All language subtitles for Starry Night, The Starry Sea 2_E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:07,430 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 2 00:00:08,360 --> 00:00:14,290 ♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 3 00:00:14,290 --> 00:00:19,940 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 4 00:00:19,940 --> 00:00:25,660 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 5 00:00:25,660 --> 00:00:31,270 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 6 00:00:31,270 --> 00:00:37,390 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 7 00:00:40,650 --> 00:00:45,950 ♫ How I hope that I can put you down ♫ 8 00:00:45,950 --> 00:00:51,650 ♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫ 9 00:00:51,650 --> 00:00:56,990 ♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫ 10 00:00:56,990 --> 00:01:03,030 ♫ But I love you so much ♫ 11 00:01:03,030 --> 00:01:08,830 ♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫ 12 00:01:08,830 --> 00:01:14,670 ♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫ 13 00:01:14,670 --> 00:01:19,530 ♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫ 14 00:01:19,530 --> 00:01:26,630 ♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫ 15 00:01:28,330 --> 00:01:34,100 ♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫ 16 00:01:34,100 --> 00:01:39,820 ♫ The first tear that I cried was separation ♫ 17 00:01:39,820 --> 00:01:45,530 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 18 00:01:45,530 --> 00:01:51,200 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 19 00:01:51,200 --> 00:01:55,360 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 20 00:01:55,360 --> 00:02:03,410 [The Starry Night, The Starry Sea: 2] 21 00:02:03,410 --> 00:02:06,110 [Episode 9] 22 00:02:07,680 --> 00:02:09,340 Let's eat. 23 00:02:29,420 --> 00:02:30,680 Look at how haggard you look. 24 00:02:30,680 --> 00:02:33,660 - No, no, I'll do it myself.
- I'll help you. 25 00:02:44,910 --> 00:02:48,290 What? Using a part to make up for the damaged part. 26 00:02:48,290 --> 00:02:52,700 Your arm is there so eating a chicken wing as supplement is very suitable. 27 00:02:55,780 --> 00:02:57,640 Thank you. 28 00:03:05,330 --> 00:03:07,250 Here. 29 00:03:07,250 --> 00:03:10,780 Using a part to make up for a part. You were the one who said that. 30 00:03:13,760 --> 00:03:20,760 [Chang Le Lu Manor] 31 00:03:20,760 --> 00:03:22,270 Ah Li! 32 00:03:27,630 --> 00:03:29,250 Brother. 33 00:03:32,440 --> 00:03:38,010 Things are chaotic recently. Don't run around if you don't need to. Go back. 34 00:03:38,010 --> 00:03:40,330 But...I have an appointment! 35 00:03:40,330 --> 00:03:43,010 An appointment? With who? 36 00:03:44,470 --> 00:03:46,660 Qin Hao! I have an appointment with Qin Hao! 37 00:03:46,660 --> 00:03:49,540 Don't you want me to spend more time with him? 38 00:03:49,540 --> 00:03:54,130 I won't go to see him, seeing as you don't want me to go out. 39 00:03:56,730 --> 00:03:58,270 Stop. 40 00:03:59,250 --> 00:04:01,760 Have you changed your mind? 41 00:04:02,570 --> 00:04:04,190 Come back soon. 42 00:04:04,190 --> 00:04:05,730 Okay. 43 00:04:09,270 --> 00:04:11,470 [Chang Le Provincial Governor House] 44 00:04:17,230 --> 00:04:19,600 -Brother Lu.
-Little Brother Qin. 45 00:04:21,930 --> 00:04:23,520 Little Brother Qin. 46 00:04:25,230 --> 00:04:27,660 Are you getting ready to go out? 47 00:04:28,530 --> 00:04:31,110 Why do you ask that? 48 00:04:31,880 --> 00:04:35,220 Ah Li told me that she was going on a trip with you today. 49 00:04:35,220 --> 00:04:37,560 She already rushed out the door earlier. 50 00:04:37,560 --> 00:04:42,770 But now that I've seen you here, I just find it strange. 51 00:04:44,160 --> 00:04:46,900 I did agree to meet with Ah Li, but something held me back at home, 52 00:04:46,900 --> 00:04:49,760 so I'm only heading out now. 53 00:04:50,540 --> 00:04:54,030 So that's it. Then I won't hold you back. 54 00:04:54,030 --> 00:04:56,320 Alright, I'll be going now. 55 00:05:09,700 --> 00:05:13,930 Jin Lin! Sit down. 56 00:05:21,390 --> 00:05:23,850 Prince, if we have the time to wait for Lu Li, 57 00:05:23,850 --> 00:05:27,770 How about I catch some men of Liu Mantang back here and torture them to get information? 58 00:05:27,770 --> 00:05:31,860 Lu Li is a woman and a human! Can she really help us? 59 00:05:31,860 --> 00:05:35,910 Of course I can help! But it won't be enough if I'm the only one. 60 00:05:37,170 --> 00:05:39,980 -Brother Julan!
-Brother Geng Ji! 61 00:05:39,980 --> 00:05:43,260 I'm so glad you're safe! 62 00:05:43,260 --> 00:05:45,580 I didn't get any news about you ever since we got separated. 63 00:05:45,580 --> 00:05:48,500 I was so worried, I couldn't eat properly! 64 00:05:48,500 --> 00:05:51,480 Brother Geng Ji, thank you for coming to help me. 65 00:05:52,110 --> 00:05:55,860 I told you to come to think of ideas! Why are you holding him so tightly? 66 00:05:56,720 --> 00:05:59,750 Is it not because I just was not able to control my feelings that time? 67 00:06:02,110 --> 00:06:04,060 Let's talk about serious matters. 68 00:06:04,060 --> 00:06:09,950 Look. The entire Chang Le City is cut in two by the mountains. 69 00:06:09,950 --> 00:06:12,860 Chang Le Shipyard is here. 70 00:06:12,860 --> 00:06:17,560 Although Cangming is just half completed, but it is a very huge ship. 71 00:06:17,560 --> 00:06:20,080 Moving it is not an easy task. 72 00:06:20,080 --> 00:06:23,510 Since they have to conveniently move it but not allow anyone to discover it despite its huge size, 73 00:06:23,510 --> 00:06:25,960 Is there this sort of place in our city? 74 00:06:25,960 --> 00:06:30,500 Of course. It's just, people normally can't find it. 75 00:06:30,500 --> 00:06:32,630 Hurry and talk! 76 00:06:32,630 --> 00:06:35,850 What's the rush? I was about to tell you! 77 00:06:36,820 --> 00:06:43,750 This place is right in front of us. 78 00:06:43,750 --> 00:06:49,190 Because the mountains are in the way, people rarely come to this beach. 79 00:06:49,190 --> 00:06:56,360 As for Cangming, they can use the water route and just use huge ships to drag it. That would not be a problem. 80 00:06:56,360 --> 00:07:00,150 Li Genzhi, you are so wise! Cangming surely is in that area. 81 00:07:01,310 --> 00:07:06,780 This is our last chance. Our plan must be perfect. 82 00:07:06,780 --> 00:07:12,100 As military books say, 'knowing yourself and your enemies fully can bring you sure victory'. 83 00:07:12,100 --> 00:07:16,910 We must investigate how the enemy has set up camp. 84 00:07:16,910 --> 00:07:23,170 Once we save High Priest and our clan members, we still have to destroy Cangming. Time is very short for us. 85 00:07:23,170 --> 00:07:25,490 I think to win, 86 00:07:25,490 --> 00:07:29,260 we must use the enemy's trick to beat the enemy. 87 00:07:29,260 --> 00:07:33,450 But how can we send so much fire powder into the secret shipyard? 88 00:07:33,450 --> 00:07:36,480 Don't worry! I thought of a way. 89 00:07:36,480 --> 00:07:40,670 In making ships, they surely must use lime. Every 10 days, 90 00:07:40,670 --> 00:07:43,440 someone will send supplies into work area. 91 00:07:43,440 --> 00:07:46,680 We just need to disguise the gunpowder as lime used in building ships. 92 00:07:46,680 --> 00:07:49,780 At that time, Li Geng Ji and I will pretend to be merchants 93 00:07:49,780 --> 00:07:52,790 and openly send it in. 94 00:07:53,580 --> 00:07:55,700 Alright, let's do it! 95 00:07:56,590 --> 00:08:00,330 - Prince, I will now go back to Blue Cave to make preparations.
- I will then return to the shipyard now. 96 00:08:04,960 --> 00:08:06,730 Then I will go back first too. 97 00:08:06,730 --> 00:08:10,510 Ah Li! Stay with me for a little while longer. 98 00:08:25,590 --> 00:08:29,990 It'd be great if I could grasp all these stars within my hand. 99 00:08:31,680 --> 00:08:33,460 That's not hard. 100 00:08:43,860 --> 00:08:50,490 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 101 00:08:50,490 --> 00:08:57,140 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 102 00:08:57,140 --> 00:09:03,800 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 103 00:09:03,800 --> 00:09:09,740 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 104 00:09:09,740 --> 00:09:16,060 So beautiful. Wu Julan, next time, frequently turn the sea to a starry sky for me, okay? 105 00:09:21,630 --> 00:09:28,750 Ah Li. The merfolk are my responsibility, but you're different. 106 00:09:28,750 --> 00:09:32,650 This will be dangerous. Do you really want to go with me? 107 00:09:32,650 --> 00:09:36,310 It's because it's dangerous that I must face it with you. 108 00:09:38,020 --> 00:09:41,940 Wu Julan, remember. 109 00:09:41,940 --> 00:09:45,210 Even if you're even smarter, even more amazing, 110 00:09:45,210 --> 00:09:48,810 there is a person in this world who wants to protect you. 111 00:09:48,810 --> 00:09:53,540 She cares for you. Bearing all the burden unto her shoulders. 112 00:09:53,540 --> 00:09:55,390 She doesn't want you to get hurt at all. 113 00:09:55,390 --> 00:09:58,070 She is willing to be brave for you, she would, without a second thought- 114 00:09:58,070 --> 00:10:04,700 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 115 00:10:04,700 --> 00:10:11,270 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 116 00:10:11,270 --> 00:10:17,990 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 117 00:10:17,990 --> 00:10:24,660 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 118 00:10:24,660 --> 00:10:31,340 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 119 00:10:31,340 --> 00:10:33,680 ♫ Or else why would tears be so clear? ♫ 120 00:10:33,680 --> 00:10:40,370 Father, Mother. Help everything go smoothly tomorrow, and keep Wu Julan safe. 121 00:10:50,000 --> 00:10:51,020 Brother. 122 00:10:51,020 --> 00:10:55,410 Ah Li. What are you talking to Mother and Father about? 123 00:10:55,410 --> 00:10:57,190 Nothing. 124 00:10:58,760 --> 00:11:01,650 Has Wu Julan come to find you recently? 125 00:11:01,650 --> 00:11:03,990 Wu Julan? 126 00:11:03,990 --> 00:11:06,870 Didn't he escape into the ocean? 127 00:11:08,440 --> 00:11:10,450 It's good if he didn't. 128 00:11:10,450 --> 00:11:16,520 Merfolk are cruel. You cannot believe a single word they say. 129 00:11:16,520 --> 00:11:21,120 If Wu Julan comes looking for you again, you must tell me. 130 00:11:21,900 --> 00:11:23,470 I got it. 131 00:11:23,470 --> 00:11:26,610 Big Brother, I will return to my room to rest first. 132 00:11:32,330 --> 00:11:36,400 Do you suspect that Miss still has ties with the merfolk? 133 00:11:37,380 --> 00:11:40,810 It's not a suspicion. I'm certain. 134 00:11:40,810 --> 00:11:45,420 I spoke poorly of the merfolk just now, but she didn't argue with me at all. 135 00:11:45,420 --> 00:11:48,910 This means that she feels guilty. 136 00:11:48,910 --> 00:11:52,090 It looks like Wu Julan has been communicating with her. 137 00:11:52,090 --> 00:11:54,460 Should I do something? 138 00:11:55,440 --> 00:12:01,600 I have my arrangements for Ah Li. As for Wu Julan, he won't give up easily. 139 00:12:01,600 --> 00:12:03,580 To prevent future troubles, 140 00:12:03,580 --> 00:12:09,290 tomorrow, I will personally take a trip to get rid of the merfolk. 141 00:12:09,290 --> 00:12:10,690 Yes. 142 00:12:36,350 --> 00:12:39,630 Hello, customer. This way please. 143 00:12:41,860 --> 00:12:43,270 Customer, sit here. 144 00:12:43,270 --> 00:12:44,910 What do you need? 145 00:12:44,910 --> 00:12:47,760 One jar of Jiannan shaochun wine and two orders of pig's head. 146 00:12:47,760 --> 00:12:50,190 Alright, please wait. 147 00:13:37,050 --> 00:13:39,950 Winery owner! 148 00:13:41,320 --> 00:13:45,060 -Customer, please go ahead.
-Where is your restroom? 149 00:13:45,060 --> 00:13:48,390 Just go that way and go out the door. 150 00:13:48,390 --> 00:13:50,900 Go slowly, customer! 151 00:14:06,650 --> 00:14:10,980 What time is it? Lu Li still isn't here! 152 00:14:12,580 --> 00:14:14,950 It's been so long. Go take a look! 153 00:14:16,880 --> 00:14:19,100 After her! 154 00:14:22,130 --> 00:14:24,350 I am going to risk everything already. 155 00:14:24,350 --> 00:14:26,450 Hya! 156 00:14:33,070 --> 00:14:36,280 Prince, why hasn't Lu LI appeared yet? 157 00:14:36,280 --> 00:14:39,590 Don't panic. They're coming. 158 00:14:57,950 --> 00:15:00,180 Wait. 159 00:15:00,180 --> 00:15:03,050 Where is Boss Huang? Why didn't he bring the supplies today? 160 00:15:03,050 --> 00:15:05,830 Boss Huang? He went out to the brothel yesterday and was beaten by his wife. 161 00:15:05,830 --> 00:15:08,800 I think he's probably lying down at home right now. 162 00:15:09,780 --> 00:15:13,460 Get in. Be nimble. 163 00:15:18,070 --> 00:15:20,850 Stop! 164 00:15:20,850 --> 00:15:22,050 Who is that? 165 00:15:22,050 --> 00:15:25,430 Boss, this is from the Tongshun Shop (smooth sailing business). He is here to deliver us lime. 166 00:15:25,430 --> 00:15:28,740 Tongshun Shop? 167 00:15:33,850 --> 00:15:37,850 You are from Tongshun Shop? How come I have not seen you before? 168 00:15:37,850 --> 00:15:42,210 I used to only help out in the shop before. This is my first time to deliver goods. 169 00:15:42,210 --> 00:15:44,470 Is that so? 170 00:15:45,340 --> 00:15:48,270 What are you just standing there for? Where is your city permit? 171 00:15:48,270 --> 00:15:50,390 City permit? 172 00:15:50,390 --> 00:15:54,460 This is a business dealing. We have always used city permits as proof. 173 00:15:54,460 --> 00:16:00,060 Since you are delivering goods for Tongshun Shop, are you saying that you cannot even show me a basic city permit? 174 00:16:01,630 --> 00:16:04,280 Of course I have it. 175 00:16:07,660 --> 00:16:11,560 So sorry. I must have left it in our shop today. 176 00:16:11,560 --> 00:16:15,560 -I will go back and get it right now.
-Stop! 177 00:16:16,760 --> 00:16:21,490 If you are unable to produce a city permit today, do not think of leaving. 178 00:16:25,140 --> 00:16:27,380 Wait! 179 00:16:31,300 --> 00:16:35,350 Li Damao! How many times have I told you to always bring the city permit? 180 00:16:35,350 --> 00:16:39,640 Look at you, you didn't even listen to me! You made me come all the way myself! 181 00:16:39,640 --> 00:16:44,120 Sir, this is the city permit of our Tongshun Shop. 182 00:16:53,480 --> 00:16:56,140 Go in. Have a smarter one come next time. 183 00:16:56,140 --> 00:17:00,690 Don't worry, My Lord. I will teach him a good lesson when we go back! 184 00:17:13,560 --> 00:17:16,020 Take her out. 185 00:17:40,880 --> 00:17:43,450 Prince, look. 186 00:17:44,280 --> 00:17:49,030 Such a simple little house has such high security. 187 00:17:49,030 --> 00:17:51,860 Our people must be locked inside. 188 00:17:51,860 --> 00:17:54,100 Hey, this lime really came 189 00:17:54,100 --> 00:17:57,190 at the right time. 190 00:17:57,190 --> 00:18:00,470 Brother, w still have not finished unloading our goods. 191 00:18:00,470 --> 00:18:02,740 No need to unload anymore. I will do it on my own. 192 00:18:10,790 --> 00:18:13,450 Fire powder? Fire powder! 193 00:18:13,450 --> 00:18:16,010 Men! These containers all have firepowder! 194 00:18:16,010 --> 00:18:21,110 - They are spies! Men! These are firepowder!
- Do not move! 195 00:18:21,110 --> 00:18:24,080 Take action! 196 00:18:37,370 --> 00:18:40,430 Watch the door! I will go in to send the message! 197 00:18:47,300 --> 00:18:49,650 -Leader Jiu!
-What is it? 198 00:18:49,650 --> 00:18:52,060 T-the merfolk are here! 199 00:18:52,060 --> 00:18:54,190 What are you panicking for? 200 00:18:54,190 --> 00:18:56,990 Get rid of those merfolk right away. 201 00:19:02,560 --> 00:19:05,350 Hurry, set the fire! 202 00:19:23,100 --> 00:19:24,300 Prince! 203 00:19:42,270 --> 00:19:44,540 Wu Julan, what should we do now? 204 00:19:44,540 --> 00:19:47,630 Leave these people to me. Take her away first. 205 00:19:47,630 --> 00:19:49,630 Okay! 206 00:19:50,640 --> 00:19:54,920 -You are human.
-Don't fear, I'm here to save you. 207 00:20:11,390 --> 00:20:13,980 Hurry! What are you standing there for? 208 00:20:23,330 --> 00:20:27,340 Let's go, let's go! 209 00:20:27,340 --> 00:20:29,400 After them! 210 00:20:50,020 --> 00:20:52,250 Let's go! 211 00:21:04,590 --> 00:21:06,810 Alright! 212 00:21:09,620 --> 00:21:11,880 Retreat! 213 00:21:40,010 --> 00:21:42,470 Wu Julan! 214 00:22:08,200 --> 00:22:10,500 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 215 00:23:00,240 --> 00:23:02,510 Mr. Mo, we will arrive at Chang Le soon. 216 00:23:02,510 --> 00:23:05,120 Mr. Mo, is this your first time in Chang Le? 217 00:23:05,810 --> 00:23:09,120 No. But I haven't returned in a long time. 218 00:23:09,120 --> 00:23:11,420 Alright, I will get to work first. 219 00:23:14,740 --> 00:23:17,750 The merfolk! The merfolk have set a fire! 220 00:23:17,750 --> 00:23:19,760 Hurry! Hurry and come look! 221 00:23:19,760 --> 00:23:21,850 They're over there! 222 00:23:22,680 --> 00:23:24,280 What's going on? 223 00:23:33,450 --> 00:23:37,140 My chance has finally come. 224 00:24:19,120 --> 00:24:21,180 Can you go back alone? 225 00:24:21,180 --> 00:24:24,310 Wu Julan, are you going to leave? 226 00:24:27,220 --> 00:24:29,740 Then when will you return? 227 00:24:30,860 --> 00:24:34,190 After I report back to my King Father, I will return. 228 00:24:42,000 --> 00:24:43,530 I'm leaving. 229 00:24:52,410 --> 00:24:55,350 Wu Julan! Come back soon! 230 00:25:13,550 --> 00:25:15,620 Count the casualties and treat the injured immediately! 231 00:25:15,620 --> 00:25:17,090 -Yes!
-Yes! 232 00:25:38,000 --> 00:25:41,410 My Lord. I came too late. 233 00:25:45,190 --> 00:25:48,220 Wu Julan. What I suffered today, 234 00:25:48,220 --> 00:25:51,770 I will make you repay it two times over! 235 00:25:51,770 --> 00:25:54,790 My Lord, I did my job poorly. 236 00:25:54,790 --> 00:25:59,940 That's why your efforts went to waste. Please punish me! 237 00:25:59,940 --> 00:26:01,630 Go to the punishment hall yourself to receive your punishment. 238 00:26:01,630 --> 00:26:03,200 Yes. 239 00:26:13,610 --> 00:26:16,540 Did you hear? The merfolk created trouble again! 240 00:26:16,540 --> 00:26:20,180 Isn't that right? I heard from my relative working in the local government that 241 00:26:20,180 --> 00:26:24,060 - there were a lot of people that died this time!
-Those merfolk are too terrible! 242 00:26:24,060 --> 00:26:25,680 That's right! 243 00:26:26,490 --> 00:26:28,070 Drink tea. 244 00:26:30,830 --> 00:26:34,160 What low grade product. Throw this away. 245 00:26:34,160 --> 00:26:37,600 Customer! You cannot wrongly frame me! 246 00:26:37,600 --> 00:26:40,370 Our tea is the famed mengding ganlu tea (tea from the peak of Mount Meng). 247 00:26:40,370 --> 00:26:43,220 The water used to brew this tea is the nanling water from Yangzi River. 248 00:26:43,220 --> 00:26:45,930 As they say, 'water from the Yangzi River, 249 00:26:45,930 --> 00:26:49,250 drinking tea on top of Mount Meng'. Anyone who are knowledgeable 250 00:26:49,250 --> 00:26:51,790 knows that the pairing of these two make a top quality tea. 251 00:26:51,790 --> 00:26:53,880 Full of lies. 252 00:26:53,880 --> 00:26:56,050 Reputation is the most important to us business owners! 253 00:26:56,050 --> 00:26:58,710 If you don't get things clear today, don't think of leaving! 254 00:26:58,710 --> 00:27:03,270 Most people like wine more. Who can understand the aromas of teas? 255 00:27:03,270 --> 00:27:07,310 Boss, I can already smell the aroma of your teas even when I am still beyond ten steps from here. 256 00:27:07,310 --> 00:27:10,730 This Miss has good taste! 257 00:27:10,730 --> 00:27:17,120 When I was making the tea, I added ginger, dates, orange skin, and Cornelian cherries to add to its taste. 258 00:27:17,120 --> 00:27:20,420 So it naturally smells more fragrant! 259 00:27:20,420 --> 00:27:24,160 Too bad, teas have their unique fragrance. It is not something that can be imitated by dragon or musk deer smell. 260 00:27:24,160 --> 00:27:27,260 Since you are a person who understands tea, you should understand 261 00:27:27,260 --> 00:27:31,270 that those items that you say adds up to its taste are just things you use to cover up the low grade quality of your molded tea leaves. 262 00:27:31,270 --> 00:27:33,850 You-! You're talking nonsense! 263 00:27:33,850 --> 00:27:36,060 I think you two are in this together! 264 00:27:36,060 --> 00:27:40,030 You came on purpose to ruin my reputation! I'm going to report you! 265 00:27:44,630 --> 00:27:51,550 A high quality tea is like a cake of water that is fresh and white, like algae that emerges from the water, and also like a chrysanthemum falling into one's cup. 266 00:27:51,550 --> 00:27:55,580 While your tea is yellowish, turbid, and slightly grey. 267 00:27:55,580 --> 00:28:01,830 You clearly used low grade tea leaves to make it. Using aged and molded tea leaves to pass as mengding ganlu tea. 268 00:28:04,380 --> 00:28:07,260 Really good, you evil businessman. You fooled me to drink such a low quality tea! 269 00:28:07,260 --> 00:28:08,980 Pay up! You immoral person! 270 00:28:08,980 --> 00:28:10,770 -Don't don't! Let's talk!
-Pay up! 271 00:28:10,770 --> 00:28:13,030 You're not going to pay up? 272 00:28:13,030 --> 00:28:16,600 Beat him! Beat him! 273 00:28:17,200 --> 00:28:20,120 I didn't need your help just now. 274 00:28:20,120 --> 00:28:23,120 Don't think that I will thank you. 275 00:28:23,120 --> 00:28:24,880 You've misunderstood. 276 00:28:24,880 --> 00:28:27,980 I just cannot accept those who ruin the reputation of tea. 277 00:28:27,980 --> 00:28:31,640 I have intentions to punish him and it is not really due to you. 278 00:28:32,640 --> 00:28:35,760 That's good. Farewell. 279 00:28:40,550 --> 00:28:42,870 Move aside! Move aside! 280 00:28:42,870 --> 00:28:48,920 Move aside! Move aside! 281 00:29:26,060 --> 00:29:28,470 Thank you for saving me. 282 00:29:30,610 --> 00:29:32,270 Wait, I will do it. 283 00:29:36,390 --> 00:29:38,680 Here, take it. 284 00:29:40,310 --> 00:29:42,260 You can't see? 285 00:29:43,660 --> 00:29:51,480 May I ask miss that since you were unable to see, how were you able to determine the consistency and color of the tea earlier? 286 00:29:51,480 --> 00:29:55,340 If we meet again, I will tell you. 287 00:29:56,950 --> 00:30:05,000 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 288 00:30:09,380 --> 00:30:16,040 Julan, for being able to destroy Cangming and rescuing High Priest this time, you really had made a huge achievement. 289 00:30:16,040 --> 00:30:22,480 King Father. This was all thanks to Jin Lin and the brave soldiers. I do not dare to take all the glory. 290 00:30:22,480 --> 00:30:29,930 You said it so well. Men, spread my decree to reward all the members of the army based on their merits! 291 00:30:32,070 --> 00:30:36,200 I will thank Your Majesty on behalf of the soldiers. 292 00:30:36,200 --> 00:30:37,780 Get up. 293 00:30:38,710 --> 00:30:42,940 High Priest, you have suffered. 294 00:30:42,940 --> 00:30:48,040 Your Majesty, it is my fault for leaking the secrets of Cangming to the humans. 295 00:30:48,040 --> 00:30:52,980 I brought trouble to our people. Please punish me. 296 00:30:54,450 --> 00:30:57,690 People are vicious and suspecting to begin with. 297 00:30:57,690 --> 00:31:02,150 They usually pretend that they are living in harmony with the merfolk. 298 00:31:02,150 --> 00:31:08,610 But they have always been afraid of our power and harbors evil intentions against us. 299 00:31:08,610 --> 00:31:12,430 What Your Majesty said is very right. They have always been sinister and cunning. 300 00:31:12,430 --> 00:31:16,760 Even if they were unable to abduct High Priest this time and learned the secret of Cangming, 301 00:31:16,760 --> 00:31:20,730 they would think of a different way to attack us. 302 00:31:20,730 --> 00:31:26,330 My people have always wanted to live peacefully with the humans. 303 00:31:26,330 --> 00:31:30,930 But in the face of the enemy, we will not retreat! 304 00:31:30,930 --> 00:31:35,990 We will not retreat! We will not retreat! 305 00:31:35,990 --> 00:31:38,150 We will not retreat! 306 00:31:56,200 --> 00:31:58,530 -King Father.
-Child. 307 00:31:58,530 --> 00:32:04,570 Do you still remember in the past, you often came here to play? 308 00:32:04,570 --> 00:32:13,120 Unfortunately, ever since your mother died, you never came here again. 309 00:32:13,120 --> 00:32:15,440 I remember. 310 00:32:15,440 --> 00:32:19,610 When I was little, Mother would point afar and tell me 311 00:32:19,610 --> 00:32:22,030 that Chang Le is over there. 312 00:32:23,350 --> 00:32:29,660 There, the humans were very passionate and hospitable. There were a lot of new fun things to do. 313 00:32:30,380 --> 00:32:34,020 Humans are our friend. 314 00:32:34,020 --> 00:32:40,390 It is fortunate that your mother didn't see what happened today. 315 00:32:42,030 --> 00:32:44,310 That's right. 316 00:32:44,310 --> 00:32:53,340 Ever since you came back from Chang Le, you seem so troubled. Are you worried about something? 317 00:32:53,340 --> 00:32:54,830 No. 318 00:32:54,830 --> 00:32:56,890 Really? 319 00:32:58,810 --> 00:33:03,970 But I heard that you fell in love with a human girl. 320 00:33:05,760 --> 00:33:07,430 King Father, you know about everything? 321 00:33:07,430 --> 00:33:14,490 I should be happy that you have found someone to love. 322 00:33:14,490 --> 00:33:19,300 But now, humans treat the merfolk as their enemy. 323 00:33:19,300 --> 00:33:22,810 As the future leader of the merfolk, 324 00:33:22,810 --> 00:33:27,950 you must not fall in love with the merfolk's enemy. 325 00:33:27,950 --> 00:33:33,140 But Lu Li is different from those greedy humans. She holds no ill will towards the merfolk. 326 00:33:33,140 --> 00:33:38,740 You deeply love her now, so naturally you will speak highly of her. 327 00:33:38,740 --> 00:33:41,310 -But King Father-!
-There's no need to say anything more. 328 00:33:41,310 --> 00:33:47,580 Stay in the Blue Cave for now. You're not allowed to go ashore. 329 00:33:52,310 --> 00:33:53,700 Yes. 330 00:34:04,300 --> 00:34:08,000 I wonder when Wu Julan will return. 331 00:34:13,420 --> 00:34:15,120 Qin Hao. 332 00:34:16,800 --> 00:34:20,900 The shipyard by the ocean was attacked by the merfolk. 333 00:34:20,900 --> 00:34:24,700 I have been taking care of burials all day. I just got back. 334 00:34:25,800 --> 00:34:27,890 Then...you've worked hard. 335 00:34:27,890 --> 00:34:30,900 Go back and rest early. 336 00:34:30,900 --> 00:34:36,400 You...have nothing to ask me? 337 00:34:37,900 --> 00:34:40,200 Or did you know long ago 338 00:34:40,200 --> 00:34:43,300 about what happened to the shipyard? 339 00:34:43,300 --> 00:34:46,700 H-how could I? 340 00:34:46,700 --> 00:34:48,000 Really? 341 00:34:51,420 --> 00:34:53,690 I found this inside. 342 00:34:53,690 --> 00:34:56,100 Wu Julan deserves a thousand lashes. 343 00:34:56,100 --> 00:34:59,700 He went on a murdering spree and dragged you into it too! 344 00:34:59,700 --> 00:35:01,600 Wu Julan's people were forced to do this! 345 00:35:01,600 --> 00:35:03,300 Liu Man Tang sent people to capture merfolk first! 346 00:35:03,300 --> 00:35:06,200 Wu Julan just did this to save his people! 347 00:35:06,200 --> 00:35:08,500 Liu Man Tang is dead. 348 00:35:08,500 --> 00:35:10,500 Wu Julan can say whatever he wants. 349 00:35:10,500 --> 00:35:15,500 You...! You hold prejudice against the merfolk! 350 00:35:16,900 --> 00:35:19,900 Do I hold prejudice, 351 00:35:19,900 --> 00:35:22,500 or have your eyes been blinded? 352 00:35:25,740 --> 00:35:27,340 I said so before. 353 00:35:28,200 --> 00:35:30,700 If Wu Julan puts you in danger again, 354 00:35:30,700 --> 00:35:33,700 I definitely will not spare him. 355 00:35:33,700 --> 00:35:37,900 I definitely will not let him go for what happened today. 356 00:35:51,400 --> 00:35:52,800 My Lord. 357 00:36:00,420 --> 00:36:01,680 My Lord. 358 00:36:02,400 --> 00:36:06,500 I have already taken care of the remains of Cangming and the men of Liu Mantang. 359 00:36:06,500 --> 00:36:09,000 No one will trace it to us. 360 00:36:10,600 --> 00:36:15,100 I got it. Take off your clothes. 361 00:36:34,700 --> 00:36:36,200 Jiu Feng. 362 00:36:37,800 --> 00:36:39,800 Do you hate me? 363 00:36:39,800 --> 00:36:43,900 My Lord. You saved my life. 364 00:36:43,900 --> 00:36:48,700 Whatever you want me to do, I will willingly do it. 365 00:36:48,700 --> 00:36:51,900 Moreover, the destruction of Cangming 366 00:36:51,900 --> 00:36:54,600 was my fault anyway. 367 00:36:56,700 --> 00:37:01,300 Miss was part of the attack this time. 368 00:37:01,300 --> 00:37:07,000 My Lord, perhaps it is time to tell Miss about this. 369 00:37:07,000 --> 00:37:08,500 No. 370 00:37:09,600 --> 00:37:14,200 It's enough for me to shoulder this deep vengeance. 371 00:37:14,200 --> 00:37:17,200 I cannot drag Ah Li into this. 372 00:37:17,200 --> 00:37:21,000 My Lord. Every day that Miss doesn't know the truth, 373 00:37:21,000 --> 00:37:23,700 her heart will be turned towards the merfolk! 374 00:37:23,700 --> 00:37:27,400 Her misunderstandings towards you will become deeper. 375 00:37:27,400 --> 00:37:31,400 Stop talking. I have my own plans. 376 00:38:07,400 --> 00:38:10,300 Don't block the way. Move aside! 377 00:39:11,800 --> 00:39:16,000 Murder! Murder! Murder! 378 00:39:20,050 --> 00:39:21,580 My Lords. 379 00:39:24,250 --> 00:39:27,920 This person was injured by sharp claws and died from blood loss. 380 00:39:31,100 --> 00:39:34,000 And this person died when his neck was broken by blunt force. 381 00:39:34,000 --> 00:39:36,800 So I think that the culprit for their murders 382 00:39:36,800 --> 00:39:40,200 is not a normal person, but a wild beast. 383 00:39:43,400 --> 00:39:45,200 Chang Le is located at a very open location. 384 00:39:45,200 --> 00:39:47,400 There had never been beasts appearing here. 385 00:39:47,400 --> 00:39:49,800 Stop spreading false rumors and frightening people. 386 00:39:49,800 --> 00:39:52,200 My Lord, there are only a few wild beasts in Chang Le, 387 00:39:52,200 --> 00:39:54,700 but don't forget! There are merfolk in Chang Le too! 388 00:39:54,700 --> 00:39:57,400 Merfolk? You are certain? 389 00:39:57,400 --> 00:39:58,800 I will use my life to guarantee it! 390 00:39:58,800 --> 00:40:01,800 In Chang Le City, those who can break a person's neck and use sharp claws, 391 00:40:01,800 --> 00:40:04,500 there are only the merfolk. 392 00:40:05,500 --> 00:40:07,600 Alright, you can all leave. 393 00:40:17,900 --> 00:40:24,400 My Lord. There's something I'm not sure if I should say. 394 00:40:24,400 --> 00:40:26,700 Go ahead. 395 00:40:26,700 --> 00:40:29,200 Lord Qin, you are magnanimous. 396 00:40:29,200 --> 00:40:31,200 You repeatedly gave them chances. 397 00:40:31,200 --> 00:40:33,800 But these merpeople instead further intensified. 398 00:40:33,800 --> 00:40:38,300 They not only didn't turn back, they became even more cruel instead! 399 00:40:38,300 --> 00:40:39,600 If this keeps going, 400 00:40:39,600 --> 00:40:43,300 Chang Le will devolve into panic. 401 00:40:43,300 --> 00:40:46,100 I ask My Lord 402 00:40:46,100 --> 00:40:48,700 to order the merfolk to be captured 403 00:40:48,700 --> 00:40:50,400 and find the real culprit. 404 00:40:50,400 --> 00:40:54,100 To console the dead souls and allay the fears in the hearts of citizens. 405 00:40:58,800 --> 00:41:00,900 The moment I give this order, 406 00:41:00,900 --> 00:41:05,900 I'm afraid there will be no way to mend the relationship between the people and the merfolk. 407 00:41:05,900 --> 00:41:08,300 Chang Le has always been peaceful. 408 00:41:08,300 --> 00:41:13,800 But today, multiple occurrences of merfolk hurting people have come up. 409 00:41:13,800 --> 00:41:17,500 Could there be something else behind this? 410 00:41:18,400 --> 00:41:22,500 Hao'er. What do you think? 411 00:41:22,500 --> 00:41:26,700 I think, no matter if something else is behind this, 412 00:41:26,700 --> 00:41:29,800 there is complete evidence that the merfolk are the culprits. 413 00:41:29,800 --> 00:41:34,800 As the local magistrates, we must keep the Chang Le citizen's safety as our priority. 414 00:41:38,300 --> 00:41:40,100 Since it's like that, 415 00:41:40,100 --> 00:41:42,900 we will do as you two say. 416 00:41:52,000 --> 00:41:55,700 Did you hear? Merfolk killed people yesterday! 417 00:41:55,700 --> 00:41:57,700 No conclusions have been made about this yet, right? 418 00:41:57,700 --> 00:41:59,700 Do not spread erroneous reports. 419 00:41:59,700 --> 00:42:02,100 Even Lord Qin ordered the merfolk to be captured! 420 00:42:02,100 --> 00:42:03,800 How could this matter be false? 421 00:42:03,800 --> 00:42:05,600 Unless I see it myself, 422 00:42:05,600 --> 00:42:08,200 I will not believe that merfolk would do such a thing! 423 00:42:08,200 --> 00:42:11,900 Alright alright, why are we talking about this over wine? 424 00:42:20,100 --> 00:42:23,000 W-why are you dressed like this? 425 00:42:23,000 --> 00:42:26,100 My clothes were ripped, so I borrowed yours. 426 00:42:26,100 --> 00:42:30,100 How is it? Do you have any objections? 427 00:42:30,100 --> 00:42:33,700 No! No! Go ahead! 428 00:42:37,900 --> 00:42:39,700 -Who is it?
-Who is it? 429 00:42:41,900 --> 00:42:51,900 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 430 00:42:55,400 --> 00:43:02,100 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 431 00:43:02,100 --> 00:43:08,300 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 432 00:43:08,300 --> 00:43:15,500 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 433 00:43:15,500 --> 00:43:22,100 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 434 00:43:22,100 --> 00:43:28,800 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 435 00:43:28,800 --> 00:43:35,400 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 436 00:43:35,400 --> 00:43:42,000 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 437 00:43:42,000 --> 00:43:48,800 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 438 00:43:48,800 --> 00:43:55,400 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 439 00:43:55,400 --> 00:44:02,100 ♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫ 440 00:44:02,100 --> 00:44:08,800 ♫ Previously saw the outline of your expression ♫ 441 00:44:08,800 --> 00:44:15,400 ♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫ 442 00:44:15,400 --> 00:44:22,000 ♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 443 00:44:22,000 --> 00:44:28,800 ♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫ 444 00:44:28,800 --> 00:44:35,500 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 445 00:44:35,500 --> 00:44:41,900 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 446 00:44:41,900 --> 00:44:45,550 ♫ Looking at the moth fly into the fire ♫ 447 00:44:45,550 --> 00:44:50,000 ♫ Loving in such scorching hot manner ♫ 448 00:44:50,000 --> 00:44:55,500 ♫ Living in the face of death ♫ 449 00:44:55,500 --> 00:45:00,900 ♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫ 450 00:45:00,900 --> 00:45:08,700 ♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫ 451 00:45:15,400 --> 00:45:22,100 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 452 00:45:22,100 --> 00:45:28,800 ♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫ 453 00:45:28,800 --> 00:45:35,500 ♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫ 454 00:45:35,500 --> 00:45:42,300 ♫ Or else why would tears be so clear? ♫ 39122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.