Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,909
Previously on The Borgias...
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,759
You were once a stray
dog,Previ ous Micheletto.
3
00:00:03,839 --> 00:00:07,080
Search out a dozen of them whom we
can school in the art of vengeance.
4
00:00:07,169 --> 00:00:09,289
Would you keep secrets from us?
5
00:00:09,669 --> 00:00:11,910
You're a cleric,not a soldier.
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,580
Who pays for such decadence?
7
00:00:14,630 --> 00:00:16,940
Where does your charity end up?
8
00:00:17,059 --> 00:00:19,929
In the Medici bank in Florence?
9
00:00:20,089 --> 00:00:21,140
Your Holiness.
10
00:00:21,199 --> 00:00:22,250
Piero di Medici.
11
00:00:22,309 --> 00:00:25,079
Their fervour for the friar's
visions increases daily.
12
00:00:25,149 --> 00:00:29,730
And if they knew of your personal
accounts,they would burn the bank to the ground.
13
00:00:29,839 --> 00:00:33,329
Perhaps we had better have our
wealth brought back to Rome.
14
00:00:33,850 --> 00:00:37,030
We must remove him from this world.
15
00:00:37,119 --> 00:00:39,600
Be the sword of the apocalypse.
16
00:00:39,659 --> 00:00:42,009
The sword of righteousness.
17
00:00:42,460 --> 00:00:45,579
I would gladly die to rid
the world of the Borgia pope.
18
00:00:45,659 --> 00:00:49,719
It will be a grisly death.
19
00:00:49,859 --> 00:00:54,719
Catherina Sforza,the pope would request your
beauteous presence at the chair of St.Peter's.
20
00:00:54,799 --> 00:00:56,829
Who is going to chain me?
21
00:00:57,420 --> 00:00:58,479
You?
22
00:00:58,530 --> 00:01:04,319
My cousin refuses to debase herself before
that swine that wears the papal tiara.
23
00:01:07,299 --> 00:01:08,969
I promised my sister your heart!
24
00:01:10,900 --> 00:01:12,120
Murder!
25
00:01:13,000 --> 00:01:16,073
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
26
00:01:21,260 --> 00:01:23,539
God signalled his displeasure.
27
00:01:23,969 --> 00:01:27,799
We must atone
- for our sins.
28
00:01:30,079 --> 00:01:36,460
-=http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=- proudly presents
29
00:01:40,420 --> 00:01:44,770
the borgias
Season 2 Episode 06
30
00:02:44,069 --> 00:02:59,079
-=http://bbs.sfile2012.com=-Sync:
YTET- ยฐรฎฤพรรรญ
31
00:03:07,250 --> 00:03:11,120
Dust thou art and to
dust shalt thou return.
32
00:03:15,840 --> 00:03:19,550
Dust thou art and to
dust shalt thou return.
33
00:03:26,469 --> 00:03:29,900
God has spoken to us,Your Eminences.
34
00:03:31,569 --> 00:03:33,949
We have heard His thunder.
35
00:03:35,439 --> 00:03:39,020
So the greatest penitence must be ours.
36
00:03:41,569 --> 00:03:45,759
Dust thou art and to
dust shalt thou return.
37
00:04:00,110 --> 00:04:01,699
Bring me some water.
38
00:04:20,790 --> 00:04:22,620
Your Holiness.
39
00:04:29,389 --> 00:04:30,910
A new leaf?
40
00:04:31,180 --> 00:04:32,300
Is it possible?
41
00:04:32,409 --> 00:04:33,629
A new pretence.
42
00:04:33,730 --> 00:04:36,459
A new theatre,that is all.
43
00:04:37,250 --> 00:04:41,259
Antonello,take note of
the man with the water jug.
44
00:04:42,250 --> 00:04:44,829
He's the pope's taster.
45
00:05:07,680 --> 00:05:09,990
Christ spilled his blood for us!
46
00:05:10,069 --> 00:05:12,790
We must spill ours for him!
47
00:05:13,620 --> 00:05:20,089
We must scourge our flesh,wash Florence
clean with the wine of our blood!
48
00:05:28,850 --> 00:05:33,409
Is it good enough to
kneel and say you repent?
49
00:05:36,139 --> 00:05:40,259
Will you carry the mark
of repentance upon you?
50
00:05:44,860 --> 00:05:46,189
Kneel.
51
00:05:49,550 --> 00:05:51,730
- Do you repent?
- I repent.
52
00:05:52,159 --> 00:05:53,980
Do you repent all your sins?
53
00:05:54,040 --> 00:05:56,329
I repent all my sins.
54
00:05:56,430 --> 00:05:58,379
Do you give your life to Christ?
55
00:05:58,449 --> 00:06:01,360
I give my life to Christ.
56
00:06:33,800 --> 00:06:40,079
Are you willing to throw
off your riches,this finery,
57
00:06:40,590 --> 00:06:52,279
this display of pride and vanity,and give
yourself truly to the Lord Jesus Christ?
58
00:06:52,560 --> 00:06:53,980
I am ready.
59
00:06:55,920 --> 00:07:01,040
You will dedicate yourself
to the renewal of Christendom.
60
00:07:01,930 --> 00:07:07,019
To the destruction of
the red whore of Rome!
61
00:07:11,750 --> 00:07:17,329
And will the Medici repent,abandon
their avarice and usury?
62
00:07:17,459 --> 00:07:19,740
Their gold and finery?
63
00:07:19,949 --> 00:07:27,779
If they do not repent,we will cast them out as
Jesus threw the money lenders from the temple!
64
00:07:28,240 --> 00:07:35,079
For they have turned a house of
prayer and made it a den of thieves!
65
00:07:37,879 --> 00:07:41,399
In this bottle are both Heaven and Hell.
66
00:07:45,029 --> 00:07:48,649
This is the marvel of the minimal dose.
67
00:07:49,079 --> 00:07:52,699
Too much and it will kill you.
68
00:07:53,470 --> 00:07:57,159
Just enough,and it will make you strong.
69
00:07:58,860 --> 00:08:02,930
I was poisoned with cantarella
and I am now the stronger for it.
70
00:08:23,810 --> 00:08:25,720
Do you have faith?
71
00:08:26,089 --> 00:08:28,000
I have faith.
72
00:08:28,649 --> 00:08:30,230
Then drink.
73
00:09:05,320 --> 00:09:07,889
To whom does the pope confess,oh Lord?
74
00:09:12,210 --> 00:09:24,049
Who will hear his sins,wash them clean,so
that he may live again in Your favour?
75
00:09:31,200 --> 00:09:33,019
The great silence.
76
00:09:36,129 --> 00:09:37,909
My son.
77
00:09:38,759 --> 00:09:39,990
When did you return?
78
00:09:40,059 --> 00:09:41,610
Within the hour.
79
00:09:41,879 --> 00:09:45,519
Holy Father,I would have
you hear my confession.
80
00:09:54,559 --> 00:09:57,179
I am guilty of the sin of murder.
81
00:09:59,509 --> 00:10:01,980
And lust.I am guilty of the sin of lust.
82
00:10:02,779 --> 00:10:04,600
Violence and fornication.
83
00:10:04,730 --> 00:10:07,039
How often these two are united.
84
00:10:08,490 --> 00:10:10,200
Go on.
85
00:10:11,039 --> 00:10:14,879
I killed the man who defiled my
sister and insulted the name of Borgia.
86
00:10:14,980 --> 00:10:16,129
A knife to the heart.
87
00:10:16,190 --> 00:10:18,870
As we recall,murder
was not your mission!
88
00:10:18,950 --> 00:10:20,919
It was a matter of honour!
89
00:10:21,659 --> 00:10:23,909
And lust,you say.
90
00:10:24,159 --> 00:10:26,409
Was that a matter of honour too?
91
00:10:27,210 --> 00:10:29,610
Who or what was the object of this lust?
92
00:10:29,860 --> 00:10:32,009
Catherina Sforza shared her bed with me.
93
00:10:32,330 --> 00:10:35,289
Oh,of course,who else?
94
00:10:36,679 --> 00:10:44,019
And tell us,after you had
graced her with your-presence,
95
00:10:44,340 --> 00:10:46,960
did she beg to be
dragged to Rome in chains?
96
00:10:47,070 --> 00:10:47,990
No,no.
97
00:10:48,049 --> 00:10:49,799
To be
- to be friends with us?
98
00:10:49,870 --> 00:10:50,700
No,she did not.
99
00:10:50,759 --> 00:10:53,539
But,surely,after such lavish
attention,she is now our friend.
100
00:10:53,610 --> 00:10:55,269
No!I fear not,Your Holiness.
101
00:10:55,330 --> 00:10:58,480
She-she remains an enemy.
102
00:11:05,179 --> 00:11:10,990
We have both sinned,my son,but whose
sin will bring the greatest doom upon us?
103
00:11:11,289 --> 00:11:12,320
Hmm?
104
00:11:12,399 --> 00:11:16,019
Ours or yours?
105
00:11:18,320 --> 00:11:22,500
Ego te absolvo ab omnnibus censuris et in
nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
106
00:11:22,809 --> 00:11:23,889
Amen.
107
00:11:30,230 --> 00:11:31,899
I find it hard to believe.
108
00:11:31,990 --> 00:11:35,259
I send you on a diplomatic
mission and you start a war!
109
00:11:35,309 --> 00:11:37,110
There is no war.
110
00:11:37,820 --> 00:11:39,690
God struck the Basilica.
111
00:11:39,960 --> 00:11:42,500
He showed His anger to all.
112
00:11:42,580 --> 00:11:44,769
Is now the time to take a knife in hand?
113
00:11:44,919 --> 00:11:47,830
To have the armies of the
north battering at our gates?
114
00:11:47,909 --> 00:11:49,870
Well then,release me
from my cardinal's robes,
115
00:11:49,950 --> 00:11:53,279
give me the papal army,and I will
bring you Catherina Sforza in chains!
116
00:11:53,330 --> 00:11:55,500
Armies do not march on air!
117
00:11:55,580 --> 00:11:58,820
We do not have the resources
to send an army north!
118
00:11:59,980 --> 00:12:03,299
And now we are in need
of another alliance!
119
00:12:09,240 --> 00:12:12,769
Perhaps you will explain
so much to your dear sister?
120
00:12:12,850 --> 00:12:17,919
That she must now marry,in order protect
us from the results of your folly?
121
00:12:20,909 --> 00:12:24,000
****
122
00:12:24,120 --> 00:12:29,690
so we share in Thy suffering
Thduring this Lenten period.
123
00:12:30,049 --> 00:12:37,019
If we have sullied Thy name with
luxury,then we beseech You to forgive us.
124
00:12:38,450 --> 00:12:44,320
And we pray for enlightenment as to why You chose
to strike with fire at the heart of Your Church.
125
00:12:45,559 --> 00:12:47,440
Per Christum,Dominum Nostrum.
126
00:12:47,600 --> 00:12:49,429
- Amen.
- Amen.
127
00:12:50,190 --> 00:12:57,559
During this Lenten period,instead of taking
your repast in the luxury of your palaces,
128
00:12:57,690 --> 00:13:01,190
you will fast here with us,in common.
129
00:13:01,279 --> 00:13:02,669
Your Holiness!
130
00:13:02,750 --> 00:13:08,529
Sardines... ...were the traditional
Lenten fare when we were young.
131
00:13:09,080 --> 00:13:15,159
So we shall dine on sardines.
132
00:13:16,559 --> 00:13:18,330
Your Holiness.
133
00:13:18,419 --> 00:13:20,049
Let me taste.
134
00:13:20,159 --> 00:13:22,769
You think our enemies would
poison our Lenten fare?
135
00:13:22,850 --> 00:13:25,259
These paltry bones?
136
00:13:25,429 --> 00:13:27,570
It is my duty,your Holiness.
137
00:13:38,570 --> 00:13:42,679
A poisoning would brighten the proceedings
of an otherwise gloom-laden day,would it not?
138
00:13:46,710 --> 00:13:51,440
Well,Brother Bernadino,are
you about to die?
139
00:13:51,570 --> 00:13:54,169
I think not,Your Holiness.
140
00:13:54,269 --> 00:13:55,620
Let us proceed.
141
00:13:55,710 --> 00:13:58,139
Incipit historia lob.
142
00:14:03,289 --> 00:14:05,000
Give me your voice,give me your voice,
143
00:14:05,080 --> 00:14:08,519
God let me hear you.Let
me hear you speak to me.
144
00:14:08,710 --> 00:14:11,649
I want to feel,feel
your spirit inside of me.
145
00:14:11,700 --> 00:14:18,500
From our Holy Father,Christ's Vicar on
Earth,the Bishop of Rome and the heir to St.peter
146
00:14:19,279 --> 00:14:25,059
a greeting and apostolic
benediction to his most beloved son,
147
00:14:25,360 --> 00:14:29,419
Girolamo Savonarola.
148
00:14:30,850 --> 00:14:33,700
I am Cardinal Ascanio Sforza.
149
00:14:34,200 --> 00:14:35,659
Vice chancellor.
150
00:14:35,730 --> 00:14:36,350
Indeed.
151
00:14:36,399 --> 00:14:40,509
Then you know all there is
to know about corruption.
152
00:14:44,419 --> 00:14:48,769
His Holiness hears you are a
zealous worker in God's service,
153
00:14:48,850 --> 00:14:50,070
at which he rejoices,
154
00:14:50,139 --> 00:14:55,220
and is intrigued to hear that you proclaim
your prophecies proceed directly from God.
155
00:14:56,840 --> 00:14:58,590
Is this so?
156
00:14:58,649 --> 00:15:00,960
God speaks through me.
157
00:15:01,419 --> 00:15:03,539
I hear His voice.
158
00:15:04,169 --> 00:15:07,289
Of this there is no doubt.
159
00:15:07,360 --> 00:15:11,159
As befits your vows of obedience,
160
00:15:11,600 --> 00:15:15,809
his Holiness would have you journey to Rome
to discourse further with him on this matter.
161
00:15:15,870 --> 00:15:22,389
The Good Lord's lightning not
yet silenced this Borgia pope?
162
00:15:22,470 --> 00:15:29,840
Well,tell him my work is here,ridding
Florence of its sodomites and blasphemers.
163
00:15:30,340 --> 00:15:37,809
And my work only will be ended when
the last sodomite is burning in Hell.
164
00:15:37,950 --> 00:15:42,559
Perhaps a different
destiny awaits you in Rome.
165
00:15:42,909 --> 00:15:45,399
In the Castel Saint Angelo?
166
00:15:48,100 --> 00:15:49,799
No.
167
00:15:52,980 --> 00:15:54,519
In the Vatican.
168
00:15:57,539 --> 00:15:58,919
As cardinal.
169
00:15:58,990 --> 00:16:01,379
A seat in Consistory.
170
00:16:15,389 --> 00:16:18,659
No man can put a price on salvation.
171
00:17:05,559 --> 00:17:07,519
The sleep of the innocent.
172
00:17:11,089 --> 00:17:13,059
I promised you a heart,Sister.
173
00:17:13,150 --> 00:17:15,269
Whose? Your own?
174
00:17:15,549 --> 00:17:20,589
I promised you the heart of
Giovanni Sforza on a dinner plate.
175
00:17:22,220 --> 00:17:26,230
His blood on this knife
will have to suffice.
176
00:17:32,029 --> 00:17:38,240
What does it say of us,Brother,that
you promise me this and I would accept?
177
00:17:38,339 --> 00:17:39,990
Do you accept?
178
00:17:43,859 --> 00:17:46,630
I would rather have my innocence back.
179
00:17:46,920 --> 00:17:50,269
Be as I was before I
married that vile man.
180
00:17:50,740 --> 00:17:53,029
Impossible,I am afraid.
181
00:17:53,089 --> 00:17:55,079
For either of us.
182
00:17:55,220 --> 00:18:03,170
Prime has been sung,Terce approaches,yet
some have barely roused their souls.
183
00:18:05,309 --> 00:18:08,789
Oh,darkness into light.
184
00:18:08,880 --> 00:18:10,450
Father,Giovanni is sleeping.
185
00:18:11,660 --> 00:18:14,799
You have broached the matter,my son?
186
00:18:15,069 --> 00:18:16,950
What matter?
187
00:18:19,259 --> 00:18:22,240
The matter of Forli.
188
00:18:24,130 --> 00:18:28,099
Our need for the most sacred alliance.
189
00:18:28,660 --> 00:18:30,289
The matter,in a word,of marriage.
190
00:18:30,380 --> 00:18:31,980
Ah,I see.
191
00:18:32,069 --> 00:18:34,910
I am to be put back in the marketplace.
192
00:18:34,940 --> 00:18:36,619
Did you know this,Brother?
193
00:18:36,950 --> 00:18:40,839
And how secure did the last alliance
you sold me into prove to be?
194
00:18:40,920 --> 00:18:42,410
It is your Father's wish.
195
00:18:42,569 --> 00:18:44,289
We would have you married.
196
00:18:44,319 --> 00:18:45,880
It is as simple as that.
197
00:18:46,420 --> 00:18:48,069
I will not marry.
198
00:18:48,599 --> 00:18:49,920
Never again.
199
00:18:49,980 --> 00:18:51,589
So there let it rest.
200
00:18:52,619 --> 00:18:55,759
We are shocked by this ingratitude.
201
00:18:55,829 --> 00:18:58,740
Even so,I will not marry.
202
00:18:58,809 --> 00:19:01,299
It is a daughter's duty to
marry her father's choice!
203
00:19:01,349 --> 00:19:03,839
So I am to have no voice in the matter!
204
00:19:03,910 --> 00:19:06,890
I am to lie on my back and wait to be
ravaged by a beast of your choosing!
205
00:19:07,000 --> 00:19:10,670
Enough!Enough!This language
does not become you.
206
00:19:10,720 --> 00:19:12,500
And save your thoughts.Say nothing.
207
00:19:12,549 --> 00:19:13,680
I haven't uttered a word.
208
00:19:13,710 --> 00:19:15,509
No,but we can hear you thinking.
209
00:19:15,700 --> 00:19:21,740
This will come to pass,you shall
see,even if we drag you to the basilica.
210
00:19:28,519 --> 00:19:30,390
Giovanni.
211
00:19:30,470 --> 00:19:33,119
Like me,you have just declared a war.
212
00:19:37,869 --> 00:19:40,700
What have you said to Lucrezia?
213
00:19:40,789 --> 00:19:42,130
In the matter of what?
214
00:19:42,200 --> 00:19:44,410
Marriage.
215
00:19:45,359 --> 00:19:46,869
I have said nothing.
216
00:19:46,920 --> 00:19:47,519
Well.
217
00:19:47,579 --> 00:19:50,339
It was you who arranged
the last unfortunate event.
218
00:19:50,380 --> 00:19:52,509
That was not of my choosing.
219
00:19:53,940 --> 00:19:55,240
You want her to marry?
220
00:19:55,289 --> 00:19:57,619
It is our wish,yes.
221
00:19:57,700 --> 00:20:02,079
Ah,I see,the Vatican needs
to refresh its coffers.
222
00:20:02,200 --> 00:20:03,849
- Well.
- Leave us.
223
00:20:05,940 --> 00:20:08,650
Perhaps she is not ready to marry.
224
00:20:09,190 --> 00:20:15,440
It is not her choice
- and we would have you persuade her of that.
225
00:20:15,519 --> 00:20:19,089
As inconvenient as it may
seem,Rodrigo,she fell in love.
226
00:20:19,180 --> 00:20:22,720
And every day the child reminds
her of the man she loved.
227
00:20:27,940 --> 00:20:36,859
Our son Cesare was sent to the north on a
diplomatic mission of the utmost importance,
228
00:20:38,009 --> 00:20:43,450
and... ...he had an
unfortunate accident.
229
00:20:43,829 --> 00:20:45,200
Cesare?
230
00:20:45,279 --> 00:20:48,170
No,Giovanni Sforza.
231
00:20:49,099 --> 00:20:56,630
He fell onto a knife that...
...Cesare happened to be holding.
232
00:20:57,690 --> 00:21:00,569
Had I been there I would have
helped push him onto the blade.
233
00:21:00,869 --> 00:21:07,400
Yes but,listen to me,Vanozza,this
accident has made us enemies.
234
00:21:07,569 --> 00:21:09,369
They are lining up
against us in the north.
235
00:21:09,470 --> 00:21:11,200
We need an alliance.
236
00:21:12,500 --> 00:21:18,150
Now,the Doge of Venice is a man
of great power and influence.
237
00:21:18,299 --> 00:21:23,069
In a matter of days his nephew
comes here as a suitor to Lucrezia.
238
00:21:23,210 --> 00:21:30,539
And... we would have you
be our ambassador in this,
239
00:21:30,609 --> 00:21:34,009
vet him,as it were,on
our daughter's behalf.
240
00:21:34,730 --> 00:21:36,680
- I see.
- Yeah.
241
00:21:39,940 --> 00:21:44,859
If business is done,you may
withdraw; the water grows cold.
242
00:21:48,470 --> 00:21:50,000
What is it?
243
00:21:50,769 --> 00:21:53,099
You have a rare beauty,Vanozza.
244
00:21:54,509 --> 00:21:56,880
Remember when we used to bath together?
245
00:21:56,970 --> 00:21:59,279
Not after the water went cold.
246
00:21:59,400 --> 00:22:03,519
- No.
- And have you not foresworn intimacy for Lent?
247
00:22:04,509 --> 00:22:07,420
- Yes.
- You may go.
248
00:22:22,440 --> 00:22:25,740
Signore Machiavelli...
249
00:22:31,079 --> 00:22:33,009
Welcome to Rome.
250
00:22:33,210 --> 00:22:36,650
I appreciate the
informality of your welcome.
251
00:22:37,759 --> 00:22:39,430
What is the news from Florence?
252
00:22:39,490 --> 00:22:45,349
Ah,officially,I am here to open the shutters of
the Villa Medici for my master,Piero de Medici.
253
00:22:45,420 --> 00:22:48,329
Stones have been thrown
at his house in Florence.
254
00:22:48,450 --> 00:22:50,049
Large stones.
255
00:22:50,170 --> 00:22:53,019
He believes he will
be safer here in Rome.
256
00:22:53,089 --> 00:22:55,039
Not without our protection.
257
00:22:55,119 --> 00:22:58,910
The Medici have made many
enemies; that cannot be contested.
258
00:22:58,950 --> 00:23:00,309
What of the Medici bank?
259
00:23:00,359 --> 00:23:02,130
Is it a sinking ship?
260
00:23:02,170 --> 00:23:06,759
Oh,I am not a banker,but
it may have already sunk.
261
00:23:07,019 --> 00:23:11,509
You may not be a banker but you are the
Medicis' ambassador; you know these things.
262
00:23:11,589 --> 00:23:14,500
True,I have been privy
to sensitive negotiations.
263
00:23:14,579 --> 00:23:20,380
Signore de Medici values my opinion-
especially as he does not have one of his own-
264
00:23:20,460 --> 00:23:24,779
but I am really nothing more
than a nuncio,a messenger boy.
265
00:23:25,289 --> 00:23:28,160
And what message does the boy bring?
266
00:23:28,259 --> 00:23:30,369
What of the Vatican funds?
267
00:23:30,420 --> 00:23:32,279
Every penny could be lost.
268
00:23:33,119 --> 00:23:35,069
That is the sour truth of it.
269
00:23:36,170 --> 00:23:37,829
Where has the money gone?
270
00:23:37,890 --> 00:23:39,490
That is the golden question.
271
00:23:39,519 --> 00:23:42,170
You are not alone in wanting an answer.
272
00:23:42,250 --> 00:23:46,380
There are funds,but the
question is,where might they be?
273
00:23:46,430 --> 00:23:48,099
Do you know?
274
00:23:48,190 --> 00:23:50,700
I am told that what
remains is on the move.
275
00:23:50,750 --> 00:23:52,509
Some here,some there.
276
00:23:52,609 --> 00:23:55,599
Though not on its way
to whom it belongs.
277
00:23:55,670 --> 00:23:56,819
Where?
278
00:23:56,890 --> 00:23:58,720
That I do not know.
279
00:23:58,759 --> 00:24:00,109
Not yet.
280
00:24:00,170 --> 00:24:06,150
Until such time,it is as I told you: I am
here to open the shutters at the Villa Medici.
281
00:24:06,380 --> 00:24:14,710
Signore Machiavelli,a more specific insight
into this matter would be much appreciated.
282
00:24:32,720 --> 00:24:36,220
Your father claims that I have
warned you of the dangers of marriage.
283
00:24:37,200 --> 00:24:40,339
You have incurred his
extreme displeasure.
284
00:24:43,779 --> 00:24:45,619
I think it might make him ill.
285
00:24:45,710 --> 00:24:48,190
Well,then,father and
daughter will be ill together.
286
00:24:48,259 --> 00:24:51,119
The thought of marriage
turns my stomach.
287
00:24:52,750 --> 00:24:56,299
It's within his prerogative to
marry you to whomever he may please.
288
00:24:56,390 --> 00:25:00,130
Well,then,let him do it,and he
can fish me out of the Tiber.
289
00:25:00,750 --> 00:25:03,410
He's asked me to vet
suitors on your behalf.
290
00:25:04,710 --> 00:25:06,039
And you agreed?
291
00:25:06,089 --> 00:25:08,029
More or less.
292
00:25:08,839 --> 00:25:11,789
Well,at least it leaves
you with a choice.
293
00:25:12,099 --> 00:25:15,150
Mother,the man I married was a beast.
294
00:25:15,950 --> 00:25:17,970
I was little more than meat to him.
295
00:25:18,049 --> 00:25:20,829
And yet you took the
stable boy as your lover.
296
00:25:21,630 --> 00:25:23,450
Well,that was different.
297
00:25:23,880 --> 00:25:26,089
And there is hope for you yet.
298
00:25:28,829 --> 00:25:32,650
I do not deny that the warm touch
of a lover might ease the pain.
299
00:25:34,190 --> 00:25:36,509
So all is not lost.
300
00:25:55,480 --> 00:25:57,609
You're back.
301
00:26:01,599 --> 00:26:03,859
I dreamed.
302
00:26:03,920 --> 00:26:05,869
What did you dream?
303
00:26:06,849 --> 00:26:09,190
Nothing I have ever seen.
304
00:26:10,799 --> 00:26:13,480
walt s not of this world.
305
00:26:16,849 --> 00:26:18,829
Rest now.
306
00:26:43,319 --> 00:26:46,210
What would be your
feeling,Brother Bernadino,
307
00:26:46,339 --> 00:26:51,559
if this humble sardine was poisoned
and you proceeded to expire?
308
00:26:52,819 --> 00:27:00,069
One of happiness,Holiness,for I would
have died in the service of our Lord
309
00:27:00,930 --> 00:27:04,109
and saved His vicar here on earth.
310
00:27:06,670 --> 00:27:09,130
You are an inspiration to us all.
311
00:27:09,980 --> 00:27:13,890
God's vicar will strive to
be worthy of your devotion.
312
00:27:15,710 --> 00:27:19,160
Now let us enjoy these
fruits of the sea.
313
00:27:29,670 --> 00:27:32,160
There is a new order in Florence.
314
00:27:34,140 --> 00:27:36,490
Savonarola wields yet more power.
315
00:27:37,230 --> 00:27:40,779
All bow to him,some in
fear,some in reverence.
316
00:27:40,839 --> 00:27:42,299
He virtually controls the city.
317
00:27:42,349 --> 00:27:43,759
He turned down the hat,of course.
318
00:27:44,700 --> 00:27:45,619
Scorned it.
319
00:27:47,960 --> 00:27:50,549
Yet another insult to Rome.
320
00:27:50,619 --> 00:27:52,960
No one turns down a
seat in the Cardinalate.
321
00:27:53,740 --> 00:27:55,640
Piero de Medici is hated by all.
322
00:27:55,740 --> 00:27:57,210
Small wonder.
323
00:27:57,299 --> 00:28:02,109
Della Rovere's been seen in Florence
and is said to have met with Savonarola.
324
00:28:05,519 --> 00:28:08,569
We must silence this yapping dog.
325
00:28:10,230 --> 00:28:13,799
And Della Rovere,he should
have been muzzled long ago.
326
00:28:13,859 --> 00:28:17,390
Savonarola claims that he hears
the voice of God and him alone.
327
00:28:18,279 --> 00:28:22,210
He says that visions are
put into his mind by angels.
328
00:28:22,829 --> 00:28:27,519
Well,that could give us
cause to excommunicate him.
329
00:28:27,630 --> 00:28:28,500
Heresy.
330
00:28:28,569 --> 00:28:29,670
The very worst.
331
00:28:29,720 --> 00:28:31,980
We may yet have cause to burn him.
332
00:28:35,349 --> 00:28:41,799
We thank you for responding to our request
- especially in such numbers.
333
00:28:41,940 --> 00:28:43,809
One more would have made a crowd.
334
00:28:44,420 --> 00:28:48,140
We are here,but we
wonder to what purpose.
335
00:28:48,210 --> 00:28:50,289
Another lesson in baking,perhaps.
336
00:28:51,690 --> 00:28:56,410
We were searching for some time for
a suitable location to house the poor.
337
00:28:58,180 --> 00:28:59,630
Now we have found it.
338
00:29:01,279 --> 00:29:02,529
Here?
339
00:29:02,690 --> 00:29:05,769
All we need now are the funds.
340
00:29:05,880 --> 00:29:11,519
Surely it would take an excessive sum
to make this suitable for habitation.
341
00:29:12,920 --> 00:29:14,529
That is not a problem.
342
00:29:14,630 --> 00:29:16,200
We manage the works.
343
00:29:16,289 --> 00:29:18,579
The curia will provide the funds.
344
00:29:18,690 --> 00:29:20,440
What branch of the curia?
345
00:29:20,490 --> 00:29:22,950
The Office of Public Works.
346
00:29:23,069 --> 00:29:28,269
The Office of Public Works has been emptied
of funds by your charitable endeavours.
347
00:29:28,410 --> 00:29:31,859
I believe it was emptied
long before our efforts begun.
348
00:29:32,910 --> 00:29:37,049
La Bella Farnese has been combing
through the books of accounts.
349
00:29:39,009 --> 00:29:41,730
Must she now comb through your palaces?
350
00:29:42,589 --> 00:29:45,869
Through,dare I say it,the brothels?
351
00:29:55,289 --> 00:29:56,970
He was vice chancellor himself.
352
00:29:57,029 --> 00:29:58,099
He has palaces of his own.
353
00:29:58,140 --> 00:29:59,730
He knows how things work.
354
00:30:00,190 --> 00:30:04,599
His Holiness is going through
a period of sanctity,penance.
355
00:30:04,859 --> 00:30:05,940
It will pass.
356
00:30:05,990 --> 00:30:08,049
Combing the books already.
357
00:30:08,119 --> 00:30:09,569
What else might they do?
358
00:30:09,630 --> 00:30:10,720
Who knows?
359
00:30:10,769 --> 00:30:11,789
They are women.
360
00:30:11,849 --> 00:30:13,759
Women are dangerous.
361
00:30:13,849 --> 00:30:17,059
And how long will this
newfound sanctity last?
362
00:30:17,119 --> 00:30:19,420
Should be over by
Easter,I should hazard.
363
00:30:19,900 --> 00:30:22,349
So,what must we do?
364
00:30:22,410 --> 00:30:25,190
You-restore the ruin.
365
00:30:25,259 --> 00:30:26,000
What?
366
00:30:26,039 --> 00:30:28,440
- Ascani,you can'te b serious
- Shut up.
367
00:30:28,509 --> 00:30:30,269
And pay for it.
368
00:30:31,930 --> 00:30:33,769
Pay?
369
00:30:34,750 --> 00:30:37,779
- He's not serious.
- This is unheard of.
370
00:30:38,609 --> 00:30:42,200
Friar Savonarola berates us daily.
371
00:30:42,559 --> 00:30:44,670
He preaches heresy.
372
00:30:44,950 --> 00:30:48,019
That God speaks to him and him alone.
373
00:30:49,799 --> 00:30:51,819
He must be silenced.
374
00:30:54,220 --> 00:30:57,619
We charge you with this task.
375
00:30:58,750 --> 00:31:02,289
This will require all your patience.
376
00:31:03,779 --> 00:31:09,119
You will travel to Florence and you will
ban him from preaching the word of God.
377
00:31:09,220 --> 00:31:10,259
He will laugh in my face.
378
00:31:10,359 --> 00:31:12,049
Of course.
379
00:31:12,119 --> 00:31:13,869
Then we will charge him with heresy.
380
00:31:13,940 --> 00:31:15,359
He will laugh in your face.
381
00:31:15,470 --> 00:31:17,150
Of course.
382
00:31:17,230 --> 00:31:19,369
Then we will excommunicate him.
383
00:31:19,450 --> 00:31:21,619
He will deny your right to do so.
384
00:31:21,789 --> 00:31:23,440
Of course.
385
00:31:23,900 --> 00:31:28,069
And then... ...we will burn him.
386
00:31:33,230 --> 00:31:36,099
Vengeance,you see,can wait.
387
00:31:37,799 --> 00:31:40,460
A lifetime if necessary.
388
00:31:46,740 --> 00:31:52,569
Wagons carrying Medici gold are
to be shipped to Castelfiorentino.
389
00:31:52,869 --> 00:31:55,009
There is a stronghold there.
390
00:31:55,680 --> 00:31:58,630
So the Medici coffers
are not entirely empty.
391
00:31:58,779 --> 00:32:00,950
Not if one knows where to look.
392
00:32:02,829 --> 00:32:04,730
How much gold?
393
00:32:04,819 --> 00:32:09,519
Not enough for a king's ransom,but one hopes
sufficient to make your detour worthwhile.
394
00:32:09,809 --> 00:32:11,690
Enough to feed an army?
395
00:32:11,769 --> 00:32:13,640
Armies have big bellies.
396
00:32:14,440 --> 00:32:17,599
Let this map be your
guide; I prepared it myself.
397
00:32:17,690 --> 00:32:21,650
Here is the route,the
day,all you need to know.
398
00:32:22,309 --> 00:32:26,869
Look for wagons under
escort transporting alum ore.
399
00:32:26,980 --> 00:32:28,809
Trade in alum is on the increase.
400
00:32:28,890 --> 00:32:32,220
Do not be deceived by appearances.
401
00:32:32,319 --> 00:32:35,200
The gold is hidden on the wagons.
402
00:32:36,710 --> 00:32:38,059
I must go.
403
00:32:38,150 --> 00:32:40,849
To open more shutters?
404
00:32:41,079 --> 00:32:44,069
To let in more light.Yes.
405
00:32:44,710 --> 00:32:49,089
The light you bring to
us is much appreciated.
406
00:32:50,140 --> 00:32:52,509
Just a beginning.
407
00:33:03,299 --> 00:33:06,059
I would make a gift
of gold to my father.
408
00:33:07,609 --> 00:33:09,769
Does your father not have
gold enough of his own?
409
00:33:09,859 --> 00:33:11,750
No,this is Medici gold.
410
00:33:12,400 --> 00:33:14,900
My father holds no
affection for the Medici.
411
00:33:14,960 --> 00:33:16,339
He brands them thieves and liars.
412
00:33:16,420 --> 00:33:18,630
All bankers are thieves
and liars,Eminence.
413
00:33:18,789 --> 00:33:21,099
I would rather trust
a beggar in the street.
414
00:33:22,039 --> 00:33:23,809
Listen.
415
00:33:24,519 --> 00:33:30,150
A shipment of gold hidden in alum ore is
to travel from Florence to Castelfiorentino.
416
00:33:31,509 --> 00:33:32,910
It shall be ours.
417
00:33:33,000 --> 00:33:35,470
For this,we will need our friends.
418
00:33:38,539 --> 00:33:40,809
If there is gold
promised,they will be there.
419
00:33:41,640 --> 00:33:45,609
Not only will we bring the Friar
Savonarola to his unholy knees,
420
00:33:46,519 --> 00:33:50,019
we will also bring
Medici gold to my father.
421
00:33:50,289 --> 00:33:51,819
Your father knows of this?
422
00:33:51,829 --> 00:33:53,859
He will know when he sees the gold.
423
00:33:53,930 --> 00:33:58,319
Surely such a gift from a son
deserves reward from the father,no?
424
00:33:58,829 --> 00:34:02,170
I will have only one reward
- and I will have it no matter what.
425
00:34:02,869 --> 00:34:05,740
These robes have clung to
my back for far too long.
426
00:34:05,839 --> 00:34:09,889
Yes,I bear witness to that,Eminence.
427
00:34:10,139 --> 00:34:12,730
For the protection of
Rome and the Holy Church-
428
00:34:12,789 --> 00:34:18,420
and the protection of my unwitting
father,I will command the papal army.
429
00:34:20,429 --> 00:34:24,730
And you,Micheletto,you will
wear armour and be my captain.
430
00:34:25,199 --> 00:34:29,329
No,I was born in the shadows and I
feel that is where I should remain.
431
00:34:33,320 --> 00:34:35,329
First,the prize.
432
00:34:50,869 --> 00:34:52,639
The Doge of Venice?
433
00:34:52,730 --> 00:34:54,599
His nephew.
434
00:34:56,429 --> 00:34:58,300
Is he of consequence?
435
00:34:58,570 --> 00:35:04,150
His uncle,the doge,has immense wealth
and is extremely fond of his nephew.
436
00:35:04,559 --> 00:35:07,869
At least take a look at him then I can
tell your father I have done his bidding.
437
00:35:09,579 --> 00:35:12,329
The Doge of Venice is a
man fond of war,is he not?
438
00:35:12,409 --> 00:35:14,610
They are all fond of war in the north.
439
00:35:14,730 --> 00:35:16,719
But I cannot speak for the nephew.
440
00:35:17,389 --> 00:35:20,360
Just cast an eye over him,that's all.
441
00:35:23,289 --> 00:35:25,699
Where is he,this doge's nephew?
442
00:35:25,739 --> 00:35:28,510
Waiting in the main
hall with his retinue.
443
00:35:28,590 --> 00:35:31,420
Most likely dying of
old age by this time.
444
00:35:35,380 --> 00:35:38,289
Very well.You go and talk
to him and I will watch.
445
00:35:44,550 --> 00:35:46,449
This is not a game,you know.
446
00:35:46,820 --> 00:35:48,559
No,but it feels like one.
447
00:35:52,320 --> 00:35:54,039
Oh,and he has a dog.A gift.
448
00:35:54,159 --> 00:35:56,420
- A dog?
- For you.
449
00:35:56,849 --> 00:36:00,500
A man of immense wealth,you
say,and he brings a dog?
450
00:36:05,210 --> 00:36:07,480
I don't think I've ever
seen a dog quite like this.
451
00:36:07,550 --> 00:36:09,329
It's a wolfhound,my lady.
452
00:36:09,420 --> 00:36:11,519
It's one of the tallest
breeds.A hunting dog.
453
00:36:11,900 --> 00:36:15,480
He's a powerful beast but he will
make a loving and loyal companion.
454
00:36:18,000 --> 00:36:19,929
What do you think?
455
00:36:20,920 --> 00:36:22,849
Impressive,no?
456
00:36:22,969 --> 00:36:25,119
The man or the dog?
457
00:36:28,510 --> 00:36:30,380
What is your verdict?
458
00:36:31,570 --> 00:36:35,199
No. That's no to the doge's nephew.
459
00:36:37,059 --> 00:36:38,920
And yes to the dog.
460
00:36:45,909 --> 00:36:48,119
Wait,on second thoughts,it's
no to them both.
461
00:36:48,230 --> 00:36:49,809
Man and dog.
462
00:37:00,730 --> 00:37:03,119
It was kind of you to
come but I'm afraid...
463
00:37:04,820 --> 00:37:07,139
I have another venture for you.
464
00:37:08,449 --> 00:37:13,280
First,you will escort me to
Florence on Vatican business.
465
00:37:15,230 --> 00:37:18,510
And then there will be
rewards for all of us.
466
00:37:18,599 --> 00:37:21,159
You said that the last time.
467
00:37:21,300 --> 00:37:23,280
Well,this time there is gold.
468
00:37:25,019 --> 00:37:27,079
Medici gold.
469
00:37:27,889 --> 00:37:31,090
They are robbing their own
bank,so we will rob them.
470
00:37:32,030 --> 00:37:33,619
Trust me.
471
00:37:33,679 --> 00:37:35,480
My name is Borgia.
472
00:37:38,099 --> 00:37:40,420
Let's hope the cardinals
have consciences.
473
00:37:40,570 --> 00:37:42,309
What more can we do?
474
00:37:48,380 --> 00:37:53,360
This was left this morning,like
a baby abandoned on a doorstep.
475
00:37:56,059 --> 00:37:57,750
A victory.
476
00:37:58,480 --> 00:38:00,280
It's a start.
477
00:38:00,739 --> 00:38:02,579
Let the works begin.
478
00:38:07,969 --> 00:38:14,659
So... Piero de Medici,to what does
Rome owe the pleasure of your forsaking
479
00:38:14,730 --> 00:38:16,730
of your beloved Florence?
480
00:38:16,780 --> 00:38:19,579
Holiness,a torch was put to our house.
481
00:38:19,650 --> 00:38:21,650
We left the city in a hail of stones.
482
00:38:21,730 --> 00:38:24,650
Dramatic exit indeed.
483
00:38:25,880 --> 00:38:30,320
You have come bearing the gold
we deposited with the Medici bank?
484
00:38:30,400 --> 00:38:33,949
Or have those funds gone up
in flames with your palaces?
485
00:38:34,019 --> 00:38:37,170
Those funds are in
safe hands,Holy Father.
486
00:38:37,340 --> 00:38:39,670
But they are on the
move,to secure locations.
487
00:38:39,739 --> 00:38:44,190
We thank you for your assurance.
488
00:38:45,309 --> 00:38:47,929
So why exactly are you here?
489
00:38:48,360 --> 00:38:51,110
I would plead for the Holy
Father's protection in Rome.
490
00:38:51,210 --> 00:38:54,699
And for his help in the battle
against the Friar Savonarola.
491
00:38:54,769 --> 00:38:59,179
We have dispatched our son,Cardinal
Borgia,to secure his silence.
492
00:39:00,230 --> 00:39:02,050
You think he can be silenced?
493
00:39:02,119 --> 00:39:04,110
If not,he will be burned.
494
00:39:04,840 --> 00:39:09,480
And there will be flourishing once
again in your fair Florence a bank-
495
00:39:09,559 --> 00:39:12,889
but this time a Vatican bank.
496
00:39:13,090 --> 00:39:15,480
What does the pope know of banking?
497
00:39:16,289 --> 00:39:23,940
What the pope does not know,Piero
de Medici will teach him.
498
00:39:25,880 --> 00:39:27,639
Holiness.
499
00:39:28,489 --> 00:39:30,670
Father...
500
00:39:32,949 --> 00:39:38,719
Since Jesus died for us,since
he gave his life for us- -
501
00:39:38,800 --> 00:39:44,900
his blood for us,his pain
for us,let us kneel for him!
502
00:39:47,909 --> 00:39:49,829
Girolamo Savonarola!
503
00:39:53,150 --> 00:39:55,690
I am Cardinal Cesare Borgia!
504
00:39:57,179 --> 00:39:58,929
The bastard son of the pope!
505
00:39:59,030 --> 00:40:02,889
I am the servant of our most
Holy Father,Vicar of Christ,
506
00:40:02,960 --> 00:40:06,969
and voice of the Living
God,Pope Alexander Sextus.
507
00:40:07,940 --> 00:40:11,650
This edict finds you guilty of
disseminating pernicious doctrines
508
00:40:11,769 --> 00:40:14,210
to the scandal and
grief of simple souls.
509
00:40:15,050 --> 00:40:17,230
Having incurred our
Holy Father's censure,
510
00:40:17,929 --> 00:40:23,349
you are hereby ordered to suspend your sermons
and prophecies,lest you be charged with heresy.
511
00:40:23,539 --> 00:40:26,079
I thank His Holiness.
512
00:40:26,530 --> 00:40:31,440
And tell him I will use
it... ...to wipe my ass!
513
00:40:40,360 --> 00:40:43,820
You are standing too close to
the fire,Brother Savonarola.
514
00:40:44,170 --> 00:40:45,679
You may get burned.
515
00:40:47,599 --> 00:40:49,409
Think you I fear the flame?
516
00:40:49,929 --> 00:40:51,730
I have the word of God.
517
00:40:52,079 --> 00:40:55,460
It is the Borgias who will burn!
518
00:41:14,519 --> 00:41:17,980
This time,a little more.
519
00:41:22,190 --> 00:41:24,210
Heaven and Hell?
520
00:41:24,480 --> 00:41:26,840
Heaven and Hell.
521
00:41:41,599 --> 00:41:43,150
Do you have faith?
522
00:41:43,239 --> 00:41:44,610
Yes,Father.
523
00:41:44,670 --> 00:41:46,130
Then drink.
524
00:42:22,199 --> 00:42:23,630
Stop the sinners!
525
00:42:27,449 --> 00:42:29,519
You deserve to suffer!
526
00:42:31,309 --> 00:42:32,719
Move.
527
00:42:40,309 --> 00:42:41,760
My God.
528
00:42:41,909 --> 00:42:42,750
What is this?
529
00:42:42,829 --> 00:42:43,719
Sodomites.
530
00:42:43,789 --> 00:42:44,869
The lot of them.
531
00:42:44,940 --> 00:42:48,280
They're to be hanged,then burned
by order of Father Savonarola.
532
00:42:48,789 --> 00:42:50,429
Sodomites!
533
00:42:51,909 --> 00:42:53,409
Burn in hell!
534
00:42:54,079 --> 00:42:55,599
Sodomite scum!
535
00:42:55,769 --> 00:42:57,030
Die!
536
00:42:57,110 --> 00:42:59,030
In the name of Jesus Christ.
537
00:42:59,329 --> 00:43:00,789
What,in the name of Jesus Christ?
538
00:43:00,860 --> 00:43:02,400
The ring off your finger.
539
00:43:04,530 --> 00:43:06,739
And you,boy,what would you have?
540
00:43:06,840 --> 00:43:08,489
My boot up your ass?
541
00:43:09,250 --> 00:43:10,679
Sodomite!
542
00:43:10,860 --> 00:43:12,869
Here is one
- a sodomite!
543
00:43:13,010 --> 00:43:16,090
Soldomite! Soldomite!
544
00:43:17,639 --> 00:43:19,320
Move! Out of the way!
545
00:43:19,519 --> 00:43:24,510
Move! Back! Move back!
546
00:43:26,329 --> 00:43:27,780
You can run from God
but you cannot hide!
547
00:43:27,860 --> 00:43:29,880
- Sodomites!
- Move away!all of you
548
00:43:30,010 --> 00:43:31,239
He will get you!
549
00:43:35,690 --> 00:43:37,460
You promised them booty,your Eminence.
550
00:43:37,530 --> 00:43:40,690
There is booty to be
found,but not in Florence.
551
00:43:41,769 --> 00:43:43,909
- Come on!
- Yah!Yah!
552
00:44:02,860 --> 00:44:04,449
What was that?
553
00:44:09,199 --> 00:44:10,519
Easy meat.
554
00:44:13,380 --> 00:44:14,480
Too easy.
555
00:44:18,300 --> 00:44:19,750
So,condottieri!
556
00:44:24,989 --> 00:44:25,489
Booty at last.
557
00:44:25,579 --> 00:44:26,719
Wait!
558
00:44:49,829 --> 00:44:50,719
Find it!
559
00:44:51,840 --> 00:44:53,210
Ah,you dog!
560
00:45:18,719 --> 00:45:19,849
My lord.
561
00:45:19,949 --> 00:45:24,389
Colonna,can you make gold from alum?
562
00:45:24,909 --> 00:45:26,889
We are condottieri,not alchemists.
563
00:45:29,750 --> 00:45:32,110
We shall have to pay you in gold then.
564
00:45:38,239 --> 00:45:40,099
How lon***
565
00:45:40,170 --> 00:45:41,599
Until we run out this game gof princes.
566
00:45:41,679 --> 00:45:42,719
We've already seen five.
567
00:45:42,789 --> 00:45:43,800
This will be number six.
568
00:45:43,889 --> 00:45:46,710
At first it was a
distraction; now it's a chore.
569
00:45:46,789 --> 00:45:49,230
Then marry one of them
and be done with it.
570
00:45:49,309 --> 00:45:52,599
Have a bed chamber of your own
and put a strong lock on the door.
571
00:46:03,130 --> 00:46:05,000
Which one is the suitor?
572
00:46:06,119 --> 00:46:08,460
The one in the blue velvet,at the front.
573
00:46:09,369 --> 00:46:12,280
Calvino Pallavicini from Genova.
574
00:46:14,909 --> 00:46:16,670
And,behind him,in the brown and grey.
575
00:46:16,769 --> 00:46:18,250
Who is he?
576
00:46:19,510 --> 00:46:22,530
That must be Raffaello
di Genova,his brother.
577
00:46:27,900 --> 00:46:29,570
Who did you say?
578
00:46:30,519 --> 00:46:31,980
His name is Raffaello.
579
00:46:32,070 --> 00:46:34,579
He is the younger brother of Calvino.
580
00:46:34,840 --> 00:46:37,019
I just told you,he is not your suitor.
581
00:46:37,070 --> 00:46:41,280
The other one,Calvino
- that is your suitor.
582
00:46:48,380 --> 00:46:50,690
Savonarola remains defiant.
583
00:46:52,059 --> 00:46:54,320
And you are learning patience?
584
00:46:54,500 --> 00:46:55,849
With difficulty,Holy Father.
585
00:46:57,639 --> 00:46:59,699
I have a gift for you.
586
00:47:10,730 --> 00:47:12,760
Medici gold.
587
00:47:14,179 --> 00:47:16,139
Enough for the Forli campaign.
588
00:47:18,119 --> 00:47:21,389
They are dispersing the bank's
funds through the whole of Italy.
589
00:47:21,760 --> 00:47:26,139
If we could track down the rest,we
could even conquer Florence.
590
00:47:28,139 --> 00:47:30,429
And you would equip an army with it.
591
00:47:31,260 --> 00:47:36,550
I would batter the walls of Forli with it and
drag Catherina Sforza in chains before you.
592
00:47:37,079 --> 00:47:39,659
You would be a soldier?
593
00:47:40,639 --> 00:47:43,250
You know that has always
been my heart's desire.
594
00:47:45,469 --> 00:47:49,099
But who would advise me in this Vatican?
595
00:47:49,940 --> 00:47:53,150
Who would guide me,protect us?
596
00:47:55,380 --> 00:47:58,400
We always said we must have one
son in the cloth,and one in armour.
597
00:47:58,489 --> 00:48:02,300
Would you have us make Juan a cardinal?
598
00:48:03,829 --> 00:48:08,150
No. We thank you from
the bottom of our heart.
599
00:48:08,239 --> 00:48:10,989
But you know what you ask is impossible.
600
00:48:12,170 --> 00:48:16,679
Your brother's coming home,a
changed man,we are assured.
601
00:48:17,150 --> 00:48:20,690
With a party of conquistadors
hardened by the New Spain.
602
00:48:22,789 --> 00:48:30,980
Promise us that you will welcome him
- with a brotherly embrace.
603
00:48:33,130 --> 00:48:35,559
You must embrace him for me,Holy Father.
604
00:48:36,730 --> 00:48:40,969
While I attend to the Church's business
- back in Florence.
605
00:49:01,510 --> 00:49:04,909
-=http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=- proudly presents
606
00:49:05,380 --> 00:49:09,710
the borgias
Season 2 Episode 06
607
00:49:09,840 --> 00:49:14,900
-=http://bbs.sfile2012.com=-Sync:
YTET- ยฐรฎฤพรรรญ
46461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.