All language subtitles for Sahara.1995.1080p.WEBRip.x264-RARBG3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,345 --> 00:00:14,048 The latest tanks, planes and artillery 2 00:00:14,082 --> 00:00:17,718 are loaded on transports to be shipped to the Libian desert 3 00:00:17,751 --> 00:00:20,221 where they will disembark at the coastal fortress of Tobruk. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,292 Tobruk. 5 00:00:24,325 --> 00:00:27,295 Impregnable stronghold of allied resistance in North Africa 6 00:00:27,328 --> 00:00:29,363 from which Allied troops throw down the gauntlet 7 00:00:29,397 --> 00:00:32,333 to Hitler's crack Africa Corps. 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,436 And now our boys are over there. 9 00:00:35,469 --> 00:00:39,573 They're keen to gain combat experience in desert conditions 10 00:00:39,607 --> 00:00:45,346 side by side with their British comrades against the Nazi war machine. 11 00:00:45,379 --> 00:00:49,683 And they're looking forward to wiping the smile off General Rommel's face. 12 00:01:00,394 --> 00:01:01,195 (EXPLOSIONS) 13 00:01:25,219 --> 00:01:26,554 Waco, let's go. I got it. 14 00:01:27,788 --> 00:01:28,922 Come on. 15 00:01:32,793 --> 00:01:35,196 This is U.S. Tank attachment Unit 5. 16 00:01:35,229 --> 00:01:39,200 Repeat message U.S. Tank attachment Unit 5. 17 00:01:39,233 --> 00:01:41,269 Repeat, over to you. Over. 18 00:01:44,272 --> 00:01:45,739 Sarge! 19 00:01:45,773 --> 00:01:48,876 Get up, come on. Get up, come on. 20 00:01:53,514 --> 00:01:56,384 I don't understand. Do we go south? 21 00:01:56,417 --> 00:02:00,488 Yes. All points east, west and north are under enemy control. 22 00:02:02,523 --> 00:02:04,892 Come on, get in here. Damn it. 23 00:02:07,795 --> 00:02:08,796 Shit! 24 00:02:10,664 --> 00:02:11,832 Down. 25 00:02:14,768 --> 00:02:15,569 Come on. 26 00:02:19,307 --> 00:02:21,242 Okay. Okay. But what's the order? 27 00:02:21,275 --> 00:02:23,377 Good luck to you, yeah? 28 00:02:23,411 --> 00:02:25,213 Get the hell out of there. 29 00:02:27,381 --> 00:02:29,383 Why didn't you say so in the first place? 30 00:02:42,930 --> 00:02:44,732 See Cairo, they said. 31 00:02:44,765 --> 00:02:46,300 Get a tan. 32 00:02:46,334 --> 00:02:48,869 See how this baby works in the sand, they said. 33 00:02:50,571 --> 00:02:52,340 Hey, Sarge. We're in trouble. 34 00:02:52,373 --> 00:02:53,707 Yeah? What is that? A wild guess? 35 00:02:54,875 --> 00:02:56,644 General retreat ordered. 36 00:02:56,677 --> 00:02:57,911 Points east, west and north under enemy control. 37 00:02:58,779 --> 00:03:00,448 We're boxed in. 38 00:03:00,481 --> 00:03:01,815 We still go south, don't we, Jimmy? 39 00:03:03,717 --> 00:03:05,453 Come on down here and give us a hand. 40 00:03:09,623 --> 00:03:11,925 What are we going to do if we can't get this cement mixer rolling? 41 00:03:11,959 --> 00:03:13,727 Hey, what did I tell you about that cement mixer stuff? 42 00:03:13,761 --> 00:03:15,229 Lay off that. 43 00:03:15,263 --> 00:03:17,498 -She's sensitive. -Give me a screw driver. 44 00:03:19,533 --> 00:03:21,702 Put that stuff up there. You got it? 45 00:03:21,735 --> 00:03:23,704 -What's south? -Nothing. 46 00:03:23,737 --> 00:03:26,574 -It can't be just nothing? -Rocks, sand. Nothing. 47 00:03:26,607 --> 00:03:28,742 South is all we've got. That's what south is. 48 00:03:28,776 --> 00:03:31,279 (EXPLOSION) 49 00:03:31,312 --> 00:03:32,846 Well, if they keep that up, they're liable to hit us. 50 00:03:32,880 --> 00:03:34,848 Is she going to get us out of here, Joe? 51 00:03:34,882 --> 00:03:35,616 She's a lady now. 52 00:03:37,050 --> 00:03:39,019 You've got to treat her like a lady. 53 00:03:39,052 --> 00:03:40,721 Get up there and give it a try. 54 00:03:40,754 --> 00:03:41,955 Cement mixer? 55 00:03:41,989 --> 00:03:44,925 -Yeah. Yeah. -I'll tell you... 56 00:03:44,958 --> 00:03:48,028 No woman ever sounded as sweet... 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,398 as this baby is going to sound when she gets roaring. 58 00:03:51,599 --> 00:03:53,301 All right, Jimmy, give her a try. 59 00:04:00,741 --> 00:04:03,577 -Damn it. -Oh, come on, Jimmy. Come on, Jimmy. 60 00:04:05,546 --> 00:04:06,447 Come on, Jimmy! 61 00:04:08,081 --> 00:04:09,950 He's not feeding her right. 62 00:04:09,983 --> 00:04:12,820 -What? -He never took a woman out to dinner? 63 00:04:12,853 --> 00:04:14,288 Come on, Waco, hold onto this. 64 00:04:14,322 --> 00:04:16,023 Keep those contracts plugged till I try. 65 00:04:21,595 --> 00:04:22,930 Hey. 66 00:04:22,963 --> 00:04:24,732 She's dead, Joe. 67 00:04:24,765 --> 00:04:26,300 She's not dead. Get out of here. 68 00:04:26,334 --> 00:04:27,301 Get out of there. 69 00:04:28,736 --> 00:04:30,938 Come on, baby. Come on. 70 00:04:32,540 --> 00:04:35,776 Come on, little doll. Come on, honey. 71 00:04:35,809 --> 00:04:37,578 Come on. Get us out of here. 72 00:04:37,611 --> 00:04:41,081 Come on. Come on, Lulubelle. 73 00:04:41,114 --> 00:04:43,384 Come on, sweetheart, you can do it. 74 00:04:43,417 --> 00:04:45,285 Lulubelle, come on. Don't let me down now. 75 00:04:46,086 --> 00:04:49,690 Lulubelle, come on do it for Joe. 76 00:04:56,129 --> 00:04:57,565 Waco, come on let's go. 77 00:05:03,404 --> 00:05:05,038 Waco, get down here. 78 00:05:08,942 --> 00:05:13,381 -He's hurt, Joe. -Are you going to make it? 79 00:05:13,414 --> 00:05:15,115 Yeah, I'm going to be all right. 80 00:05:15,148 --> 00:05:18,586 -What happened? -She bit me, Joe. 81 00:05:18,619 --> 00:05:20,888 Yeah, well some women are like that, kid. 82 00:05:20,921 --> 00:05:22,423 All right. Let's get out of here. 83 00:06:48,241 --> 00:06:49,810 Let's see what this is about. 84 00:06:51,178 --> 00:06:52,546 Let's go. 85 00:06:56,249 --> 00:06:57,885 -Jimmy, stay on the radio. -Sure. 86 00:07:13,734 --> 00:07:16,670 Sergeant Gunn, Untied States Army Tank Attachment. 87 00:07:16,704 --> 00:07:19,707 Captain Halliday, Royal Army Medical Corp. 88 00:07:19,740 --> 00:07:21,108 Where's the rest of your unit, Sergeant? 89 00:07:22,543 --> 00:07:24,011 Well, you're looking at it. 90 00:07:25,546 --> 00:07:27,548 He got hurt. 91 00:07:27,581 --> 00:07:29,483 Anyone around here to help him out? 92 00:07:29,517 --> 00:07:31,485 Yes, of course, I can. Come here, private. 93 00:07:37,090 --> 00:07:38,626 Thank you, sir. 94 00:07:42,162 --> 00:07:45,098 Well, looks like we're not the only ones who took a beating. 95 00:07:47,000 --> 00:07:48,969 I had 42 wounded. 96 00:07:49,002 --> 00:07:52,573 By the time the Stukas were finished with us, I had 42 dead. 97 00:07:52,606 --> 00:07:55,643 I guess a red cross doesn't mean anything anymore, huh? 98 00:07:55,676 --> 00:07:57,778 That's a nasty cut. 99 00:07:57,811 --> 00:08:00,614 -How did it happen? -Lulubelle bit me, sir. 100 00:08:00,648 --> 00:08:02,616 -Lulubelle? -That's the tank, sir. 101 00:08:11,124 --> 00:08:12,826 -What's your problem? -Problem? 102 00:08:15,663 --> 00:08:17,598 Cigarette? 103 00:08:17,631 --> 00:08:18,799 Here help yourself. 104 00:08:20,033 --> 00:08:22,703 Merci. American cigarette. 105 00:08:22,736 --> 00:08:25,606 -I don't see for a long time. -Pass them around. 106 00:08:28,175 --> 00:08:29,643 I'm afraid that's the best I can do, Private. 107 00:08:30,711 --> 00:08:32,112 How you doing, Waco? 108 00:08:32,145 --> 00:08:33,681 I'll be all right, Sarge. 109 00:08:35,749 --> 00:08:37,818 You know we could use all the water you can spare. 110 00:08:38,752 --> 00:08:40,053 (CHUCKLES) 111 00:08:40,087 --> 00:08:41,121 Well, 112 00:08:42,756 --> 00:08:44,558 I'm afraid you're out of luck, Sergeant. 113 00:08:44,592 --> 00:08:46,026 Our entire supply was destroyed. 114 00:08:48,195 --> 00:08:51,198 All we have left is what is in our canteens. 115 00:08:51,231 --> 00:08:53,100 Are these men under your command, sir? 116 00:08:53,133 --> 00:08:55,235 Stragglers like yourselves. 117 00:08:55,268 --> 00:08:58,071 -Trying to rejoin their outfits. -It's too late for that. 118 00:08:58,105 --> 00:08:59,807 There's been a general retreat order. 119 00:08:59,840 --> 00:09:01,141 Haven't you got a radio? 120 00:09:01,174 --> 00:09:03,744 Had one, Sergeant. 121 00:09:03,777 --> 00:09:06,179 That gun fire doesn't sound like a retreat to me. 122 00:09:06,213 --> 00:09:07,748 Those are German guns, mopping up. 123 00:09:09,316 --> 00:09:11,118 We're cutting south. 124 00:09:11,151 --> 00:09:12,986 We figure we can link up with another outfit 125 00:09:13,020 --> 00:09:14,254 and make a stand. 126 00:09:15,188 --> 00:09:17,357 South? 127 00:09:17,390 --> 00:09:19,159 South is like the Quattara Depression, Sergeant. 128 00:09:19,192 --> 00:09:22,162 It's the worst piece of desert in Libya. 129 00:09:22,195 --> 00:09:24,665 So how far do you think you're going to get in that tin can? 130 00:09:24,698 --> 00:09:27,067 That's my tank, Private. 131 00:09:27,100 --> 00:09:28,301 She's a good tank. 132 00:09:28,335 --> 00:09:31,004 And right now she's the only ticket you've got out of here. 133 00:09:31,038 --> 00:09:33,841 Well, I haven't considered retreat, Sergeant, so... 134 00:09:33,874 --> 00:09:35,308 See, you're new to the desert. 135 00:09:35,342 --> 00:09:37,611 We've been here for a while. 136 00:09:37,645 --> 00:09:40,013 It's much better to dig in and wait for reinforcement. 137 00:09:40,047 --> 00:09:41,949 Reinforcements? 138 00:09:41,982 --> 00:09:44,652 What are you crazy? We just got our ass kicked. 139 00:09:45,085 --> 00:09:47,220 I'm sorry, sir. 140 00:09:47,254 --> 00:09:50,624 But, you've been cut off, and south is the only way out. 141 00:09:50,658 --> 00:09:52,660 Well, I say dig in, sir. 142 00:09:52,693 --> 00:09:54,728 It's better than running scared in a tin coffin. 143 00:09:54,762 --> 00:09:56,329 Good luck. 144 00:09:56,363 --> 00:09:58,699 First, we ain't running. 145 00:09:58,732 --> 00:10:02,102 We're obeying orders. Second, she's not made of tin. 146 00:10:02,135 --> 00:10:04,237 Third, she's no one's coffin. 147 00:10:04,271 --> 00:10:07,340 She's the M 3 air cooled Lee. 148 00:10:07,374 --> 00:10:09,309 She can cross 200 miles of desert 149 00:10:09,342 --> 00:10:12,112 as easy as you can take a stroll in Picadilly Circus. 150 00:10:12,145 --> 00:10:14,047 Didn't sell cars before the war, did you Sarge? 151 00:10:14,081 --> 00:10:15,716 And... 152 00:10:15,749 --> 00:10:18,919 Picadilly's in London. I'm from Gundagai. 153 00:10:18,952 --> 00:10:20,220 That will do, gentlemen. 154 00:10:21,421 --> 00:10:23,190 Look you can either ride with me 155 00:10:23,223 --> 00:10:25,625 or you can see Berlin from inside a prison camp. 156 00:10:26,026 --> 00:10:28,095 Me? 157 00:10:28,128 --> 00:10:31,398 I'm going into Berlin right on top of Lulubelle there. 158 00:10:31,431 --> 00:10:34,167 Now, south is the only way out and that's the way we're going. 159 00:10:34,201 --> 00:10:36,303 South, until we can turn and make a stand. 160 00:10:45,445 --> 00:10:47,647 Good luck, Captain. Come on, Waco. 161 00:10:48,782 --> 00:10:50,183 Sergeant, 162 00:10:54,021 --> 00:10:55,689 I go with you. 163 00:10:57,357 --> 00:10:58,759 Why? 164 00:11:00,994 --> 00:11:02,362 I like your cigarettes. 165 00:11:04,031 --> 00:11:05,833 It's transport, sir, we don't have any. 166 00:11:07,868 --> 00:11:10,303 -All right. Mount on top. -Merci. 167 00:11:13,073 --> 00:11:15,275 All right, men. We should go with the Americans. 168 00:11:15,308 --> 00:11:16,409 Get your gear, hurry up. 169 00:11:16,443 --> 00:11:17,945 Jimmy, wind her up. 170 00:11:41,534 --> 00:11:44,104 Is he any good, your Sergeant? 171 00:11:44,137 --> 00:11:46,373 Is your Sergeant any good? 172 00:11:46,406 --> 00:11:49,109 He's the best. Joe's a smart guy. 173 00:11:49,142 --> 00:11:51,444 Just don't say nothing bad about the tank. 174 00:11:51,478 --> 00:11:53,914 Sounds a lot like a tractor my father used to have. 175 00:11:55,415 --> 00:11:56,817 Don't call it a tractor. 176 00:12:01,321 --> 00:12:03,356 That's my girl. Kathy. 177 00:12:04,557 --> 00:12:07,094 She got a sister? 178 00:12:07,127 --> 00:12:10,497 The last thing she said to me was, "Stay out of trouble, Mike." 179 00:12:16,970 --> 00:12:20,908 Is Sergeant Gunn getting us out of trouble or into trouble, Jimmy? 180 00:12:20,941 --> 00:12:21,741 Yeah. 181 00:12:28,348 --> 00:12:29,817 (MUTTERS) 182 00:12:35,522 --> 00:12:37,057 What's the problem? 183 00:12:37,090 --> 00:12:39,126 I think I cut the mixture a little thin. 184 00:12:39,159 --> 00:12:40,460 Try to save on gas. 185 00:12:42,095 --> 00:12:43,396 All right. 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,967 Waco, tell them they can stretch their legs. 187 00:12:47,000 --> 00:12:49,102 Jimmy, get down here on the radio. 188 00:12:53,841 --> 00:12:55,175 Fellows, y'all can come down now. 189 00:13:03,483 --> 00:13:06,119 Frenchie. 190 00:13:06,153 --> 00:13:08,956 Go up on that slope over there and keep a look out. 191 00:13:08,989 --> 00:13:10,123 Oui, Sergeant. 192 00:13:10,157 --> 00:13:12,125 All right. We're only going to be here for a few minutes. 193 00:13:12,159 --> 00:13:13,460 Better eat something. 194 00:13:13,493 --> 00:13:16,529 Drink a third of a cup of water a piece. 195 00:13:16,563 --> 00:13:18,431 Be sure to measure that water in a cup. 196 00:13:19,599 --> 00:13:21,568 Waco give them a mess tin. 197 00:13:32,212 --> 00:13:36,016 Oh, babe, I'm starving you to death, ain't I? 198 00:13:37,450 --> 00:13:39,219 Well... 199 00:13:39,252 --> 00:13:42,455 I know you need gas, but not as bad as we need water. 200 00:13:49,262 --> 00:13:51,598 Tobruk. That's where I'd head for. 201 00:13:51,631 --> 00:13:53,433 Safety first. 202 00:13:53,466 --> 00:13:56,169 This sand is a death trap. 203 00:13:56,203 --> 00:13:59,172 Except we're not headed for Tobruk. 204 00:13:59,206 --> 00:14:02,175 He's taking us into the bloody desert. 205 00:14:02,209 --> 00:14:04,144 Well, we're not going anywhere this minute. 206 00:14:04,177 --> 00:14:06,579 Listen to it. The voice of bleeding doom. 207 00:14:06,613 --> 00:14:08,882 It seems to me Sergeant Gunn knows what he's doing. 208 00:14:08,916 --> 00:14:11,118 Yeah, well, I grew up in the outback, son. 209 00:14:11,151 --> 00:14:13,120 And the Sarge, is the new boy in the desert. 210 00:14:14,922 --> 00:14:17,090 -Jimmy. -Yeah. 211 00:14:17,124 --> 00:14:18,325 You get anything on that radio yet? 212 00:14:18,358 --> 00:14:20,160 Nothing but static and heil Hitler. 213 00:14:23,596 --> 00:14:25,365 Well, we're not getting anything on the radio 214 00:14:25,398 --> 00:14:27,267 so we don't know where they're going to take a stand. 215 00:14:27,300 --> 00:14:29,436 Tobruk is my bet. It's never fallen. 216 00:14:29,469 --> 00:14:31,939 Will our petrol hold out? 217 00:14:31,972 --> 00:14:34,507 Well, we've got enough for about a hundred and sixty miles. 218 00:14:34,541 --> 00:14:35,642 What we need is water. 219 00:14:37,010 --> 00:14:38,011 Hey! 220 00:14:39,612 --> 00:14:41,548 I thought I told you to measure that in a cup. 221 00:14:41,581 --> 00:14:42,950 Sorry. I wasn't thinking. 222 00:14:44,517 --> 00:14:47,087 Waco, take their canteens and bring them to me. 223 00:14:47,120 --> 00:14:49,589 You just hang on a second, Sergeant. 224 00:14:49,622 --> 00:14:52,259 We've got our own officer here... 225 00:14:52,292 --> 00:14:53,994 and we take our orders from him. 226 00:14:55,195 --> 00:14:59,066 -A complainer, huh? -No, a soldier. 227 00:14:59,099 --> 00:15:02,269 A lousy soldier. You don't take orders well at all. 228 00:15:02,302 --> 00:15:06,006 Well, have you ever heard of chain of command? He out ranks you. 229 00:15:06,039 --> 00:15:08,475 Sergeant Gunn is in command of the tank. 230 00:15:08,508 --> 00:15:10,143 It's his job to get us through the desert safely. 231 00:15:10,177 --> 00:15:12,112 So you'll take your orders from him. 232 00:15:12,145 --> 00:15:14,247 I think that's only common sense. 233 00:15:14,281 --> 00:15:17,350 -Thank you, sir. -However... 234 00:15:17,384 --> 00:15:20,920 I shall continue to consult with you on the progress of this expedition, Sergeant. 235 00:15:22,522 --> 00:15:24,057 My canteen. 236 00:15:25,325 --> 00:15:26,559 Yes, sir. 237 00:15:28,996 --> 00:15:30,530 Waco, pick up the canteens... 238 00:15:34,401 --> 00:15:36,136 Let's move out. 239 00:15:36,169 --> 00:15:37,437 (JEEPS WHIRRING) 240 00:15:42,642 --> 00:15:44,177 Sergeant. Sergeant. 241 00:15:47,380 --> 00:15:49,049 Sergeant. Sergeant... 242 00:15:51,418 --> 00:15:53,220 What do you make of that, Sarge? 243 00:15:55,388 --> 00:15:59,226 Well, I think for the first time we got somebody outnumbered. 244 00:15:59,259 --> 00:16:01,461 Frenchie, send them a post card. 245 00:16:03,663 --> 00:16:04,998 (GUNSHOT) 246 00:16:12,372 --> 00:16:14,674 That's a British, Sudanese soldier, Sergeant... 247 00:16:16,743 --> 00:16:19,246 with an Italian prisoner. 248 00:16:19,279 --> 00:16:20,680 I think he's coming after us. 249 00:16:23,816 --> 00:16:26,486 One of you guys give me something white to wave. 250 00:16:26,519 --> 00:16:28,121 We know when we're licked. 251 00:16:34,561 --> 00:16:36,029 Get up. 252 00:16:37,397 --> 00:16:38,531 Move forward. 253 00:16:46,639 --> 00:16:48,775 Sergeant Major Tambul, Fourth Sudanese Battalion. 254 00:16:50,577 --> 00:16:52,712 Well, Tambul, you had us scared. 255 00:16:54,114 --> 00:16:56,149 Well, it's true, Bimbashi. 256 00:16:56,183 --> 00:16:58,085 I thought I had captured an enemy tank. 257 00:17:00,587 --> 00:17:02,689 Where is the rest of your outfit, Sergeant Major? 258 00:17:02,722 --> 00:17:04,624 Bir Hacheim. 259 00:17:04,657 --> 00:17:07,394 A column of many machines and tanks fell upon us there. 260 00:17:08,761 --> 00:17:11,664 All my men died in battle. 261 00:17:11,698 --> 00:17:15,034 I escaped and captured this man to carry my pack. 262 00:17:16,503 --> 00:17:19,672 You know the desert? -Yes, Sergeant. 263 00:17:19,706 --> 00:17:22,109 We need water. Could you guide us to the nearest well? 264 00:17:22,475 --> 00:17:24,344 Yes. 265 00:17:24,377 --> 00:17:27,314 There's one caravan trail. Very old. 266 00:17:27,347 --> 00:17:29,616 Very hard to find. 267 00:17:29,649 --> 00:17:32,319 It's bad for tank. 268 00:17:32,352 --> 00:17:36,089 -It leads to the well at Hassan-Berani. -Is there water there? 269 00:17:36,123 --> 00:17:37,724 Is it possible, Sergeant? 270 00:17:37,757 --> 00:17:39,459 Can you get us there, Sergeant Major? 271 00:17:41,194 --> 00:17:44,431 Allah is my guide. I can only try. 272 00:17:44,464 --> 00:17:46,199 Excellent. All right. 273 00:17:47,800 --> 00:17:49,536 Okay, Tambul. 274 00:17:49,569 --> 00:17:51,371 -You ride up front. -Yes, Sergeant. 275 00:17:52,905 --> 00:17:55,508 Waco, wind this thing up. 276 00:17:55,542 --> 00:17:58,611 Jimmy, throw me down a can of rations. 277 00:17:58,645 --> 00:18:01,548 (SPEAKING IN ITALIAN) 278 00:18:01,581 --> 00:18:04,417 Excuse, I speak English. I speak good English. 279 00:18:04,451 --> 00:18:06,353 Sorry, here. No room. 280 00:18:06,386 --> 00:18:08,621 -If you leave me here, I'll die. -Look. 281 00:18:08,655 --> 00:18:11,258 You head north and you might get lucky and join up with the Germans. 282 00:18:11,291 --> 00:18:13,593 -Now, go on. -You're American, see? 283 00:18:13,626 --> 00:18:15,762 My wife got cousin live in America. 284 00:18:15,795 --> 00:18:18,731 -He work for the factory for the steel. -Waco, wind this thing up. 285 00:18:18,765 --> 00:18:20,633 -He probably make the steel for this tank. -Get out of my way. 286 00:18:20,667 --> 00:18:23,303 Out of my way. 287 00:18:23,336 --> 00:18:26,206 I got a letter from my wife. I show you a photograph of my wife. 288 00:18:26,239 --> 00:18:28,175 We have no time for your photographs. 289 00:18:28,208 --> 00:18:30,310 We have no time for your photographs. 290 00:18:31,544 --> 00:18:34,147 Jimmy, give me a half-full canteen. 291 00:18:34,181 --> 00:18:37,150 Sergeant, this man is a prisoner of war, we must take him with us. 292 00:18:37,184 --> 00:18:39,719 We are moving on. We are leaving. Mount up, sir. 293 00:18:39,752 --> 00:18:42,755 -Kinder to put a bullet in him now. -I thought about it. 294 00:18:42,789 --> 00:18:45,258 Now, look 295 00:18:45,292 --> 00:18:46,693 this is more than we can afford. 296 00:18:46,726 --> 00:18:48,595 Now head north. 297 00:18:48,628 --> 00:18:51,598 Sergeant, I protest. You must not do this. 298 00:18:51,631 --> 00:18:54,701 -I made my decision, Captain. -You can't do something this cold blooded. 299 00:18:54,734 --> 00:18:56,636 It's a man's life we're talking about. 300 00:18:56,669 --> 00:18:58,505 We're talking about 9 lives. Theirs. 301 00:18:58,538 --> 00:19:00,540 Then ask them. See if they agree with you. 302 00:19:00,573 --> 00:19:03,743 They're not going to agree with me now, Captain. 303 00:19:03,776 --> 00:19:05,612 But when we run out of water, and they're dying of thirst 304 00:19:05,645 --> 00:19:08,181 you think they're going to thank me for bringing an extra mouth along? 305 00:19:08,215 --> 00:19:10,317 Huh? This is about survival. 306 00:19:10,350 --> 00:19:12,419 Thought that's why you put me in charge, Captain. 307 00:19:14,887 --> 00:19:17,257 Now, mount up. 308 00:19:17,290 --> 00:19:19,626 -Sergeant. -Let go. 309 00:19:19,659 --> 00:19:24,163 -Captain, please. Please. -No. No, I'm sorry. 310 00:19:24,931 --> 00:19:27,200 Lousy way to go. 311 00:19:27,234 --> 00:19:30,603 The Sergeant is right. Stupid war. 312 00:19:33,840 --> 00:19:35,275 (PANTING) 313 00:19:38,311 --> 00:19:39,712 Waco, move it. 314 00:19:44,717 --> 00:19:46,653 Arivadercci. 315 00:19:47,787 --> 00:19:49,256 (SPEAKING IN ITALIAN) 316 00:20:33,933 --> 00:20:35,335 Waco, stop. 317 00:20:43,776 --> 00:20:44,944 Come on. 318 00:20:48,815 --> 00:20:50,383 Come on, mate. 319 00:20:52,051 --> 00:20:56,456 Come on, lad. Come on. Hurry up. Come on, lad. 320 00:20:56,489 --> 00:20:57,957 Come on. Put your hand. 321 00:20:57,990 --> 00:21:00,793 Hurry up. 322 00:21:00,827 --> 00:21:03,296 -Sit down and shut up. -Sergeant, gracia. Gracia. 323 00:21:06,065 --> 00:21:07,967 He's on board, Sergeant. 324 00:21:08,000 --> 00:21:09,902 Waco, let's go. 325 00:21:27,520 --> 00:21:30,089 -Bone dry. -Can't be. 326 00:21:30,122 --> 00:21:32,959 Oh, well, I wasn't thirsty anyway. 327 00:21:32,992 --> 00:21:35,094 Mind you, I wouldn't say no to a cold beer right now. 328 00:21:35,127 --> 00:21:37,830 -Shut your cake hole, Williams. -Suppose we dig? 329 00:21:37,864 --> 00:21:40,467 It's no good, Sergeant. The water, she comes, she goes. 330 00:21:40,500 --> 00:21:42,702 The desert chooses when to give life. 331 00:21:42,735 --> 00:21:45,071 Sergeant, we've only got two canteens of water left. 332 00:21:45,104 --> 00:21:48,408 Sergeant, now might be a good time to consider turning back. 333 00:21:48,441 --> 00:21:50,443 We're not done yet. 334 00:21:50,477 --> 00:21:53,713 Tambul, how far is the nearest well? 335 00:21:53,746 --> 00:21:55,915 The ruins of Bir-Acroma. 336 00:21:55,948 --> 00:21:58,117 It is a God forsaken place, Sergeant. 337 00:21:58,150 --> 00:21:59,919 70 miles south. 338 00:21:59,952 --> 00:22:02,088 70 miles in the Sahara. 339 00:22:02,121 --> 00:22:03,856 Well, we got to try. 340 00:22:03,890 --> 00:22:05,625 If the next one's as dry as this one. 341 00:22:07,894 --> 00:22:10,530 Ooh. We... 342 00:22:10,563 --> 00:22:15,134 -I should think this is funny. -No I don't think this is funny at all. 343 00:22:15,167 --> 00:22:18,438 I was just thinking, when I was a kid, the biggest treat I ever got... 344 00:22:18,471 --> 00:22:20,139 was going to the beach 345 00:22:20,172 --> 00:22:22,509 and playing in the sand. 346 00:22:22,542 --> 00:22:25,878 Jimmy? You got anything in that radio yet? 347 00:22:25,912 --> 00:22:27,580 Nothing but static and sauerkraut, Joe. 348 00:22:29,716 --> 00:22:30,717 Nothing. 349 00:22:32,519 --> 00:22:34,521 Hey lads, we got company. 350 00:22:34,554 --> 00:22:36,423 And she's not one of ours. Move it. 351 00:22:39,726 --> 00:22:41,394 Take cover! Come here. 352 00:22:53,440 --> 00:22:54,741 Bloody hell. 353 00:23:03,082 --> 00:23:04,517 He's coming back, boys. 354 00:23:05,818 --> 00:23:06,853 (PANTING) 355 00:23:10,857 --> 00:23:12,091 Go on. Go on. Go on. 356 00:23:20,667 --> 00:23:21,834 (FIRING) 357 00:23:25,472 --> 00:23:27,540 Why aren't we firing back? 358 00:23:27,574 --> 00:23:29,542 I want him to think we're out of ammunition. 359 00:23:38,751 --> 00:23:40,487 Here he comes. Come on, come on. 360 00:23:45,825 --> 00:23:47,527 I think he'll come in lower this time. 361 00:23:56,736 --> 00:23:57,904 (GUN FIRING) 362 00:24:02,074 --> 00:24:03,610 (ALL CHEERING) 363 00:24:05,111 --> 00:24:07,647 Look at that. 364 00:24:07,680 --> 00:24:10,583 -Nice shooting, Sergeant. -Yeah. 365 00:24:10,617 --> 00:24:11,984 -There's a parachute. -He's fallen out. 366 00:24:24,931 --> 00:24:27,567 All right. Captain, Tambul, come with me. 367 00:24:28,100 --> 00:24:29,468 Bates, you too. 368 00:24:48,588 --> 00:24:51,090 Drop it. You heard me drop that gun. 369 00:24:51,123 --> 00:24:53,225 Drop the gun. 370 00:24:53,259 --> 00:24:55,595 (SPEAKING IN GERMAN) 371 00:24:56,262 --> 00:24:58,097 (SPEAKING IN GERMAN) 372 00:24:58,130 --> 00:25:00,567 What the hell is he saying? Anybody know what he's saying? 373 00:25:00,600 --> 00:25:01,968 Yes, I speak German, Sergeant. 374 00:25:02,001 --> 00:25:05,705 (SPEAKING IN GERMAN) 375 00:25:05,738 --> 00:25:07,907 What's he saying? 376 00:25:07,940 --> 00:25:10,176 He's offering the opportunity to surrender, Sergeant. 377 00:25:10,209 --> 00:25:12,712 Oh, he is, is he? 378 00:25:12,745 --> 00:25:15,682 (GUN CLICKING) Drop the God damn gun. 379 00:25:19,085 --> 00:25:20,587 (SPEAKING IN GERMAN) 380 00:25:30,062 --> 00:25:33,566 -Tell him to put his hands on his head. -(SPEAKING IN GERMAN) 381 00:25:33,600 --> 00:25:34,967 Put them up there. 382 00:25:36,669 --> 00:25:38,638 Ask him if he speaks English? 383 00:25:38,671 --> 00:25:40,973 (SPEAKING IN GERMAN) 384 00:25:42,074 --> 00:25:43,175 We got the message. 385 00:25:44,844 --> 00:25:45,978 Tambul, search him. 386 00:25:49,181 --> 00:25:51,550 (SPEAKING IN GERMAN) 387 00:25:53,786 --> 00:25:56,222 He's objecting to Sergeant Major Tambul. 388 00:25:56,255 --> 00:25:59,626 (SPEAKING IN GERMAN) 389 00:25:59,659 --> 00:26:03,596 It seems he considers Sergeant Major to be of an inferior race. 390 00:26:03,630 --> 00:26:07,066 Well, he doesn't have to worry about the Sergeant Major's color. 391 00:26:07,099 --> 00:26:10,102 It won't rub off on his nice, clean uniform. 392 00:26:10,136 --> 00:26:12,972 Search him, Tambul, thoroughly. 393 00:26:22,749 --> 00:26:24,350 Knife. 394 00:26:32,291 --> 00:26:33,760 Oh, yes. 395 00:26:35,427 --> 00:26:37,029 This. 396 00:26:37,063 --> 00:26:38,631 Thought so. 397 00:26:44,403 --> 00:26:47,339 And this, Bimbashi. 398 00:26:47,373 --> 00:26:50,342 It's in English. Propaganda dropped for our troops, no doubt. 399 00:26:53,145 --> 00:26:56,015 Raise the white flag and surrender your arms. 400 00:26:56,048 --> 00:26:58,918 Your officers are incompetent fools. 401 00:26:58,951 --> 00:27:03,990 -Our victorious armies are already celebrating... -What? What is it? 402 00:27:04,023 --> 00:27:05,958 Is says they're already celebrating the fall of Tobruk. What? 403 00:27:05,992 --> 00:27:08,761 (SPEAKING IN GERMAN) -What? 404 00:27:08,795 --> 00:27:10,930 Tobruck? It's not possible, is it, sir? 405 00:27:10,963 --> 00:27:13,933 Captain. Captain. 406 00:27:13,966 --> 00:27:16,635 It's Clarkson, sir. He's been hit. 407 00:27:19,739 --> 00:27:21,674 Tambul, bring him along. 408 00:27:26,012 --> 00:27:28,247 -How bad is he? -Bad. 409 00:27:30,717 --> 00:27:32,151 Well, we can't stay here. 410 00:27:32,184 --> 00:27:33,352 If the fly boy is telling the truth 411 00:27:33,385 --> 00:27:35,287 there's nothing stopping the German troops now. 412 00:27:35,321 --> 00:27:39,225 They'll be coming down right over the top of us. 413 00:27:39,258 --> 00:27:41,861 -I can't feel my legs. -Can he be moved? 414 00:27:41,894 --> 00:27:44,330 Not until we stop the bleeding. 415 00:27:44,363 --> 00:27:46,899 -Jimmy, get on that radio. -I'm on it, Sarge. 416 00:27:50,937 --> 00:27:53,405 Jerry, here says Tobruck has fallen. 417 00:27:53,439 --> 00:27:56,308 If Tobruk's gone, we're a bloody long way from home. 418 00:27:56,342 --> 00:27:58,778 Shot cockies. That's us. 419 00:28:00,046 --> 00:28:01,313 Dingo bait. 420 00:28:04,851 --> 00:28:07,887 Sergeant, what about the new prisoner? 421 00:28:07,920 --> 00:28:11,758 What about him? Suppose you let me have a little talk with him. 422 00:28:11,791 --> 00:28:14,126 We take a walk behind the hill 423 00:28:14,160 --> 00:28:16,695 and when you are ready to go, I come back alone. 424 00:28:19,465 --> 00:28:21,768 Enjoy your work, huh? 425 00:28:21,801 --> 00:28:24,170 I have a tender heart too, Sergeant. 426 00:28:24,203 --> 00:28:28,775 But this... This is a nazi... 427 00:28:28,808 --> 00:28:34,080 a mad dog and one more mouth to share the water. 428 00:28:34,113 --> 00:28:36,916 I never let my tender heart get in the way of what has to be done. 429 00:28:38,184 --> 00:28:40,452 This kid has got an iron cross. 430 00:28:40,486 --> 00:28:42,789 He's valuable. 431 00:28:42,822 --> 00:28:45,457 I'm going to hang on to him. 432 00:28:45,491 --> 00:28:48,427 But I'll tell you what to do, Frenchie. 433 00:28:48,460 --> 00:28:51,197 I'm going to make you responsible that this kid stays in one piece. 434 00:28:54,266 --> 00:28:55,768 Yes, Sergeant. 435 00:28:58,938 --> 00:29:02,141 Jimmy, what do you have on the radio? 436 00:29:02,174 --> 00:29:04,543 It's confirmed, Sarge. They've got Tobruk. 437 00:29:04,576 --> 00:29:06,913 They're attacking Sidi-Berani. 438 00:29:06,946 --> 00:29:09,816 We're still fallen back trying to reform north of El Quattara 439 00:29:09,849 --> 00:29:12,484 along the El Alamein line. 440 00:29:12,518 --> 00:29:14,386 That's where they're going to make a stand. 441 00:29:14,420 --> 00:29:16,322 And that puts us on the wrong side of the fence. 442 00:29:17,423 --> 00:29:19,892 (CHUCKLING) 443 00:29:19,926 --> 00:29:21,493 Something amuse you, Fritz? 444 00:29:22,862 --> 00:29:25,297 Something I said, maybe? 445 00:29:25,331 --> 00:29:28,134 (SPEAKING IN GERMAN) 446 00:29:29,902 --> 00:29:32,104 (SPEAKING IN GERMAN) 447 00:29:32,138 --> 00:29:35,407 (SPEAKING IN GERMAN) 448 00:29:36,608 --> 00:29:38,978 He's says we're riff raff. 449 00:29:39,011 --> 00:29:42,181 (SPEAKING IN GERMAN) 450 00:29:44,083 --> 00:29:47,586 (SPEAKING IN GERMAN) 451 00:29:47,619 --> 00:29:50,990 If I see you smile again, I'm going to punch your teeth through the back of your neck. 452 00:29:51,023 --> 00:29:53,860 And if I find out you're lying to me, fly boy, I'm going to give you to Frenchie there 453 00:29:53,893 --> 00:29:55,361 because he likes you. 454 00:29:55,394 --> 00:29:56,863 And if you don't understand a word I'm saying 455 00:29:56,896 --> 00:30:00,266 then you got nothing to worry about. 456 00:30:00,299 --> 00:30:02,835 Tambul, 70 miles to the next well? 457 00:30:04,403 --> 00:30:06,839 That way, Sergeant. 458 00:30:06,873 --> 00:30:08,908 We call it Hara-Al-Khasheb. 459 00:30:09,541 --> 00:30:11,543 (HEAVY WINDS) 460 00:30:16,515 --> 00:30:18,384 (ENGINE RUNNING) 461 00:30:26,392 --> 00:30:30,096 TAMBUL: Straight, Sergeant. Straighten out. Straighten out. 462 00:30:30,129 --> 00:30:32,331 Are we lost, Joe? I've got a bad feeling. 463 00:30:33,565 --> 00:30:35,267 We go to trust Tambul. 464 00:30:36,435 --> 00:30:39,071 Left, Sergeant. Left. 465 00:30:39,105 --> 00:30:41,073 TAMBUL: Keep left. Left. 466 00:30:48,915 --> 00:30:50,416 Something ahead, Sergeant. 467 00:30:53,152 --> 00:30:56,055 Bir-Acroma. It's Bir-Acroma, Sergeant. 468 00:30:57,523 --> 00:30:59,025 Bir-Acroma. 469 00:30:59,625 --> 00:31:00,859 (GRUNTS) 470 00:31:12,138 --> 00:31:13,439 All right, boys. 471 00:31:35,561 --> 00:31:37,563 Sergeant. 472 00:31:37,596 --> 00:31:39,999 If Clarkson doesn't get water soon, he won't last another day. 473 00:31:40,032 --> 00:31:41,900 I'm afraid the rest of us won't be far behind. 474 00:31:43,035 --> 00:31:44,570 Tambul. 475 00:31:44,603 --> 00:31:45,671 Yes, Sergeant. 476 00:31:45,704 --> 00:31:47,506 Where is that well? 477 00:31:47,539 --> 00:31:49,308 We must search for it. 478 00:31:49,341 --> 00:31:51,210 But not until the storm has passed. 479 00:32:21,440 --> 00:32:23,042 Tambul. 480 00:32:23,075 --> 00:32:24,410 Where? 481 00:32:24,443 --> 00:32:27,746 Somewhere, Sergeant, within the walls. 482 00:32:27,779 --> 00:32:29,115 All right. Spread out and look for it. 483 00:32:30,382 --> 00:32:31,650 Waco, stick with me. 484 00:32:45,764 --> 00:32:48,000 All right, Waco. 485 00:32:48,034 --> 00:32:51,070 Clear the rollers, grease these bogies. 486 00:32:51,103 --> 00:32:53,005 She's got a ways to go yet. 487 00:32:53,505 --> 00:32:54,640 Right, Sarge. 488 00:32:56,442 --> 00:32:58,377 Sure took a beating, huh, sweetheart? 489 00:33:06,552 --> 00:33:08,054 (PANTING) 490 00:33:24,770 --> 00:33:26,338 (PANTING) 491 00:33:58,837 --> 00:34:00,106 Bimbashi. 492 00:34:00,806 --> 00:34:02,074 TAMBUL: The well. 493 00:34:02,108 --> 00:34:03,709 The well. 494 00:34:03,742 --> 00:34:05,111 The well. 495 00:34:05,711 --> 00:34:06,745 The well. 496 00:34:06,778 --> 00:34:08,280 (APPLAUSE AND CHEERING) 497 00:34:08,314 --> 00:34:10,216 WACO: Sarge, he's found the well. 498 00:34:10,249 --> 00:34:12,418 The well. The well. 499 00:34:12,451 --> 00:34:14,586 It's the well! (MEN SHOUTING) 500 00:34:16,688 --> 00:34:19,691 (MEN CELEBRATING) 501 00:34:19,725 --> 00:34:22,561 Whoa! Water. Inshallah! 502 00:34:48,254 --> 00:34:49,488 Keep us... 503 00:34:57,363 --> 00:34:58,230 Damn. 504 00:35:16,915 --> 00:35:18,884 Tambul, why don't you climb on down there. 505 00:35:20,719 --> 00:35:21,587 Give him a hand. 506 00:35:44,210 --> 00:35:45,244 (GRUNTS) 507 00:35:54,653 --> 00:35:55,487 (SNIFFS) 508 00:36:06,598 --> 00:36:07,899 (LAUGHS) 509 00:36:09,701 --> 00:36:10,769 Quick. 510 00:36:11,870 --> 00:36:13,972 Quick. Send down a bucket. 511 00:36:14,005 --> 00:36:16,808 Quick. Something to get the water. 512 00:36:16,842 --> 00:36:18,944 Quick. Something to get the water. 513 00:36:18,977 --> 00:36:20,212 It's going to waste. 514 00:36:20,246 --> 00:36:21,313 Tambul, use this. 515 00:36:22,581 --> 00:36:23,415 Ah. 516 00:36:31,890 --> 00:36:33,392 Allah be praised. 517 00:36:34,526 --> 00:36:35,594 (SIGHS) 518 00:36:37,896 --> 00:36:39,865 Send down buckets. 519 00:36:39,898 --> 00:36:41,600 A bucket. 520 00:36:41,633 --> 00:36:43,769 Waco, go to the tank, get some mess tins 521 00:36:43,802 --> 00:36:45,237 -and some ropes quick. -Okay, Sarge. 522 00:36:46,938 --> 00:36:49,908 (SPEAKING IN ITALIAN) 523 00:38:09,988 --> 00:38:12,858 (SHOUTS) 524 00:38:14,926 --> 00:38:16,928 Okay. 525 00:38:16,962 --> 00:38:19,898 Bring it up very slowly. Slowly. 526 00:38:31,109 --> 00:38:32,310 Easy. 527 00:38:33,712 --> 00:38:35,080 Careful now. 528 00:38:38,817 --> 00:38:39,851 Yes. 529 00:38:41,487 --> 00:38:42,354 Okay. 530 00:38:54,566 --> 00:38:55,567 The real stuff. 531 00:39:07,479 --> 00:39:08,980 (LAUGHS) 532 00:39:09,014 --> 00:39:10,048 All right. 533 00:39:12,083 --> 00:39:14,786 Three swallows for each of us. 534 00:39:14,820 --> 00:39:16,087 Only three swallows. 535 00:39:17,689 --> 00:39:19,057 Waco. 536 00:39:19,090 --> 00:39:20,592 Take that to the kid. 537 00:39:20,626 --> 00:39:21,827 Okay, Sarge. 538 00:39:24,930 --> 00:39:25,964 Drink. 539 00:39:32,971 --> 00:39:34,506 (MEN LAUGHING) 540 00:39:40,646 --> 00:39:42,614 There's a drink for you outside, sir. 541 00:39:42,648 --> 00:39:44,716 I've got one here for Mike. 542 00:39:44,750 --> 00:39:46,685 -Thank you, Private. -Okay. 543 00:39:46,718 --> 00:39:48,554 -You'll have to support him. -Okay. 544 00:39:49,154 --> 00:39:50,722 Hey, buddy. 545 00:39:56,227 --> 00:39:58,430 How you doing? 546 00:39:58,464 --> 00:39:59,898 Here you go buddy. 547 00:39:59,931 --> 00:40:01,032 Just a sip. 548 00:40:01,867 --> 00:40:03,034 (LAUGHING) 549 00:40:09,240 --> 00:40:10,576 Sweet. 550 00:40:11,577 --> 00:40:13,679 Like a woman. 551 00:40:26,692 --> 00:40:28,026 Thank you, Sergeant. 552 00:40:40,205 --> 00:40:42,841 -Frenchie, go and get yourself a drink. -Merci. 553 00:40:50,982 --> 00:40:52,117 Kathy. 554 00:40:52,150 --> 00:40:54,085 (LAUGHS) Easy boy. 555 00:40:55,120 --> 00:40:56,755 -Kathy. -Easy. 556 00:40:58,824 --> 00:41:00,959 I love you, Kathy. 557 00:41:00,992 --> 00:41:02,728 Now, you hold on to that, Mike. 558 00:41:02,761 --> 00:41:04,496 You're going to be just fine. 559 00:41:05,597 --> 00:41:07,065 I'm scared I'll lose you. 560 00:41:07,098 --> 00:41:09,000 No, you're not going to lose nothing. 561 00:41:09,034 --> 00:41:11,136 You know what? You could use a drink. 562 00:41:11,169 --> 00:41:12,571 Merci. 563 00:41:17,042 --> 00:41:17,976 (MAN LAUGHING) 564 00:41:38,930 --> 00:41:41,967 (ALL LAUGHING) 565 00:41:42,000 --> 00:41:43,268 How about another one for luck, huh? 566 00:41:44,335 --> 00:41:45,537 There you go. 567 00:41:57,716 --> 00:41:58,550 Waco. 568 00:41:59,851 --> 00:42:01,687 Clarkson get his water? 569 00:42:01,720 --> 00:42:03,054 He's dead, Sarge. 570 00:42:15,166 --> 00:42:16,935 Come on, Waco. 571 00:42:16,968 --> 00:42:18,103 Let's go take a look at our Lulubelle. 572 00:42:19,204 --> 00:42:20,238 Waco. 573 00:42:34,119 --> 00:42:35,286 Giuseppe. 574 00:42:42,293 --> 00:42:43,629 Three swallows. 575 00:42:54,139 --> 00:42:55,006 Gracia, Sergeant. 576 00:43:00,411 --> 00:43:02,080 The boy is dead. 577 00:43:05,050 --> 00:43:05,884 Yeah. 578 00:43:25,904 --> 00:43:28,339 I didn't know Mike Clarkson well. 579 00:43:28,373 --> 00:43:30,942 I hardly knew him at all to tell the truth. 580 00:43:30,976 --> 00:43:32,778 But he seemed a good soldier to me. 581 00:43:32,811 --> 00:43:33,712 And a decent chap. 582 00:43:36,181 --> 00:43:38,283 And I shall like to think he didn't die for nothing. 583 00:43:41,452 --> 00:43:43,789 We, his comrades 584 00:43:43,822 --> 00:43:45,657 commend him under God's mercy. 585 00:43:48,694 --> 00:43:50,395 The Lord is my shepherd. 586 00:43:50,428 --> 00:43:52,931 I shall not want. 587 00:43:52,964 --> 00:43:56,134 He maketh me to lie down in green pastures. 588 00:43:56,167 --> 00:43:58,670 He leadeth me beside the still waters. 589 00:43:58,704 --> 00:44:01,807 That all the days of my life I shall walk in righteousness. 590 00:44:03,074 --> 00:44:05,143 Thou restoreth my soul. 591 00:44:06,311 --> 00:44:09,014 My cup runneth over. Amen. 592 00:44:19,224 --> 00:44:20,692 All right, gentlemen. 593 00:44:50,488 --> 00:44:51,823 How's it coming? 594 00:44:51,857 --> 00:44:53,024 Very nice, Sergeant. 595 00:44:53,992 --> 00:44:55,493 Very good. 596 00:44:55,526 --> 00:44:57,095 Any way you can squeeze it out a little quicker? 597 00:44:57,128 --> 00:44:59,230 It takes its own time. 598 00:44:59,264 --> 00:45:01,466 You cannot milk it like a cow. 599 00:45:01,499 --> 00:45:04,002 How long can we afford to stay here? 600 00:45:04,035 --> 00:45:06,471 Well... 601 00:45:06,504 --> 00:45:09,307 L ong enough to get as much water as we can carry out of here. 602 00:45:11,176 --> 00:45:11,977 (WATER TRICKLING) 603 00:45:13,411 --> 00:45:15,413 (SINGING) 604 00:45:32,998 --> 00:45:35,834 -All right. I want you to watch for planes up here. -Oh, look at that. 605 00:45:36,567 --> 00:45:39,370 Nice breeze. 606 00:45:39,404 --> 00:45:42,507 This is what the Arabs would call a beautiful morning. 607 00:45:42,540 --> 00:45:46,311 Yeah, like a stroll on a park, huh, Casey? 608 00:45:46,344 --> 00:45:52,450 Knightsbridge, Kensington. That was my patch, and very nice pickings they were too. 609 00:45:53,819 --> 00:45:55,153 Pickings? 610 00:45:57,022 --> 00:45:58,957 -What did you do, Casey? -Cat burglar. 611 00:46:01,092 --> 00:46:03,328 Doing very nicely. 612 00:46:03,361 --> 00:46:05,096 And then what happens? 613 00:46:05,130 --> 00:46:07,365 The bleeding blitz. 614 00:46:07,398 --> 00:46:11,336 And who's going to leave a diamond tiara laying around in an upstairs bedroom 615 00:46:11,369 --> 00:46:14,840 when Jerry is raining bombs down all through the night? 616 00:46:15,841 --> 00:46:18,009 You're kidding me? 617 00:46:18,043 --> 00:46:19,244 Yeah, of course. 618 00:46:23,181 --> 00:46:25,016 Alright. 619 00:46:25,050 --> 00:46:26,451 Stay sharp. 620 00:46:26,484 --> 00:46:28,186 Sharp as a tack. 621 00:46:28,219 --> 00:46:29,855 I like it up here. 622 00:46:31,222 --> 00:46:33,258 A bit of nostalgia, you know what I mean? 623 00:46:40,631 --> 00:46:41,432 (BREEZE BLOWING) 624 00:46:42,433 --> 00:46:43,935 Sarge... 625 00:46:45,503 --> 00:46:48,239 Lullubelle is going to need more of her bogies greased. 626 00:46:48,273 --> 00:46:51,076 I've got a feeling something's wrong with that engine. 627 00:46:51,109 --> 00:46:53,478 All right. I'll take a look at her. 628 00:46:53,511 --> 00:46:54,913 -Relieve Tambul if he needs it. -All right, Sarge. 629 00:46:54,946 --> 00:46:58,616 Sargente, the tank, I can help you. 630 00:46:58,649 --> 00:47:00,385 What do you know about motors? 631 00:47:00,418 --> 00:47:04,555 I was mechanic in Torino. Hey, very good mechanic. 632 00:47:07,225 --> 00:47:10,361 You're on the wrong side of the wall to be messing with my tank, Paison. 633 00:47:10,395 --> 00:47:15,266 No, Sargente, Lulubelle she is for me too the way out. 634 00:47:16,567 --> 00:47:19,337 Very good mechanic, Sergeant. 635 00:47:19,370 --> 00:47:21,272 Frenchie, bring the Italian out here. 636 00:47:21,306 --> 00:47:23,008 Oui, Sergeant. 637 00:47:25,276 --> 00:47:26,912 (SINGING) 638 00:47:32,117 --> 00:47:33,584 Why don't you let me give you a break, huh? 639 00:47:33,618 --> 00:47:35,853 No, no, no. That's not necessary. 640 00:47:37,422 --> 00:47:38,323 (SINGING) 641 00:47:39,590 --> 00:47:42,393 How's it coming? 642 00:47:42,427 --> 00:47:44,629 The water is coming down very slowly. 643 00:47:44,662 --> 00:47:46,564 One never knows about these wells. 644 00:47:48,967 --> 00:47:49,935 What's that song you're singing? 645 00:47:50,501 --> 00:47:52,603 Song for life. 646 00:47:52,637 --> 00:47:55,373 When my father sing this song, all the rain fall from the sky 647 00:47:55,406 --> 00:47:56,975 and food grow everywhere across the desert. 648 00:47:59,444 --> 00:48:02,680 What were you before the war, Tambul? Farmer? 649 00:48:02,713 --> 00:48:06,451 No. No. Soldier. 650 00:48:06,484 --> 00:48:09,387 Long time...20 years. 651 00:48:09,420 --> 00:48:13,124 My father was a Captain and his father was a soldier. 652 00:48:13,158 --> 00:48:16,494 My folks always been farmers in Texas. 653 00:48:16,527 --> 00:48:18,063 Texas? 654 00:48:18,096 --> 00:48:21,532 Texas is very far. 655 00:48:21,566 --> 00:48:24,169 Sure seems like it right now. 656 00:48:24,202 --> 00:48:26,671 -You're married Tambul? -I am. 657 00:48:26,704 --> 00:48:30,308 -Me too. -Good... Good. 658 00:48:30,341 --> 00:48:36,014 Good? It's sensational, but I guess it's really good for you people. 659 00:48:36,047 --> 00:48:40,285 I mean, the fellows were telling me that you'll have as many as 300 wives. 660 00:48:42,453 --> 00:48:46,091 The prophets tells us four wives are sufficient for a true believer. 661 00:48:46,757 --> 00:48:49,995 Four? How come? 662 00:48:51,629 --> 00:48:53,264 One wife... 663 00:48:55,100 --> 00:48:58,703 One wife will be bored day and night. 664 00:48:58,736 --> 00:49:03,274 Two wives argue all day long. 665 00:49:03,308 --> 00:49:07,378 Three wives, they argue and they take sides. 666 00:49:07,412 --> 00:49:13,651 But four wives are... Two and two are company for each other. 667 00:49:13,684 --> 00:49:17,688 The man has food. The man has money, and the man has his rest. 668 00:49:17,722 --> 00:49:19,124 (LAUGHING) 669 00:49:19,157 --> 00:49:23,128 -You've got four wives? -(LAUGHING) No. 670 00:49:25,096 --> 00:49:30,168 I'm afraid the woman I married would not like that very much. 671 00:49:31,802 --> 00:49:34,005 You know what? Mine neither. 672 00:49:38,309 --> 00:49:41,479 She's beautiful, Lulubelle. 673 00:49:41,512 --> 00:49:45,083 -Yeah. She's a piece of work, ain't she? -Gracia. 674 00:49:45,116 --> 00:49:47,485 Sergeant, when a machine is good 675 00:49:47,518 --> 00:49:52,790 the pistons, the wheels, everything working together. It's like a... 676 00:49:52,823 --> 00:49:56,761 like music, like a song? You understand? 677 00:49:56,794 --> 00:49:59,030 Yeah. Make it sound like poetry. 678 00:49:59,597 --> 00:50:01,566 Bull shit. 679 00:50:01,599 --> 00:50:04,302 Sergeant, you can trust me to help. 680 00:50:04,335 --> 00:50:07,472 Trust you? Now why would I do that? 681 00:50:07,505 --> 00:50:09,740 I have a wife. 682 00:50:09,774 --> 00:50:14,379 -I have a Bombina. -Yeah? 683 00:50:14,412 --> 00:50:16,714 A little late to be changing sides, don't you think? 684 00:50:16,747 --> 00:50:18,216 Mussolini. 685 00:50:18,249 --> 00:50:20,151 (SPEAKING ITALIAN) 686 00:50:20,185 --> 00:50:23,621 In the beginning he speaks like a thunderstorm. 687 00:50:23,654 --> 00:50:26,457 (SPEAKING ITALIAN) 688 00:50:26,491 --> 00:50:30,261 But now, to wind, he changed. 689 00:50:30,295 --> 00:50:35,233 How you say? (SPEAKING ITALIAN) 690 00:50:37,202 --> 00:50:38,303 You're watching your right hand while they're 691 00:50:38,336 --> 00:50:39,570 picking your pocket with the left. 692 00:50:39,604 --> 00:50:41,272 Si. Si. Bravo. 693 00:50:41,306 --> 00:50:44,742 Now, win the hard way? 694 00:50:48,813 --> 00:50:51,182 -It doesn't get much harder than this. -(WIND BLOWING) 695 00:50:53,184 --> 00:50:56,487 I want to ride out from here on your Lulubelle. 696 00:50:58,623 --> 00:51:00,591 We will. 697 00:51:00,625 --> 00:51:01,626 (ENGINE REVVING) 698 00:51:21,546 --> 00:51:23,648 -Say, Jimmy? -Hmm. 699 00:51:23,681 --> 00:51:25,416 How do you spell Oasis? 700 00:51:25,450 --> 00:51:26,317 Oh, Waco. 701 00:51:27,185 --> 00:51:29,854 O-A-S-I-S. 702 00:51:29,887 --> 00:51:31,656 An oasis. 703 00:51:31,689 --> 00:51:34,825 Don't forget to mention the posh hotel we're staying in. 704 00:51:34,859 --> 00:51:37,428 I'm not going to upset my wife, Williams. 705 00:51:37,462 --> 00:51:40,365 According to this, I'm lying on some green grass 706 00:51:40,398 --> 00:51:42,667 -with some palm trees waving overhead. -(CHUCKLES) 707 00:51:42,700 --> 00:51:44,702 Well, I hate to tell you this, son, 708 00:51:44,735 --> 00:51:48,273 but I think the local post office has been shut for sometime. 709 00:51:48,306 --> 00:51:51,842 Well, I promised my wife I'd write her a letter every week if I weren't dead. 710 00:51:51,876 --> 00:51:53,811 Guess what? I ain't dead. 711 00:51:53,844 --> 00:51:55,646 Letter a week? 712 00:51:55,680 --> 00:51:57,882 That's the least you owe them, back there. 713 00:51:57,915 --> 00:51:59,884 Say, where's back there for you, Bates? 714 00:51:59,917 --> 00:52:02,420 Tibberwee, Yorkshire. 715 00:52:02,453 --> 00:52:06,424 It's a fine place except for some bleeding rain. 716 00:52:06,457 --> 00:52:09,627 Mind you I won't say no to some English drizzle right now. 717 00:52:09,660 --> 00:52:12,697 (EXHALES) I'll settle for Michigan and a little home cooking. 718 00:52:12,730 --> 00:52:16,267 You could go a year without rain in Gundagai. 719 00:52:16,301 --> 00:52:17,835 Then down she'd comes. 720 00:52:17,868 --> 00:52:20,438 The desert drives mad. 721 00:52:20,471 --> 00:52:24,709 Flowers, green stuff springing up overnight. 722 00:52:24,742 --> 00:52:26,444 You'd throw a party if it rained. 723 00:52:26,477 --> 00:52:27,712 Farmer were you? 724 00:52:28,646 --> 00:52:30,315 Drover. 725 00:52:30,348 --> 00:52:32,217 That's a cowboy to you. 726 00:52:32,750 --> 00:52:34,585 Best beef in the world. 727 00:52:34,619 --> 00:52:36,921 You ain't never been to Texas. 728 00:52:38,889 --> 00:52:41,926 My village has the best cheese in the world. 729 00:52:41,959 --> 00:52:43,828 My family make it. 730 00:52:43,861 --> 00:52:46,331 The cheese maker, Frenchie. 731 00:52:46,364 --> 00:52:47,698 I'd never have picked it. 732 00:52:47,732 --> 00:52:49,534 We have... 733 00:52:49,567 --> 00:52:53,971 Fine cows with brown faces and white neck. 734 00:52:54,004 --> 00:52:55,706 The best milk... 735 00:52:55,740 --> 00:53:01,346 And the cheese, the cheese mes amis. 736 00:53:01,379 --> 00:53:03,714 I wish you could have such a meal. 737 00:53:03,748 --> 00:53:07,618 Here you have cheese, you take your knife so. 738 00:53:12,690 --> 00:53:15,626 Hmm... Here you have some bread. 739 00:53:17,562 --> 00:53:21,232 Hmm... Some wine of course. 740 00:53:22,900 --> 00:53:24,802 To wash the throat. 741 00:53:25,870 --> 00:53:27,372 A little cheese. 742 00:53:28,773 --> 00:53:31,709 A little onion. 743 00:53:31,742 --> 00:53:37,248 (SPEAKING FRENCH) A little onion and some cheese. 744 00:53:37,282 --> 00:53:39,717 Hmm... Some onion. 745 00:53:42,520 --> 00:53:43,954 Some bread. 746 00:53:43,988 --> 00:53:45,290 Hmm... 747 00:53:46,457 --> 00:53:48,593 One olive, maybe. 748 00:53:52,997 --> 00:53:54,465 Some more cheese... 749 00:53:55,065 --> 00:53:56,634 And... 750 00:53:56,667 --> 00:53:58,269 Some wine. 751 00:54:00,338 --> 00:54:03,474 Lay off. You had enough. 752 00:54:04,709 --> 00:54:05,510 Oui... 753 00:54:06,744 --> 00:54:09,747 Oui, enough. 754 00:54:09,780 --> 00:54:12,283 Cheer up, buddy. You'LL get back there one day... 755 00:54:12,317 --> 00:54:15,653 No, I could never go back. 756 00:54:16,454 --> 00:54:17,988 The cows... 757 00:54:18,022 --> 00:54:20,891 They make no more milk. 758 00:54:20,925 --> 00:54:24,495 The Nazis cut their beautiful white throats and... 759 00:54:24,529 --> 00:54:25,596 Took them for meat. 760 00:54:26,797 --> 00:54:28,733 My family make no more cheese. 761 00:54:29,767 --> 00:54:31,436 When was this then, Frenchie? 762 00:54:32,903 --> 00:54:34,572 Six months ago. 763 00:54:38,008 --> 00:54:42,647 I was in the resistance. You understood resistance? 764 00:54:42,680 --> 00:54:45,916 I help English airmen to escape. 765 00:54:45,950 --> 00:54:47,985 The Nazi... 766 00:54:48,018 --> 00:54:49,887 They take 12 hostages. 767 00:54:50,921 --> 00:54:52,657 Old friends. 768 00:54:52,690 --> 00:54:54,892 Javier Pouchet, who ran the store... 769 00:54:54,925 --> 00:54:56,627 (SPEAKING FRENCH) 770 00:54:56,661 --> 00:54:58,663 Francois, the school teacher. 771 00:55:02,433 --> 00:55:03,734 My friends... 772 00:55:05,002 --> 00:55:06,371 They didn't talk. 773 00:55:08,639 --> 00:55:11,909 And I cannot betray the man I am helping. 774 00:55:11,942 --> 00:55:14,011 The Nazi... 775 00:55:14,044 --> 00:55:15,446 Shoot the hostages. 776 00:55:20,050 --> 00:55:25,523 I come here to kill Nazi. I have too much hate to be good to resistance. 777 00:55:32,497 --> 00:55:33,898 I could never go back. 778 00:55:37,001 --> 00:55:40,037 That is dead for me. 779 00:55:49,447 --> 00:55:52,049 Sergeant, sergeant... 780 00:55:52,082 --> 00:55:53,384 I can hear a vehicle. 781 00:56:00,958 --> 00:56:02,960 Germans are coming this way. 782 00:56:02,993 --> 00:56:05,530 Frenchie, keep an eye on the Italian and the German. 783 00:56:05,563 --> 00:56:07,131 Bates, go down to the well and Tambul to stay there. 784 00:56:07,164 --> 00:56:10,000 The rest of you take the defense positions along the wall here. 785 00:56:10,034 --> 00:56:12,503 This bloody war, keeps following us about. 786 00:56:20,845 --> 00:56:22,780 Not a word. Silence. 787 00:56:26,917 --> 00:56:28,152 (SPEAKING IN GERMAN) 788 00:56:30,020 --> 00:56:31,789 (SPEAKING IN ITALIAN) 789 00:56:35,460 --> 00:56:38,829 Waco, you, and Jimmy find a spot on the left flank. 790 00:56:38,863 --> 00:56:42,099 Set up a cross fire, and don't kill them all. I want prisoners. 791 00:56:42,132 --> 00:56:44,068 You understand what they say? 792 00:56:44,101 --> 00:56:45,970 You speak English? 793 00:56:49,106 --> 00:56:52,643 When the time comes, I will tell you what to do. 794 00:56:58,082 --> 00:56:59,450 (ENGINE REVVING) 795 00:57:03,488 --> 00:57:04,589 There about six. 796 00:57:05,790 --> 00:57:07,424 Roger that, Sergeant. 797 00:57:36,721 --> 00:57:38,188 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 798 00:57:43,994 --> 00:57:45,596 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 799 00:58:02,647 --> 00:58:05,716 (SPEAKING IN GERMAN) 800 00:58:39,617 --> 00:58:41,652 Captain Halliday. 801 00:58:41,686 --> 00:58:42,920 Sergeant. 802 00:58:42,953 --> 00:58:44,521 Tell them to surrender. 803 00:58:45,289 --> 00:58:47,958 (SPEAKING IN GERMAN) 804 00:58:55,065 --> 00:58:57,835 (SPEAKING IN GERMAN) 805 00:58:59,169 --> 00:59:02,573 (SPEAKING IN GERMAN) 806 00:59:02,607 --> 00:59:06,310 Drop it. Drop it. Drop it. 807 00:59:06,343 --> 00:59:08,613 Drop it. Drop it. 808 00:59:09,614 --> 00:59:11,548 (SPEAKING IN GERMAN) 809 00:59:15,720 --> 00:59:17,722 -(SPEAKING IN GERMAN) -None. 810 00:59:19,824 --> 00:59:23,027 Hey, Sarge, they've got some land mines and some grenades. 811 00:59:23,060 --> 00:59:25,562 -Do they have any water? -One can. Empty. 812 00:59:26,964 --> 00:59:28,999 Like these. 813 00:59:29,033 --> 00:59:32,302 Jimmy... bring me some water. 814 00:59:37,207 --> 00:59:39,276 Ask them where their outfit is. 815 00:59:39,309 --> 00:59:40,811 (SPEAKING IN GERMAN) 816 00:59:43,347 --> 00:59:45,650 (SPEAKING IN GERMAN) 817 00:59:49,987 --> 00:59:52,289 Tell them they can put their hands down. 818 00:59:52,322 --> 00:59:54,659 (SPEAKING IN GERMAN) 819 01:00:03,834 --> 01:00:05,035 Thirsty? 820 01:00:06,403 --> 01:00:08,372 Yeah, I don't blame you. 821 01:00:08,405 --> 01:00:09,707 It's a warm day. 822 01:00:16,881 --> 01:00:18,182 -(SIGHS) -(SPEAKING IN GERMAN) 823 01:00:19,449 --> 01:00:20,818 Take him out of here. 824 01:00:28,826 --> 01:00:30,027 Ask him if he's thirsty. 825 01:00:30,895 --> 01:00:33,798 (SPEAKING IN GERMAN) 826 01:00:35,132 --> 01:00:36,801 Ask him where their outfit is? 827 01:00:36,834 --> 01:00:38,969 (SPEAKING IN GERMAN) 828 01:00:48,846 --> 01:00:50,681 He says they're stragglers. 829 01:00:50,715 --> 01:00:52,016 Tell him he's lying. 830 01:00:53,283 --> 01:00:54,685 (SPEAKING IN GERMAN) 831 01:00:56,721 --> 01:00:57,888 Ask him where his company is. 832 01:00:58,823 --> 01:01:01,191 (SPEAKING IN GERMAN) 833 01:01:01,225 --> 01:01:02,359 Talk. 834 01:01:02,392 --> 01:01:03,728 (SPEAKING IN GERMAN) 835 01:01:05,462 --> 01:01:06,864 Ask him again. 836 01:01:06,897 --> 01:01:08,833 (SPEAKING IN GERMAN) 837 01:01:11,335 --> 01:01:13,370 Ask him again. 838 01:01:13,403 --> 01:01:14,204 (SPEAKING IN GERMAN) 839 01:01:26,083 --> 01:01:29,086 They're an advanced scouting party here to check out the well. 840 01:01:29,119 --> 01:01:33,223 Part of a mechanized battalion that's crossing east across the Egyptian border. 841 01:01:33,257 --> 01:01:37,461 There's no tanks, there's no artillery, but... 842 01:01:37,494 --> 01:01:40,130 About 500 men who have had no water for days. 843 01:01:43,033 --> 01:01:44,434 Here. You've earned it. 844 01:01:49,774 --> 01:01:52,042 They were told they could get all the water they wanted here. 845 01:01:55,145 --> 01:01:56,814 Sergeant Gunn. 846 01:02:02,519 --> 01:02:05,155 -What? -The well, she's gone dry. 847 01:02:08,525 --> 01:02:11,929 -How much do we have left? -Nine and a quarter cans. 848 01:02:11,962 --> 01:02:14,531 Well, there's 500 thirsty Germans on their way here. 849 01:02:14,564 --> 01:02:16,733 The well is dry at Hassan-Berani. 850 01:02:18,402 --> 01:02:20,404 Is there any water within a hundred miles of that well? 851 01:02:20,437 --> 01:02:22,907 Only here, Sergeant. Now this here too is dry. 852 01:02:24,141 --> 01:02:25,910 Damn! 853 01:02:25,943 --> 01:02:27,912 I wouldn't half mind to see the look on Jerry's face 854 01:02:27,945 --> 01:02:29,213 when he dips his bucket in that well. 855 01:02:30,380 --> 01:02:32,349 What? 856 01:02:32,382 --> 01:02:34,885 -I said I wouldn't half mind... -Yeah, I heard, yeah. 857 01:02:37,888 --> 01:02:39,256 Tell the men I want to talk to them. 858 01:02:39,990 --> 01:02:41,258 Sir... 859 01:02:43,961 --> 01:02:46,030 What do you think our chances are? 860 01:02:46,063 --> 01:02:48,265 Well, if we get out of here as fast as we can... 861 01:02:48,298 --> 01:02:51,201 We might run into one of our long range recon patrols. 862 01:02:51,235 --> 01:02:53,938 We could get a warning back that the Germans are trying to outflank our troops. 863 01:02:53,971 --> 01:02:54,771 Yeah... 864 01:02:56,306 --> 01:02:57,808 We could do that. 865 01:03:00,544 --> 01:03:03,447 Or we could stay and defend the well. 866 01:03:03,480 --> 01:03:05,182 You can't be serious. 867 01:03:05,215 --> 01:03:08,018 The well is drying, Captain. We know that... 868 01:03:08,052 --> 01:03:11,255 But they don't know that. They need water bad... 869 01:03:11,288 --> 01:03:13,858 And they'll fight for it if they have to and while they're fighting... 870 01:03:13,891 --> 01:03:15,459 They ain't outflanking nobody. 871 01:03:15,492 --> 01:03:17,061 Have you gone completely mad, Sergeant? 872 01:03:18,428 --> 01:03:19,864 I don't know. 873 01:03:21,398 --> 01:03:23,333 I put you in charge of these men 874 01:03:23,367 --> 01:03:25,435 so you could get them through the desert 875 01:03:25,469 --> 01:03:27,972 -to save lives, not throw them away. -Yeah... 876 01:03:29,373 --> 01:03:32,142 That was us against the desert... 877 01:03:32,176 --> 01:03:35,145 And now it's us against the Nazis. 878 01:03:35,179 --> 01:03:38,415 Captain, thousands of our boys are trying to regroup in Elo Alamein. 879 01:03:38,448 --> 01:03:42,352 If we buy them 24 hours, just 24 hours, we might make a difference. 880 01:03:42,386 --> 01:03:43,387 (SIGHS) 881 01:03:45,555 --> 01:03:47,892 That's an awfully big might, Sergeant. 882 01:03:51,295 --> 01:03:52,596 Well, Captain... 883 01:03:55,199 --> 01:03:57,267 I've been a soldier since I was 17 years old. 884 01:03:59,403 --> 01:04:00,971 And I've been waiting for this moment. 885 01:04:03,140 --> 01:04:04,909 And you know what? 886 01:04:06,410 --> 01:04:09,646 I'm scared... 887 01:04:09,679 --> 01:04:13,283 And that tells me we're in the right place at the right time. 888 01:04:13,317 --> 01:04:15,886 This is still the men's lives we're talking about. 889 01:04:15,920 --> 01:04:17,621 These men are soldiers, Captain. 890 01:04:17,654 --> 01:04:19,123 And soldiers have they're duty? 891 01:04:19,156 --> 01:04:20,290 Right. 892 01:04:21,691 --> 01:04:24,228 Tell me something. 893 01:04:24,261 --> 01:04:25,896 Are you going to order them to do this? 894 01:04:28,698 --> 01:04:29,934 No. 895 01:04:34,271 --> 01:04:35,539 I'll put it to them. 896 01:04:36,606 --> 01:04:38,008 Go ahead then... 897 01:04:39,476 --> 01:04:40,877 Put it to them. 898 01:04:46,483 --> 01:04:49,619 Alright. I got a lot to say and not a lot of time to say it in. 899 01:04:49,653 --> 01:04:54,091 We have 500 thirsty Germans on their way here desperate for water. 900 01:04:54,124 --> 01:04:57,694 I'm telling their buddies to go back and tell them we got all the water they need. 901 01:04:57,727 --> 01:04:59,964 Oh, I get it. It's a diversion. 902 01:04:59,997 --> 01:05:01,698 While they're poking around in a dry well 903 01:05:01,731 --> 01:05:04,268 it gives us a bit of time to, you know... 904 01:05:04,301 --> 01:05:05,469 Get away. 905 01:05:05,502 --> 01:05:06,903 No... 906 01:05:08,038 --> 01:05:09,206 I ain't leaving. 907 01:05:09,239 --> 01:05:10,674 Are you... 908 01:05:10,707 --> 01:05:13,543 Are you, are you saying we should surrender, Sergeant? 909 01:05:13,577 --> 01:05:15,212 I'm saying we stay. 910 01:05:15,245 --> 01:05:18,348 We take a stand and defend the well. 911 01:05:18,382 --> 01:05:21,018 -It's got no bleeding water in it. -(EXHALES) 912 01:05:21,051 --> 01:05:24,321 Don't you get it? He's using the water as bait. 913 01:05:24,354 --> 01:05:26,323 And he thinks this is the bloody alamo. 914 01:05:26,356 --> 01:05:28,558 We can stay. 915 01:05:28,592 --> 01:05:32,162 We can defend the well, and we can delay the Germans. 916 01:05:32,196 --> 01:05:34,931 Well, there's one thing wrong with that picture, Sergeant. 917 01:05:36,566 --> 01:05:38,135 We're here. 918 01:05:39,569 --> 01:05:43,507 Here are the Germans. 919 01:05:43,540 --> 01:05:46,743 And that's what happens when you put nine blokes up against five hundred. 920 01:05:46,776 --> 01:05:48,612 That's right. 921 01:05:48,645 --> 01:05:52,216 If you can't count, well the rest of us can. 922 01:05:52,249 --> 01:05:55,652 If we don't take a stand here and defend the well and delay them 923 01:05:55,685 --> 01:05:58,288 the Germans are going to come right through here... 924 01:05:58,322 --> 01:06:02,192 And outflank our boys who are trying to regroup in Al Alamein. 925 01:06:02,226 --> 01:06:04,661 Then a German tank is going to roll down the streets of Cairo 926 01:06:04,694 --> 01:06:06,696 and Alexandria within a week. 927 01:06:06,730 --> 01:06:10,200 I say we stay, take a stand defend the well. 928 01:06:11,635 --> 01:06:12,969 Is this an order, sir? 929 01:06:17,274 --> 01:06:20,410 If Sergeant Gunn chooses to stay and defend the well... 930 01:06:22,812 --> 01:06:24,014 Then I shall be staying with him. 931 01:06:25,482 --> 01:06:28,385 Look, I ain't got nobody at home waiting for me. 932 01:06:28,418 --> 01:06:31,388 But I know you guys got alot to lose. 933 01:06:31,421 --> 01:06:34,058 So I'm only speaking for Jimmy and me and Waco. 934 01:06:34,091 --> 01:06:36,393 You guys have an option. 935 01:06:36,426 --> 01:06:39,029 We've got the German half track back there. 936 01:06:39,063 --> 01:06:40,564 We've got a back door. 937 01:06:40,597 --> 01:06:43,100 Tell me something, Sergeant. 938 01:06:43,133 --> 01:06:45,602 Reckon we've got a chance of winning? 939 01:06:45,635 --> 01:06:48,138 I'd say the odds are about 100 to one. 940 01:06:53,510 --> 01:06:55,545 I fancy the odds. 941 01:06:55,579 --> 01:06:58,048 I'll stay. 942 01:06:58,082 --> 01:07:00,084 Oh God, the bleeding war's just caught up with me. 943 01:07:03,853 --> 01:07:07,224 Alright. I'm in. 944 01:07:07,257 --> 01:07:10,260 I never went out the back door in my life. 945 01:07:10,294 --> 01:07:12,129 And I'm not going to start now. 946 01:07:12,796 --> 01:07:15,165 Besides... 947 01:07:15,199 --> 01:07:19,136 I want to be around to remind you blokes that this is a very bad idea. 948 01:07:19,836 --> 01:07:21,037 Tambul? 949 01:07:22,672 --> 01:07:24,208 I'm a soldier, Sergeant. 950 01:07:27,644 --> 01:07:29,079 All right. 951 01:07:31,448 --> 01:07:32,249 We stay. 952 01:07:32,816 --> 01:07:33,817 Captain... 953 01:07:40,757 --> 01:07:43,260 Tell the Sergeant we're sending them back. 954 01:07:43,293 --> 01:07:46,062 They need water. We need food. Fair exchange. No need to fight. 955 01:07:46,763 --> 01:07:48,198 (SPEAKING IN GERMAN) 956 01:07:51,401 --> 01:07:52,236 No. 957 01:07:54,404 --> 01:07:56,072 I do my duty. 958 01:07:56,840 --> 01:08:00,477 I fight with honor. 959 01:08:00,510 --> 01:08:02,812 I'm not one of those who killed your villagers. 960 01:08:04,714 --> 01:08:07,617 Open your mouth again... 961 01:08:07,651 --> 01:08:10,187 And I gut you like a fish. 962 01:08:18,195 --> 01:08:20,397 Think they bought it? 963 01:08:20,430 --> 01:08:21,331 They bought it? 964 01:08:26,670 --> 01:08:28,205 Playing little games? 965 01:08:28,238 --> 01:08:30,607 Trying to be a hero, huh? 966 01:08:32,342 --> 01:08:34,344 You try it again, you'll be a dead hero. 967 01:08:36,380 --> 01:08:38,315 Did you know he spoke English? 968 01:08:38,348 --> 01:08:42,252 See, I find out not long time. 969 01:08:42,286 --> 01:08:43,287 You kept it from us, huh? 970 01:08:43,320 --> 01:08:44,521 Sergeant... 971 01:08:44,554 --> 01:08:46,156 Germans coming. 972 01:08:46,190 --> 01:08:50,594 If I betray him, they shoot me when they finish with you. 973 01:08:50,627 --> 01:08:53,363 You just jeopardized these men's lives. 974 01:08:53,397 --> 01:08:55,565 For what? 975 01:08:55,599 --> 01:08:58,568 For your wife and your bambino, for your cousin in Pittsburgh? 976 01:08:58,602 --> 01:09:01,405 That's bullshit. 977 01:09:01,438 --> 01:09:04,674 You did it to save your pitiful ass. 978 01:09:04,708 --> 01:09:07,877 Now, you've got to decide what side of the wall you fall on, Soldier. 979 01:09:07,911 --> 01:09:09,379 I want to live... 980 01:09:09,413 --> 01:09:12,449 Sergeant, to live. 981 01:09:12,482 --> 01:09:13,917 (SIGHS) 982 01:09:15,785 --> 01:09:18,688 The rest of us are staying. What about you? 983 01:09:18,722 --> 01:09:20,324 I still like your cigarette. 984 01:09:26,463 --> 01:09:28,598 Alright men, we have to work fast. 985 01:09:28,632 --> 01:09:30,800 Casey, I want you to take that half track round the back 986 01:09:30,834 --> 01:09:33,203 demount the machine gun and get it up on the roof. 987 01:09:33,237 --> 01:09:36,873 Williams, there's a lot of land mines in that half track courtesy of General Rommel. 988 01:09:36,906 --> 01:09:38,842 I want you and Bates to lay me a field here to keep them hopping. 989 01:09:38,875 --> 01:09:41,578 With pleasure! 990 01:09:41,611 --> 01:09:43,480 Captain, Frenchie, I want you to bring all the ammunition up to this front wall. 991 01:09:44,581 --> 01:09:45,749 -Jimmy, Waco. -Yeah. 992 01:09:45,782 --> 01:09:47,517 -Yes, sir. -Get Lulubelle ready. 993 01:09:49,286 --> 01:09:50,887 We're taking her on a date. 994 01:09:51,921 --> 01:09:52,722 (ENGINE REVVING) 995 01:09:58,295 --> 01:09:59,729 (PRAYING) 996 01:10:59,956 --> 01:11:01,291 No! 997 01:11:19,843 --> 01:11:22,812 (SPEAKING GERMAN) 998 01:11:25,615 --> 01:11:29,453 Here is a Jerry Smiser for you in case yours jams. 999 01:11:29,486 --> 01:11:31,955 The splendor of Ala is with is today. 1000 01:11:31,988 --> 01:11:33,857 Aye! 1001 01:11:33,890 --> 01:11:35,825 They can have their bullets back. 1002 01:11:35,859 --> 01:11:36,793 (CHUCKLES) 1003 01:11:37,961 --> 01:11:40,530 What's up, Sarg? 1004 01:11:40,564 --> 01:11:43,367 GUNN:All right, doc. You think you can handle this? 1005 01:11:43,400 --> 01:11:45,735 (WEAPON LOADING) 1006 01:11:45,769 --> 01:11:48,438 It's a little different from hunting grass in Shropshire. 1007 01:11:48,472 --> 01:11:50,874 I'd say so. 1008 01:11:50,907 --> 01:11:53,977 All right. Look it just feeds in like that, right? 1009 01:11:54,010 --> 01:11:56,613 Shut this and you start firing. 1010 01:11:56,646 --> 01:11:59,916 I want you to swing in a slow arch. 1011 01:11:59,949 --> 01:12:06,990 Now, if it jams, don't panic just stop, clear it and start firing again. 1012 01:12:07,023 --> 01:12:09,325 Yes... Yes, I understand. 1013 01:12:13,563 --> 01:12:14,898 Have you seen much action, sir? 1014 01:12:15,965 --> 01:12:17,033 Not at all actually. 1015 01:12:18,402 --> 01:12:20,404 I've always saved lives. 1016 01:12:20,937 --> 01:12:22,706 Yeah. 1017 01:12:22,739 --> 01:12:24,073 Well, things change. 1018 01:12:25,141 --> 01:12:26,943 Kill as many as you can. 1019 01:12:28,845 --> 01:12:30,346 Yes, I'll do my best. 1020 01:12:43,427 --> 01:12:45,061 Frenchie, you've got a good position? 1021 01:12:45,094 --> 01:12:46,496 Oui! 1022 01:12:46,530 --> 01:12:48,432 You keep an eye on that German. 1023 01:12:48,465 --> 01:12:49,499 Oui, Sergeant. 1024 01:13:02,612 --> 01:13:03,413 (GRANADE TINKLES) 1025 01:13:26,536 --> 01:13:27,537 Holy shit! 1026 01:13:29,906 --> 01:13:32,842 Alright. Hold your fire until the first mine detonates. 1027 01:13:41,651 --> 01:13:43,820 You were right. 1028 01:13:43,853 --> 01:13:45,955 The odds are about a hundred to one. 1029 01:13:45,989 --> 01:13:48,057 Yeah, but they don't know about Lulubelle. 1030 01:14:07,611 --> 01:14:08,512 Bullets! 1031 01:14:26,863 --> 01:14:27,697 Here we go. 1032 01:14:34,804 --> 01:14:35,739 Hurry. 1033 01:14:46,950 --> 01:14:48,251 Hurry. 1034 01:15:19,983 --> 01:15:20,917 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1035 01:15:27,624 --> 01:15:28,692 (SIGHS) 1036 01:16:30,419 --> 01:16:32,188 All right. Hold your fire. 1037 01:16:35,792 --> 01:16:36,592 Save yor ammo. 1038 01:17:07,323 --> 01:17:10,359 -Williams, you okay? -Yeah. 1039 01:17:10,393 --> 01:17:11,661 Yeah, I'm still here. 1040 01:17:13,930 --> 01:17:14,964 Jimmy, Waco. 1041 01:17:17,466 --> 01:17:19,335 We're okay, Joe. 1042 01:17:19,368 --> 01:17:20,970 Captain Halliday. 1043 01:17:21,004 --> 01:17:22,105 Right, Sergeant. 1044 01:17:22,138 --> 01:17:23,239 Frenchie. 1045 01:17:23,272 --> 01:17:24,874 Oui, Sergeant. 1046 01:17:24,908 --> 01:17:26,009 Tambul. 1047 01:17:26,042 --> 01:17:27,176 No trouble, Sergeant. 1048 01:17:27,210 --> 01:17:28,745 Bates. 1049 01:17:28,778 --> 01:17:29,979 Over here. 1050 01:17:30,714 --> 01:17:31,715 Casey. 1051 01:17:35,251 --> 01:17:36,686 Casey! 1052 01:17:44,828 --> 01:17:45,695 God damn it. 1053 01:17:49,999 --> 01:17:51,300 Oh, Casey. 1054 01:18:11,855 --> 01:18:13,389 You did good, Doc. 1055 01:18:13,422 --> 01:18:14,891 So did you, Sergeant. 1056 01:18:20,496 --> 01:18:22,165 You've got a victory. 1057 01:18:24,533 --> 01:18:25,735 Yeah. 1058 01:18:36,245 --> 01:18:37,747 Sergeant. 1059 01:18:45,121 --> 01:18:47,456 I'm an optimist, sir... 1060 01:18:47,490 --> 01:18:49,893 But I don't think surrender if that is what they've got in mind. 1061 01:18:49,926 --> 01:18:51,427 A parlay? 1062 01:18:51,460 --> 01:18:53,763 It seems as though they're taking it awful seriously. 1063 01:18:53,797 --> 01:18:55,298 Yeah, maybe. 1064 01:18:55,331 --> 01:18:58,434 At least they're taking us seriously, huh? 1065 01:18:58,467 --> 01:19:01,170 I better get out there and see what the hell they want. 1066 01:19:01,204 --> 01:19:03,272 If there's any translating to be done, they're going to have to do it themselves. 1067 01:19:05,374 --> 01:19:06,810 If it is treachery... 1068 01:19:08,111 --> 01:19:10,046 Well... 1069 01:19:10,079 --> 01:19:11,915 Then you're back in command, Captain. 1070 01:19:41,144 --> 01:19:42,979 Sergeant Gunn, United States Army. 1071 01:19:46,983 --> 01:19:50,186 Major Von Falken, Africa Corps. 1072 01:19:53,556 --> 01:19:56,125 You're come a long way, Sergeant. 1073 01:19:56,159 --> 01:19:57,560 You Americans must have a... 1074 01:19:57,593 --> 01:19:59,896 taste for lost causes. 1075 01:19:59,929 --> 01:20:02,431 Well, with all respects, Major... 1076 01:20:02,465 --> 01:20:05,401 I'm not the guy with a bunch of casualties lying around for the buzzards to pick. 1077 01:20:05,434 --> 01:20:07,436 Are you authorized to negotiate? 1078 01:20:07,470 --> 01:20:10,306 Where is your officer? 1079 01:20:10,339 --> 01:20:13,076 Well, our Captain is British, sir. 1080 01:20:13,109 --> 01:20:15,244 You know how the British are. 1081 01:20:15,278 --> 01:20:18,114 After a little action they like to wash up before tea time. 1082 01:20:25,955 --> 01:20:28,858 HALIDAY: Careful, Doyle. That's our entire supply. 1083 01:20:28,892 --> 01:20:31,861 I'd give anything to see the look on that kraut's face right now. 1084 01:20:34,898 --> 01:20:36,165 (SIGHS) 1085 01:20:39,468 --> 01:20:41,470 Water for food. 1086 01:20:41,504 --> 01:20:44,073 -Is that your offer? -Yeah. 1087 01:20:44,107 --> 01:20:46,575 Except you got a lot of thirsty boys you we didn't count on. 1088 01:20:46,609 --> 01:20:50,646 Private Bergman gave you a full account of our forces. 1089 01:20:50,679 --> 01:20:53,116 He admitted it... 1090 01:20:53,149 --> 01:20:57,887 Before I shot him. But it's still possible to come to an agreement, Sergeant. 1091 01:21:00,523 --> 01:21:02,258 What's the deal? 1092 01:21:02,291 --> 01:21:05,528 Surrender your arms... And you can go free... 1093 01:21:05,561 --> 01:21:09,966 With a much food and water as you can carry. 1094 01:21:11,667 --> 01:21:13,069 Well... 1095 01:21:15,238 --> 01:21:16,872 I don't think so. 1096 01:21:17,941 --> 01:21:19,008 We like it here. 1097 01:21:19,708 --> 01:21:21,677 Actually, we have a... 1098 01:21:21,710 --> 01:21:24,347 So much water that we can pull our belts a couple of notches. 1099 01:21:24,380 --> 01:21:27,316 Offer has changed. The water for guns. 1100 01:21:28,551 --> 01:21:31,420 One pint for one rifle. 1101 01:21:31,454 --> 01:21:33,556 One quarter for one mortar. 1102 01:21:33,589 --> 01:21:36,059 Water for guns. 1103 01:21:36,092 --> 01:21:39,595 -That's the deal. -You think this is a time for making jokes, hmm? 1104 01:21:39,628 --> 01:21:42,665 I'm not joking, Major. 1105 01:21:42,698 --> 01:21:45,034 Water for guns. Take it or leave it. 1106 01:22:05,021 --> 01:22:07,090 -How did you make out, Joe? -Well... 1107 01:22:07,123 --> 01:22:08,724 Well, they think we have so much water that we're swimming in it. 1108 01:22:08,757 --> 01:22:10,493 Good. 1109 01:22:10,526 --> 01:22:13,629 My guess is they're worse off than we thought. 1110 01:22:13,662 --> 01:22:15,731 They must have some men in the outer walls. 1111 01:22:15,764 --> 01:22:17,200 That's our first problem. 1112 01:22:17,233 --> 01:22:20,469 Our second problem is ammunition. 1113 01:22:20,503 --> 01:22:22,605 Yeah. All right, Jimmy, go tell them guys 1114 01:22:22,638 --> 01:22:25,174 -That we're under fire and to come in force. -Okay. 1115 01:22:25,208 --> 01:22:26,375 All right. Let's go. 1116 01:22:52,335 --> 01:22:53,436 Yeah... 1117 01:22:54,603 --> 01:22:56,405 Three swallows. 1118 01:22:56,439 --> 01:22:58,207 Don't you ever stop complaining, Williams? 1119 01:22:58,241 --> 01:22:59,775 No. (LAUGHING) 1120 01:22:59,808 --> 01:23:01,744 I haven't even started yet. 1121 01:23:03,279 --> 01:23:07,116 So, all the food and water we can carry out, huh? 1122 01:23:07,150 --> 01:23:09,685 That's what the Major said. 1123 01:23:09,718 --> 01:23:11,487 What did you say to the Major? 1124 01:23:11,520 --> 01:23:14,390 I told him we're staying because you liked it here. 1125 01:23:14,423 --> 01:23:17,193 I said it reminded you of home. Gundagui. 1126 01:23:19,162 --> 01:23:21,730 -Gundagui. -That's it. 1127 01:23:21,764 --> 01:23:24,733 Yeah, well, we've got the heat, the dust and the thirst. 1128 01:23:25,801 --> 01:23:27,736 But not the bloody Germans. 1129 01:23:27,770 --> 01:23:29,305 You know, mate... 1130 01:23:29,338 --> 01:23:31,607 Being an infantry soldier... 1131 01:23:31,640 --> 01:23:35,144 I've decided riding on Lulubelle isn't such a bad thing. 1132 01:23:35,178 --> 01:23:37,046 She's a good girl. 1133 01:23:37,080 --> 01:23:39,282 You might get to Berlin on that tank of yours, yet. 1134 01:23:39,315 --> 01:23:40,283 You think so? 1135 01:24:16,519 --> 01:24:17,786 Move. 1136 01:24:22,825 --> 01:24:23,626 Sarge, over there. 1137 01:24:26,595 --> 01:24:29,732 Frenchie, they're coming over the rear. 1138 01:24:29,765 --> 01:24:31,667 Get upstairs help the Captain. Give him a hand. 1139 01:24:31,700 --> 01:24:33,136 Oui, Sergeant. 1140 01:24:35,438 --> 01:24:37,206 Watch in front. 1141 01:24:37,240 --> 01:24:38,441 Jimmy, you come with me. Come on. 1142 01:24:38,474 --> 01:24:40,509 Captain, they are here. 1143 01:24:47,450 --> 01:24:48,384 (GUNFIRE) 1144 01:25:07,203 --> 01:25:08,137 Damn it. Get over here. 1145 01:25:13,576 --> 01:25:14,410 (GUNFIRE) 1146 01:25:15,511 --> 01:25:16,679 Son of a bitch. 1147 01:25:17,946 --> 01:25:19,482 Son of a bitch. 1148 01:25:21,450 --> 01:25:23,352 Move forward! 1149 01:25:23,386 --> 01:25:25,120 -Move it... -Forward! 1150 01:25:26,622 --> 01:25:27,423 (ALL SCREAMING) 1151 01:25:38,334 --> 01:25:39,302 They're coming. 1152 01:25:40,769 --> 01:25:42,137 (GUNFIRE) 1153 01:26:07,730 --> 01:26:10,299 Now, my comrades must learn there is no water here. 1154 01:26:10,333 --> 01:26:12,668 No... I don't let you. 1155 01:26:12,701 --> 01:26:13,969 I will have hung as a trader. 1156 01:26:14,002 --> 01:26:15,304 Leroux. 1157 01:26:20,309 --> 01:26:21,310 (GUNFIRE) 1158 01:26:38,461 --> 01:26:40,596 Sargente, the Germans are escape. 1159 01:26:40,629 --> 01:26:41,564 He tell them there you have no water. 1160 01:26:47,536 --> 01:26:48,437 (GUNFIRE) 1161 01:26:49,472 --> 01:26:50,239 (SIGHS IN PAIN) 1162 01:26:53,576 --> 01:26:55,611 -Where is he? -He is there, Sergeant. 1163 01:26:59,882 --> 01:27:01,250 Get him! 1164 01:27:07,423 --> 01:27:08,791 I'm here! 1165 01:27:17,433 --> 01:27:18,301 (SIGHS) 1166 01:27:23,872 --> 01:27:24,840 (BOTH SCREAM) 1167 01:27:32,948 --> 01:27:33,949 (GUNFIRE) 1168 01:27:39,722 --> 01:27:40,523 (SCREAMING) 1169 01:27:48,564 --> 01:27:49,498 (SOBBING) 1170 01:27:53,802 --> 01:27:54,603 (CHOKING) 1171 01:28:00,709 --> 01:28:01,644 (SOBBING) 1172 01:28:19,828 --> 01:28:20,763 (DISTANT EXPLOSION) 1173 01:28:28,003 --> 01:28:29,872 They're running, Sergeant. They're running. 1174 01:28:36,879 --> 01:28:38,347 Tambul... 1175 01:28:48,591 --> 01:28:49,525 (SCREAMING) 1176 01:28:54,062 --> 01:28:55,431 (GUNFIRE) 1177 01:28:56,098 --> 01:28:57,766 Run! 1178 01:28:57,800 --> 01:28:58,934 Come on, Tambul. 1179 01:29:02,405 --> 01:29:03,506 (INDISTINCT MUMBLING) 1180 01:29:06,875 --> 01:29:07,676 Come on. 1181 01:29:09,978 --> 01:29:10,813 (SOBBING) 1182 01:29:25,160 --> 01:29:26,429 (SIGHS) 1183 01:29:32,901 --> 01:29:33,836 (SOBBING) 1184 01:29:36,905 --> 01:29:38,407 He got him, Sergeant. 1185 01:29:39,141 --> 01:29:40,509 He got him. 1186 01:29:43,045 --> 01:29:44,480 Yeah, he got him. 1187 01:29:56,058 --> 01:29:56,859 (METAL CLINKING) 1188 01:30:05,968 --> 01:30:07,570 Care for a drink, Doc? 1189 01:30:10,506 --> 01:30:12,908 You know Tambul took very little water. 1190 01:30:12,941 --> 01:30:14,409 He told me to suck on pebbles. 1191 01:30:15,711 --> 01:30:17,446 I've been trying it. 1192 01:30:19,014 --> 01:30:20,483 It seems to help. 1193 01:30:21,149 --> 01:30:22,951 Two armies... 1194 01:30:22,985 --> 01:30:26,121 Both dying of thirst. Fighting over an empty well. 1195 01:30:26,154 --> 01:30:28,090 That don't sum it up. 1196 01:30:30,859 --> 01:30:32,094 (ALL SCREAMING) 1197 01:30:58,120 --> 01:31:00,255 Frenchie... 1198 01:31:00,288 --> 01:31:03,759 You were right about that Tilly. Better if he had gone down. 1199 01:31:03,792 --> 01:31:07,596 You hated him. The first minute you saw him. 1200 01:31:07,630 --> 01:31:09,598 I hate them all. 1201 01:31:09,632 --> 01:31:12,067 Well, it's only right. 1202 01:31:12,100 --> 01:31:14,537 It's a bloody shame to go about shooting your friends. 1203 01:31:19,007 --> 01:31:21,209 Mind you... 1204 01:31:21,243 --> 01:31:24,913 You find yourself thinking they ain't so different. 1205 01:31:24,947 --> 01:31:28,116 We have Sergeant Gunn pulling us together. 1206 01:31:28,150 --> 01:31:31,086 They've got that their Major of theirs out doing the same. 1207 01:31:31,119 --> 01:31:33,121 Where would they be without them, huh? 1208 01:31:36,124 --> 01:31:37,626 Oui, mes amis. 1209 01:31:39,728 --> 01:31:42,264 Where would they be without their commander? 1210 01:32:04,820 --> 01:32:06,054 Frenchie! 1211 01:32:07,155 --> 01:32:10,258 They're bloody officers. 1212 01:32:10,292 --> 01:32:12,995 -I'll get the Sergeant. -No, I'll do it. 1213 01:32:13,028 --> 01:32:16,699 Frenchie, you can't... Come back. 1214 01:32:22,838 --> 01:32:23,806 (WHISTLING) 1215 01:32:30,613 --> 01:32:31,880 (CONTINUES WHISTLING) 1216 01:32:42,758 --> 01:32:45,293 (SPEAKING IN FRENCH) 1217 01:32:45,327 --> 01:32:48,230 -Where is the Sergeant? 1218 01:32:54,803 --> 01:32:59,775 We'll make no further attempt to take the well if you provide us with water. 1219 01:32:59,808 --> 01:33:02,911 -Tell that to your officer. -No, no, not acceptable. 1220 01:33:04,179 --> 01:33:05,881 Water for arms. 1221 01:33:07,115 --> 01:33:09,852 One rifle for one pint. 1222 01:33:09,885 --> 01:33:12,087 Give up your arms. 1223 01:33:12,120 --> 01:33:15,590 How many of you I wonder are left? 1224 01:33:18,226 --> 01:33:21,096 Enough to watch you choke, Major. 1225 01:33:24,099 --> 01:33:26,034 What's Leroux think he's doing? 1226 01:33:26,068 --> 01:33:28,871 He's negotiating, sir. I couldn't stop him. 1227 01:33:30,005 --> 01:33:31,173 Damn it, Frenchie. 1228 01:33:31,206 --> 01:33:33,709 What is your answer? 1229 01:33:35,410 --> 01:33:39,247 I have offered you the courtesies of war. 1230 01:33:39,281 --> 01:33:41,349 Offered you mercy. 1231 01:33:41,383 --> 01:33:45,253 (SPEAKING IN FRENCH) 1232 01:33:45,287 --> 01:33:48,290 What we have, we keep. Try to take it if you want. 1233 01:33:48,323 --> 01:33:49,424 You keep? 1234 01:33:49,457 --> 01:33:50,893 You keep what? 1235 01:33:51,694 --> 01:33:52,895 Your country? 1236 01:33:54,296 --> 01:33:55,831 We took that easily enough. 1237 01:33:56,799 --> 01:33:59,702 Accept my terms... 1238 01:33:59,735 --> 01:34:01,704 Or I will send you to hell. 1239 01:34:09,277 --> 01:34:11,947 Join me. 1240 01:34:11,980 --> 01:34:13,749 (SPEAKING IN GERMAN) 1241 01:34:21,223 --> 01:34:22,725 Save it. 1242 01:34:36,438 --> 01:34:37,840 He was a good soldier. 1243 01:34:54,389 --> 01:34:56,391 I'm out of ammunition. 1244 01:34:56,424 --> 01:34:58,026 Here, take Frenchie's gun. 1245 01:34:58,060 --> 01:34:59,494 And when it's all gone, 1246 01:34:59,527 --> 01:35:02,430 -What do we fight with then? -Bayonets. 1247 01:35:02,464 --> 01:35:05,233 -Rifle butts. -Fists. 1248 01:35:05,267 --> 01:35:08,203 Bad time to tell you, Sergeant. Never been much good with my fists. 1249 01:35:08,236 --> 01:35:10,172 Well, just keep your left up. 1250 01:35:10,205 --> 01:35:13,208 -And pray for a miracle. -Yeah, why not? 1251 01:35:13,241 --> 01:35:15,177 Well, it's four of us against a battalion 1252 01:35:15,210 --> 01:35:17,012 and we're still alive. You don't call that a miracle? 1253 01:35:17,045 --> 01:35:18,814 Maybe. 1254 01:35:18,847 --> 01:35:20,415 All I know is we started out with mine. 1255 01:35:36,198 --> 01:35:37,465 Bates. 1256 01:35:37,499 --> 01:35:39,234 Still here, Sergeant. 1257 01:35:39,267 --> 01:35:40,769 Waco. 1258 01:35:43,305 --> 01:35:44,907 Waco. 1259 01:35:46,274 --> 01:35:47,409 (EXPLODING) 1260 01:35:51,847 --> 01:35:53,148 Put him down. 1261 01:35:55,317 --> 01:35:56,484 This is crazy. 1262 01:35:57,953 --> 01:35:59,287 The only time I've ever got hurt... 1263 01:36:00,889 --> 01:36:04,092 -Was when Lulubelle bit me. -She didn't mean it. 1264 01:36:04,126 --> 01:36:06,394 Press this down, hard. Hard. 1265 01:36:07,362 --> 01:36:09,865 (CHOKING) 1266 01:36:09,898 --> 01:36:11,066 Waco, hang in there. Come on. 1267 01:36:12,134 --> 01:36:13,401 Come on. 1268 01:36:13,435 --> 01:36:15,570 Waco, hang in there now, come on. 1269 01:36:15,603 --> 01:36:17,039 I've got him, Sergeant. 1270 01:36:18,406 --> 01:36:21,076 Hang in there. 1271 01:36:21,109 --> 01:36:23,345 Waco, look at me. You're going to be fine. You hear me? 1272 01:36:23,378 --> 01:36:25,347 Sergeant... 1273 01:36:25,380 --> 01:36:29,551 Bates is alone out there. You get outside and you help him. 1274 01:36:29,584 --> 01:36:31,887 -Come on. God damn it, Waco. Hang in there. -(DISTANT EXPLOSION) 1275 01:36:31,920 --> 01:36:33,822 That's an order, Sergeant. 1276 01:36:43,565 --> 01:36:44,933 (DISTANT EXPLOSION) 1277 01:36:46,568 --> 01:36:48,303 Don't you die on me, Waco. 1278 01:36:50,172 --> 01:36:52,007 I'll be fine, Sarge. 1279 01:36:57,312 --> 01:36:59,147 That's nice. 1280 01:36:59,181 --> 01:37:00,582 You'll be fine, you'll be fine. 1281 01:37:05,020 --> 01:37:06,321 How is he? 1282 01:37:10,893 --> 01:37:12,861 You're doing well. 1283 01:37:12,895 --> 01:37:15,898 (SOBBING) It's going to take more than this to kill me. 1284 01:37:16,932 --> 01:37:19,301 That's right. 1285 01:37:19,334 --> 01:37:20,435 Never say no. 1286 01:37:39,521 --> 01:37:40,956 (SCREAMING) 1287 01:37:59,674 --> 01:38:01,309 That was a close one. 1288 01:38:03,111 --> 01:38:05,280 They got the well. 1289 01:38:07,082 --> 01:38:09,417 I wonder what it feels like? 1290 01:38:10,418 --> 01:38:11,453 What? 1291 01:38:12,654 --> 01:38:14,056 Cold steel. 1292 01:38:15,323 --> 01:38:16,992 Well... 1293 01:38:17,025 --> 01:38:19,594 My guess is it's over pretty quick. 1294 01:38:22,330 --> 01:38:25,400 I hope someone finds this. 1295 01:38:25,433 --> 01:38:28,203 Well, chances are no one will ever know this happened. 1296 01:38:28,236 --> 01:38:31,139 If they don't find this tag, I'm missing. 1297 01:38:31,173 --> 01:38:34,309 If they do find it, I'm dead. 1298 01:38:34,342 --> 01:38:38,313 If I'm missing, nobody knows if I'm dead. 1299 01:38:38,346 --> 01:38:40,348 If I am dead, how will they ever know? 1300 01:38:40,382 --> 01:38:44,052 It's the never knowing, see Sergeant. I think about my wife... 1301 01:38:45,387 --> 01:38:47,022 Never knowing. 1302 01:38:49,524 --> 01:38:50,993 So... 1303 01:38:55,030 --> 01:38:56,598 I might as well be dead. 1304 01:39:00,435 --> 01:39:02,570 Here they come. 1305 01:39:05,407 --> 01:39:06,441 This is it. 1306 01:39:12,147 --> 01:39:13,381 Come on. 1307 01:39:16,784 --> 01:39:19,087 Come on. What are you waiting for? 1308 01:39:19,121 --> 01:39:21,556 We ain't surrendering. Get it over with. 1309 01:39:21,589 --> 01:39:22,724 Come on. 1310 01:39:26,494 --> 01:39:29,564 -Water? -Water for guns. 1311 01:39:29,597 --> 01:39:31,599 Oh, that's rich. 1312 01:39:31,633 --> 01:39:33,668 (LAUGHING) 1313 01:39:33,701 --> 01:39:36,204 Sure take all you want. 1314 01:39:36,238 --> 01:39:39,107 Drink it. Swim in it. Drink till you drown. 1315 01:39:45,547 --> 01:39:47,115 Go ahead. Take it. 1316 01:39:52,320 --> 01:39:53,655 I'll be. 1317 01:39:54,456 --> 01:39:56,158 The shell. 1318 01:39:56,191 --> 01:39:58,160 It's opened up the well. 1319 01:39:58,526 --> 01:40:00,628 That's water. 1320 01:40:00,662 --> 01:40:03,131 It's a bloody miracle. 1321 01:40:04,632 --> 01:40:07,102 Yeah... 1322 01:40:07,135 --> 01:40:08,136 Yeah, that's what it is. 1323 01:40:13,141 --> 01:40:15,377 Go over and pick up those guns while they're wet and stupid. 1324 01:40:15,410 --> 01:40:17,279 Go ahead and let them drink all they want. 1325 01:40:17,312 --> 01:40:18,780 I'll cover you. 1326 01:40:23,685 --> 01:40:25,153 (WIND BLOWING) 1327 01:40:26,621 --> 01:40:27,722 (CHUCKLING) 1328 01:40:29,257 --> 01:40:31,025 What are we going to do with them Sergeant? 1329 01:40:33,561 --> 01:40:36,331 Bates, that's one hell of a good question. 1330 01:40:43,605 --> 01:40:45,073 (WIND BLOWING) 1331 01:40:48,643 --> 01:40:50,145 Oh, no... 1332 01:40:53,415 --> 01:40:55,250 It ain't fair. 1333 01:40:55,283 --> 01:40:56,784 It ain't bloody fair. 1334 01:41:01,156 --> 01:41:02,324 Sit down! 1335 01:41:03,491 --> 01:41:05,127 Sit down. 1336 01:41:05,160 --> 01:41:07,195 Sit your asses on the ground. 1337 01:41:27,482 --> 01:41:28,750 Who are those guys? 1338 01:41:31,786 --> 01:41:33,121 They are British. 1339 01:41:34,689 --> 01:41:36,191 Long Range Desert Patrol. 1340 01:41:37,359 --> 01:41:38,826 They're ours. 1341 01:41:38,860 --> 01:41:41,629 Well... I'm glad about that. 1342 01:42:17,499 --> 01:42:18,666 (CLEARS THROAT) 1343 01:42:20,502 --> 01:42:22,570 You were right. 1344 01:42:22,604 --> 01:42:26,574 It was touch and go for a while. But our lads held at El Alamein. 1345 01:42:26,608 --> 01:42:28,576 I knew we'd done our bit when I heard that. 1346 01:42:29,444 --> 01:42:30,778 It weren't for nothing. 1347 01:42:31,746 --> 01:42:33,181 I guess so. 1348 01:42:37,552 --> 01:42:39,187 Bates, what's your first name? 1349 01:42:39,621 --> 01:42:41,189 Osmond. 1350 01:42:42,324 --> 01:42:44,259 (LAUGHING) 1351 01:42:44,292 --> 01:42:46,894 It's all right. You don't have to say nothing. 1352 01:42:46,928 --> 01:42:49,831 No, no, it's a fine name. That's a fine name. 1353 01:42:51,333 --> 01:42:52,500 (METAL CLINKING) 1354 01:43:04,011 --> 01:43:05,747 How do you plan on riding out of here... 1355 01:43:05,780 --> 01:43:07,849 Osmond? 1356 01:43:07,882 --> 01:43:11,253 I was rather counting on going out the same way I came in, Sergeant. 1357 01:43:13,020 --> 01:43:14,756 Mount up. 1358 01:43:20,995 --> 01:43:22,264 (ENGINE STARTING) 1359 01:43:23,831 --> 01:43:25,667 They shall not grow old 1360 01:43:27,302 --> 01:43:30,238 As we who are left grow old 1361 01:43:31,406 --> 01:43:34,242 Age shall not weary them 1362 01:43:34,276 --> 01:43:35,877 Nor the years condemn 1363 01:43:38,713 --> 01:43:41,283 At the going down of the sun 1364 01:43:42,016 --> 01:43:43,785 And in the morning 1365 01:43:45,387 --> 01:43:47,322 We will remember them 1366 01:43:49,891 --> 01:43:52,627 Lest we forget them 90261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.