Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,187 --> 00:00:02,053
Previously onThe Borgias...
2
00:00:02,154 --> 00:00:04,857
Now is the
time of reckoning.
3
00:00:06,158 --> 00:00:08,760
Our task is of vengeance.
4
00:00:08,794 --> 00:00:10,862
But you must know
by now, Cardinal.
5
00:00:10,964 --> 00:00:13,064
Work with us.
6
00:00:13,166 --> 00:00:14,467
Not against us.
7
00:00:14,567 --> 00:00:15,868
We are family!
8
00:00:15,968 --> 00:00:17,036
We are one!
9
00:00:17,070 --> 00:00:19,170
And we will only
triumph as one!
10
00:00:25,611 --> 00:00:28,614
We will have none of that;
you are brothers, after all.
11
00:00:28,681 --> 00:00:30,582
Is His Holiness
lacking something?
12
00:00:30,617 --> 00:00:34,387
Does my presence
no longer fill him with joy?
13
00:00:35,988 --> 00:00:38,290
You're very young, beautiful.
14
00:00:38,392 --> 00:00:42,395
You are more Eve than Adam.
15
00:00:42,429 --> 00:00:46,598
We propose a celebration for
the entire populace of Rome.
16
00:00:46,633 --> 00:00:47,799
Whatever the cost.
17
00:00:47,901 --> 00:00:51,003
Let Rome be full of joy!
18
00:00:51,103 --> 00:00:52,505
I gave my body to you.
19
00:00:52,606 --> 00:00:54,140
I broke my marriage vows.
20
00:00:54,207 --> 00:00:56,308
You bought those three
weeks with murder.
21
00:00:56,409 --> 00:00:58,210
Admit it, Cardinal.
22
00:00:58,244 --> 00:00:59,844
I will search you out.
23
00:00:59,912 --> 00:01:03,249
You may find a nunnery but
you will never be free of me.
24
00:01:03,317 --> 00:01:05,518
Tell me again, my love.
Who was his father?
25
00:01:05,618 --> 00:01:08,019
A groom, Paolo.
26
00:01:08,120 --> 00:01:09,822
Impossible loves;
27
00:01:09,923 --> 00:01:11,957
they can become an addiction.
28
00:01:12,025 --> 00:01:14,926
You fear for the constancy
of your lover's affections?
29
00:01:15,028 --> 00:01:16,228
Don't do as I did.
30
00:01:16,329 --> 00:01:17,930
Allow him his fancy.
31
00:01:18,031 --> 00:01:20,066
Let him look both ways.
32
00:01:20,132 --> 00:01:22,635
But be sure one of those
gazes falls on you.
33
00:01:25,871 --> 00:01:31,546
[♪]
34
00:01:31,546 --> 00:01:35,546
♪ The Borgias 2x02 ♪
Paolo
Original Air Date on April 15, 2012
35
00:01:35,572 --> 00:01:39,572
== sync, corrected by elderman ==
36
00:01:39,597 --> 00:02:56,906
[♪]
37
00:02:59,365 --> 00:03:01,433
Hey, hey, hey!
38
00:03:03,537 --> 00:03:05,137
Good, good!
39
00:03:06,372 --> 00:03:08,240
Excuse me, old man.
40
00:03:08,341 --> 00:03:09,875
Which way is Rome?
41
00:03:09,943 --> 00:03:13,044
Can you not smell it,
from here?
42
00:03:13,146 --> 00:03:14,546
Does Rome smell?
43
00:03:14,580 --> 00:03:15,747
It stinks.
44
00:03:15,782 --> 00:03:17,348
What do you want in Rome?
45
00:03:17,384 --> 00:03:18,950
I have a child there.
46
00:03:18,985 --> 00:03:21,252
Pity the poor child, then.
47
00:03:21,353 --> 00:03:22,655
Rome.
48
00:03:24,356 --> 00:03:25,957
Good!
49
00:03:27,193 --> 00:03:28,461
Hey.
50
00:03:28,562 --> 00:03:30,361
Get on! Go on!
51
00:03:30,396 --> 00:03:43,908
[♪]
52
00:03:43,911 --> 00:03:56,921
[♪]
53
00:03:56,924 --> 00:04:04,629
[♪]
54
00:04:04,632 --> 00:04:12,204
[♪]
55
00:04:15,307 --> 00:04:19,711
We had a dream.
56
00:04:22,415 --> 00:04:28,220
We were a trinity upon
this bed last night.
57
00:04:28,321 --> 00:04:31,856
What if there was no dream?
58
00:04:31,925 --> 00:04:34,225
And we were three indeed.
59
00:04:38,632 --> 00:04:49,240
Was it by our
invitation or by yours?
60
00:04:49,341 --> 00:04:52,644
Our memory is...
61
00:04:55,749 --> 00:05:00,351
I'm afraid it was
I, Your Holiness.
62
00:05:10,663 --> 00:05:13,165
Shall I be whipped
for my offence?
63
00:05:16,569 --> 00:05:19,370
You should be bound and
whipped and ravaged.
64
00:05:22,375 --> 00:05:24,175
When?
65
00:05:26,545 --> 00:05:28,379
Often.
66
00:05:52,706 --> 00:05:54,206
You may leave us, sisters.
67
00:05:54,307 --> 00:05:56,207
Your Eminence.
Your Eminence.
68
00:06:04,516 --> 00:06:06,517
Sister Martha.
69
00:06:06,552 --> 00:06:08,319
Cardinal.
70
00:06:11,124 --> 00:06:13,524
You know what this is?
71
00:06:13,560 --> 00:06:15,127
It is the fresco
72
00:06:15,161 --> 00:06:17,228
you have so graciously
commissioned, Cardinal.
73
00:06:17,329 --> 00:06:18,963
Of the founder of our order.
74
00:06:19,031 --> 00:06:23,134
St. Cecelia, the
patron saint of music.
75
00:06:23,168 --> 00:06:25,403
But it lacks a model.
76
00:06:25,437 --> 00:06:27,372
Which is why I
have asked for you.
77
00:06:27,439 --> 00:06:28,740
I am afraid I cannot.
78
00:06:28,841 --> 00:06:30,576
And I am afraid you must.
79
00:06:30,644 --> 00:06:32,845
I am the Abbey's
benefactor, after all.
80
00:06:36,983 --> 00:06:41,452
St. Cecelia was
renowned for her beauty.
81
00:06:41,553 --> 00:06:45,057
But St. Cecilia was
no nun, Your Eminence.
82
00:06:49,262 --> 00:06:52,363
But if you would
allow me...
83
00:06:52,465 --> 00:06:54,867
You offend me, Cardinal!
84
00:06:54,968 --> 00:06:56,367
Perhaps.
85
00:06:56,468 --> 00:06:58,870
I am sorry for it.
86
00:06:58,971 --> 00:07:01,240
But I would restore this
hair to what it was
87
00:07:01,274 --> 00:07:03,375
before God snatched
it from me.
88
00:07:03,410 --> 00:07:07,245
Cardinal, please.
89
00:07:07,279 --> 00:07:10,249
I know, I know.
I blaspheme.
90
00:07:10,283 --> 00:07:13,985
But it's for
a higher purpose.
91
00:07:14,019 --> 00:07:17,189
Can you restore her hair,
Pinturicchio?
92
00:07:17,223 --> 00:07:18,656
Gladly.
93
00:07:18,692 --> 00:07:20,591
And can you make
those lips live again?
94
00:07:24,396 --> 00:07:26,197
From a throne to
a Judas chair.
95
00:07:26,231 --> 00:07:28,399
Who could
have thought it?
96
00:07:28,435 --> 00:07:30,802
Certainly not Prince Alfonso.
97
00:07:30,903 --> 00:07:33,004
Did you revive him often?
98
00:07:33,038 --> 00:07:37,209
Seven times, through
one long night.
99
00:07:37,310 --> 00:07:40,312
Can you imagine pain, Doctor?
100
00:07:40,413 --> 00:07:44,615
Pain such as this.
101
00:07:44,651 --> 00:07:47,418
I imagine it hurts.
102
00:07:47,454 --> 00:07:51,023
And enough of this sophistry.
103
00:07:51,124 --> 00:07:53,225
Indeed.
104
00:07:53,326 --> 00:07:55,927
To work.
105
00:08:03,536 --> 00:08:06,038
Your Eminence.
106
00:08:06,072 --> 00:08:10,641
You will die, Your Eminence,
if you eat nothing,
107
00:08:10,744 --> 00:08:13,846
drink only rainwater!
108
00:08:13,879 --> 00:08:16,048
I can trust only
the rain, Sister.
109
00:08:16,081 --> 00:08:18,050
We cook our own food!
110
00:08:18,084 --> 00:08:20,052
Who provides the grains?
111
00:08:20,086 --> 00:08:21,286
The meat?
112
00:08:21,353 --> 00:08:23,855
Is there no persuading
the Cardinal?
113
00:08:23,956 --> 00:08:28,560
Perhaps a monkey...
114
00:08:28,661 --> 00:08:31,096
A monkey?
115
00:08:31,163 --> 00:08:34,866
A capuchin monkey.
116
00:08:39,105 --> 00:08:41,673
Some bread sir?
117
00:08:44,110 --> 00:08:48,480
You are looking for a
lady, young handsome man?
118
00:08:48,514 --> 00:08:50,349
How did you know?
119
00:08:50,383 --> 00:08:52,283
I imagine everyone
walking these streets
120
00:08:52,384 --> 00:08:53,985
is looking for a lady.
121
00:08:54,086 --> 00:08:56,020
What's her name?
122
00:08:56,088 --> 00:08:58,590
Come on now.
She must have a name.
123
00:08:58,691 --> 00:09:00,292
Lucrezia.
124
00:09:00,326 --> 00:09:02,594
I know a few Lucrezias!
125
00:09:02,695 --> 00:09:04,897
She is noble, my Lucrezia.
126
00:09:04,998 --> 00:09:07,399
You saying I'm not noble?
127
00:09:07,500 --> 00:09:09,500
I would not be
so bold, my lady.
128
00:09:11,703 --> 00:09:14,505
Your lady?
Right.
129
00:09:14,606 --> 00:09:16,808
I am your lady.
130
00:09:16,909 --> 00:09:20,111
And I'll find you
your Lucrezia.
131
00:09:32,625 --> 00:09:35,927
Can you never rest?
132
00:09:44,537 --> 00:09:47,538
Where do you sleep?
133
00:09:47,573 --> 00:09:49,540
Under silk covers,
last night.
134
00:09:49,642 --> 00:09:54,145
No, on a normal night?
135
00:09:54,179 --> 00:09:56,648
On a straw bed on
a studio floor.
136
00:09:56,749 --> 00:10:00,451
So you know the
streets of Rome?
137
00:10:00,552 --> 00:10:02,153
The slums,
the tenements.
138
00:10:02,187 --> 00:10:04,255
You live among
the common people?
139
00:10:04,356 --> 00:10:05,957
I am one of them,
Your Holiness.
140
00:10:08,260 --> 00:10:13,164
Not for long, I would hazard,
knowing your talents.
141
00:10:13,198 --> 00:10:18,803
Does the Pope of Rome
not know his flock?
142
00:10:18,871 --> 00:10:22,707
You have seen the gilded
cage we live within.
143
00:10:22,774 --> 00:10:26,711
We meet princes and
potentates and prelates.
144
00:10:26,778 --> 00:10:29,581
But very few of
the common people.
145
00:10:32,885 --> 00:10:35,586
We might need
your assistance.
146
00:10:40,493 --> 00:10:42,793
Ah, Cardinal Sforza.
147
00:10:42,828 --> 00:10:45,697
You have come to view our...
148
00:10:45,798 --> 00:10:48,432
Roman treasures?
149
00:10:48,500 --> 00:10:49,934
Etruscan,
I would wager.
150
00:10:50,003 --> 00:10:53,471
Ah, the cardinal is an
expert on such matters.
151
00:10:53,505 --> 00:10:55,206
The cardinal has seen
Donatello's David
152
00:10:55,240 --> 00:10:57,408
and marvelled at the
source of its eros.
153
00:10:57,442 --> 00:10:58,943
Now he knows.
154
00:10:59,011 --> 00:11:01,513
The cardinal thinks there
may be scandal perhaps?
155
00:11:01,614 --> 00:11:04,115
The cardinal does not care.
156
00:11:04,216 --> 00:11:05,716
What the cardinal
does care about
157
00:11:05,817 --> 00:11:07,519
are the
Vatican finances.
158
00:11:07,620 --> 00:11:10,489
Ah, yes.
159
00:11:10,523 --> 00:11:13,424
You will excuse us,
young maestro.
160
00:11:13,458 --> 00:11:15,860
Maestro?
Well, assistant now, but he-
161
00:11:15,928 --> 00:11:17,763
Oy.
162
00:11:17,830 --> 00:11:21,732
This nice young man here
is looking for a Lucrezia.
163
00:11:21,833 --> 00:11:23,835
Do we have any
Lucrezias?
164
00:11:23,937 --> 00:11:25,236
I'll be Lucrezia.
165
00:11:25,337 --> 00:11:26,437
For a consideration.
166
00:11:26,538 --> 00:11:27,838
Her name is Magdelena.
167
00:11:27,941 --> 00:11:29,240
I am Lucrezia.
168
00:11:29,274 --> 00:11:30,642
Oh, shut up, you trollop.
169
00:11:30,677 --> 00:11:32,344
We'll all be Lucrezia for you.
170
00:11:32,445 --> 00:11:34,245
Do we have a second name?
171
00:11:34,346 --> 00:11:35,346
Borgia.
172
00:11:36,682 --> 00:11:38,450
Lucrezia Borgia?
173
00:11:38,484 --> 00:11:40,052
She'd cost more
than a shilling.
174
00:11:40,153 --> 00:11:41,687
You do her a
disservice, my lady.
175
00:11:41,754 --> 00:11:43,855
And I must consider this
conversation to be at an end.
176
00:11:43,889 --> 00:11:45,557
You mean the
pope's daughter?
177
00:11:45,658 --> 00:11:47,259
I'd try the Vatican
if I were you.
178
00:11:49,962 --> 00:11:51,363
The Vatican finances-
179
00:11:51,463 --> 00:11:52,864
Are like Cardinal
Piccolomini's hair.
180
00:11:52,966 --> 00:11:54,066
Getting thin?
181
00:11:54,100 --> 00:11:55,466
Cardinal Piccolomini is bald.
182
00:11:55,500 --> 00:11:57,068
But he had hair once.
183
00:11:57,102 --> 00:11:58,903
And our beloved Vatican
had finances once.
184
00:11:58,971 --> 00:12:00,672
But His Holiness's
celebrations have reduced them
185
00:12:00,706 --> 00:12:02,173
to a state akin to baldness.
186
00:12:02,274 --> 00:12:03,475
But you are the
vice chancellor.
187
00:12:03,509 --> 00:12:05,576
Vatican finances are
your responsibility!
188
00:12:05,677 --> 00:12:07,211
Do something about it!
189
00:12:07,279 --> 00:12:09,815
We have hardly begun our task
for the renewal of Rome.
190
00:12:09,881 --> 00:12:12,283
The restoration of its
historic monuments,
191
00:12:12,317 --> 00:12:14,285
our transformation of
the lives and futures
192
00:12:14,320 --> 00:12:15,886
of its common people.
193
00:12:15,922 --> 00:12:18,023
What does His Holiness know of
the lives of the common people?
194
00:12:18,091 --> 00:12:20,392
I would remind the
Cardinal that unlike him
195
00:12:20,493 --> 00:12:22,494
we were born amongst them.
196
00:12:22,528 --> 00:12:24,596
His Holiness's roots
were in Spain, I believe.
197
00:12:24,697 --> 00:12:26,697
When he came here he was
already a great prelate.
198
00:12:26,798 --> 00:12:28,399
So I would ask him again,
199
00:12:28,500 --> 00:12:30,101
what does he know of the lives
of the common people of Rome?
200
00:12:30,135 --> 00:12:32,303
Well, perhaps the cardinal
would be so kind one evening
201
00:12:32,337 --> 00:12:34,605
as to walk us amongst them?
202
00:12:37,943 --> 00:12:40,312
His Holiness must know
that that is impossible-
203
00:12:40,346 --> 00:12:42,179
for either of us.
204
00:12:42,215 --> 00:12:45,917
As, I'm sorry to say, is
this project of renewal.
205
00:12:57,730 --> 00:13:00,731
Does the monkey
have a name?
206
00:13:00,767 --> 00:13:02,533
Let us call him...
207
00:13:02,634 --> 00:13:04,836
Julius.
208
00:13:04,937 --> 00:13:07,139
Julius Caesar.
209
00:13:10,375 --> 00:13:11,543
Stop.
210
00:13:11,644 --> 00:13:13,378
You mock me, fair lady.
211
00:13:13,446 --> 00:13:15,447
If I did, forgive me...
212
00:13:15,548 --> 00:13:17,349
kind sir.
213
00:13:17,383 --> 00:13:19,451
My name is Paolo.
214
00:13:19,552 --> 00:13:22,854
Beatrice.
215
00:13:22,955 --> 00:13:25,657
I mistook you for a client.
216
00:13:25,758 --> 00:13:27,759
A girl has to work.
217
00:13:27,793 --> 00:13:29,860
Must you so debase yourself?
218
00:13:29,961 --> 00:13:32,463
If I do not lift my
skirts, I'll starve.
219
00:13:32,565 --> 00:13:33,965
Better to starve, surely.
220
00:13:34,000 --> 00:13:36,168
What, like the rest of Rome?
221
00:13:36,201 --> 00:13:37,668
They were fed yesterday.
222
00:13:37,769 --> 00:13:39,203
But today they starve.
223
00:13:39,272 --> 00:13:40,971
But there is such wealth
in evidence here, my lady.
224
00:13:41,073 --> 00:13:42,374
How could anybody starve?
225
00:13:42,408 --> 00:13:43,975
There is wealth, of course.
226
00:13:44,009 --> 00:13:45,777
But we starve.
227
00:13:45,812 --> 00:13:49,581
Whilst Lucrezia Borgia
dines on a silver plate.
228
00:13:49,615 --> 00:13:51,883
With a fork.
229
00:13:51,984 --> 00:13:54,885
You have heard
of a fork, Paolo?
230
00:13:54,986 --> 00:13:56,788
No, my lady.
231
00:13:56,822 --> 00:13:59,024
It is all the rage now.
232
00:13:59,091 --> 00:14:01,393
And I'll bet Lucrezia
Borgia dines with a fork
233
00:14:01,494 --> 00:14:04,028
of solid gold.
234
00:14:04,096 --> 00:14:06,998
Your day of celebration, Holy
Father, was a great success.
235
00:14:07,033 --> 00:14:08,332
Triumph.
236
00:14:08,400 --> 00:14:10,701
The mob does need
bread and circuses.
237
00:14:11,837 --> 00:14:13,004
The mob?
238
00:14:13,038 --> 00:14:14,905
He means the people.
239
00:14:15,006 --> 00:14:16,107
I mean the mob.
240
00:14:16,208 --> 00:14:20,010
But isn't the mob
made up of people?
241
00:14:20,113 --> 00:14:22,047
Is this a riddle, Holy Father?
242
00:14:22,115 --> 00:14:24,448
Well, wouldn't you be
one of them
243
00:14:24,517 --> 00:14:25,850
if you took
away your titles,
244
00:14:25,918 --> 00:14:27,451
Gonfaloniere,
your dukedom,
245
00:14:27,519 --> 00:14:32,823
your linens and your laces-
and your filigree codpiece?
246
00:14:32,924 --> 00:14:35,226
It was a riddle.
A bad one.
247
00:14:35,327 --> 00:14:37,562
Well, riddle me this.
248
00:14:37,629 --> 00:14:42,634
When Adam delved and Eve span,
who was then the gentleman?
249
00:14:42,668 --> 00:14:44,302
There are
distinctions, Father,
250
00:14:44,336 --> 00:14:45,937
in the natural
order of things
251
00:14:46,038 --> 00:14:47,938
between the peasant
and the nobleman.
252
00:14:48,039 --> 00:14:50,908
Between the stallion
and the mule.
253
00:14:50,942 --> 00:14:52,443
Between us and
the common people?
254
00:14:52,544 --> 00:14:53,845
Of course.
255
00:14:53,879 --> 00:14:55,846
But we all have
an eternal soul.
256
00:15:01,086 --> 00:15:02,453
Tell me,
257
00:15:04,690 --> 00:15:06,124
if we were to go
out one evening
258
00:15:06,158 --> 00:15:08,293
amongst the
common people,
259
00:15:08,360 --> 00:15:10,327
which of you, our family,
would guide us?
260
00:15:10,363 --> 00:15:12,062
You would need
protection, Father.
261
00:15:12,097 --> 00:15:13,465
The Pope cannot just
walk amongst that rabble
262
00:15:13,566 --> 00:15:14,666
like one of them.
263
00:15:14,767 --> 00:15:16,268
Why not?
Our Saviour did.
264
00:15:16,302 --> 00:15:18,336
Yes, but he was not the
pope, was he, Father?
265
00:15:18,370 --> 00:15:22,274
You see, it was a riddle,
after all.
266
00:15:47,133 --> 00:15:49,701
Ragazzi.
267
00:15:59,611 --> 00:16:02,813
Be careful.
268
00:16:02,914 --> 00:16:04,716
How can people
live like this?
269
00:16:04,817 --> 00:16:06,317
Because they have
no alternative.
270
00:16:09,621 --> 00:16:12,456
That shoe's worth something!
Let her go!
271
00:16:12,524 --> 00:16:13,924
Fancy shoe...
fancy blade...
272
00:16:13,960 --> 00:16:15,326
Go, go, go, go, go, go!
273
00:16:15,427 --> 00:16:16,827
Who are you?
274
00:16:16,928 --> 00:16:18,730
Alms, alms!
275
00:16:20,566 --> 00:16:22,033
For the love of God!
276
00:16:22,134 --> 00:16:24,235
To feed the infant!
277
00:16:26,739 --> 00:16:28,440
That child is dead.
278
00:16:28,541 --> 00:16:30,841
To bury the infant then!
279
00:16:30,942 --> 00:16:33,644
A grave costs money,
even a pauper's grave!
280
00:16:33,745 --> 00:16:35,346
Come!
281
00:16:35,380 --> 00:16:37,282
Now, sir, sir!
282
00:16:37,350 --> 00:16:40,451
The Roman emperors had their
faults, Your Holiness.
283
00:16:40,552 --> 00:16:42,754
As do we.
284
00:16:42,788 --> 00:16:46,490
But they kept order
on their streets...
285
00:16:46,558 --> 00:16:48,559
and they provided
water for their people.
286
00:16:52,565 --> 00:16:55,700
They built aqueducts,
they provided sanitation.
287
00:16:55,768 --> 00:16:59,270
Yes, and now people
sleep in filth.
288
00:16:59,371 --> 00:17:01,306
Pigeons everywhere.
289
00:17:01,374 --> 00:17:04,409
Where do they come from,
these pigeons?
290
00:17:04,477 --> 00:17:06,010
This was a bath house once,
291
00:17:06,077 --> 00:17:08,880
dedicated to the
Goddess Sulis Minerva.
292
00:17:08,980 --> 00:17:11,849
Now the orphans of Rome make
their bed amongst its ruins.
293
00:17:11,884 --> 00:17:14,685
Among the rats
and the pigeons?
294
00:17:14,787 --> 00:17:17,788
Go on!
295
00:17:17,823 --> 00:17:19,990
Did Rome once
provide for them?
296
00:17:20,026 --> 00:17:21,792
The pigeons?
297
00:17:21,826 --> 00:17:26,064
No, Your Holiness.
The orphans.
298
00:17:26,097 --> 00:17:28,266
There is an entire
branch of the Curia
299
00:17:28,300 --> 00:17:31,536
dedicated to
charitable works.
300
00:17:31,604 --> 00:17:33,305
But its bounty
never reaches them.
301
00:17:35,441 --> 00:17:36,907
Well, we must
see that it does.
302
00:17:37,009 --> 00:17:38,910
Come.
303
00:17:43,715 --> 00:17:44,816
All right.
304
00:17:55,260 --> 00:17:57,729
We will have you,
Giulia Farnese,
305
00:17:57,829 --> 00:18:00,832
go through their
curatorial accounts.
306
00:18:00,865 --> 00:18:02,834
And ensure that
money for the poor
307
00:18:02,867 --> 00:18:04,736
actually reaches
the poor.
308
00:18:05,938 --> 00:18:07,905
Three!
309
00:18:07,940 --> 00:18:10,240
Will I have your
full authority?
310
00:18:10,276 --> 00:18:12,344
You will.
311
00:18:12,444 --> 00:18:15,046
And we shall set
ourselves another task.
312
00:18:15,080 --> 00:18:17,648
To rid this city of its
infestation of pigeons.
313
00:18:17,682 --> 00:18:19,451
More wine!
314
00:18:19,484 --> 00:18:24,255
And then we'll see who will
be the most successful.
315
00:18:24,356 --> 00:18:26,857
Hmm...
Is this a challenge?
316
00:18:26,959 --> 00:18:29,059
A wager.
317
00:18:29,161 --> 00:18:32,262
Which is the greater task,
poverty or pigeons?
318
00:18:32,298 --> 00:18:33,964
Four!
319
00:18:34,066 --> 00:18:39,971
Now we will have two
solidus on number one.
320
00:18:43,108 --> 00:18:45,676
One!
And we win!
321
00:18:49,582 --> 00:18:52,483
You must insist
the cardinal eats.
322
00:18:52,585 --> 00:18:55,086
I will, sister.
323
00:18:55,121 --> 00:18:58,088
He has a terror of food,
since the event.
324
00:18:58,124 --> 00:19:00,892
But if little Julius
here deigns to eat,
325
00:19:00,925 --> 00:19:02,693
the cardinal will
partake too...
326
00:19:02,795 --> 00:19:04,929
I understand.
327
00:19:04,997 --> 00:19:08,165
See him safe to the
monastery in Perugia.
328
00:19:08,200 --> 00:19:10,335
The brothers will arrange
his passage to Rome.
329
00:19:10,403 --> 00:19:12,202
God be with you,
Your Eminence.
330
00:19:22,147 --> 00:19:23,815
Cardinal Versucci.
331
00:19:23,915 --> 00:19:26,617
Your Holiness.
332
00:19:26,719 --> 00:19:28,519
Please.
333
00:19:31,323 --> 00:19:33,525
You have been in charge of
the office of public works
334
00:19:33,558 --> 00:19:35,393
for how many years?
335
00:19:35,427 --> 00:19:37,162
As long as I have been
cardinal, Your Holiness.
336
00:19:37,229 --> 00:19:40,330
Ah.
Two decades, then.
337
00:19:40,365 --> 00:19:44,134
After which time the orphans of
Rome find themselves destitute,
338
00:19:44,170 --> 00:19:47,739
and the cardinal has built
himself how many palaces?
339
00:19:47,772 --> 00:19:49,339
Three.
340
00:19:49,375 --> 00:19:51,342
You see the irony there?
341
00:19:53,945 --> 00:19:57,749
The poor will be always
with us, Your Holiness.
342
00:19:57,849 --> 00:20:00,852
The poor.
Like the pigeons.
343
00:20:00,952 --> 00:20:03,988
I beg your pardon?
Your Holiness.
344
00:20:04,056 --> 00:20:07,759
Does the cardinal believe that
pigeons will be always with us?
345
00:20:07,859 --> 00:20:09,861
Is this a riddle?
346
00:20:09,961 --> 00:20:11,796
We will have
curatorial funds
347
00:20:11,864 --> 00:20:13,832
used for their
declared purposes.
348
00:20:13,865 --> 00:20:16,867
Money destined for the poor
should go to the poor!
349
00:20:16,969 --> 00:20:19,104
So we will have
you go through-
350
00:20:19,171 --> 00:20:21,873
- the last two decades
of your accounts
351
00:20:21,973 --> 00:20:24,275
with one we have designated
to supervise them.
352
00:20:24,375 --> 00:20:26,577
The Lady Giulia Farnese.
353
00:20:26,679 --> 00:20:28,980
What Your Holiness
proposes is unthinkable!
354
00:20:29,080 --> 00:20:30,647
What?
355
00:20:30,682 --> 00:20:32,383
That monies destined for the
poor should go to the poor?
356
00:20:32,417 --> 00:20:36,287
That a woman should have
access to curatorial accounts.
357
00:20:39,625 --> 00:20:43,294
Can a woman not count?
Add, subtract?
358
00:20:43,394 --> 00:20:45,096
Count her children, perhaps.
359
00:20:48,601 --> 00:20:50,835
There is a new method,
Cardinal,
360
00:20:50,903 --> 00:20:53,203
devised by the
Florentine bankers.
361
00:20:56,208 --> 00:21:00,411
It is called double-entry
book keeping.
362
00:21:00,445 --> 00:21:06,750
It proves a valuable tool in
tracing all missing funds.
363
00:21:06,818 --> 00:21:09,621
So, the cardinal shall help
you in your efforts
364
00:21:09,654 --> 00:21:11,823
to source those
missing funds
365
00:21:11,856 --> 00:21:15,058
while we shall attend
to another matter
366
00:21:15,126 --> 00:21:17,628
of what is of
some import.
367
00:21:19,431 --> 00:21:21,432
Your Holiness.
368
00:21:21,467 --> 00:21:24,035
Cardinal.
369
00:21:27,740 --> 00:21:33,144
So, you say a
falcon eats pigeon?
370
00:21:33,244 --> 00:21:37,147
When he can get one,
in his natural habitat,
371
00:21:37,249 --> 00:21:40,050
What is his natural habitat?
372
00:21:40,085 --> 00:21:42,252
The forest of Umbria,
Your Holiness.
373
00:21:42,354 --> 00:21:45,690
Ah.
374
00:21:45,758 --> 00:21:49,760
He should be in
paradise here in Rome.
375
00:21:49,862 --> 00:21:51,663
Think he's hungry now?
376
00:21:51,697 --> 00:21:53,263
Starving, Your Holiness.
377
00:21:53,365 --> 00:21:55,465
Oh.
378
00:21:55,500 --> 00:21:56,867
Well then.
379
00:22:09,914 --> 00:22:12,383
Oh ho ho!
Look it!
380
00:22:18,324 --> 00:22:21,291
You must get me a
battalion of those birds.
381
00:23:07,772 --> 00:23:10,141
These are dangerous
roads, Sister.
382
00:23:10,174 --> 00:23:11,808
I have heard so.
383
00:23:11,844 --> 00:23:13,845
But you have a
precious load there.
384
00:23:13,945 --> 00:23:16,647
Why do you say so, sir?
385
00:23:16,749 --> 00:23:18,950
To keep it so well hidden.
386
00:23:18,983 --> 00:23:20,617
But then...
387
00:23:20,653 --> 00:23:23,153
...you keep your
own beauty hidden.
388
00:23:30,962 --> 00:23:32,363
Hey!
389
00:23:41,073 --> 00:23:43,374
Forgive me, Sister.
390
00:23:43,409 --> 00:23:47,177
Sometimes goodness needs
the help of a little badness.
391
00:23:55,019 --> 00:23:56,988
Lord have mercy.
392
00:24:08,433 --> 00:24:11,035
You can ply your sad trade
upon the Vatican steps?
393
00:24:11,103 --> 00:24:13,237
There's no better
place, my love.
394
00:24:13,305 --> 00:24:16,840
And a cleric's skirt is easier
to lift than a codpiece.
395
00:24:16,909 --> 00:24:19,509
I have spent many profitablehours beneath them.
396
00:24:23,248 --> 00:24:25,316
Paolo?
397
00:24:25,416 --> 00:24:26,817
Paolo!
398
00:24:30,122 --> 00:24:32,923
However noisome
this Roman air,
399
00:24:33,025 --> 00:24:36,661
the Roman populace deserves
their glimpse of us.
400
00:24:36,729 --> 00:24:39,130
They have a thousand
eyes, the mob,
401
00:24:39,230 --> 00:24:43,701
and those eyes will
be fed, occasionally.
402
00:24:43,736 --> 00:24:45,737
Will you make your wish
at Agatha's fountain?
403
00:24:45,837 --> 00:24:47,305
Yes, Brother.
404
00:24:47,338 --> 00:24:48,940
I would throw a coin in the
waters and say a prayer
405
00:24:49,040 --> 00:24:50,441
for my little Giovanni.
406
00:24:50,476 --> 00:24:53,344
On blessed
Saint Agatha's Day.
407
00:24:53,444 --> 00:24:56,881
I hate Saint Agatha's Day.
408
00:24:56,949 --> 00:24:58,950
Stay close to me.
409
00:25:02,253 --> 00:25:05,655
Go away.
410
00:25:05,691 --> 00:25:15,465
[♪]
411
00:25:15,500 --> 00:25:17,667
Let me hear your wish, Sis.
412
00:25:17,702 --> 00:25:20,304
My wish is for the
fountain's ears alone, Juan.
413
00:25:20,372 --> 00:25:22,973
Make your own.
414
00:25:34,787 --> 00:25:35,987
Narcissus.
415
00:25:36,087 --> 00:25:37,320
Lucrezia.
416
00:25:37,388 --> 00:25:39,690
My God,
what effrontery!
417
00:25:39,724 --> 00:25:42,492
A peasant to a
pope's daughter?
418
00:25:44,395 --> 00:25:46,197
I should colour this
market with your blood!
419
00:25:46,298 --> 00:25:48,398
Let him be!
Let him be!
420
00:25:49,500 --> 00:25:51,001
You know this commoner?
421
00:25:51,103 --> 00:25:52,903
I do not.
422
00:25:52,938 --> 00:25:55,038
Then I will cut out his
impertinent tongue.
423
00:25:55,106 --> 00:25:56,307
Do not ruin this day
for me, dear brother.
424
00:25:56,340 --> 00:25:57,808
Let the commoner
keep his tongue.
425
00:25:57,910 --> 00:26:00,510
He may need it in the future
to explain his impertinence.
426
00:26:03,548 --> 00:26:05,916
There will be more
impertinence?
427
00:26:06,018 --> 00:26:07,518
No, my good lord.
428
00:26:07,553 --> 00:26:09,987
And I beg your lady's
pardon for any offence.
429
00:26:10,021 --> 00:26:11,721
If there is anything I can do
to make good my offence...
430
00:26:11,824 --> 00:26:14,125
There may be.
431
00:26:14,159 --> 00:26:15,526
Then, my lady,
I would hear of it.
432
00:26:15,560 --> 00:26:17,428
Say a prayer
by this fountain.
433
00:26:17,528 --> 00:26:19,730
At midnight.
434
00:26:19,765 --> 00:26:20,932
Midnight.
435
00:26:20,965 --> 00:26:22,400
And beg forgiveness
of St. Agatha.
436
00:26:22,433 --> 00:26:25,435
Now be gone, while you yet
have a tongue to speak with.
437
00:26:27,172 --> 00:26:29,840
I beg pardon, my lord!
Scatter!
438
00:26:33,545 --> 00:26:36,847
Oh, thank you, kind father.
439
00:26:40,184 --> 00:26:43,253
You look happy.
440
00:26:43,355 --> 00:26:45,556
I have seen heaven.
441
00:26:45,590 --> 00:26:47,557
I've seen it too.
442
00:26:47,593 --> 00:26:49,559
From a different angle.
443
00:26:50,996 --> 00:26:52,864
Was your heaven worth it?
444
00:26:52,964 --> 00:26:55,298
Yes.
445
00:26:55,366 --> 00:26:58,169
And if I understood her
rightly, I'll see her again.
446
00:26:58,202 --> 00:26:59,971
Who?
447
00:27:00,071 --> 00:27:01,873
Lucrezia.
448
00:27:03,075 --> 00:27:05,276
My Heaven.
449
00:27:05,376 --> 00:27:07,778
Oh Paolo.
You just made me cry.
450
00:27:07,880 --> 00:27:09,212
Please don't.
451
00:27:09,280 --> 00:27:11,182
Unless they be tears
of happiness, of course.
452
00:27:13,085 --> 00:27:16,586
Just promise me...
453
00:27:16,622 --> 00:27:18,788
you'll be careful, huh?
454
00:27:24,395 --> 00:27:26,596
You have your spies,
do you not?
455
00:27:26,698 --> 00:27:27,898
Who told you that?
456
00:27:28,000 --> 00:27:30,902
A spy, of course.
457
00:27:31,002 --> 00:27:33,604
We would have our ear
to the ground in Naples.
458
00:27:33,638 --> 00:27:36,106
Naples is unhealthy, Father.
459
00:27:36,208 --> 00:27:37,708
So we have heard.
460
00:27:37,808 --> 00:27:39,609
Prince Alfonso is
no longer with us.
461
00:27:39,644 --> 00:27:42,046
That is tragic, indeed.
462
00:27:42,114 --> 00:27:44,414
He would have made a good
match for your sister Lucrezia.
463
00:27:44,449 --> 00:27:46,616
What's a prince
without a kingdom?
464
00:27:46,652 --> 00:27:49,052
It will not always be thus.
465
00:27:49,121 --> 00:27:51,655
King Charles cannot
remain in Naples forever.
466
00:27:51,722 --> 00:27:55,559
Unless he wants to die
of the pestilence himself.
467
00:27:55,626 --> 00:27:59,630
But if he does have plans to
leave that blessed kingdom,
468
00:27:59,664 --> 00:28:02,633
we would be the
first to know of it.
469
00:28:05,037 --> 00:28:07,238
Watch over him this
evening, Nurse.
470
00:28:07,338 --> 00:28:08,439
May I?
471
00:28:08,539 --> 00:28:10,040
Please.
472
00:28:12,044 --> 00:28:14,345
I have business
to attend to.
473
00:28:14,445 --> 00:28:16,047
Certainly, my lady.
474
00:28:48,980 --> 00:28:52,383
Was that was my coin?
475
00:28:52,483 --> 00:28:55,152
How would I know?
476
00:28:55,186 --> 00:29:00,090
Because there was a
wish attached to it.
477
00:29:00,125 --> 00:29:01,892
My Paolo.
Is it really you?
478
00:29:01,993 --> 00:29:03,794
It is nobody else, my lady.
479
00:29:05,396 --> 00:29:06,696
I have missed you so.
480
00:29:06,731 --> 00:29:08,898
As I have missed you.
481
00:29:11,502 --> 00:29:15,806
But you know, my love,
it is impossible.
482
00:29:15,906 --> 00:29:18,509
Impossible.
483
00:29:19,911 --> 00:29:24,515
Have you not yet
read your romances?
484
00:29:24,615 --> 00:29:27,218
I know, I know.
485
00:29:27,318 --> 00:29:29,619
You still cannot read.
486
00:29:31,323 --> 00:29:33,023
It's a bit past her
bedtime, isn't it?
487
00:29:33,125 --> 00:29:35,925
Oh hush, would you.
488
00:29:38,963 --> 00:29:41,231
So why did you come?
489
00:29:41,333 --> 00:29:45,635
To punish me with longing?
490
00:29:45,737 --> 00:29:48,538
I would see my son.
491
00:29:48,640 --> 00:29:50,540
It was a son, was it not?
492
00:29:50,642 --> 00:29:52,742
It was.
493
00:29:52,778 --> 00:29:56,646
A beautiful little boy.
494
00:29:56,748 --> 00:29:59,016
I would see my
boy before I die.
495
00:29:59,050 --> 00:30:02,153
Please, Paolo, do
not mention death.
496
00:30:02,186 --> 00:30:06,190
For you may die,
if you stay in Rome.
497
00:30:06,258 --> 00:30:08,858
Then I will not
stay in Rome.
498
00:30:08,960 --> 00:30:11,228
But if there is any kindness
in your Borgia blood,
499
00:30:11,262 --> 00:30:15,266
you would let me see you
with my son before I leave.
500
00:30:18,202 --> 00:30:21,505
Were you not whipped, Paolo?
501
00:30:21,573 --> 00:30:24,974
My back was at your
husband's mercy.
502
00:30:39,624 --> 00:30:41,892
Oh Lord.
503
00:30:41,992 --> 00:30:44,194
Is that what it is like?
504
00:30:44,229 --> 00:30:46,596
Love?
505
00:30:46,631 --> 00:30:50,201
It must be.
506
00:30:50,234 --> 00:30:52,802
I'll save myself
for business then.
507
00:30:52,903 --> 00:30:54,672
One night.
508
00:30:54,705 --> 00:30:58,209
If you promise me that
you will leave Rome.
509
00:30:58,242 --> 00:31:00,711
Is Rome so deadly?
510
00:31:00,811 --> 00:31:05,449
For innocents like you.
511
00:31:05,517 --> 00:31:09,487
So promise me.
512
00:31:09,520 --> 00:31:14,125
And meet me here
again tomorrow night.
513
00:31:14,226 --> 00:31:16,026
I promise.
514
00:31:20,731 --> 00:31:27,837
Oh, do I hear the rattle of
gold in your pocket, sir?
515
00:31:27,873 --> 00:31:31,275
This coin is
for the fountain.
516
00:31:31,343 --> 00:31:34,310
It would find a
better home here.
517
00:31:34,346 --> 00:31:38,148
Those lovers,
do you know them?
518
00:31:38,250 --> 00:31:42,452
That's the pope's daughter,
Lucrezia Borgia.
519
00:31:42,487 --> 00:31:45,256
To so shame
herself in public?
520
00:31:45,356 --> 00:31:47,258
With whom?
521
00:31:52,297 --> 00:31:55,665
Are you paying, sir?
522
00:31:58,970 --> 00:32:00,570
Some country bumpkin.
523
00:32:00,672 --> 00:32:02,772
Father of her bastard child.
524
00:32:02,874 --> 00:32:04,909
You would earn more
of that gold coin?
525
00:32:04,976 --> 00:32:08,278
Where should we go,
kind sir?
526
00:32:08,313 --> 00:32:10,114
Nowhere.
527
00:32:10,182 --> 00:32:14,684
But I would have that bumpkin
followed day and night.
528
00:32:14,719 --> 00:32:17,587
So I needn't lift
my skirt tonight?
529
00:32:18,990 --> 00:32:23,093
No.
Not tonight.
530
00:32:25,130 --> 00:32:28,199
Is he sleeping, Nurse?
531
00:32:28,299 --> 00:32:31,402
He did miss his mother.
532
00:32:31,502 --> 00:32:32,903
Cesare.
533
00:32:32,938 --> 00:32:35,705
You have a lover, Sis?
534
00:32:35,740 --> 00:32:40,009
No, Brother.
535
00:32:40,111 --> 00:32:41,612
But this child
has a father.
536
00:32:41,712 --> 00:32:43,113
A stable hand.
537
00:32:43,147 --> 00:32:46,016
Who has come to Rome.
538
00:32:46,116 --> 00:32:48,318
Ah.
539
00:32:48,353 --> 00:32:49,920
Unwise.
540
00:32:50,020 --> 00:32:51,422
You disapprove?
541
00:32:51,522 --> 00:32:53,123
Not yet.
542
00:32:53,157 --> 00:32:54,525
But I know those who would.
543
00:32:54,625 --> 00:32:57,961
My father.
Your brother.
544
00:32:58,028 --> 00:33:01,632
My husband whipped him.
My brother would flay him.
545
00:33:01,732 --> 00:33:03,733
Which is why you
go out hooded.
546
00:33:03,768 --> 00:33:07,337
At night.
Like a phantom.
547
00:33:11,175 --> 00:33:15,746
Cesare, he suffered for me
in absolute silence.
548
00:33:15,779 --> 00:33:18,582
He would have
died for me.
549
00:33:18,650 --> 00:33:20,750
The least I can do
is let him see his child.
550
00:33:20,785 --> 00:33:22,752
You loved him, Sis?
551
00:33:24,588 --> 00:33:26,757
I did.
552
00:33:29,394 --> 00:33:31,362
Perhaps I do.
553
00:33:36,201 --> 00:33:38,969
Then you must see him.
554
00:33:39,003 --> 00:33:41,171
You would help me?
555
00:33:44,776 --> 00:33:45,976
Once.
556
00:33:46,010 --> 00:33:47,877
And only once.
557
00:33:47,979 --> 00:33:51,214
Just tell me what to do.
558
00:33:51,282 --> 00:33:52,982
Find us a room.
559
00:33:53,018 --> 00:33:55,184
Where we can spend one night
together away from prying eyes.
560
00:33:55,287 --> 00:33:56,886
One night.
561
00:33:56,988 --> 00:33:58,689
You promise.
562
00:33:58,789 --> 00:34:01,392
I promise.
563
00:34:01,425 --> 00:34:05,695
Go to our mother's house,
tomorrow evening.
564
00:34:05,797 --> 00:34:07,998
She needs to see her
grandchild, does she not?
565
00:34:09,434 --> 00:34:11,702
And?
566
00:34:11,802 --> 00:34:14,204
Leave the rest to me.
567
00:34:28,452 --> 00:34:31,621
You afraid, boy?
568
00:34:31,655 --> 00:34:33,423
I was waiting.
569
00:34:33,458 --> 00:34:34,757
I had hoped for someone...
570
00:34:34,826 --> 00:34:37,027
One a lot prettier
than I, perhaps yes?
571
00:34:37,061 --> 00:34:38,561
Perhaps.
572
00:34:38,630 --> 00:34:40,063
Are you saying that
I'm not pretty?
573
00:34:40,130 --> 00:34:41,931
I have killed for less.
574
00:34:44,335 --> 00:34:47,338
But not tonight.
575
00:34:47,438 --> 00:34:49,739
Come.
576
00:34:55,079 --> 00:34:59,148
You are looking for your love.
Yes?
577
00:34:59,250 --> 00:35:01,251
Then come.
578
00:35:08,159 --> 00:35:11,260
What is your name, boy?
Paolo.
579
00:35:12,563 --> 00:35:16,166
Tell me about love, Paolo.
580
00:35:16,266 --> 00:35:18,369
I know nothing of love.
581
00:35:27,711 --> 00:35:30,213
Should I absent myself?
582
00:35:30,280 --> 00:35:32,882
So my presencedoesn't implicate me?
583
00:35:32,983 --> 00:35:34,918
In what, Mother?
584
00:35:34,985 --> 00:35:39,188
A love that would
displease your father.
585
00:35:39,289 --> 00:35:40,791
Is there such a thing?
586
00:35:40,891 --> 00:35:42,126
No.
587
00:35:42,193 --> 00:35:44,293
Your father is
the pope of love.
588
00:35:47,998 --> 00:35:50,701
But I would keep this
tryst a secret, Mother.
589
00:35:50,802 --> 00:35:52,568
Yes, I am aware.
590
00:35:52,603 --> 00:35:55,905
Affections can be lethal
in this Rome of ours.
591
00:36:00,144 --> 00:36:01,811
He has a right
to see his son.
592
00:36:01,913 --> 00:36:03,213
He does.
593
00:36:03,313 --> 00:36:05,815
But only once.
594
00:36:05,916 --> 00:36:07,217
Come, Mother.
595
00:36:07,318 --> 00:36:09,152
Let us dine together.
596
00:36:09,219 --> 00:36:10,521
Have you dismissed
the servants?
597
00:36:10,554 --> 00:36:12,822
Of course.
598
00:36:28,373 --> 00:36:31,340
Tell me.
599
00:36:31,376 --> 00:36:33,943
Love.
600
00:36:33,978 --> 00:36:38,248
What does it feel like?
601
00:36:38,349 --> 00:36:40,650
It hurts.
602
00:36:40,751 --> 00:36:42,952
Ah, like life.
603
00:36:43,054 --> 00:36:48,659
Yes?
604
00:36:52,864 --> 00:36:55,065
Like Micheletto.
605
00:37:30,802 --> 00:37:34,103
My baby!
Let me hold him.
606
00:37:34,204 --> 00:37:37,608
Does he have a name?
Giovanni.
607
00:37:37,641 --> 00:37:42,545
Giovanni.
Say "Papa."
608
00:37:42,614 --> 00:37:46,416
He's the most beautiful
thing I've yet seen.
609
00:37:46,518 --> 00:37:50,019
I feel sorriest for him.
610
00:37:50,054 --> 00:37:53,123
This needs to be
our secret, Mother.
611
00:37:53,224 --> 00:37:56,025
You know how
I love secrets.
612
00:37:58,530 --> 00:38:02,231
Four noble women, all from
the house of Castille.
613
00:38:02,266 --> 00:38:04,333
So you would
marry me to Spain?
614
00:38:04,434 --> 00:38:09,940
Well, it would be quite
a natural alliance.
615
00:38:10,041 --> 00:38:12,543
And Lucrezia?
616
00:38:12,643 --> 00:38:15,045
Would you marry her again?
617
00:38:15,079 --> 00:38:16,914
In time.
618
00:38:16,947 --> 00:38:19,449
To a nobleman
or a commoner?
619
00:38:19,483 --> 00:38:21,117
What?
A commoner?
620
00:38:21,152 --> 00:38:22,952
Is that wine going
to your head?
621
00:38:23,054 --> 00:38:28,858
Look, stop drinking for a
while and make a choice!
622
00:39:02,726 --> 00:39:05,295
Sister slut.
623
00:39:36,561 --> 00:39:38,427
Fuck off, whoever you are.
624
00:39:42,567 --> 00:39:45,936
What are you,uh-you're busy tonight?
625
00:39:46,036 --> 00:39:47,137
Huh?
626
00:39:47,170 --> 00:39:48,472
Yes.
627
00:39:48,539 --> 00:39:51,041
But tonight I
keep my skirts on.
628
00:39:55,746 --> 00:39:57,280
Pity.
629
00:39:57,347 --> 00:39:59,148
No pity at all.
It pays better.
630
00:39:59,182 --> 00:40:01,351
What does?
631
00:40:01,385 --> 00:40:04,153
Spying.
632
00:40:04,255 --> 00:40:06,956
Makes a change from fucking.
633
00:40:11,762 --> 00:40:15,364
Spying.
634
00:40:15,465 --> 00:40:16,867
For who?
635
00:40:32,282 --> 00:40:36,385
That gentleman there?
636
00:40:36,487 --> 00:40:38,387
How did you know?
637
00:40:38,422 --> 00:40:40,190
I read your mind.
638
00:41:07,818 --> 00:41:09,219
Were you expecting visitors?
639
00:41:09,320 --> 00:41:11,922
No.
640
00:41:26,237 --> 00:41:28,338
I see you've found
your way home, Brother.
641
00:41:28,438 --> 00:41:30,673
Home.
Like a pigeon.
642
00:41:30,742 --> 00:41:32,442
In your cups you
have forgotten,
643
00:41:32,543 --> 00:41:33,844
your home is no longer here.
644
00:41:33,878 --> 00:41:35,445
I would speak with my mother.
645
00:41:35,545 --> 00:41:36,545
Of what?
646
00:41:36,646 --> 00:41:39,782
Of a peasant from Pesaro.
647
00:41:39,851 --> 00:41:42,652
Who's had his way
with our dear sister
648
00:41:42,753 --> 00:41:44,353
and made his way to Rome.
649
00:41:44,454 --> 00:41:46,456
To what purpose?
650
00:41:47,958 --> 00:41:53,163
If she finds that dog
sniffing around our family,
651
00:41:53,264 --> 00:41:55,664
I would have news of it.
652
00:41:55,699 --> 00:41:57,666
She is sleeping, Juan.
653
00:41:57,768 --> 00:41:59,168
And you are drunk.
654
00:41:59,269 --> 00:42:01,271
Do you really want to
her to see you like this?
655
00:42:05,076 --> 00:42:07,376
Tomorrow then.
656
00:42:07,478 --> 00:42:09,378
Best tomorrow.
657
00:42:29,199 --> 00:42:31,701
Was that an infant crying?
658
00:42:31,802 --> 00:42:35,405
It was from my dovecote.
659
00:42:35,505 --> 00:42:36,907
You loved those doves.
660
00:42:36,940 --> 00:42:38,208
Yes.
And you woke them.
661
00:42:38,309 --> 00:42:39,708
Shame on you.
662
00:42:53,523 --> 00:43:01,264
[♪]
663
00:43:01,266 --> 00:43:08,737
[♪]
664
00:43:08,773 --> 00:43:11,041
Do you love me, Brother?
665
00:43:11,141 --> 00:43:13,143
I would kill for you.
666
00:43:13,177 --> 00:43:15,846
But do you love me?
667
00:43:15,947 --> 00:43:18,280
As I love myself.
668
00:43:18,349 --> 00:43:21,451
Which, these days,
is not a lot.
669
00:43:21,552 --> 00:43:24,253
You are observant.
670
00:43:24,355 --> 00:43:27,056
But you love your family.
671
00:43:27,157 --> 00:43:30,960
And your family name.
672
00:43:30,994 --> 00:43:33,563
Borgia.
673
00:43:33,597 --> 00:43:35,565
Borgia.
674
00:43:38,402 --> 00:43:40,369
He must feed now.
675
00:43:40,403 --> 00:43:41,972
And I must leave.
676
00:43:42,005 --> 00:43:43,572
I wish it were different.
677
00:43:43,673 --> 00:43:45,442
But, yes, you must.
678
00:43:45,476 --> 00:43:49,679
And by the back door,
the back streets.
679
00:43:57,989 --> 00:44:00,289
I would gladly
die for you both.
680
00:44:00,391 --> 00:44:03,893
I know.
681
00:44:03,994 --> 00:44:06,195
So go now, my love.
682
00:44:06,230 --> 00:44:10,199
I would have you live.
683
00:44:10,300 --> 00:44:13,003
I will write.
684
00:44:14,304 --> 00:44:16,505
You know I cannot read.
685
00:44:16,606 --> 00:44:20,210
Well, you must learn then.
686
00:45:18,369 --> 00:45:20,971
Who walks with me?
687
00:45:29,313 --> 00:45:32,081
I mean you no harm, kind sir,
whoever you may be.
688
00:45:36,487 --> 00:45:38,320
Suicide.
689
00:45:38,389 --> 00:45:40,489
A sin even the
pope can't forgive.
690
00:45:42,193 --> 00:45:46,795
Because dead men can't
confess, can they?
691
00:46:00,543 --> 00:46:04,514
Tell your tale
to the river.
692
00:46:14,324 --> 00:46:18,827
Sh, sh.
693
00:46:18,929 --> 00:46:20,829
Yes.
694
00:46:20,931 --> 00:46:22,731
Ah. Sh, sh.
695
00:46:25,568 --> 00:46:29,938
Yes, sh, sh.
696
00:46:30,041 --> 00:46:31,740
Yes.
697
00:46:31,766 --> 00:46:35,766
== sync, corrected by elderman ==
46673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.