Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:41,812 --> 00:00:43,647
It's not an exact fit.
3
00:00:44,231 --> 00:00:46,108
I get my own comm device?
4
00:00:46,192 --> 00:00:49,779
Technically, it was Crosshair's,
but he doesn't appear to need it.
5
00:00:49,862 --> 00:00:52,490
Echo,
what's your position? Over.
6
00:00:53,115 --> 00:00:55,951
It's
not a toy, Omega.
7
00:00:56,869 --> 00:00:57,953
Copy that.
8
00:00:59,497 --> 00:01:03,542
Why are we going to Ord Mantell?
I thought the plan was to lay low.
9
00:01:04,126 --> 00:01:07,880
Not while a bounty hunter's after
you. We need to find out why.
10
00:01:08,506 --> 00:01:12,343
I know an informant there named
Cid who might be able to help.
11
00:01:12,885 --> 00:01:14,387
And you trust him?
12
00:01:14,470 --> 00:01:15,888
Well, the Jedi trusted him.
13
00:01:15,971 --> 00:01:18,099
The Jedi who are all dead?
14
00:01:18,182 --> 00:01:19,892
Well, anyone have
a better option?
15
00:01:21,519 --> 00:01:23,062
He has a point.
16
00:01:25,689 --> 00:01:27,066
Right. Not a toy.
17
00:01:50,381 --> 00:01:51,841
Remember the rules?
18
00:01:51,924 --> 00:01:55,302
Don't wander off, keep my eyes
and ears on my surroundings,
19
00:01:55,386 --> 00:01:56,929
and trust no one but my squad.
20
00:01:57,012 --> 00:02:00,975
- And if you get into trouble?
- Use my comm and give my location.
21
00:02:07,606 --> 00:02:08,816
This is the place.
22
00:02:09,942 --> 00:02:10,943
Charming.
23
00:02:21,412 --> 00:02:24,415
Filthy
cheat! I saw that!
24
00:02:25,166 --> 00:02:27,668
Me? Who
are you calling a cheat?
25
00:02:27,752 --> 00:02:29,462
Which one of them is Cid?
26
00:02:29,545 --> 00:02:30,713
I couldn't tell ya.
27
00:02:30,796 --> 00:02:33,674
I only heard about Cid.
Never actually met him.
28
00:02:33,758 --> 00:02:36,469
That would have been
information to share earlier.
29
00:02:39,096 --> 00:02:41,599
We're looking for
Cid. You know him?
30
00:02:41,682 --> 00:02:43,184
You
know what you did!
31
00:02:43,267 --> 00:02:45,227
- Cid, huh?
32
00:02:45,311 --> 00:02:47,396
You broke the machine again
with your stupid hands!
33
00:02:47,480 --> 00:02:48,689
Nope. Doesn't ring a bell.
34
00:02:48,773 --> 00:02:50,316
What about them?
35
00:02:50,399 --> 00:02:52,443
I'll break
you with my stupid hands.
36
00:02:52,526 --> 00:02:56,864
Was I not clear? You're
in the wrong place.
37
00:02:56,947 --> 00:03:00,868
So unless you're here to
spend money, get lost.
38
00:03:01,619 --> 00:03:03,704
Great plan, Echo.
39
00:03:03,788 --> 00:03:05,456
I'm certain this is Cid's.
40
00:03:05,539 --> 00:03:07,291
The Jedi came here
during the war.
41
00:03:08,209 --> 00:03:11,587
Well, perhaps Cid heard
what happened to the Jedi and fled.
42
00:03:12,171 --> 00:03:16,008
Or he was arrested for violating
countless health code regulations.
43
00:03:18,803 --> 00:03:20,846
What's your deal, tiny?
44
00:03:20,930 --> 00:03:22,264
You're Cid.
45
00:03:24,642 --> 00:03:26,894
You're sharper than
your friends over there.
46
00:03:26,977 --> 00:03:29,271
Did the Jedi have
any other informants?
47
00:03:29,355 --> 00:03:32,608
Several, but Cid was the
only one I knew how to find.
48
00:03:32,692 --> 00:03:35,653
So, we came all this
way for nothing?
49
00:03:35,736 --> 00:03:37,071
I found Cid.
50
00:03:44,203 --> 00:03:47,039
I had a good thing
going with the Jedi.
51
00:03:47,623 --> 00:03:49,667
They valued my insights,
52
00:03:50,334 --> 00:03:56,257
but now that they're all dead, the
demand for my services has declined.
53
00:03:56,340 --> 00:03:58,759
Thanks to this new Empire.
54
00:03:58,843 --> 00:04:01,470
Times have changed...
for all of us.
55
00:04:01,554 --> 00:04:02,888
No kidding.
56
00:04:02,972 --> 00:04:06,100
I never had clone deserters
come to me before.
57
00:04:06,183 --> 00:04:10,479
Yes, well, we separated due to a
fundamental difference in ideology.
58
00:04:10,563 --> 00:04:13,024
That's cute, you
thinking I care.
59
00:04:13,107 --> 00:04:14,859
Cut to it and tell
me what you want.
60
00:04:21,615 --> 00:04:24,326
By all means, make
yourself at home.
61
00:04:25,536 --> 00:04:27,538
We encountered this
woman on Pantora.
62
00:04:28,205 --> 00:04:29,582
Do you know who she is?
63
00:04:30,082 --> 00:04:32,918
No, but I know a bounty
hunter when I see one.
64
00:04:33,669 --> 00:04:35,337
Can you find out who hired her?
65
00:04:35,921 --> 00:04:38,215
That depends on what
you boys do for me.
66
00:04:41,469 --> 00:04:43,596
Are you fresh outta the tube?
67
00:04:44,180 --> 00:04:48,851
You pull a job for me, and I
get the information you want.
68
00:04:48,934 --> 00:04:50,853
That's how this
mercenary thing works.
69
00:04:50,936 --> 00:04:52,229
Mercenary?
70
00:04:52,313 --> 00:04:54,565
Not too quick, are ya?
71
00:04:54,648 --> 00:04:57,234
Clearly, the kid's the
brains of your operation.
72
00:04:58,861 --> 00:05:00,738
What kind of job?
73
00:05:01,530 --> 00:05:03,240
A rescue.
74
00:05:03,324 --> 00:05:06,535
There's a nice bounty
on a kid named Muchi.
75
00:05:07,286 --> 00:05:11,374
My sources say she was
taken by Zygerrian slavers
76
00:05:11,457 --> 00:05:14,085
who are holed up on the
other side of the planet.
77
00:05:14,168 --> 00:05:17,129
Bring me the kid and
I'll get you your intel.
78
00:05:17,213 --> 00:05:18,672
Well, who collects the bounty?
79
00:05:18,756 --> 00:05:20,549
Oh, look. It talks.
80
00:05:21,509 --> 00:05:26,097
We split the bounty 70-30, my
favor. Take it or leave it.
81
00:05:26,180 --> 00:05:28,432
Grab a kid from
a few Zygerrians?
82
00:05:28,516 --> 00:05:31,060
We could do
that in our sleep.
83
00:05:31,977 --> 00:05:33,562
Looks like we have a deal.
84
00:05:34,605 --> 00:05:36,857
Details of the
bounty are on that.
85
00:05:36,941 --> 00:05:38,192
Don't screw it up.
86
00:05:46,826 --> 00:05:47,827
You all right?
87
00:05:48,536 --> 00:05:50,413
Yeah, yeah. It's nothing.
88
00:05:51,956 --> 00:05:53,791
According to Cid's intel,
89
00:05:53,874 --> 00:05:58,379
the Zygerrian slave traders are hiding
in the ruins of Old Ord Mantell city.
90
00:06:00,256 --> 00:06:01,674
What's a slave trader?
91
00:06:01,757 --> 00:06:04,343
Someone who buys and
sells people for credits.
92
00:06:04,427 --> 00:06:06,303
People can be sold?
93
00:06:07,012 --> 00:06:11,183
They don't have a choice. They're
captives treated like property.
94
00:06:11,767 --> 00:06:14,145
That... doesn't seem right.
95
00:06:14,228 --> 00:06:15,229
It's not.
96
00:06:15,938 --> 00:06:18,733
And we are going to stop it
from happening to that kid.
97
00:06:18,816 --> 00:06:22,653
As well as earn a decent amount of
credits once the job is complete.
98
00:06:22,737 --> 00:06:24,780
Yeah, that too.
99
00:06:25,990 --> 00:06:29,535
Don't worry, Muchi.
We'll rescue you.
100
00:07:01,067 --> 00:07:02,109
I have a visual.
101
00:07:03,152 --> 00:07:04,695
I only see one child.
102
00:07:04,779 --> 00:07:07,406
Poor Muchi. She looks scared.
103
00:07:07,490 --> 00:07:09,700
I'm clocking
two dozen hostiles.
104
00:07:09,784 --> 00:07:12,745
Multiple entry points
with minor fortification.
105
00:07:12,828 --> 00:07:16,040
Simple smash and
grab like that time on Kuat.
106
00:07:16,123 --> 00:07:17,375
Easy enough.
107
00:07:17,458 --> 00:07:19,168
I'm in. What are we waiting for?
108
00:07:19,251 --> 00:07:21,587
- You get back to the ship.
- But...
109
00:07:22,588 --> 00:07:23,839
That's an order.
110
00:07:26,634 --> 00:07:27,635
Yes, sir.
111
00:07:46,862 --> 00:07:49,156
Echo, you're
the eyes in the sky.
112
00:07:49,240 --> 00:07:52,910
Wrecker, draw the Zygerrian forces
out. Tech and I will grab the kid.
113
00:07:52,993 --> 00:07:54,286
Not a problem.
114
00:08:01,794 --> 00:08:03,129
Echo, sitrep.
115
00:08:05,047 --> 00:08:06,716
Two roving
patrols on speeders.
116
00:08:06,799 --> 00:08:08,759
First guard
checkpoint dead ahead.
117
00:08:13,472 --> 00:08:15,266
Hang on. I think
I've got company.
118
00:08:15,349 --> 00:08:17,309
Well, take
care of it. Quietly.
119
00:08:20,312 --> 00:08:22,189
- Watch out!
120
00:08:35,119 --> 00:08:38,456
A mission of this nature
requires planning.
121
00:08:38,539 --> 00:08:42,418
Assure your employer, he'll
be reunited with Muchi soon.
122
00:08:45,379 --> 00:08:48,924
Now, now. There's
no need for threats.
123
00:08:49,008 --> 00:08:51,677
I have my best people on it.
124
00:09:06,317 --> 00:09:09,236
I'm making some
alterations to my trooper.
125
00:09:09,320 --> 00:09:10,738
Now she's a Bad Batcher.
126
00:09:10,821 --> 00:09:12,531
- What do you think?
127
00:09:12,615 --> 00:09:14,700
We found their ship.
128
00:09:15,534 --> 00:09:16,786
Gonky, hide.
129
00:09:23,751 --> 00:09:24,835
Check the hold.
130
00:09:24,919 --> 00:09:26,712
Make sure no one's on board.
131
00:09:55,116 --> 00:09:58,494
The ship is clear.
We're returning to base.
132
00:10:09,130 --> 00:10:11,424
- Hunter, do you copy?
133
00:10:11,507 --> 00:10:13,384
Tech? Echo? Wrecker?
134
00:10:14,218 --> 00:10:15,302
Anyone?
135
00:10:34,071 --> 00:10:35,197
It's getting looser.
136
00:10:37,867 --> 00:10:40,411
Do that one more
time and you'll be...
137
00:10:42,747 --> 00:10:45,541
Save your energy. We
are going to need it.
138
00:11:06,187 --> 00:11:08,981
Relax, Muchi. We're the cavalry.
139
00:11:09,565 --> 00:11:11,359
What are our odds
out of this, Tech?
140
00:11:11,442 --> 00:11:12,610
I am not certain.
141
00:11:12,693 --> 00:11:14,487
So much for being smart.
142
00:11:14,570 --> 00:11:18,199
This is not a
standard military operation,
143
00:11:18,282 --> 00:11:20,076
and seeing as how
we've never been tasked
144
00:11:20,159 --> 00:11:22,870
with rescuing a child
from slave traders before,
145
00:11:22,953 --> 00:11:24,997
there is no data I
can compare it to.
146
00:11:25,081 --> 00:11:27,708
We need to signal Omega
before their scouts find her.
147
00:11:27,792 --> 00:11:31,629
Except our comms are over
there with our weapons.
148
00:11:36,550 --> 00:11:38,719
We won't need a
comm to signal her.
149
00:11:51,232 --> 00:11:53,984
Look at what we have here.
150
00:11:54,068 --> 00:11:58,572
Four new slaves to
add to my collection.
151
00:11:58,656 --> 00:12:00,491
Strong ones too.
152
00:12:00,574 --> 00:12:02,702
You should fetch a nice price.
153
00:12:02,785 --> 00:12:04,704
The Republic outlawed slavery.
154
00:12:04,787 --> 00:12:08,624
We're not in the
Republic anymore, skug.
155
00:12:13,254 --> 00:12:15,339
You're lucky we
don't have our gear
156
00:12:15,423 --> 00:12:17,800
because this would go
very differently for you.
157
00:12:48,456 --> 00:12:51,959
We can make do with
one less slave.
158
00:12:52,460 --> 00:12:54,712
Maybe I'll feed you to my pet.
159
00:12:58,090 --> 00:13:03,387
As for the rest of
you, you will be part of a new beginning.
160
00:13:03,471 --> 00:13:05,848
With the meddling Republic gone,
161
00:13:05,931 --> 00:13:10,478
we can return to Kadavo and
rebuild what was taken from us.
162
00:13:11,771 --> 00:13:17,610
Under this new Empire, our
operation will flourish once again.
163
00:13:18,986 --> 00:13:21,489
- And if you do not comply...
- Hmm.
164
00:13:21,572 --> 00:13:22,615
I know.
165
00:13:22,698 --> 00:13:25,993
...the person
next to you will pay the price.
166
00:13:33,501 --> 00:13:35,169
- No...
- Gotcha!
167
00:13:35,252 --> 00:13:37,088
Let me go!
168
00:13:38,172 --> 00:13:40,091
I found her
sneaking around the cage.
169
00:13:41,717 --> 00:13:43,386
I wasn't sneaking.
170
00:13:44,220 --> 00:13:45,596
I was unlocking.
171
00:13:47,390 --> 00:13:48,641
Secure the cage.
172
00:13:54,730 --> 00:13:57,024
Stop her. Don't
let her get away.
173
00:14:03,781 --> 00:14:07,868
A rampaging adolescent rancor is not
the distraction I was anticipating.
174
00:14:07,952 --> 00:14:09,495
That's their problem.
175
00:14:09,578 --> 00:14:10,788
We're getting out of here.
176
00:14:27,430 --> 00:14:28,639
It's okay, Muchi.
177
00:14:28,723 --> 00:14:30,182
We're here to take you home.
178
00:14:32,727 --> 00:14:34,729
Muchi! Muchi!
179
00:14:37,022 --> 00:14:39,525
The rancor is Muchi?
180
00:14:48,826 --> 00:14:51,203
Gear up. We
have to go after Muchi.
181
00:14:51,287 --> 00:14:54,623
If we don't capture her, we
don't get our intel from Cid.
182
00:15:05,217 --> 00:15:06,594
What about them?
183
00:15:06,677 --> 00:15:09,847
Omega and I will get
them to safety. You find Muchi.
184
00:15:09,930 --> 00:15:12,516
Right. Go for the
speeders at the south entrance.
185
00:15:29,742 --> 00:15:31,660
She's doing fine on her own.
186
00:16:02,817 --> 00:16:03,943
Hyah!
187
00:16:31,929 --> 00:16:34,265
You're going to
pay for this, skug.
188
00:16:35,683 --> 00:16:37,435
I'll handle
him. Go get Muchi.
189
00:17:19,977 --> 00:17:22,229
Omega, stay close!
190
00:17:51,801 --> 00:17:53,761
Any ideas
how to stop that thing?
191
00:17:55,679 --> 00:17:58,099
Rancors adhere
to a social hierarchy.
192
00:18:00,351 --> 00:18:02,645
You have to challenge
the alpha for authority.
193
00:18:04,105 --> 00:18:05,981
Oh, that
I can do.
194
00:18:26,669 --> 00:18:29,004
You're free. Go quickly.
195
00:18:31,882 --> 00:18:32,967
Bye.
196
00:18:36,721 --> 00:18:38,889
Come on. Let's
get back to the others.
197
00:18:47,106 --> 00:18:48,649
How long's
he been at this?
198
00:18:48,733 --> 00:18:50,860
Too long. He's
losing his touch.
199
00:18:50,943 --> 00:18:53,029
- Oh. You...
200
00:18:59,493 --> 00:19:01,537
- Come on, Muchi.
201
00:19:01,620 --> 00:19:02,663
Go to sleep.
202
00:19:03,914 --> 00:19:06,709
There we go.
203
00:19:06,792 --> 00:19:10,379
Aw. She's kinda cute up close.
204
00:19:11,130 --> 00:19:13,257
Nicely
handled, Wrecker.
205
00:19:18,137 --> 00:19:20,056
What a pleasant surprise.
206
00:19:20,139 --> 00:19:24,852
I'm graced by the presence
of Jabba's right-hand man.
207
00:19:32,151 --> 00:19:34,362
Bib, relax.
208
00:19:34,445 --> 00:19:37,656
I always deliver on my
promises. You'll see.
209
00:19:40,368 --> 00:19:43,704
I told you, this is
a delicate mission.
210
00:19:43,788 --> 00:19:45,706
Tell Jabba to be patient.
211
00:19:50,419 --> 00:19:52,463
Oh, Muchi.
212
00:19:57,051 --> 00:20:00,304
Aw. That's a good rancor.
213
00:20:02,473 --> 00:20:03,516
Ah.
214
00:20:12,024 --> 00:20:15,069
See, Bib? All is well.
215
00:20:15,152 --> 00:20:18,030
Now, about the
matter of payment.
216
00:20:27,373 --> 00:20:28,874
Bye, Muchi.
217
00:20:33,921 --> 00:20:35,589
Gotta say, fellas.
218
00:20:35,673 --> 00:20:38,968
I wasn't sure you could
pull this job off.
219
00:20:39,051 --> 00:20:42,555
You could have told us we
were going after a rancor.
220
00:20:42,638 --> 00:20:45,683
Hmm. Must've slipped my mind.
221
00:20:46,350 --> 00:20:49,437
You, dark and broody. My office.
222
00:20:54,316 --> 00:20:57,028
Your bounty hunter
is Fennec Shand.
223
00:20:57,111 --> 00:20:58,571
She's new to the scene
224
00:20:58,654 --> 00:21:02,074
but has already proven herself
to be cunning and ruthless.
225
00:21:02,658 --> 00:21:03,659
Who hired her?
226
00:21:04,243 --> 00:21:05,494
Unknown.
227
00:21:05,578 --> 00:21:09,290
My sources in the Guild say she's
working on a direct commission.
228
00:21:10,041 --> 00:21:12,585
With someone like her
nipping at your heels,
229
00:21:12,668 --> 00:21:16,338
you're going to need two
things: Friends and money.
230
00:21:16,422 --> 00:21:18,007
Mostly money.
231
00:21:18,090 --> 00:21:20,551
Well, we're not swimming
in either at the moment.
232
00:21:20,634 --> 00:21:23,512
I guess it's a good thing
ya met me then, isn't it?
233
00:21:26,515 --> 00:21:27,641
Here's your cut.
234
00:21:29,435 --> 00:21:31,270
There's more where
that came from
235
00:21:32,104 --> 00:21:33,814
if you're looking for work.
236
00:21:35,107 --> 00:21:36,650
I'll think about it.
237
00:21:38,235 --> 00:21:39,570
It's interesting,
238
00:21:39,653 --> 00:21:42,698
a bounty hunter of Fennec's
caliber being after you.
239
00:21:43,532 --> 00:21:45,701
You fellas must be
pretty valuable.
240
00:21:48,412 --> 00:21:50,122
Don't worry.
241
00:21:50,206 --> 00:21:52,124
I'm good with secrets.
241
00:21:53,305 --> 00:22:53,549
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
17617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.