Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,020
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
2
00:00:08,360 --> 00:00:14,230
♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
3
00:00:14,230 --> 00:00:20,020
♫ The first tear that fell down is still you ♫
4
00:00:20,020 --> 00:00:25,660
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
5
00:00:25,660 --> 00:00:31,280
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
6
00:00:31,280 --> 00:00:37,930
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
7
00:00:40,660 --> 00:00:45,990
♫ How I hope that I can put you down ♫
8
00:00:45,990 --> 00:00:51,690
♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫
9
00:00:51,690 --> 00:00:57,030
♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫
10
00:00:57,030 --> 00:01:03,080
♫ But I love you so much ♫
11
00:01:03,080 --> 00:01:08,900
♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫
12
00:01:08,900 --> 00:01:14,710
♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫
13
00:01:14,710 --> 00:01:19,540
♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫
14
00:01:19,540 --> 00:01:26,970
♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫
15
00:01:28,230 --> 00:01:34,110
♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫
16
00:01:34,110 --> 00:01:39,850
♫ The first tear that I cried was separation ♫
17
00:01:39,850 --> 00:01:45,530
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
18
00:01:45,530 --> 00:01:51,190
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
19
00:01:51,190 --> 00:01:55,290
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
20
00:01:55,290 --> 00:02:03,200
The Starry Night, The Starry Sea Season 2
21
00:02:03,200 --> 00:02:06,210
Episode 24
22
00:02:17,100 --> 00:02:19,150
Why must Your Majesty do this?
23
00:02:20,350 --> 00:02:23,370
Since time immemorial, it's hard for love and righteousness to be fulfilled at the same time.
24
00:02:23,370 --> 00:02:27,810
This injury from the fish bone dagger is my way of fulfilling my love.
25
00:02:27,810 --> 00:02:31,200
This injury from the hair pin is inflicted for righteousness.
26
00:02:31,200 --> 00:02:33,480
Then it means that
27
00:02:33,480 --> 00:02:37,770
I seemed to have fulfilled my duties for both love and righteousness.
28
00:02:37,770 --> 00:02:40,220
But thinking about it carefully.
29
00:02:40,220 --> 00:02:42,840
I seemed to have not really fulfilled anything.
30
00:02:43,920 --> 00:02:45,920
Your Majesty, you are being overly worried.
31
00:02:45,920 --> 00:02:49,380
Your actions today will surely be able to
32
00:02:49,380 --> 00:02:52,360
get the peace between humans and merpeople in exchange.
33
00:02:52,360 --> 00:02:54,510
Hope so.
34
00:02:57,820 --> 00:03:01,140
Your Majesty, forgive me. I am a crude person.
35
00:03:01,140 --> 00:03:05,000
In doing fine matters like this, it can't be helped for me to be careless.
36
00:03:05,000 --> 00:03:06,880
Jin Lin,
37
00:03:07,760 --> 00:03:10,190
my superficial wounds do ache.
38
00:03:10,190 --> 00:03:12,360
But the wound in my heart
39
00:03:12,360 --> 00:03:14,590
feels better.
40
00:03:15,660 --> 00:03:17,280
For the wounds on your body,
41
00:03:17,280 --> 00:03:20,740
I can help you put a bandage on them and they will also heal very fast.
42
00:03:20,740 --> 00:03:23,960
But for the wound in your heart,
43
00:03:23,960 --> 00:03:26,610
I am unable to help you.
44
00:03:29,550 --> 00:03:31,640
I fear that this wound in my heart
45
00:03:32,860 --> 00:03:35,820
will never get cured.
46
00:03:42,510 --> 00:03:47,780
Borrowing the rivers and seas to ask,
47
00:03:47,780 --> 00:03:51,940
for they are very similar to our love. (Meaning: turbulently coming and just leaving in an instant leaving yearning as vast as the seas)
48
00:03:53,010 --> 00:03:56,600
I hate you for being unfaithful and just disappearing unlike the river current,
49
00:03:56,600 --> 00:04:02,030
my yearning is way deeper than the oceans. (The second part of this poem is the reply of the lady)
50
00:04:24,100 --> 00:04:28,950
Not seeing each other forever.
51
00:04:30,250 --> 00:04:34,510
Not thinking of each other forever.
52
00:04:36,460 --> 00:04:40,930
Not loving each other forever.
53
00:04:41,730 --> 00:04:46,320
Not delaying each other forever.
54
00:05:11,280 --> 00:05:13,120
Ah Li...
55
00:05:13,990 --> 00:05:17,410
Your Majesty, I am Cai Lan.
56
00:05:32,090 --> 00:05:33,760
Dachun! Open a pot of wine!
57
00:05:33,760 --> 00:05:35,770
Sure!
58
00:05:49,300 --> 00:05:51,430
Nice drink.
59
00:05:52,360 --> 00:05:54,190
Lu Li is back!
60
00:05:54,190 --> 00:05:56,400
- Lu Li! - How are you?
61
00:05:56,400 --> 00:05:57,910
Are you alright?
62
00:05:57,910 --> 00:05:59,770
I just knew that you would be fine.
63
00:05:59,770 --> 00:06:02,980
Wu Julan only got jealous last time and that's why he abducted you.
64
00:06:02,980 --> 00:06:08,340
As the old saying goes, 'Hitting is being sweet, scolding is love. If there is no hitting or scolding between you, that's what is strange.'
65
00:06:08,340 --> 00:06:10,460
- Isn't it, Yin Hu? - Stop talking already.
66
00:06:10,460 --> 00:06:13,510
I understand, this is called standard practice.
67
00:06:13,510 --> 00:06:16,780
After the bride abduction last time, you two surely are now...
68
00:06:16,780 --> 00:06:18,350
Stop talking.
69
00:06:18,350 --> 00:06:21,440
What is there that can't be said? It is just some small matters.
70
00:06:21,440 --> 00:06:25,890
If you ask me, the torment that you two have gone through finally yielded some fruit.
71
00:06:25,890 --> 00:06:28,580
When will you be treating us to your wedding banquet?
72
00:06:30,630 --> 00:06:34,310
Ma Dachun, if you don't know how to speak, just shut up!
73
00:06:36,830 --> 00:06:39,200
Lu Li.
74
00:06:39,200 --> 00:06:41,120
What's going on?
75
00:06:41,120 --> 00:06:43,090
You really are so talkative.
76
00:06:46,260 --> 00:06:50,970
Lu Li, our Dachun doesn't know about it so it can't be helped for him to speak nonsense.
77
00:06:50,970 --> 00:06:53,490
Don't take it to heart.
78
00:06:53,490 --> 00:06:55,000
It's fine.
79
00:06:55,970 --> 00:06:58,630
Afterward, what did His Majesty tell you?
80
00:07:01,120 --> 00:07:05,560
We two agreed to make a pact of not having any war between humans and merpeople.
81
00:07:05,560 --> 00:07:11,060
We also agreed to not meet anymore in this lifetime.
82
00:07:13,950 --> 00:07:18,590
He doesn't know how to speak nice words but never thought he would be that extreme.
83
00:07:22,530 --> 00:07:24,840
It's not his fault.
84
00:07:24,840 --> 00:07:29,500
I fear that this is the best ending for us.
85
00:07:31,090 --> 00:07:34,760
Lu Li, you must take good care of yourself.
86
00:07:34,760 --> 00:07:39,440
If you have anything to say, just come here to look for me and Dachun and complain to us.
87
00:07:39,440 --> 00:07:41,940
Don't take things too hard.
88
00:07:45,580 --> 00:07:47,170
This...
89
00:07:47,870 --> 00:07:52,390
Lu Li, so sorry. I also didn't know that you and Wu Julan have already...
90
00:07:53,530 --> 00:07:56,630
Don't be sad either. As the old saying goes,
91
00:07:56,630 --> 00:07:58,700
'There are flowers all over the world.
92
00:07:58,700 --> 00:08:00,830
Why stick to loving one merman?'
93
00:08:00,830 --> 00:08:03,050
Ma Dachun, you really...
94
00:08:04,600 --> 00:08:08,460
Lu Li, Dachun only claims that he is so smart and talented.
95
00:08:08,460 --> 00:08:12,030
He actually doesn't know how to speak at all. Don't mind him.
96
00:08:14,310 --> 00:08:18,040
I came today just to inform you two that I am fine.
97
00:08:18,040 --> 00:08:21,200
If there is nothing else, I will go back now.
98
00:08:21,200 --> 00:08:23,550
I won't disturb your business anymore.
99
00:08:23,550 --> 00:08:26,790
Then be careful on your way back.
100
00:08:26,790 --> 00:08:29,430
- Take care. - Let's go.
101
00:08:31,370 --> 00:08:33,720
That... Come often!
102
00:08:35,030 --> 00:08:38,520
I heard that a few days ago, it was the wedding day of the Adjutant. But his bride got abducted by a merman.
103
00:08:38,520 --> 00:08:40,920
- Was there such a thing? - Really true.
104
00:08:40,920 --> 00:08:43,350
I saw it myself.
105
00:08:43,350 --> 00:08:47,380
I heard that the person who abducted her was a merman. Is that true?
106
00:08:47,380 --> 00:08:52,420
This Lady Lu seems to have an ambiguous relationship with that merman.
107
00:08:52,420 --> 00:08:54,450
If it was me, I would also choose the merman.
108
00:08:54,450 --> 00:08:59,360
I heard that each of them are very strong, muscular, and handsome.
109
00:08:59,360 --> 00:09:01,490
Cut it out. The merpeople are so ferocious.
110
00:09:01,490 --> 00:09:05,090
Even if you are on the large size, you would be unable to take it.
111
00:09:06,520 --> 00:09:10,100
If you ask me, this Lady Lu is also something.
112
00:09:10,100 --> 00:09:12,170
She is already marrying into the Qin family.
113
00:09:12,170 --> 00:09:15,100
How come she still has a lingering affection for a merman?
114
00:09:15,100 --> 00:09:19,030
The Qin family instead had to suffer such a huge scandal.
115
00:09:19,030 --> 00:09:20,520
That's right...
116
00:09:20,520 --> 00:09:24,430
I really look down on a two-timing bitch like that.
117
00:09:24,430 --> 00:09:26,570
What are you all saying?!
118
00:09:26,570 --> 00:09:29,190
You all dare to fiddle with matters concerning the manor of the Prefectural Governor?
119
00:09:29,190 --> 00:09:30,960
Have you all got tired of living?
120
00:09:30,960 --> 00:09:33,530
Brother-in-law, let's go look up ahead.
121
00:09:33,530 --> 00:09:35,230
Forget it.
122
00:09:36,020 --> 00:09:38,630
When matters like this get out,
123
00:09:38,630 --> 00:09:42,530
they usually grow when they see any wind and get distorted the more they are passed around.
124
00:09:42,530 --> 00:09:45,140
Madam's lecture is right.
125
00:10:08,360 --> 00:10:10,710
Lord Qin, you're here.
126
00:10:10,710 --> 00:10:12,470
Ah Li.
127
00:10:12,470 --> 00:10:14,750
Thank you for the heaven's blessings. You are finally back.
128
00:10:14,750 --> 00:10:18,600
What happened to you afterward? Did Wu Julan bully you?
129
00:10:19,290 --> 00:10:23,030
Everything has already come to past. Aren't I already safely back?
130
00:10:25,360 --> 00:10:29,630
You are indeed back now, but you must be careful.
131
00:10:29,630 --> 00:10:33,730
All the merpeople are eyeing you with hostility and have bad intentions towards you.
132
00:10:33,730 --> 00:10:36,240
No one can bully me from now on.
133
00:10:38,050 --> 00:10:40,690
Wu Julan will also not treat me that way anymore.
134
00:10:42,250 --> 00:10:44,390
It's my fault for being useless.
135
00:10:44,390 --> 00:10:46,820
I was unable to rescue you.
136
00:10:46,820 --> 00:10:49,610
I could only just watch while you suffered.
137
00:11:07,420 --> 00:11:11,010
The tea fannings you made from grinding are both big and small. (Fannings are the pieces of tea left over.)
138
00:11:11,010 --> 00:11:16,050
The small ones are as small as very fine rice grains while the big ones are as huge as water chestnuts.
139
00:11:17,330 --> 00:11:21,100
It's my first time grinding tea powder so I still haven't gotten the essential points.
140
00:11:24,160 --> 00:11:26,530
Your hand movements should be even.
141
00:11:26,530 --> 00:11:28,260
Slow down a little.
142
00:11:28,260 --> 00:11:30,740
Right, just like this.
143
00:11:48,470 --> 00:11:50,290
Ming Zhu!
144
00:11:50,290 --> 00:11:52,340
It's Mister Lu.
145
00:11:59,210 --> 00:12:04,300
Now that your love has returned, you already have no time to entertain your guest?
146
00:12:04,300 --> 00:12:06,870
You helped me find and get Ah Hen back.
147
00:12:06,870 --> 00:12:11,360
I owe you a lot so I should entertain you well.
148
00:12:11,360 --> 00:12:15,890
You two please wait. I will just get my private collection of Jinzhou ciyang tea.
149
00:12:22,880 --> 00:12:26,390
Lu Xiao, what is it you are planning now?
150
00:12:27,320 --> 00:12:29,740
What else can one do in coming to a tea house?
151
00:12:29,740 --> 00:12:32,420
Of course, it is to drink tea.
152
00:12:32,420 --> 00:12:35,260
Also in passing, come visit Ming Zhu.
153
00:12:35,260 --> 00:12:39,390
Previously, we really chatted very happily.
154
00:12:39,390 --> 00:12:43,340
You better immediately leave. Don't force me to use force.
155
00:12:52,180 --> 00:12:55,220
I already poisoned Ming Zhu.
156
00:12:55,220 --> 00:12:57,980
What did you say?
157
00:12:57,980 --> 00:13:03,470
Don't panic. If you don't want her to die from the poison,
158
00:13:03,470 --> 00:13:06,000
you will need an antidote.
159
00:13:06,000 --> 00:13:09,350
And I have that antidote.
160
00:13:09,350 --> 00:13:13,280
How many antidote doses I will give and when I will give them
161
00:13:13,280 --> 00:13:17,560
will now depend on your performance.
162
00:13:17,560 --> 00:13:21,870
You also know what I want.
163
00:13:42,740 --> 00:13:44,660
Come over here to sit.
164
00:13:48,470 --> 00:13:52,940
The Jinzhou ciyang is a very exquisite tea.
165
00:13:52,940 --> 00:13:57,990
It's smell and taste is very refreshing and elegant. It can really carry you away.
166
00:13:57,990 --> 00:14:02,280
A good tea like that is like a beautiful woman.
167
00:14:03,060 --> 00:14:05,220
Mister Lu, you have overpraised it.
168
00:14:06,300 --> 00:14:09,800
Ah Hen, hurry and come over here.
169
00:14:10,730 --> 00:14:16,330
Yes. Today, let us make friends via cups of tea.
170
00:14:16,330 --> 00:14:18,920
Why be so restrained?
171
00:14:42,910 --> 00:14:46,330
Father, Ah Li has come to visit you.
172
00:14:47,990 --> 00:14:52,790
Never thought that after leaving just for several days, the Lord would encounter such great misfortune.
173
00:14:53,560 --> 00:14:56,620
Wasn't it the doing of all those merpeople?
174
00:14:56,620 --> 00:15:01,650
I am cursing them that their clan will perish and have no descendants, each one dying tragically.
175
00:15:02,780 --> 00:15:05,590
Lord, just recuperate well.
176
00:15:05,590 --> 00:15:10,980
I surely will help you look for doctors and medicines, to help you recover as soon as possible.
177
00:15:10,980 --> 00:15:14,870
Father, Ah Li has already safely returned.
178
00:15:14,870 --> 00:15:18,010
Just be at ease and recuperate.
179
00:15:18,010 --> 00:15:22,370
From now on, I will treat Ah Li well.
180
00:15:22,370 --> 00:15:25,660
I definitely will not let her suffer again.
181
00:15:26,490 --> 00:15:31,050
Ah Li, in front of my father and mother today,
182
00:15:31,050 --> 00:15:35,190
I am seriously and earnestly telling you that no matter what happened in the Blue Cave,
183
00:15:35,190 --> 00:15:39,940
my feelings for you are still the same and it's not halfhearted.
184
00:15:39,940 --> 00:15:42,020
Since husband is sick,
185
00:15:42,020 --> 00:15:45,290
just let me handle everything.
186
00:15:45,290 --> 00:15:49,570
I want to redo your wedding again.
187
00:15:49,570 --> 00:15:53,620
Maybe, your wedding might bring good fortune to husband
188
00:15:53,620 --> 00:15:56,790
so that he can wake up sooner.
189
00:15:56,790 --> 00:15:59,580
Alright. I will go look for a matchmaker later
190
00:15:59,580 --> 00:16:03,290
- and let her choose an auspicious date. - Fine. - Qin Hao,
191
00:16:04,970 --> 00:16:08,850
I know very well how good you are to me.
192
00:16:08,850 --> 00:16:11,990
But I really am not worthy to have you.
193
00:16:16,060 --> 00:16:17,920
Ah Li...
194
00:16:19,080 --> 00:16:23,830
After what happened this time, I suddenly realized
195
00:16:23,830 --> 00:16:26,920
that I will never be able to love you.
196
00:16:26,920 --> 00:16:31,800
This wedding for you would be too unfair.
197
00:16:32,620 --> 00:16:35,120
While in Blue Cave,
198
00:16:35,120 --> 00:16:37,700
you repeatedly sacrificed yourself to save me.
199
00:16:38,460 --> 00:16:40,980
Were they all fake?
200
00:16:40,980 --> 00:16:45,350
You are my best friend. I don't want you to get hurt.
201
00:16:45,350 --> 00:16:48,210
I hope that you can live well and blissfully.
202
00:16:48,210 --> 00:16:51,120
I don't want you to guard a woman that doesn't love you
203
00:16:51,120 --> 00:16:54,150
and live this lifetime in a miserable manner.
204
00:16:55,330 --> 00:16:58,300
Lu Li, what do you mean by that?
205
00:16:58,300 --> 00:17:01,980
You don't like Hao'er? Then you...
206
00:17:03,260 --> 00:17:04,780
Could it be...
207
00:17:04,780 --> 00:17:07,550
all those rumors in the streets are true?
208
00:17:07,550 --> 00:17:12,530
- You really have an ambiguous relationship with that merman? - Mother!
209
00:17:24,600 --> 00:17:27,300
- Qin Hao-- - Ah Li,
210
00:17:27,300 --> 00:17:29,330
I know what you want to say.
211
00:17:29,330 --> 00:17:31,270
But no matter what you say,
212
00:17:31,270 --> 00:17:35,700
my answer is I will wait for you.
213
00:17:36,400 --> 00:17:38,960
Why must you do this to yourself?
214
00:17:38,960 --> 00:17:43,910
I have already waited for you for more than 10 years. Waiting for a few more years is nothing.
215
00:17:44,950 --> 00:17:48,730
If you are like this, the more I feel that I wronged you.
216
00:17:48,730 --> 00:17:51,110
Don't apologize to me.
217
00:17:51,110 --> 00:17:54,120
This is my own choice.
218
00:17:54,120 --> 00:17:55,980
It has nothing to do with you.
219
00:17:58,900 --> 00:18:12,370
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
220
00:18:13,990 --> 00:18:18,700
Lord, are we really giving up seeking revenge for Master and Madam?
221
00:18:20,240 --> 00:18:23,230
We already have killed so many merpeople.
222
00:18:23,230 --> 00:18:26,170
Could it be we must kill all the merpeople
223
00:18:26,170 --> 00:18:29,150
before it can be said that we have gotten revenge already?
224
00:18:30,110 --> 00:18:34,390
Right now, Ah Li has already safely returned.
225
00:18:34,390 --> 00:18:39,080
I also hope that she can live a peaceful and stable life.
226
00:18:40,320 --> 00:18:42,600
What Ah Li said is right.
227
00:18:42,600 --> 00:18:47,710
If we continue taking revenge, the people who will get hurt in the end are also just ourselves.
228
00:18:47,710 --> 00:18:49,560
Lord,
229
00:18:49,560 --> 00:18:52,920
since I followed you, I have worked hard to hone my martial arts skills.
230
00:18:52,920 --> 00:18:57,030
My goal is that I would be able to kill your enemies with my own hands.
231
00:18:57,030 --> 00:18:59,380
If Lord decides to let go of your hatred,
232
00:18:59,380 --> 00:19:02,420
although I feel a bit dissatisfied,
233
00:19:02,420 --> 00:19:05,120
I will listen to all of Lord's arrangements.
234
00:19:06,870 --> 00:19:09,740
Qiu Feng, you also have grown up now.
235
00:19:09,740 --> 00:19:13,450
You have followed me for so many years and have kept fighting and killing for me.
236
00:19:13,450 --> 00:19:15,770
You should rest now.
237
00:19:15,770 --> 00:19:20,570
In a few days, I will look for a matchmaker to introduce a good lady to you.
238
00:19:20,570 --> 00:19:23,810
Don't worry. I treat you as a little brother.
239
00:19:23,810 --> 00:19:26,200
I surely will not leave you at a disadvantage.
240
00:19:27,030 --> 00:19:28,520
Lord, you are mocking me.
241
00:19:28,520 --> 00:19:32,740
I have no thoughts of creating my own family. Since Lord has decided to give up on taking revenge,
242
00:19:32,740 --> 00:19:37,170
I will then just stay by your side and serve you tea or water for a lifetime.
243
00:19:38,380 --> 00:19:42,650
Oh, right, personally go to Qin Manor tomorrow.
244
00:19:42,650 --> 00:19:45,810
Tell Lord Qin that I will wait for him in the Drunk Deity Pub.
245
00:19:45,810 --> 00:19:48,210
We will discuss the matter about the truce.
246
00:19:48,210 --> 00:19:50,240
Yes.
247
00:20:09,450 --> 00:20:11,650
Ah Li has already safely returned.
248
00:20:11,650 --> 00:20:18,320
She and Wu Julan have a pact to make the humans and merpeople let go of their hatred and grudges. Declare a truce and reconcile.
249
00:20:22,900 --> 00:20:24,590
Good wine.
250
00:20:24,590 --> 00:20:29,150
The pub owner of Drunk Deity Pub knows about wine making techniques the most.
251
00:20:29,150 --> 00:20:34,240
This clear wine that they made on their own, if it was fermented for a few days less
252
00:20:34,240 --> 00:20:35,620
the wine color would be very cloudy.
253
00:20:35,620 --> 00:20:40,260
If it is fermented for a few days more, it will become unbearably acrid and hard to drink.
254
00:20:40,260 --> 00:20:45,440
This wine is clear, its smell long-lasting, and has a very long aftertaste.
255
00:20:45,440 --> 00:20:47,610
Really a good wine.
256
00:20:47,610 --> 00:20:51,610
I think that human principles should be like making wine.
257
00:20:51,610 --> 00:20:54,030
We should pay much attention to propriety.
258
00:20:54,030 --> 00:20:57,530
Now, the old merfolk King has already died.
259
00:20:57,530 --> 00:21:01,530
The merpeople clan has suffered a severe blow.
260
00:21:01,530 --> 00:21:04,660
The Lu family can be considered to have already sought revenge.
261
00:21:04,660 --> 00:21:06,830
I used to hate the merpeople a lot before.
262
00:21:06,830 --> 00:21:10,440
Right now, I also should put down my grudge and hatred already.
263
00:21:13,170 --> 00:21:19,050
If Brother Lu really thinks that way, then you are really magnanimous and highly principled.
264
00:21:21,520 --> 00:21:23,500
If I continue fighting with the merpeople,
265
00:21:23,500 --> 00:21:26,370
I will only bring trouble to the citizens of Chang Le.
266
00:21:26,370 --> 00:21:30,800
What Ah Li said is right, we should have a truce with the merpeople now.
267
00:21:30,800 --> 00:21:33,820
Let the citizens live a peaceful and stable life.
268
00:21:33,820 --> 00:21:37,100
Humans and merpeople need not go to war anymore.
269
00:21:38,360 --> 00:21:42,110
If that can really happen, it will really be good fortune for the citizens of Chang Le.
270
00:21:42,110 --> 00:21:45,610
Then Little Brother may promulgate an official order on behalf of the Prefectural Governor
271
00:21:45,610 --> 00:21:48,760
telling the citizens about the news of the truce.
272
00:21:48,760 --> 00:21:52,670
Since we are not going to war anymore, we don't need to construct the Cangming already.
273
00:21:52,670 --> 00:21:55,710
In the coming days, I will personally go to the shipyard
274
00:21:55,710 --> 00:21:59,460
to dismantle the ship and let the workers go home.
275
00:22:00,350 --> 00:22:01,670
Good.
276
00:22:01,670 --> 00:22:04,750
The present government has already made a pact with the merpeople
277
00:22:04,750 --> 00:22:07,330
that starting today, both parties will declare a truce.
278
00:22:07,330 --> 00:22:11,910
Humans will not attack the merpeople and they will not attack us humans. Each clan is to guard their own territory.
279
00:22:11,910 --> 00:22:15,980
Citizens of Chang Le must not do any acts of attacking the merpeople again.
280
00:22:15,980 --> 00:22:19,380
- So great! - Good!
281
00:22:19,380 --> 00:22:22,990
This is good. We finally don't need to go to war.
282
00:22:22,990 --> 00:22:26,510
Looks like Lu Li and Wu Julan really have resolved the conflict between the merpeople and humans.
283
00:22:26,510 --> 00:22:29,240
Hey, my Young Master also achieved some merits for this.
284
00:22:29,240 --> 00:22:33,170
If he didn't agree, how could the government be in a truce with the merpeople?
285
00:22:33,170 --> 00:22:35,700
Humans and merfolk have long gotten tired of fighting against each other.
286
00:22:35,700 --> 00:22:40,190
If Adjutant Qin will be against it, that is then going against the citizens and heaven.
287
00:22:40,190 --> 00:22:45,740
That's right, your Young Master at most just behaved judiciously based on understanding the situation and followed the desire of the citizens.
288
00:22:47,230 --> 00:22:50,620
The humans and merpeople being in a truce is really a happy matter.
289
00:22:50,620 --> 00:22:51,960
That's right. Isn't that right?
290
00:22:51,960 --> 00:22:55,110
The days of being in the turmoil and chaos of war, in living in fear,
291
00:22:55,110 --> 00:22:56,980
I already had enough.
292
00:22:56,980 --> 00:23:00,050
- Me too. - At night, we can now boldly go out.
293
00:23:00,050 --> 00:23:03,400
Chunfeng Brothel and Yihong Brothel will start to be lively again.
294
00:23:03,400 --> 00:23:06,040
But how come after fighting for so long,
295
00:23:06,040 --> 00:23:07,520
why did humans and merpeople just suddenly declare a truce and reconcile?
296
00:23:07,520 --> 00:23:10,530
- Thinking about it, it was really strange. - It is indeed quite strange.
297
00:23:10,530 --> 00:23:13,440
What's strange about it?
298
00:23:13,440 --> 00:23:18,560
Thinking about me and my Yin Hu, we also had 800 rounds of fighting, going up to the Heavens and down to Hell.
299
00:23:18,560 --> 00:23:22,470
Now, not only do we have a truce, we even got married.
300
00:23:22,470 --> 00:23:24,750
What we are talking about are humans and merpeople.
301
00:23:24,750 --> 00:23:27,220
You and Yin Hu are different.
302
00:23:27,220 --> 00:23:29,830
It's the same.
303
00:23:29,830 --> 00:23:31,570
Come, drink, drink.
304
00:23:31,570 --> 00:23:33,600
You really are quite dumb.
305
00:23:33,600 --> 00:23:36,520
Or else, you wouldn't give up being a scholar
306
00:23:36,520 --> 00:23:37,720
and come here to sell wine.
307
00:23:37,720 --> 00:23:42,060
That's right... Come... Stop bothering with him. Let's drink.
308
00:23:42,060 --> 00:23:45,170
Forget it. They don't understand us.
309
00:23:45,170 --> 00:23:47,880
Dachun, honestly,
310
00:23:47,880 --> 00:23:52,480
have you ever regretted marrying a fish?
311
00:23:52,480 --> 00:23:54,500
Yin Hu,
312
00:23:54,500 --> 00:23:59,350
since I married you, I find the girls in the streets quite weird.
313
00:23:59,350 --> 00:24:01,650
Why so?
314
00:24:01,650 --> 00:24:04,150
Their legs are weird.
315
00:24:04,150 --> 00:24:06,910
I kept feeling that they have two weird legs.
316
00:24:06,910 --> 00:24:11,630
Unlike our Yin Hu. She can have legs or tail whenever she likes.
317
00:24:11,630 --> 00:24:14,960
Really, Dachun?! If you like it,
318
00:24:14,960 --> 00:24:17,290
I can change them every day and night.
319
00:24:17,290 --> 00:24:21,500
Change into legs. Change into a fishtail. Change into legs. Change into a fishtail.
320
00:24:26,820 --> 00:24:27,860
Your Majesty,
321
00:24:27,860 --> 00:24:32,380
Lu Li indeed followed your agreement and was able to convince Lu Xiao. There was also an announcement posted in Chang Le.
322
00:24:32,380 --> 00:24:34,300
I know already.
323
00:24:51,550 --> 00:24:54,420
Ming Zhu, are you alright?
324
00:24:54,420 --> 00:24:59,680
Don't know what's wrong with me lately. I will frequently feel dizzy.
325
00:25:01,830 --> 00:25:04,610
I already poisoned Ming Zhu.
326
00:25:04,610 --> 00:25:06,620
What did you say?
327
00:25:06,620 --> 00:25:10,490
How many antidote doses I will give her and when I will give them to her
328
00:25:10,490 --> 00:25:14,710
will now depend on your performance.
329
00:25:16,290 --> 00:25:20,540
Go and take a rest. I'll immediately look for a doctor and get you some medicine.
330
00:25:20,540 --> 00:25:24,190
Ah Hen, you won't be like before
331
00:25:24,190 --> 00:25:28,220
and suddenly disappear, right?
332
00:25:28,220 --> 00:25:31,960
I won't. I promise you that I will be back soon
333
00:25:31,960 --> 00:25:36,700
and will even bring back medicines to cure your illness. Just you wait.
334
00:26:07,570 --> 00:26:16,380
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
335
00:26:25,750 --> 00:26:27,960
Lord, Mo Hen has already entered the sea.
336
00:26:27,960 --> 00:26:31,370
Looks like our plan has already worked.
337
00:26:32,040 --> 00:26:36,010
But I have one thing I don't understand.
338
00:26:36,010 --> 00:26:38,760
Since Lord has already decided to continue seeking vengeance
339
00:26:38,760 --> 00:26:42,330
and let Mo Hen continue searching for a chance to attack the merpeople,
340
00:26:42,330 --> 00:26:45,290
why then did you promise our Lady that you are giving up on taking revenge
341
00:26:45,290 --> 00:26:50,930
and even jointly made a public announcement with Adjutant Qin to let the citizens give up on doing battles with merpeople.
342
00:26:50,930 --> 00:26:52,950
As written in the military strategy book,
343
00:26:52,950 --> 00:26:58,190
to defeat your enemy, you must first let him lower his guard
344
00:26:58,190 --> 00:27:01,500
and then attack suddenly.
345
00:27:01,500 --> 00:27:06,030
Right now is the best time to make an attack.
346
00:27:06,030 --> 00:27:09,380
But the plan this time
347
00:27:09,380 --> 00:27:12,140
is just the first step.
348
00:27:12,140 --> 00:27:14,740
I have already numerously attacked Wu Julan.
349
00:27:14,740 --> 00:27:17,550
I failed each time.
350
00:27:17,550 --> 00:27:21,540
But Wu Julan also has a weakness.
351
00:27:21,540 --> 00:27:23,980
His weakness...
352
00:27:23,980 --> 00:27:26,300
is Ah Li!
353
00:27:27,700 --> 00:27:32,980
This time, I will use Ah Li to get Wu Julan's life.
354
00:27:34,000 --> 00:27:36,520
But Lady loves Wu Julan too much.
355
00:27:36,520 --> 00:27:41,000
How could she personally kill the person she loves?
356
00:27:53,020 --> 00:27:57,490
This sword indeed is sharp.
357
00:28:00,410 --> 00:28:04,310
High Priest, all preparations for tomorrow's ocean offering ceremony are completed.
358
00:28:10,030 --> 00:28:13,620
In the ocean offering ceremony this time, everyone should put in more effort.
359
00:28:13,620 --> 00:28:15,870
Nothing bad must happen again.
360
00:28:15,870 --> 00:28:18,110
Yes.
361
00:28:21,330 --> 00:28:23,550
Go take a look.
362
00:28:35,830 --> 00:28:38,610
It's nothing. Just a bird.
363
00:28:42,680 --> 00:28:46,850
Although humans and merpeople have made a pact to call a truce,
364
00:28:47,620 --> 00:28:50,880
each of us are like birds afraid of getting shot by an arrow.
365
00:28:50,880 --> 00:28:53,240
So funny.
366
00:28:58,310 --> 00:29:01,930
You all have worked hard these past days.
367
00:29:02,690 --> 00:29:05,360
Once the ocean offering ceremony is done,
368
00:29:05,360 --> 00:29:07,680
all of you should take a good rest.
369
00:29:07,680 --> 00:29:10,770
Thank you, High Priest.
370
00:29:32,760 --> 00:29:35,390
The autumn wind is cold,
371
00:29:35,390 --> 00:29:38,340
the autumn moon is bright.
372
00:29:38,340 --> 00:29:42,120
Miserable falling leaves float in the wind, gathering and separating from each other.
373
00:29:42,120 --> 00:29:46,510
The grieving cries of the falling leaves startled the nesting and already dreaming bird.
374
00:29:47,530 --> 00:29:51,460
When will we meet again, my lover?
375
00:29:51,460 --> 00:29:54,250
Right now, at this quiet night,
376
00:29:54,250 --> 00:29:57,770
I can only torment myself from thinking of you.
377
00:30:00,690 --> 00:30:03,290
If you enter my yearning thoughts,
378
00:30:03,290 --> 00:30:06,050
you will understand the pain I am going through in missing you.
379
00:30:07,360 --> 00:30:10,970
Thinking about you for a long time, I already can't pull you out of my memories.
380
00:30:10,970 --> 00:30:16,320
Sometimes remembering you, my thoughts will then fall into unending nothingness and sufferings.
381
00:30:17,550 --> 00:30:20,710
If I have know that missing someone will be such a torture,
382
00:30:20,710 --> 00:30:26,100
why then must we still meet?
383
00:30:51,880 --> 00:30:54,930
Brother Gengzhi, for you.
384
00:30:56,260 --> 00:30:57,710
What is this?
385
00:30:57,710 --> 00:31:01,900
I especially chose this fragrance pouch for you. It contains top quality musk.
386
00:31:01,900 --> 00:31:05,750
I sewed each thread just for you.
387
00:31:05,750 --> 00:31:09,290
As the old saying goes, 'How do I express my sincerity?
388
00:31:09,290 --> 00:31:12,910
By the fragrance pouch tied on my waist.' Hey,
389
00:31:12,910 --> 00:31:16,810
you do know what this means, right?
390
00:31:16,810 --> 00:31:19,580
What's wrong with you?
391
00:31:19,580 --> 00:31:22,220
It's better that I return this to you.
392
00:31:23,130 --> 00:31:27,050
Since I was little, I can't endure the smell of musk. I fear that
393
00:31:27,050 --> 00:31:29,150
I am unable to accept this fragrance pouch.
394
00:31:29,150 --> 00:31:32,080
Why didn't you say so earlier?
395
00:31:32,080 --> 00:31:34,540
You also didn't ask me.
396
00:31:36,010 --> 00:31:38,420
But I also won't accept anything if I have not done anything.
397
00:31:38,420 --> 00:31:43,060
Since you are giving me gifts, don't worry, I won't let your good affection go in vain.
398
00:31:43,060 --> 00:31:45,470
I will also give you something. Open your hands.
399
00:31:45,470 --> 00:31:47,340
For me?
400
00:31:50,120 --> 00:31:51,680
Here.
401
00:31:56,700 --> 00:31:58,260
For you.
402
00:31:58,260 --> 00:32:03,300
Let me tell you, this salted duck egg nourishes the yin and clears heat. Leads to a good eyesight and nourishes your qi.
403
00:32:03,300 --> 00:32:07,570
And then pair it with a bowl of green pea soup or some baked cake,
404
00:32:07,570 --> 00:32:10,610
thinking about it and I already feel how prefect they are together.
405
00:32:10,610 --> 00:32:13,440
So delicious.
406
00:32:18,490 --> 00:32:22,940
Then it means that Brother Gengzhi didn't understand at all that you were confessing?
407
00:32:22,940 --> 00:32:26,060
He even gave you an egg in return?
408
00:32:31,770 --> 00:32:34,100
Your appetite is so good.
409
00:32:34,100 --> 00:32:37,900
This is after all a gift from Brother Gengzhi.
410
00:32:39,170 --> 00:32:43,370
If you ask me, the technique to subdue a man is like taming a wild horse.
411
00:32:43,370 --> 00:32:47,600
Without an expert guiding you, you will only fall off the horse.
412
00:32:47,600 --> 00:32:49,600
Looking at your confused gaze and I already know
413
00:32:49,600 --> 00:32:54,160
that you are looking for guidance from an expert. Right. Good...you are lucky today.
414
00:32:54,160 --> 00:32:57,380
A master like that can be as far as the sky's horizon or just in front of you.
415
00:32:57,380 --> 00:33:01,640
It's me, the Great Master Ma who is very skilled and knowledgeable.
416
00:33:05,440 --> 00:33:08,790
You are saying that you know the techniques to subdue a man?
417
00:33:08,790 --> 00:33:13,010
Techniques to subdue a man or woman is my expertise. In Chang Le,
418
00:33:13,010 --> 00:33:17,600
if I am second, no one will dare to be first.
419
00:33:18,340 --> 00:33:21,270
Looking at your very sincere gaze, if you are willing to bow to me and by my disciple,
420
00:33:21,270 --> 00:33:26,750
I surely will make you get both humans and merpeople, getting what you want just by extending your hand.
421
00:33:30,960 --> 00:33:34,640
Master above, please accept my bow.
422
00:33:35,420 --> 00:33:38,340
Do the ceremony of formally acknowledging me as your master.
423
00:33:38,340 --> 00:33:40,600
This one.
424
00:33:46,110 --> 00:33:49,300
Zixuan. Hey, what are you doing?!
425
00:33:49,300 --> 00:33:51,560
What are you doing, Zixuan?
426
00:33:52,350 --> 00:33:56,090
In our first time meeting in the shipyard, it is already destined for love to come.
427
00:33:56,090 --> 00:34:00,320
One egg expressed the feelings of my love.
428
00:34:00,320 --> 00:34:03,990
My love can't understand the meaning of my yearning.
429
00:34:03,990 --> 00:34:09,560
I laugh at my love for not understanding my love.
430
00:34:09,560 --> 00:34:13,830
Zixuan, you...what's wrong with you?
431
00:34:13,830 --> 00:34:15,080
You're sick?
432
00:34:15,080 --> 00:34:17,300
There is a clinic just in front. Let me take you there.
433
00:34:17,300 --> 00:34:19,200
I am not sick.
434
00:34:19,200 --> 00:34:24,850
Could it be that you can't see that I am trying to tame you?
435
00:34:27,320 --> 00:34:30,560
Okay! I will then clearly tell you
436
00:34:30,560 --> 00:34:33,540
that I, Zixuan, just like you.
437
00:34:33,540 --> 00:34:38,150
I like you so much. Will you die if you like me for a little while?
438
00:34:43,830 --> 00:34:46,680
You are feeling something already, right?
439
00:34:49,670 --> 00:34:51,800
Hey, where are you going?!
440
00:34:51,800 --> 00:34:54,490
I am going to get a check up in the clinic!
441
00:34:54,490 --> 00:34:57,310
You...don't you love to talk about grand principles the most?
442
00:34:57,310 --> 00:35:01,190
If you don't want to give in, then argue with me! Why are you running?
443
00:35:02,110 --> 00:35:05,710
Why is Brother Mo rushing to see me today?
444
00:35:05,710 --> 00:35:09,300
Give me the antidote. The poison of Ming Zhu has acted up.
445
00:35:10,640 --> 00:35:13,130
I do have the antidote.
446
00:35:13,130 --> 00:35:16,700
It depends on what you are giving me in exchange.
447
00:35:20,270 --> 00:35:24,430
If you want to deal with the merpeople, you have a good chance tomorrow.
448
00:35:24,430 --> 00:35:29,150
I just went to Blue Cave to check. The merpeople will be having a sea offering ceremony tomorrow.
449
00:35:29,150 --> 00:35:31,390
The sea offering ceremony is a grand event for the merfolk.
450
00:35:31,390 --> 00:35:34,010
All people will attend it.
451
00:35:34,010 --> 00:35:35,830
Wu Julan will surely be there.
452
00:35:35,830 --> 00:35:39,790
And also, the ocean offering ceremony this time was chosen to be held at Xinyue (New Moon) Island that is far from Blue Cave.
453
00:35:39,790 --> 00:35:41,620
There are rarely humans there.
454
00:35:41,620 --> 00:35:46,320
And also, if they want to call for help from the Blue Cave, it will be too far away to be helpful.
455
00:35:50,470 --> 00:35:53,620
You did quite well, Brother Mo.
456
00:35:53,620 --> 00:35:56,300
The merpeople surely wouldn't expect
457
00:35:56,300 --> 00:36:01,320
that we will suddenly appear and kill them off guard.
458
00:36:02,380 --> 00:36:04,500
Antidote.
459
00:36:05,440 --> 00:36:09,210
Don't rush. Since this is an idea that you suggested,
460
00:36:09,210 --> 00:36:11,540
you then lead the team.
461
00:36:11,540 --> 00:36:16,480
Once you have completed the task and has killed them all,
462
00:36:16,480 --> 00:36:19,650
I guarantee that I will give you the antidote.
463
00:36:19,650 --> 00:36:22,100
But Ming Zhu is already showing symptoms.
464
00:36:22,100 --> 00:36:24,470
Don't worry.
465
00:36:24,470 --> 00:36:29,920
After the poison starts to act, Ming Zhu has three more days before she dies.
466
00:36:29,920 --> 00:36:32,400
As long as you kill all the merfolk,
467
00:36:32,400 --> 00:36:36,590
there is still time for you to get the antidote.
468
00:36:36,590 --> 00:36:41,790
But you better not play any tricks with me.
469
00:36:41,790 --> 00:36:45,060
And also, if you fail,
470
00:36:45,060 --> 00:36:50,000
you can only collect the corpse of Ming Zhu on your return.
471
00:36:57,630 --> 00:36:59,590
Hurry! Keep up!
472
00:36:59,590 --> 00:37:01,440
Hurry! Be nimble!
473
00:37:02,280 --> 00:37:03,540
Hurry!
474
00:37:03,540 --> 00:37:07,450
Anchor the boat ten miles from the island.
475
00:37:07,450 --> 00:37:11,680
There is always a mist in that area covering it the whole year.
476
00:37:11,680 --> 00:37:13,160
I will hide somewhere near
477
00:37:13,160 --> 00:37:14,790
to wait for the right time.
478
00:37:14,790 --> 00:37:18,210
Tomorrow morning, listen to my command.
479
00:37:25,510 --> 00:37:29,480
Continuous revenge is destined to be endless.
480
00:37:29,480 --> 00:37:32,480
How could those measly lives be enough to pay for the sins
481
00:37:32,480 --> 00:37:35,020
that the merpeople committed against the Lu family?
482
00:37:35,020 --> 00:37:37,820
Only breaking through Blue Cave and killing all the merpeople
483
00:37:37,820 --> 00:37:41,810
be enough to comfort the souls of father, mother, and all the people of our clan.
484
00:37:53,300 --> 00:37:54,860
Smells so good.
485
00:37:54,860 --> 00:37:57,760
This must be apoqing wine from Xiameiling.
486
00:38:03,140 --> 00:38:04,920
Let me drink some.
487
00:38:06,500 --> 00:38:08,160
Give it to me.
488
00:38:17,210 --> 00:38:19,590
Such good wine.
489
00:38:19,590 --> 00:38:21,640
Smells so good.
490
00:38:24,290 --> 00:38:25,970
Give it to me.
491
00:38:26,610 --> 00:38:28,630
Leave me some.
492
00:38:30,030 --> 00:38:31,530
You have drank enough.
493
00:38:31,530 --> 00:38:33,520
I still have not drank enough.
494
00:38:33,520 --> 00:38:35,790
Stop drinking already. After moving the wines,
495
00:38:35,790 --> 00:38:38,520
we still have to go back to report for duty. Let's go.
496
00:38:42,680 --> 00:38:44,550
Good wines.
497
00:39:10,430 --> 00:39:14,810
Ah Hen, I kept believing you every time.
498
00:39:14,810 --> 00:39:18,660
But how come you must lie to me over and over?
499
00:39:18,660 --> 00:39:20,850
Ah Hen...
500
00:41:23,190 --> 00:41:26,890
Being together with you, making an offering today to a far away land.
501
00:41:26,890 --> 00:41:31,990
Life and death are of two worlds, connected by souls and dreams.
502
00:41:31,990 --> 00:41:35,910
Have passed through mountains and rivers, grieving like things have collapsed.
503
00:41:35,910 --> 00:41:39,990
The sorrowful wind of emotions is pacing back and forth with the clouds.
504
00:41:39,990 --> 00:41:45,190
The swimming fist lost the waves, the bird returns to a destroyed nest.
505
00:41:45,190 --> 00:41:50,370
Alas, alas, all is lost. Making a very long sigh.
506
00:41:50,370 --> 00:41:54,370
The war has ended. Hope you all will get peace.
507
00:41:54,370 --> 00:41:59,280
Crying like rain with tears falling down ones neck. Being forever in peace in the netherworld.
508
00:41:59,280 --> 00:42:04,590
Crying like rain with tears falling down ones neck. Being forever in peace in the netherworld.
509
00:42:06,260 --> 00:42:08,780
Offer the jade coin!
510
00:42:09,980 --> 00:42:19,990
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
511
00:42:23,920 --> 00:42:26,890
Father, mother,
512
00:42:26,890 --> 00:42:30,060
I want to forget one person.
513
00:42:30,060 --> 00:42:33,040
But even if I have used up all my energy,
514
00:42:33,040 --> 00:42:36,230
I still am unable to do so.
515
00:42:36,230 --> 00:42:39,780
The more I want to forget, the more I can't forget.
516
00:42:39,780 --> 00:42:46,000
I beg your souls in Heaven to help me how to get out of this painful suffering.
517
00:42:46,000 --> 00:42:48,710
Feather blood!
518
00:43:11,030 --> 00:43:17,710
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
519
00:43:17,710 --> 00:43:24,050
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
520
00:43:24,050 --> 00:43:31,190
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
521
00:43:31,190 --> 00:43:37,770
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
522
00:43:37,770 --> 00:43:44,500
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
523
00:43:44,500 --> 00:43:51,130
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
524
00:43:51,130 --> 00:43:57,840
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
525
00:43:57,840 --> 00:44:04,540
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
526
00:44:04,540 --> 00:44:11,060
♫ Previously saw the vastness of the seas ♫
527
00:44:11,060 --> 00:44:17,790
♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫
528
00:44:17,790 --> 00:44:24,480
♫ Previously saw the outline of your expression ♫
529
00:44:24,480 --> 00:44:31,090
♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫
530
00:44:31,090 --> 00:44:37,810
♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫
531
00:44:37,810 --> 00:44:44,400
♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫
532
00:44:44,400 --> 00:44:51,150
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
533
00:44:51,150 --> 00:44:57,660
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
534
00:44:57,660 --> 00:45:01,200
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
535
00:45:01,200 --> 00:45:05,680
♫ Loving in such scorching hot manner ♫
536
00:45:05,680 --> 00:45:11,150
♫ Living in the face of death ♫
537
00:45:11,150 --> 00:45:16,590
♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫
538
00:45:16,590 --> 00:45:24,210
♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫
539
00:45:31,080 --> 00:45:37,790
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
540
00:45:37,790 --> 00:45:44,430
♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫
541
00:45:44,430 --> 00:45:51,120
♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫
542
00:45:51,120 --> 00:45:59,030
♫ Or else why would tears be so clear? ♫
48227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.