00:36:39,139 --> 00:36:41,118
indispensable member
of my staff.
275
00:36:41,118 --> 00:36:42,193
pleasure.
276
00:36:42,193 --> 00:36:44,839
Ah... Supper's ready.
277
00:36:44,839 --> 00:36:46,711
Boiled eggs and fish.
278
00:36:48,081 --> 00:36:50,290
Don't all rush at once.
279
00:36:52,643 --> 00:36:55,658
If it was my choice,
I'd be a soldier all my life.
280
00:36:55,658 --> 00:36:59,185
However, my father will insist
I go into politics.
281
00:36:59,935 --> 00:37:02,656
Have we met before?
Your name sounds familiar.
282
00:37:02,656 --> 00:37:04,001
Oh, I doubt it.
283
00:37:04,001 --> 00:37:06,185
The Tribune's Club,
in Rome?
284
00:37:07,267 --> 00:37:09,722
No, I was only
a cohort centurion.
285
00:37:09,722 --> 00:37:12,061
Ah. Right.
I remember now.
286
00:37:12,061 --> 00:37:13,222
Flavius Aquila...
287
00:37:13,222 --> 00:37:15,570
Your father marched
with the Eagles, too, did he not?
288
00:37:16,369 --> 00:37:18,617
He commanded
the First Cohort of the Ninth.
289
00:37:20,242 --> 00:37:22,190
Of course. The Ninth.
290
00:37:22,190 --> 00:37:24,564
Every Roman
remembers the Ninth.
291
00:37:26,288 --> 00:37:28,591
Talking of the Ninth,
292
00:37:28,591 --> 00:37:30,319
there's been a rumour recently
along the Wall.
293
00:37:30,319 --> 00:37:33,023
Rumours, rumours.
294
00:37:33,023 --> 00:37:35,980
Britain's full of nothing
but rumours.
295
00:37:35,980 --> 00:37:39,229
They say
the Eagle's been seen,
296
00:37:39,229 --> 00:37:43,141
receiving divine honours in some
tribal temple in the far north.
297
00:37:43,141 --> 00:37:46,296
An Eagle in the hands of the
Painted People, a potent weapon.
298
00:37:46,296 --> 00:37:48,937
One has to wonder
how any Roman could let it go.
299
00:37:49,823 --> 00:37:52,213
If this were to be true,
300
00:37:52,213 --> 00:37:56,782
surly, we should act.
What would Rome say?
301
00:37:56,782 --> 00:38:00,888
Eagle lost, honour lost.
Honour lost, all lost.
302
00:38:00,888 --> 00:38:02,674
Rome would love to get
the Eagle back,
303
00:38:02,674 --> 00:38:04,898
but politics being politics,
304
00:38:04,898 --> 00:38:06,823
no Senator's going to risk
thousands of lives,
305
00:38:06,823 --> 00:38:08,619
on a tainted Legion.
306
00:38:09,554 --> 00:38:12,004
My hands are tied.
307
00:38:12,004 --> 00:38:14,649
Not if you sent one man.
308
00:38:14,649 --> 00:38:17,672
North of the wall?
309
00:38:17,672 --> 00:38:20,238
No Roman could survive
up there.
310
00:38:20,238 --> 00:38:23,147
- Has anyone ever tried?
- No...
311
00:38:23,147 --> 00:38:26,569
but that's the point, militarily.
To try, would be to fail.
312
00:38:26,569 --> 00:38:28,127
How do you know?
313
00:38:28,127 --> 00:38:30,732
One man can hide
where an army can't.
314
00:38:30,732 --> 00:38:32,686
No one would even know
he was there.
315
00:38:32,686 --> 00:38:34,998
- It's too risky.
- Quite right.
316
00:38:34,998 --> 00:38:37,167
The loss of the Ninth
was humiliating enough,
317
00:38:37,167 --> 00:38:39,317
without adding
another pointless death.
318
00:38:42,695 --> 00:38:44,728
Marcus.
319
00:38:52,671 --> 00:38:53,747
Marcus.
320
00:38:55,140 --> 00:38:58,395
You can't let the likes of him
do this to you.
321
00:38:59,071 --> 00:39:03,189
He has no notion
how you and I, lived our lives.
322
00:39:05,033 --> 00:39:07,273
Ever since I can remember,
323
00:39:09,996 --> 00:39:13,213
all I've ever worked to be
was a soldier. like my father.
324
00:39:13,213 --> 00:39:14,288
I know.
325
00:39:15,637 --> 00:39:18,523
I can still see him now,
riding away for the last time.
326
00:39:18,523 --> 00:39:21,700
I can still feel
how proud I was.
327
00:39:25,264 --> 00:39:27,410
My father...
328
00:39:27,410 --> 00:39:29,620
Centurion of the First Cohort
of the Ninth Legion!
329
00:39:29,620 --> 00:39:32,947
Can you imagine anything
more magnificent,
330
00:39:32,947 --> 00:39:34,695
than to be a soldier?
331
00:39:34,695 --> 00:39:37,438
And to serve Rome,
with courage and faithfulness.
332
00:39:37,438 --> 00:39:42,103
- But you did, son.
- For what? For what?!
333
00:39:44,328 --> 00:39:47,226
- An honourable discharge?
- That's fate.
334
00:39:47,226 --> 00:39:49,245
That's in the hands of the Gods.
335
00:39:51,118 --> 00:39:53,925
When I made Centurion,
336
00:39:53,925 --> 00:39:57,300
they asked me,
where I wanted to be posted.
337
00:39:57,300 --> 00:40:00,432
I knew the answer
before they'd even asked.
338
00:40:00,432 --> 00:40:01,777
Britain.
339
00:40:02,503 --> 00:40:03,939
This is where my father
lost the Eagle.
340
00:40:03,939 --> 00:40:05,840
This is where I was going
to win so much glory,
341
00:40:05,840 --> 00:40:09,486
that no Roman would ever dare
bring up his name again.
342
00:40:09,486 --> 00:40:10,652
And what all I do now?
343
00:40:10,652 --> 00:40:14,367
What all I do? I sit, and I listen to
some silk-arsed politician's son,
344
00:40:14,367 --> 00:40:17,196
pisses on our family's name!
345
00:40:19,638 --> 00:40:22,348
I will not sit in some villa,
for the rest of my days,
346
00:40:22,348 --> 00:40:24,107
rotting and remembering.
347
00:40:26,228 --> 00:40:29,021
If I can't win back
my family's honour,
348
00:40:29,021 --> 00:40:32,158
by being a soldier,
349
00:40:32,158 --> 00:40:35,129
then I'll do it by finding
the lost Eagle.
350
00:40:35,129 --> 00:40:36,952
You can't.
351
00:40:36,952 --> 00:40:40,378
No Roman can survive
north of the wall alone.
352
00:40:40,378 --> 00:40:41,686
You can't.
353
00:40:41,686 --> 00:40:43,808
Then I'll take Esca.
354
00:40:43,808 --> 00:40:45,855
I can use his knowledge,
he speaks their language.
355
00:40:45,855 --> 00:40:48,084
- Esca?
- Why not?
356
00:40:49,374 --> 00:40:51,829
Because he's a Britain.
357
00:40:51,829 --> 00:40:55,070
He may not be
from north of the wall,
358
00:40:55,070 --> 00:40:57,441
but he's a Britain.
359
00:40:57,441 --> 00:41:00,493
And he will slit your throat
the minute you're alone.
360
00:41:00,493 --> 00:41:02,258
- He wouldn't do that.
- How do you know?
361
00:41:02,258 --> 00:41:06,127
- He gave me his word.
- His word?
362
00:41:06,127 --> 00:41:07,472
He's a slave.
363
00:41:08,820 --> 00:41:10,833
He says what he says,
and he does what he does,
364
00:41:10,833 --> 00:41:13,412
because he has to.
365
00:41:14,193 --> 00:41:17,941
Once you be on their territories.
366
00:41:17,941 --> 00:41:20,333
If I'm wrong...
367
00:41:20,333 --> 00:41:21,678
then I'll die.
368
00:41:23,623 --> 00:41:25,815
And that's how it should be.
369
00:42:39,833 --> 00:42:42,023
Where are you heading?
370
00:42:42,023 --> 00:42:43,660
North.
371
00:42:48,398 --> 00:42:51,521
Didn't they tell you,
this is the end of the world?
372
00:42:51,521 --> 00:42:53,539
Just open the gates, soldier.
373
00:43:00,551 --> 00:43:02,568
See you in the afterlife, Roman.
374
00:43:21,142 --> 00:43:25,574
{Transcribed By SALMAN}
375
00:44:02,686 --> 00:44:04,623
Who did this?
376
00:44:05,927 --> 00:44:08,632
Rogue warriors.
377
00:44:32,189 --> 00:44:35,281
You know, sometimes, I...
378
00:44:35,281 --> 00:44:39,611
I dream that I'll
find my father alive up here.
379
00:44:39,611 --> 00:44:42,301
And that he survived
in some hidden place?
380
00:44:44,299 --> 00:44:46,846
Is that why you're here?
381
00:44:46,846 --> 00:44:48,965
To find your father?
382
00:44:48,965 --> 00:44:50,097
No.
383
00:44:51,175 --> 00:44:53,126
We're here to find the Eagle.
384
00:44:54,163 --> 00:44:56,854
How can a piece of metal
mean so much to you?
385
00:44:59,396 --> 00:45:01,918
The Eagle is not
a piece of metal.
386
00:45:01,918 --> 00:45:03,667
The Eagle is Rome.
387
00:45:05,172 --> 00:45:06,951
It's a symbol of our honour.
388
00:45:07,977 --> 00:45:10,466
Every victory,
every achievement.
389
00:45:12,716 --> 00:45:15,794
Wherever the Eagle is,
we can say that...
390
00:45:15,794 --> 00:45:17,562
Rome did that.
391
00:45:24,760 --> 00:45:29,061
You wouldn't understand.
How could you?
392
00:45:34,704 --> 00:45:36,808
My father was Cunoval,
393
00:45:37,450 --> 00:45:40,720
bearer of the Blue War Shield's
the Brigantes.
394
00:45:40,720 --> 00:45:42,979
Lord of five hundred spears.
395
00:45:45,848 --> 00:45:48,787
Seven years ago,
you took our lands.
396
00:45:48,787 --> 00:45:50,535
And we rose against you.
397
00:45:53,215 --> 00:45:55,233
My father
and two brothers died.
398
00:45:58,198 --> 00:45:59,948
My mother also.
399
00:46:01,356 --> 00:46:04,719
My father killed her before
the Legionaries broke through.
400
00:46:07,568 --> 00:46:10,257
He knew
what they would do to her.
401
00:46:13,041 --> 00:46:15,595
She knelt in front of him
and he slit her throat.
402
00:46:19,731 --> 00:46:21,747
Rome also did that.
403
00:46:49,689 --> 00:46:51,437
The Highlands.
404
00:46:52,749 --> 00:46:55,510
- Which way?
- It's up to you.
405
00:46:57,582 --> 00:47:00,945
Five thousand men could
disappear in a single glen.
406
00:47:02,885 --> 00:47:04,903
There are thousands of glens.
407
00:47:06,497 --> 00:47:09,139
You could search for months
and still find nothing.
408
00:47:25,727 --> 00:47:26,803
North.
409
00:47:30,065 --> 00:47:33,487
Whoever we meet,
let me do the talking.
410
00:47:33,487 --> 00:47:35,370
If they find out
you're a Roman,
411
00:47:35,370 --> 00:47:37,059
they'll kill you.
412
00:47:37,059 --> 00:47:38,895
And me.
413
00:48:46,440 --> 00:48:48,421
Don't look.
414
00:48:48,421 --> 00:48:51,093
There's three Rogue warriors
behind you, across the river.
415
00:48:53,505 --> 00:48:55,255
How many behind me?
416
00:49:02,299 --> 00:49:04,049
I don't see anyone.
417
00:49:05,644 --> 00:49:07,973
They're there.
418
00:49:11,837 --> 00:49:13,181
Are you ready?
419
00:50:37,383 --> 00:50:39,707
Next time,
don't hesitate.
420
00:51:17,512 --> 00:51:18,857
Stay back.
421
00:51:40,586 --> 00:51:43,200
He remembers seeing
the Legion march north.
422
00:51:43,200 --> 00:51:44,903
but they never came back
this way.
423
00:51:45,612 --> 00:51:47,604
He must know
more than that.
424
00:51:47,604 --> 00:51:48,689
He says not.
425
00:51:48,689 --> 00:51:51,904
- Ask him again.
- No.
426
00:52:32,509 --> 00:52:33,970
What're you doing?
427
00:52:33,970 --> 00:52:37,174
Enough!
Enough!
428
00:52:37,174 --> 00:52:39,683
No more games,
no more lies!
429
00:52:39,683 --> 00:52:41,700
Ask him
where the legion went.
430
00:52:43,263 --> 00:52:44,607
Ask him!
431
00:53:49,290 --> 00:53:50,635
Kill him!
432
00:53:51,548 --> 00:53:54,017
Kill him.
433
00:53:54,017 --> 00:53:54,687
Do it, now!
434
00:53:54,687 --> 00:53:56,461
Chin-strap scar.
435
00:53:56,461 --> 00:53:58,478
Only a Roman helmet
does that.
436
00:54:01,646 --> 00:54:03,394
He's a Legionary.
437
00:54:10,232 --> 00:54:12,631
What do you want from me?
438
00:54:16,276 --> 00:54:18,024
What's your name?
439
00:54:24,146 --> 00:54:25,895
What's your name?
440
00:54:28,217 --> 00:54:31,616
I'm called Guern.
441
00:54:33,128 --> 00:54:34,967
My name...
442
00:54:34,967 --> 00:54:37,832
is Lucius Caius Metellus.
443
00:54:37,832 --> 00:54:40,463
First Cohort
of the Ninth Legion.
444
00:54:55,130 --> 00:54:57,290
How did you survived
up here for so long?
445
00:54:58,477 --> 00:55:01,222
My tribe is called
the Selgovae.
446
00:55:01,222 --> 00:55:03,657
They took me in,
made me one of their own.
447
00:55:05,168 --> 00:55:08,590
I have a woman,
two sons.
448
00:55:08,590 --> 00:55:10,791
My life is here now.
449
00:55:15,048 --> 00:55:16,797
I don't trust him.
450
00:55:17,892 --> 00:55:20,577
- He's a deserter.
- We don't know that.
451
00:55:21,218 --> 00:55:22,967
He's still a Roman.
452
00:55:23,940 --> 00:55:26,319
He was a Roman
when he ran.
453
00:55:37,748 --> 00:55:42,911
I don't know what your
father's orders were, but...
454
00:55:44,560 --> 00:55:46,600
All I know...
455
00:55:48,710 --> 00:55:50,728
is that we had it coming.
456
00:55:52,112 --> 00:55:54,130
Why did they have
to come north?
457
00:55:55,265 --> 00:55:57,954
There's nothing here
worth taking.
458
00:56:00,606 --> 00:56:03,295
Couldn't they be satisfied
with what they had?
459
00:56:05,201 --> 00:56:07,932
They always have to punish
and push on,
460
00:56:07,932 --> 00:56:13,427
looking for more conquests,
more territories, more wars.
461
00:56:14,708 --> 00:56:16,725
Just tell me
what happened.
462
00:56:22,492 --> 00:56:24,847
When the order came
for the Ninth to march north,
463
00:56:24,847 --> 00:56:26,192
it was autumn.
464
00:56:27,565 --> 00:56:30,011
Worst weather
they had in years.
465
00:56:31,356 --> 00:56:35,678
For weeks we marched,
no sign of them.
466
00:56:37,143 --> 00:56:39,833
Suddenly, they just appeared
out of the mist.
467
00:56:44,151 --> 00:56:45,896
We can hear them,
picking the men off at the back,
468
00:56:45,896 --> 00:56:48,156
one by one.
469
00:56:50,505 --> 00:56:52,760
Finally, we just stopped
trying to find open ground,
470
00:56:52,760 --> 00:56:53,837
and we turned
and faced them.
471
00:57:01,368 --> 00:57:04,058
Those last few days
in the Legion,
472
00:57:05,467 --> 00:57:07,509
I've never been so frightened.
473
00:57:08,820 --> 00:57:11,611
We fought back to back.
474
00:57:11,611 --> 00:57:13,221
No sleep,
475
00:57:13,221 --> 00:57:15,113
pissing where we stood.
476
00:57:18,501 --> 00:57:20,518
They came as if like animals.
477
00:57:30,917 --> 00:57:32,952
This is the killing ground.
478
00:57:38,628 --> 00:57:40,645
All the northern tribes
were here.
479
00:57:42,250 --> 00:57:44,466
But their worst,
480
00:57:44,466 --> 00:57:47,531
were the painted warriors
of the Seal People.
481
00:57:49,913 --> 00:57:51,793
They hacked the feet
off the dead.
482
00:57:51,793 --> 00:57:55,073
so their souls couldn't walk
into the afterlife.
483
00:58:04,087 --> 00:58:07,598
They used those stones
as Altars, to kill the officers.
484
00:58:12,473 --> 00:58:15,689
They ripped their hearts off
while they were still alive.
485
00:58:19,213 --> 00:58:21,922
We could hear them
being sacrificed.
486
00:58:33,925 --> 00:58:36,377
And my father?
487
00:58:36,377 --> 00:58:38,125
What happened to him?
488
00:58:39,957 --> 00:58:41,386
The last time,
I saw your father,
489
00:58:41,386 --> 00:58:44,758
he was surrounded by
the warriors of the Seal People.
490
00:58:46,173 --> 00:58:47,903
Did he die fighting?
491
00:58:49,924 --> 00:58:53,335
- Did he die fighting?
- I don't know.
492
00:58:56,589 --> 00:59:01,531
I ran before the end.
A lot of us did.
493
00:59:01,531 --> 00:59:04,507
- You coward.
- No.
494
00:59:05,773 --> 00:59:07,522
You weren't here.
495
00:59:09,427 --> 00:59:11,445
You don't what it was like.
496
00:59:14,275 --> 00:59:17,055
Who has the Eagle?
497
00:59:17,055 --> 00:59:19,804
They say the Seal People
have it.
498
00:59:19,804 --> 00:59:22,647
How do I find them?
499
00:59:22,647 --> 00:59:23,991
He knows.
500
00:59:25,865 --> 00:59:29,004
He's Brigantes.
501
00:59:29,004 --> 00:59:30,753
They fought here.
502
00:59:43,025 --> 00:59:45,366
You always knew
that place existed, didn't you?
503
00:59:45,894 --> 00:59:47,932
We've wasted weeks
searching for it.
504
00:59:47,932 --> 00:59:49,660
And all this time
you could have told me.
505
00:59:49,660 --> 00:59:51,166
Your tribe was there.
506
00:59:51,166 --> 00:59:53,240
And they butchered
my father's men like dogs.
507
00:59:53,240 --> 00:59:55,394
Your father came to kill!
508
00:59:56,727 --> 00:59:57,653
He came to punish us,
509
00:59:57,653 --> 01:00:00,005
cause we were not bowed
to the name of Rome.
510
01:00:00,494 --> 01:00:02,746
Yes, I've heard of this place.
511
01:00:02,746 --> 01:00:04,901
To me and to all my people,
512
01:00:04,901 --> 01:00:06,992
- it is the place of heroes.
- How dare you?
513
01:00:06,992 --> 01:00:08,077
You're still my slave!
514
01:00:08,077 --> 01:00:09,155
And you'd be dead in a ditch
without me!
515
01:00:09,155 --> 01:00:11,011
I saved your miserable life!
516
01:00:44,254 --> 01:00:45,949
Who are you?
517
01:00:47,892 --> 01:00:50,087
I am Esca.
518
01:00:50,087 --> 01:00:52,562
Son of Cunoval.
519
01:00:52,562 --> 01:00:55,253
Slain Chief of the Brigantes.
520
01:00:59,813 --> 01:01:03,533
Who is he that you talk to
in the Roman tongue?
521
01:01:08,296 --> 01:01:10,422
My slave.
522
01:01:16,222 --> 01:01:17,299
My slave.
523
01:01:27,398 --> 01:01:28,474
It's true.
524
01:01:31,327 --> 01:01:36,060
Their god marks them all
with the same scar.
525
01:01:40,705 --> 01:01:43,519
My father would like to see
such a slave.
526
01:01:43,519 --> 01:01:45,385
You will be my guest.
527
01:01:48,897 --> 01:01:52,992
You must teach your slave
not to talk to you as he does.
528
01:01:52,992 --> 01:01:54,695
We will help you.
529
01:01:59,788 --> 01:02:01,893
No! What's happening?
530
01:02:02,730 --> 01:02:05,265
No!
Esca?
531
01:02:05,265 --> 01:02:07,187
Esca?
532
01:02:07,187 --> 01:02:10,251
Esca? Esca!
533
01:02:58,816 --> 01:03:03,317
{Transcribed By SALMAN}
534
01:04:23,906 --> 01:04:27,209
The hunting was good?
535
01:04:27,209 --> 01:04:28,958
It was good, father.
536
01:04:30,300 --> 01:04:33,680
You wish me to eat
these people, too?
537
01:04:35,748 --> 01:04:37,847
I bring a guest, Esca.
538
01:04:37,847 --> 01:04:40,276
Eldest son to Cunoval,
539
01:04:40,276 --> 01:04:43,860
the slain Chief
of the Brigantes.
540
01:04:43,860 --> 01:04:46,220
And his slave.
541
01:04:46,220 --> 01:04:47,565
A Roman.
542
01:04:56,975 --> 01:04:59,853
Does the slave have a name?
543
01:04:59,853 --> 01:05:05,127
- Marcus Flavius Aquila.
- Marcus Flavius Aquila.
544
01:05:06,463 --> 01:05:09,449
I have brought many Romans
back to my village,
545
01:05:09,449 --> 01:05:12,440
Marcus Flavius Aquila.
546
01:05:12,440 --> 01:05:17,068
but never with their head
attached to their body.
547
01:05:19,197 --> 01:05:22,753
You're welcome Esca,
son of Cunoval.
548
01:05:25,158 --> 01:05:27,103
Come. Eat with us.
549
01:05:27,103 --> 01:05:29,101
Esca.
Esca, what's happening?
550
01:05:30,967 --> 01:05:33,310
You're my slave.
551
01:05:36,698 --> 01:05:38,447
Show him where to go.
552
01:08:01,176 --> 01:08:03,234
How do you know
he�s not a spy?
553
01:08:04,995 --> 01:08:07,721
He swore allegiance to me.
554
01:08:07,721 --> 01:08:11,270
He would not dare
to disobey me.
555
01:08:11,270 --> 01:08:15,920
And never to abandon me.
556
01:08:17,698 --> 01:08:20,509
I've seen many Romans,
557
01:08:20,509 --> 01:08:23,401
he's not savage as them.
558
01:08:45,820 --> 01:08:47,105
You!
559
01:08:48,317 --> 01:08:50,528
Take your eyes off her, slave!
560
01:08:51,630 --> 01:08:52,938
What is it?
561
01:08:52,938 --> 01:08:54,955
He was looking at my sister.
562
01:08:55,779 --> 01:08:58,796
All Romans are savages.
563
01:08:58,796 --> 01:09:01,436
I have seen what they do
to their prisoners.
564
01:09:01,436 --> 01:09:05,254
Such people
are not to be trusted.
565
01:09:07,837 --> 01:09:09,750
Kneel.
566
01:09:11,023 --> 01:09:12,875
Kneel!
567
01:09:17,982 --> 01:09:19,905
Get on your knees!
568
01:09:20,821 --> 01:09:22,539
Do it!
569
01:09:28,558 --> 01:09:30,654
If it pleases you...
570
01:09:30,654 --> 01:09:32,771
kill him.
571
01:09:46,681 --> 01:09:48,522
No.
572
01:09:48,522 --> 01:09:53,275
You are my honoured guest,
and he is your property.
573
01:09:53,275 --> 01:09:56,121
As long as you trust him,
574
01:09:56,121 --> 01:09:58,244
he lives.
575
01:10:06,241 --> 01:10:09,764
When I get the chance,
576
01:10:09,764 --> 01:10:12,145
I will kill you.
577
01:10:24,311 --> 01:10:27,173
Now is the time to strike.
578
01:10:27,173 --> 01:10:30,831
Bring the great bird south,
579
01:10:30,831 --> 01:10:35,448
and complete the victory of our
clan brothers fifteen years ago.
580
01:10:35,448 --> 01:10:38,097
At the ceremony of the New Spears,
we will ask The Horned One.
581
01:10:38,097 --> 01:10:42,088
If he blesses your request,
we will march south.
582
01:10:59,550 --> 01:11:02,895
{Transcribed By SALMAN}
583
01:12:34,597 --> 01:12:38,798
Behold, the great Eagle!
584
01:13:20,653 --> 01:13:22,639
Marcus.
585
01:13:22,639 --> 01:13:25,697
Marcus!
Marcus!
586
01:13:27,508 --> 01:13:28,854
It�s time.
587
01:13:29,893 --> 01:13:31,642
We have to do this now.
588
01:13:33,006 --> 01:13:35,510
It�s our only chance.
while they sleep.
589
01:13:38,289 --> 01:13:40,038
I thought I�d lost you.
590
01:13:42,659 --> 01:13:44,004
Quickly.
591
01:15:28,231 --> 01:15:31,132
There�s no time now.
Let�s go.
592
01:15:36,297 --> 01:15:37,786
We have to go now!
593
01:16:29,986 --> 01:16:31,919
Where did you get
my father�s ring?
594
01:16:31,919 --> 01:16:36,828
Just another dead Roman.
595
01:16:36,828 --> 01:16:43,405
The coward knelt before me
and begged for his life.
596
01:16:50,893 --> 01:16:52,641
What did he say?
597
01:16:53,826 --> 01:16:55,171
We have to go.
598
01:17:12,194 --> 01:17:13,404
Esca?
599
01:17:23,912 --> 01:17:26,890
- Are you leaving?
- Yes.
600
01:17:26,890 --> 01:17:29,383
Can I go with you?
601
01:17:29,383 --> 01:17:31,849
Go back to your family.
602
01:17:31,849 --> 01:17:33,597
My father will be angry.
603
01:17:37,241 --> 01:17:39,289
You tell him,
604
01:17:39,289 --> 01:17:41,412
when he wakes,
605
01:17:41,412 --> 01:17:45,827
Esca�s sorry
but he has to go now.
606
01:17:45,827 --> 01:17:48,998
Not until he wakes.
You understand?
607
01:17:48,998 --> 01:17:51,775
Esca?
608
01:17:51,775 --> 01:17:54,439
If he wakes them, we�re dead.
And you know it.
609
01:17:54,439 --> 01:17:55,756
He has no reason
to protect us.
610
01:17:55,756 --> 01:17:57,504
Do you trust me?
611
01:17:59,246 --> 01:18:00,995
He won�t betray us.
612
01:18:49,462 --> 01:18:51,903
They�ve gone?
613
01:18:53,913 --> 01:18:55,859
They�ve gone!
614
01:19:01,084 --> 01:19:02,830
Hya!
615
01:19:02,830 --> 01:19:04,578
Come on, come on!
616
01:19:25,717 --> 01:19:29,839
- How many days to the wall?
- If we ride hard, four, maybe five.
617
01:19:30,816 --> 01:19:33,115
They�ll never catch us on foot.
618
01:19:33,115 --> 01:19:36,442
- Have you seen them run?
- Come on, come on.
619
01:20:00,692 --> 01:20:03,351
You�re wounded.
Why didn�t you say?
620
01:20:03,351 --> 01:20:06,616
- It's nothing.
- It's your bad leg. Sit down.
621
01:20:06,616 --> 01:20:09,305
- We don't have time.
- Just sit down.
622
01:20:17,800 --> 01:20:23,286
In the cave... the chief.
What did he say?
623
01:20:24,237 --> 01:20:26,929
Come on,
there's no time right now.
624
01:20:47,036 --> 01:20:49,066
They�re coming.
625
01:20:49,066 --> 01:20:52,529
Half a day behind.
The wind always lies.
626
01:21:01,954 --> 01:21:05,621
{Transcribed By SALMAN}
627
01:21:40,481 --> 01:21:43,352
No fires.
It's too risky.
628
01:21:50,797 --> 01:21:55,397
I�m not eating that.
I�m not a savage.
629
01:21:56,632 --> 01:21:58,381
Then die a Roman.
630
01:22:00,855 --> 01:22:02,873
You've lost a lot of blood.
631
01:22:04,409 --> 01:22:06,361
You need to keep
your strength up.
632
01:22:09,280 --> 01:22:10,936
Eat.
633
01:22:53,653 --> 01:22:55,401
It's time to go.
634
01:22:56,609 --> 01:22:58,626
They can take shortcuts
that the horses can't.
635
01:23:06,085 --> 01:23:09,850
Come on, keep going.
Come on!
636
01:23:11,709 --> 01:23:13,053
Come on!
637
01:23:15,554 --> 01:23:16,629
No!
638
01:24:55,234 --> 01:24:58,671
We need to stick to the river.
They'll double back soon enough.
639
01:25:08,707 --> 01:25:13,354
{Transcribed By SALMAN}
640
01:26:11,664 --> 01:26:14,113
- Rest.
- We can't.
641
01:26:14,666 --> 01:26:16,416
You need to rest!
642
01:26:17,897 --> 01:26:19,864
Marcus!
643
01:26:22,161 --> 01:26:23,909
You need to rest.
644
01:26:26,767 --> 01:26:28,112
Come on.
645
01:26:30,568 --> 01:26:31,913
Come on.
646
01:26:47,993 --> 01:26:49,307
I can�t go on.
647
01:26:49,307 --> 01:26:51,971
Yes, you can.
You just need to rest.
648
01:26:54,838 --> 01:26:58,277
Take the Eagle.
If you find horses come back.
649
01:27:00,427 --> 01:27:03,861
If not,
just keep south!
650
01:27:03,861 --> 01:27:05,916
Make sure,
this gets back to Rome.
651
01:27:05,916 --> 01:27:08,239
I�m not leaving you here.
652
01:27:08,239 --> 01:27:11,369
Do not dishonour me.
Take it.
653
01:27:11,369 --> 01:27:13,821
I came this far with you,
654
01:27:13,821 --> 01:27:15,740
I won't leave you now.
655
01:27:17,311 --> 01:27:21,427
Esca, I order you.
656
01:27:21,427 --> 01:27:22,842
Take it.
657
01:27:24,916 --> 01:27:27,321
I swore an oath of honour,
658
01:27:27,321 --> 01:27:29,069
never to abandon you!
659
01:27:31,732 --> 01:27:34,848
If you want me to leave,
660
01:27:34,848 --> 01:27:37,157
set me free.
661
01:27:38,465 --> 01:27:40,366
Give me my freedom.
662
01:27:56,396 --> 01:27:58,211
You�re free.
663
01:28:02,183 --> 01:28:04,372
You�re free my friend.
664
01:28:11,431 --> 01:28:14,122
- Take it.
- No.
665
01:28:20,384 --> 01:28:22,525
I will return.
666
01:31:15,361 --> 01:31:19,064
{Transcribed By SALMAN}
667
01:31:59,671 --> 01:32:02,545
Legion! Halt!
668
01:32:04,628 --> 01:32:07,448
Your father�s Legionaries.
669
01:32:07,448 --> 01:32:09,783
You were wrong.
670
01:32:09,783 --> 01:32:11,982
The dead can live.
671
01:32:13,907 --> 01:32:17,710
My shame would not allow me
to tell you this before,
672
01:32:17,710 --> 01:32:20,149
but I watched your father die.
673
01:32:21,854 --> 01:32:25,687
Whatever anyone tells you,
he was not a coward.
674
01:32:26,681 --> 01:32:30,164
He stood his ground,
to the very end.
675
01:32:32,001 --> 01:32:34,453
I saw it.
676
01:32:34,453 --> 01:32:37,816
The last Roman to hold the Eagle
was your father.
677
01:32:40,697 --> 01:32:42,921
The order, sir.
678
01:32:44,637 --> 01:32:48,087
You�ve honoured
my father�s memory enough.
679
01:32:48,087 --> 01:32:50,867
- You don�t have to do this.
- No.
680
01:32:50,867 --> 01:32:52,884
When I ran from your father,
681
01:32:56,435 --> 01:32:58,183
I ran from myself.
682
01:33:04,720 --> 01:33:06,468
Give the order, sir.
683
01:33:15,459 --> 01:33:17,936
Prepare to defend the Eagle!
684
01:33:52,828 --> 01:33:54,096
Esca!
685
01:33:55,912 --> 01:33:58,333
To those who would betray
their own kind,
686
01:33:58,333 --> 01:34:01,023
I'll show you
how to deal with them.
687
01:34:39,563 --> 01:34:42,237
Out swords!
688
01:38:09,407 --> 01:38:11,860
Let us remember the men
who fought and die,
689
01:38:11,860 --> 01:38:14,541
in the name of honour.
690
01:38:14,541 --> 01:38:17,616
Romans and Britains.
691
01:38:19,076 --> 01:38:21,207
My father and yours.
692
01:38:34,801 --> 01:38:36,587
Fathers...
693
01:38:38,012 --> 01:38:39,357
Brothers...
694
01:38:41,062 --> 01:38:42,592
Sons...
695
01:38:45,155 --> 01:38:48,269
May peace and honour
follow you.
696
01:38:48,269 --> 01:38:50,287
May you know no more strife.
697
01:38:51,967 --> 01:38:55,250
May your souls
take flight and soar.
698
01:38:56,131 --> 01:38:58,982
With the Eagle of the Ninth.
699
01:40:26,845 --> 01:40:28,942
For my father.
700
01:40:36,919 --> 01:40:39,085
My dear boy!
701
01:40:42,312 --> 01:40:45,850
I congratulate you,
Rome congratulate you.
702
01:40:45,850 --> 01:40:48,541
Your family's
good name is restored.
703
01:40:49,896 --> 01:40:53,741
The senate will want
to reform the Ninth,
704
01:40:54,972 --> 01:40:58,478
perhaps they can reward you
with its command.
705
01:41:00,249 --> 01:41:02,528
I don't know
how did you do it.
706
01:41:02,528 --> 01:41:05,978
- With only a slave to help you.
- He's not a slave.
707
01:41:07,615 --> 01:41:11,102
And he knows more about honour
and freedom, than you ever will.
708
01:41:21,809 --> 01:41:23,419
So, what now?
709
01:41:25,125 --> 01:41:27,101
You decide.
710
01:41:28,305 --> 01:42:28,597
Please rate this subtitle at www.osdb.link/bfd3
Help other users to choose the best subtitles48548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.