Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,960 --> 00:00:10,730
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:46,700 --> 00:00:48,460
Catch him!
3
00:00:48,530 --> 00:00:50,900
Catch him!
4
00:00:51,430 --> 00:00:53,260
Run!
5
00:00:53,530 --> 00:00:55,900
Catch him!
6
00:01:11,960 --> 00:01:15,330
He escaped, didn't he?
7
00:01:17,660 --> 00:01:19,430
Find that murderer.
8
00:01:19,860 --> 00:01:23,660
Find him and bring him
to justice, Subashi.
9
00:01:24,230 --> 00:01:26,560
Turn Nallihan upside down...
10
00:01:26,630 --> 00:01:28,800
and find that murderer.
11
00:01:28,860 --> 00:01:31,000
Yes, Qadi Effendi.
12
00:01:41,730 --> 00:01:43,230
Old man!
13
00:01:45,400 --> 00:01:47,200
Peace be upon you.
14
00:01:47,260 --> 00:01:49,360
And upon you.
15
00:01:49,430 --> 00:01:51,200
Are you still walking?
16
00:01:51,260 --> 00:01:55,000
Look at you.
You're the qadi of this town.
17
00:01:55,230 --> 00:01:58,000
Haven't you got a horse?
18
00:01:59,260 --> 00:02:00,930
Let's catch our breath.
19
00:02:15,230 --> 00:02:16,730
There is no one, sir.
20
00:02:17,460 --> 00:02:20,760
Turn the bazaar upside down.
21
00:02:25,630 --> 00:02:27,360
Subashi Hasan!
22
00:02:27,900 --> 00:02:29,900
What did Minberci Hasan do?
23
00:02:29,960 --> 00:02:32,330
We know him.
24
00:02:34,500 --> 00:02:37,900
We only know law and order, Bayram Aga.
25
00:02:45,300 --> 00:02:47,300
I found the murderer we saw on the road.
26
00:02:47,360 --> 00:02:49,830
But the officers couldn't catch him.
27
00:02:51,000 --> 00:02:53,530
You are certain
that he is the murderer.
28
00:02:54,560 --> 00:02:56,500
If I don't believe eyes...
29
00:02:56,730 --> 00:02:59,300
what will I believe, old man?
30
00:03:00,630 --> 00:03:04,230
Very few things I believe
are visible to the human eye.
31
00:03:06,500 --> 00:03:09,530
Especially with my failing eyes...
32
00:03:09,600 --> 00:03:11,760
which see even less.
33
00:03:20,000 --> 00:03:23,460
There is no reason for a divorce
between the defendant...
34
00:03:23,530 --> 00:03:27,960
and the complainant. It's been decided
to keep the marriage between Ayse...
35
00:03:28,200 --> 00:03:30,560
daughter of Munevver, and
Numan, son of Ali Yoruk.
36
00:03:30,660 --> 00:03:32,330
Ah, I beg you, Qadi Effendi.
37
00:03:32,400 --> 00:03:35,400
For God's sake, don't leave me
at the mercy of this tyrant.
38
00:03:35,460 --> 00:03:37,700
I'm begging you, please.
39
00:03:38,660 --> 00:03:39,930
Woman, what you are doing...
40
00:03:40,000 --> 00:03:43,660
is against justice and sharia.
41
00:03:46,300 --> 00:03:50,360
Save me, Qadi Hazrat! I'm begging you,
please save me.
42
00:03:50,430 --> 00:03:52,600
Please, save me, Qadi Efendi!
43
00:03:52,660 --> 00:03:54,930
I'm begging you, save me.
44
00:03:59,700 --> 00:04:02,530
Where does this Minberci live?
45
00:04:02,600 --> 00:04:04,800
He is from Beyobasi Village.
46
00:04:04,900 --> 00:04:08,260
He lives with his old mother.
47
00:04:10,730 --> 00:04:12,830
I understand, Mesut Aga.
48
00:04:12,900 --> 00:04:14,700
That's enough.
49
00:04:14,760 --> 00:04:16,860
I've troubled you.
50
00:04:16,930 --> 00:04:19,330
You may leave.
51
00:04:35,730 --> 00:04:36,960
Subashi.
52
00:04:40,960 --> 00:04:42,730
Yes, Qadi Effendi.
53
00:04:42,800 --> 00:04:45,230
Take four trustworthy
assistants with you.
54
00:04:45,300 --> 00:04:48,800
We're going to Beyobasi in disguise.
55
00:04:48,860 --> 00:04:50,800
Very well, Qadi Effendi.
56
00:04:50,860 --> 00:04:52,630
By the way...
57
00:04:52,700 --> 00:04:56,230
don't breathe a word,
even to your assistants.
58
00:04:56,600 --> 00:04:58,630
The walls have ears.
59
00:05:11,560 --> 00:05:13,330
Subashi, I want the murderer alive.
60
00:05:13,400 --> 00:05:14,860
Yes, Qadi Effendi.
61
00:05:15,530 --> 00:05:17,330
Surround the house.
62
00:05:17,400 --> 00:05:18,500
Dogan, Adem!
63
00:05:18,560 --> 00:05:22,260
You go to the other side.
Abdi, this way!
64
00:05:41,000 --> 00:05:42,500
Son, is that you?
65
00:05:48,860 --> 00:05:50,730
We are looking for him, mother.
66
00:05:50,800 --> 00:05:55,360
I knew it. You are not my son.
There are many horses outside.
67
00:05:55,430 --> 00:05:57,530
Have you come a long way?
68
00:05:57,600 --> 00:06:00,360
Are your horses thirsty?
69
00:06:00,430 --> 00:06:02,530
They are not, mother, no.
70
00:06:03,600 --> 00:06:07,430
I'd like to ask a few questions
if you don't mind.
71
00:06:07,500 --> 00:06:10,200
Sure, son, come in.
72
00:06:30,330 --> 00:06:32,800
-Are you hungry, son?
-I'm not, mother.
73
00:06:33,930 --> 00:06:36,930
May God bless your table.
74
00:06:38,700 --> 00:06:41,230
We are looking for your son,
Minberci Hasan.
75
00:06:41,300 --> 00:06:43,960
Why are you looking for my son?
76
00:06:45,000 --> 00:06:47,560
I am the Qadi of Nallihan.
77
00:06:49,530 --> 00:06:52,400
Mother, your son has killed two people.
78
00:06:57,830 --> 00:07:01,200
Well, that's slander, Qadi Effendi.
79
00:07:01,260 --> 00:07:04,330
He is a God-fearing boy.
80
00:07:04,400 --> 00:07:07,300
If you don't believe me,
ask his sheikh.
81
00:07:07,360 --> 00:07:10,000
He doesn't leave the lodge
unless he has things to do.
82
00:07:10,230 --> 00:07:12,600
Where is this lodge?
83
00:07:12,660 --> 00:07:14,730
Who is his sheikh?
84
00:07:39,400 --> 00:07:41,330
Who is this Sheikh Tapduk Emre?
85
00:07:41,930 --> 00:07:44,760
He is a well-known sheikh, sir.
86
00:07:44,830 --> 00:07:46,000
Do you know him?
87
00:07:46,230 --> 00:07:48,600
Everyone in Nallihan knows him.
88
00:07:48,660 --> 00:07:52,730
A lot of people, including tradesmen,
are his disciples.
89
00:07:52,800 --> 00:07:54,600
Do you know where
this dervish lodge is?
90
00:07:54,660 --> 00:07:58,260
Of course, I do, sir.
91
00:07:58,500 --> 00:08:00,930
Those illiterate men built...
92
00:08:01,000 --> 00:08:03,700
a dervish lodge so that they should...
93
00:08:03,760 --> 00:08:06,300
'guide' our community.
94
00:08:06,400 --> 00:08:08,600
Woe to me!
95
00:08:10,800 --> 00:08:12,400
Subashi, we're going.
96
00:08:12,460 --> 00:08:15,430
We are going to raid
Tapduk Emre's lodge.
97
00:08:57,700 --> 00:08:59,200
They are informing him, sir.
98
00:09:27,760 --> 00:09:29,300
I hope nothing's wrong, Hasan Aga!
99
00:09:29,960 --> 00:09:32,560
Qadi Effendi wants
to ask a few questions.
100
00:09:33,630 --> 00:09:36,460
Are you Sheikh Tapduk Emre?
101
00:09:36,830 --> 00:09:38,900
No, I am not.
102
00:09:39,800 --> 00:09:42,700
Inshallah, I can only be
the dust on his shoes.
103
00:09:42,760 --> 00:09:44,800
I have summoned him.
104
00:09:44,860 --> 00:09:46,560
Where is he?
105
00:09:46,630 --> 00:09:48,960
My sheikh is performing dhikr.
106
00:09:51,000 --> 00:09:53,760
It's not suitable
to interrupt dhikr.
107
00:09:53,860 --> 00:09:55,700
Very well.
108
00:09:56,400 --> 00:09:58,230
A murderer has been hiding
in the dervish lodge.
109
00:09:58,300 --> 00:10:01,530
Hand him over at once.
110
00:10:01,600 --> 00:10:03,260
Minberci Hasan.
111
00:10:03,330 --> 00:10:05,530
Bring him to justice.
112
00:10:05,600 --> 00:10:08,460
I said that our sheikh
is performing dhikr, Qadi Effendi.
113
00:10:08,530 --> 00:10:10,660
I can't turn in
someone taking shelter...
114
00:10:10,730 --> 00:10:13,330
in our lodge nor a pebble...
115
00:10:13,400 --> 00:10:17,860
without our sheikh's permission.
116
00:10:17,930 --> 00:10:20,600
Subashi, we'll search the lodge.
117
00:10:22,300 --> 00:10:24,730
-Qadi Effendi!
-Search the place now!
118
00:10:24,800 --> 00:10:28,600
If anyone objects, arrest him!
119
00:10:39,500 --> 00:10:42,375
What's done is done.
The dead are dead.
120
00:10:42,375 --> 00:10:45,900
What's done is done.
The dead are dead.
121
00:10:45,960 --> 00:10:49,930
What's done is done.
The dead are dead.
122
00:12:54,960 --> 00:12:56,830
I didn't kill anyone.
123
00:13:02,900 --> 00:13:05,730
I didn't kill anyone.
124
00:13:10,630 --> 00:13:13,300
I am not a murderer.
125
00:13:22,560 --> 00:13:24,600
I am not a murderer.
126
00:13:25,400 --> 00:13:27,500
I am not a murderer.
127
00:13:29,460 --> 00:13:31,460
I am not a murderer.
128
00:13:32,400 --> 00:13:33,930
I am not a murderer.
129
00:13:34,000 --> 00:13:35,900
From this day on...
130
00:13:36,500 --> 00:13:39,500
he who sins...
131
00:13:39,560 --> 00:13:43,330
shall know that
there is justice in Nallihan.
132
00:13:43,460 --> 00:13:48,260
He shall know that the Qadi
of the Seljuk Empire is here!
133
00:13:59,360 --> 00:14:03,930
From now on, he who thinks himself
above justice will either...
134
00:14:04,500 --> 00:14:09,730
be sent to the dungeon
or death.
135
00:14:16,600 --> 00:14:18,000
Hasan Aga...
136
00:14:18,230 --> 00:14:21,360
first thing in the morning
will be Minberci's trial.
137
00:14:21,430 --> 00:14:24,230
Finish the preparations.
138
00:14:26,200 --> 00:14:29,460
As you command, Qadi Effendi.
139
00:14:33,430 --> 00:14:35,860
-But...
-I know, Subashi, I know.
140
00:14:37,360 --> 00:14:38,560
However...
141
00:14:38,630 --> 00:14:44,260
it's not the right time to deal with
an inheritance or financial case.
142
00:14:59,760 --> 00:15:01,460
God, forgive me.
143
00:15:03,630 --> 00:15:05,460
Help me.
144
00:15:06,860 --> 00:15:08,700
I seek forgiveness in God.
145
00:15:09,200 --> 00:15:11,260
I seek forgiveness in God.
146
00:15:11,760 --> 00:15:13,800
I seek forgiveness in God.
147
00:16:51,930 --> 00:16:54,330
Did you add the other bucket, Kasim Aga?
148
00:16:54,430 --> 00:16:56,400
I did, Hanim Ana..
149
00:16:56,460 --> 00:16:59,700
Alaca will soon be on her dry period.
150
00:16:59,760 --> 00:17:02,760
She hasn't got an appetite these days.
151
00:17:02,830 --> 00:17:05,560
Well, cows also have problems.
152
00:17:06,400 --> 00:17:09,830
Would she give us milk
unless she had problems?
153
00:17:10,400 --> 00:17:13,760
What did our sheikh say
about Qadi Effendi and the officers?
154
00:17:13,830 --> 00:17:17,430
I told my sheikh everything...
155
00:17:17,500 --> 00:17:19,460
but he kept silent.
156
00:17:19,530 --> 00:17:22,300
Didn't he say that
we abide by shariah?
157
00:17:22,360 --> 00:17:23,900
He did, Hanim Ana.
158
00:17:23,960 --> 00:17:29,930
"The qadi of the state," he said.
"We'll abide by his laws," he added.
159
00:17:50,530 --> 00:17:51,630
What was the mullah saying again, mother?
160
00:17:51,730 --> 00:17:53,300
What could he say, dear?
161
00:17:53,360 --> 00:17:56,800
Didn't he say that the qadi
raided our lodge?
162
00:17:56,860 --> 00:17:59,600
Curiosity killed the cat, daughter.
163
00:17:59,660 --> 00:18:02,400
It is none of your business.
164
00:18:16,400 --> 00:18:20,400
Minberci Hasan, son of Mahmut and Aybuke,
from Beyobasi Village...
165
00:18:20,460 --> 00:18:24,400
is before you as a murder suspect.
166
00:18:24,460 --> 00:18:29,230
We witness the aforementioned
person's guilt is suspended...
167
00:18:29,300 --> 00:18:35,730
and the suspect, Minberci Hasan,
is mentally stable.
168
00:18:38,600 --> 00:18:41,000
It has been approved by me.
169
00:18:41,230 --> 00:18:44,360
I witnessed that the suspect,
Minberci Hasan...
170
00:18:44,460 --> 00:18:46,830
murdered Ilhan and Halil...
171
00:18:46,900 --> 00:18:51,000
the sons of Candaroglu
near the lake of Delice...
172
00:18:51,260 --> 00:18:54,560
and my testimony has been...
173
00:18:54,630 --> 00:19:00,200
confirmed by other eye-witness accounts.
174
00:19:00,260 --> 00:19:01,630
Therefore...
175
00:19:02,500 --> 00:19:06,630
there is no evidence to change the truth.
176
00:19:06,700 --> 00:19:10,700
God, I didn't kill anyone.
177
00:19:10,760 --> 00:19:13,700
You are in court!
178
00:19:16,360 --> 00:19:18,660
If you have an objection,
speak up!
179
00:19:18,900 --> 00:19:20,660
Otherwise...
180
00:19:20,900 --> 00:19:23,200
do not waste our time!
181
00:19:23,800 --> 00:19:28,000
But, even under these conditions
while the truth is obvious...
182
00:19:28,260 --> 00:19:30,930
we ask the accused.
183
00:19:31,000 --> 00:19:33,360
Do you have any objections?
184
00:19:34,260 --> 00:19:36,360
I swear on the breath I take...
185
00:19:37,000 --> 00:19:38,830
by our prophet's soul...
186
00:19:38,900 --> 00:19:41,760
for whose sake
the universe was created...
187
00:19:41,830 --> 00:19:43,460
I did not kill anyone.
188
00:19:43,530 --> 00:19:46,360
I saw it with my own eyes, sir!
189
00:19:48,200 --> 00:19:50,730
I just wanted to help.
190
00:19:50,800 --> 00:19:54,530
I'd made the carvings of the Saricalar mosque.
I was on my way back.
191
00:19:54,600 --> 00:19:58,200
When I went near
the lake to take wudu...
192
00:19:58,260 --> 00:20:00,300
I saw someone
having death throes.
193
00:20:00,360 --> 00:20:02,230
I did everything I could
to save him...
194
00:20:02,300 --> 00:20:06,630
If you had intended to save someone,
not to kill them...
195
00:20:06,700 --> 00:20:09,930
then why did you
run away when you saw me? Speak!
196
00:20:10,000 --> 00:20:12,530
I was scared, Qadi Effendi.
197
00:20:12,600 --> 00:20:14,560
I have a poor mother.
198
00:20:14,630 --> 00:20:18,260
I didn't want to leave her alone
by getting in trouble.
199
00:20:19,460 --> 00:20:22,230
I didn't kill anyone.
200
00:20:23,460 --> 00:20:25,530
Forgive me.
201
00:20:34,930 --> 00:20:36,460
You do not have a witness.
202
00:20:37,430 --> 00:20:39,600
You do not have evidence.
203
00:20:41,660 --> 00:20:43,930
Common knowledge can't be erased...
204
00:20:44,000 --> 00:20:46,930
with doubt.
205
00:20:47,500 --> 00:20:51,360
Because the two victims you killed...
206
00:20:51,430 --> 00:20:54,400
were seen by me...
207
00:20:54,800 --> 00:20:57,230
and if I pronounced
you innocent...
208
00:20:57,300 --> 00:20:59,430
by your defence,
it would be unfair to...
209
00:20:59,500 --> 00:21:01,300
justice...
210
00:21:02,400 --> 00:21:04,960
and the truth.
211
00:21:09,500 --> 00:21:12,320
Verdict.
212
00:21:13,530 --> 00:21:16,660
It's been resolved that
the accused Minberci Hasan...
213
00:21:16,730 --> 00:21:19,330
killed Ilhan and Halil...
214
00:21:19,400 --> 00:21:23,400
the sons of Candaroglu
in an attempt to rob them...
215
00:21:23,460 --> 00:21:26,260
near the lake of Delice...
216
00:21:26,330 --> 00:21:29,300
before the eye-witnesses.
217
00:21:29,360 --> 00:21:31,300
Therefore...
218
00:21:31,360 --> 00:21:34,760
Minberci Hasan, who has...
219
00:21:34,830 --> 00:21:40,000
neither evidence nor witnesses
to defend himself, is sentenced...
220
00:21:42,200 --> 00:21:44,700
to death.
221
00:21:54,600 --> 00:21:57,300
My God, forgive me, please.
222
00:21:57,400 --> 00:21:59,360
I seek forgiveness in God.
223
00:21:59,430 --> 00:22:00,600
I seek forgiveness in God.
224
00:22:00,660 --> 00:22:03,660
I seek forgiveness in God.
225
00:22:45,430 --> 00:22:47,530
Allahu Akbar.
226
00:23:22,960 --> 00:23:25,630
Justice, o Lord.
227
00:23:27,330 --> 00:23:29,930
Justice, o Lord.
228
00:23:35,530 --> 00:23:38,200
Justice, o Lord.
229
00:24:43,830 --> 00:24:48,930
Hey, people! Hear ye! Hear ye!
230
00:24:49,000 --> 00:24:51,760
Minberci Hasan, son of Mahmut...
231
00:24:51,830 --> 00:24:56,330
from Beyobasi Village
is sentenced to death.
232
00:24:56,430 --> 00:25:00,800
Hey, people!
233
00:25:00,860 --> 00:25:03,760
Hear ye, hear ye!
234
00:25:03,830 --> 00:25:10,660
Alincak Noyan, the Mongol Commander
demolished the province of Divrigi.
235
00:25:10,730 --> 00:25:16,230
Father Sinan, the khalifa
of Ahi Evren and his envoys...
236
00:25:16,300 --> 00:25:18,800
have been put to the sword.
237
00:25:20,600 --> 00:25:22,330
Who the hell is that qadi?!
238
00:25:22,400 --> 00:25:23,900
Hasan can't have killed anyone, sir.
239
00:25:23,960 --> 00:25:25,630
Mind your own business!
240
00:25:25,700 --> 00:25:28,430
That's nonsense.
Who saw it, who witnessed it?
241
00:25:28,500 --> 00:25:29,630
Easy, Sahin Aga.
242
00:25:29,700 --> 00:25:30,960
Is Azmi Aga lying?
243
00:25:31,200 --> 00:25:33,860
He must be a qadi of the Mongols!
244
00:25:37,800 --> 00:25:40,900
Complete the preparations
for his execution.
245
00:25:40,960 --> 00:25:43,530
Ask for his last wish before the execution.
246
00:25:43,600 --> 00:25:45,830
Accept it if it complies with shariah.
247
00:25:45,900 --> 00:25:47,560
As you command, Qadi Effendi.
248
00:25:47,630 --> 00:25:49,600
Subashi.
249
00:25:51,460 --> 00:25:55,730
The decision belongs to justice,
not the qadi.
250
00:25:56,400 --> 00:25:59,800
Whoever doubts it...
251
00:25:59,860 --> 00:26:02,600
doubts the court, not the qadi.
252
00:26:02,660 --> 00:26:06,800
Never, Qadi Hazrat, never.
253
00:26:09,330 --> 00:26:12,730
Tell me, gentlemen.
What is the matter?
254
00:26:12,800 --> 00:26:14,330
What is the matter, huh?
255
00:26:14,400 --> 00:26:16,700
How does he know
that Hasan is the murderer?
256
00:26:16,800 --> 00:26:18,560
That's right.
How does he know?
257
00:26:18,630 --> 00:26:21,200
This decision has nothing to do
with sharia but the qadi himself.
258
00:26:21,260 --> 00:26:23,400
What kind of qadi is he?
259
00:26:23,900 --> 00:26:25,600
Well, where is his evidence?
260
00:26:25,660 --> 00:26:27,560
You are right.
261
00:26:27,630 --> 00:26:29,600
Gentlemen!
262
00:26:30,460 --> 00:26:32,700
Please, calm down.
263
00:26:32,760 --> 00:26:35,530
This is the council of consultation.
264
00:26:35,600 --> 00:26:37,660
Not the council of rebellion.
265
00:26:38,800 --> 00:26:40,530
My sheikh...
266
00:26:40,630 --> 00:26:43,330
the Ahis are right.
267
00:26:43,400 --> 00:26:45,960
This decision should be taken
to a court of appeal.
268
00:26:46,200 --> 00:26:49,000
He wouldn't hurt a fly,
let alone murder a man!
269
00:26:49,260 --> 00:26:50,260
That's right.
270
00:26:50,330 --> 00:26:52,730
The Mongols and bandits
keep slaughtering...
271
00:26:52,800 --> 00:26:55,560
while the poor wait for execution
in dungeons.
272
00:26:55,630 --> 00:26:57,330
That's not justice!
273
00:26:57,400 --> 00:27:00,460
That's murder, not justice.
274
00:27:00,530 --> 00:27:03,600
Gentlemen, you are right...
275
00:27:03,660 --> 00:27:06,000
but let's go along
with the decision for now.
276
00:27:06,230 --> 00:27:09,860
Since when is the qadi the sole
representative of sharia, sheikh?
277
00:27:09,930 --> 00:27:12,330
If you're rich
the qadi is your servant.
278
00:27:12,400 --> 00:27:13,930
Otherwise, hell is your fate.
279
00:27:14,000 --> 00:27:16,530
Mind your words, Kececi!
280
00:27:16,600 --> 00:27:18,830
Are you hearing yourself?
281
00:27:18,900 --> 00:27:20,630
I am being perfectly honest!
282
00:27:20,700 --> 00:27:24,730
The poor are crushed!
The weak are suffocated!
283
00:27:24,800 --> 00:27:26,830
Turkmen tribes are looted!
284
00:27:26,900 --> 00:27:29,760
The villagers are suffering
at the hands of the state!
285
00:27:29,830 --> 00:27:31,930
Enough already, gentlemen! Enough!
286
00:27:32,000 --> 00:27:33,300
He is right.
287
00:27:33,360 --> 00:27:34,500
Azmi Aga is right.
288
00:27:34,560 --> 00:27:37,300
Those guys have always
hated the Ahis...
289
00:27:37,360 --> 00:27:38,400
and villagers like us.
290
00:27:38,460 --> 00:27:40,500
Who needs the Mongols?
291
00:27:40,560 --> 00:27:43,930
Our qadi is a worse than them!
292
00:27:44,000 --> 00:27:45,930
There can't be such a qadi!
293
00:27:46,000 --> 00:27:49,400
He is right. Down with his judgement!
Down with him!
294
00:27:49,460 --> 00:27:55,330
All right, gentlemen, all right.
295
00:27:56,830 --> 00:28:00,430
He who starts up in anger
sits down with a loss.
296
00:28:00,500 --> 00:28:04,660
This empty talking doesn't
do anyone any good.
297
00:28:04,730 --> 00:28:08,830
Besides, the Ahi community
is not involved in politics.
298
00:28:08,900 --> 00:28:10,530
Now tell me.
299
00:28:10,960 --> 00:28:13,260
What is your request?
300
00:28:13,330 --> 00:28:15,900
What should we do?
301
00:28:15,960 --> 00:28:18,430
Is there anybody
who wants to say something?
302
00:28:25,560 --> 00:28:26,930
There is, my sheikh.
303
00:28:29,760 --> 00:28:31,230
There is.
304
00:28:37,930 --> 00:28:41,230
Qadi Effendi has reached the verdict,
my sheikh.
305
00:28:42,560 --> 00:28:45,630
A judgement is one thing,
a verdict is quite another.
306
00:28:45,700 --> 00:28:47,760
Tell me, what is the verdict?
307
00:28:47,830 --> 00:28:51,400
He has been sentenced to death.
308
00:28:51,460 --> 00:28:54,400
He didn't listen
to Minberci's defence.
309
00:28:54,460 --> 00:28:57,530
Well, he is a Qadi.
310
00:28:57,600 --> 00:29:01,530
He says 'be' and it is
he says 'die' and he dies.
311
00:29:01,600 --> 00:29:03,230
My sheikh...
312
00:29:03,960 --> 00:29:06,830
we comply with shariah.
313
00:29:06,900 --> 00:29:08,600
We do, all right.
314
00:29:09,260 --> 00:29:11,730
But Qadi Effendi claims to have a witness.
315
00:29:12,400 --> 00:29:16,260
Well, therefore...
316
00:29:16,330 --> 00:29:18,760
didn't he have to bring
the witness to court?
317
00:29:18,830 --> 00:29:21,800
He didn't even give
the name of the witness.
318
00:29:26,530 --> 00:29:28,730
I am his witness.
319
00:29:48,230 --> 00:29:50,900
All the preparations for the execution
have been finalised, Qadi Effendi.
320
00:29:50,960 --> 00:29:53,200
His final wish has been asked.
321
00:29:53,260 --> 00:29:55,400
He wishes to see his mother one last time.
322
00:29:55,460 --> 00:29:57,560
Sure, sure.
323
00:29:57,630 --> 00:29:59,530
Give him some time.
324
00:29:59,600 --> 00:30:01,600
He should see his mother.
325
00:30:02,460 --> 00:30:05,300
Then the law will be applied.
326
00:30:47,600 --> 00:30:49,860
Peace be upon you, Qadi Hazrat!
327
00:30:49,930 --> 00:30:53,500
And upon you, Mesut Aga.
What is the hurry?
328
00:31:08,000 --> 00:31:09,800
The sentence...
329
00:31:09,860 --> 00:31:12,460
given by the Qadi of Nallihan...
330
00:31:12,530 --> 00:31:14,860
is wrong and should be cancelled...
331
00:31:14,960 --> 00:31:19,700
in the light of these reasons.
332
00:31:20,730 --> 00:31:22,960
Who has given this fatwa, Mesut Aga?
333
00:31:25,260 --> 00:31:28,360
Sheikh Effendi, Qadi Hazrat.
334
00:31:31,260 --> 00:31:36,700
I, Yunus, the Seljuk Qadi of Nallihan!
335
00:31:37,560 --> 00:31:41,330
I'm asking you. What is the name
of the person who gave this fatwa?
336
00:31:41,500 --> 00:31:46,760
The issuer of the fatwa is our
Sheikh Tapduk Emre, Qadi Hazrat.
337
00:31:48,700 --> 00:31:53,360
Since when do sheikhs,
who are usually illiterate...
338
00:31:53,430 --> 00:31:55,560
and haven't been educated in a madrasah,
or received no other education...
339
00:31:55,630 --> 00:31:58,960
involve in shariah
and justice, Mesut Aga?
340
00:32:17,660 --> 00:32:20,260
Qadi Effendi, please divorce me, save me...
341
00:32:20,330 --> 00:32:21,900
from that man, for God's sake.
342
00:32:22,300 --> 00:32:26,200
I'm sick and tired.
He drinks, gets drunk and beats me.
343
00:32:26,260 --> 00:32:28,600
When he is angry, he beats me.
344
00:32:34,360 --> 00:32:35,700
Stop, get down the horse.
345
00:32:42,860 --> 00:32:43,930
Go!
346
00:33:45,200 --> 00:33:48,000
-Peace be upon you.
-And upon you.
347
00:33:48,760 --> 00:33:51,660
My sheikh is expecting you,
Qadi Effendi.
348
00:33:51,860 --> 00:33:52,860
This way.
349
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Welcome, Qadi Effendi.
350
00:35:52,660 --> 00:35:53,700
Thank you.
351
00:35:55,760 --> 00:35:57,200
Sheikh!
352
00:36:17,860 --> 00:36:19,660
You know why I am here.
353
00:36:21,600 --> 00:36:24,930
Catch your breath first.
You are in the council of friends.
354
00:36:25,460 --> 00:36:27,830
Yes, surely, we're in the council of friends.
355
00:36:28,830 --> 00:36:30,500
That must be why, although you know
that I am the qadi...
356
00:36:30,660 --> 00:36:34,930
you object to justice.
357
00:36:35,930 --> 00:36:41,530
Far from it, Qadi Effendi.
I object to this verdict, not justice.
358
00:36:42,530 --> 00:36:46,860
These are state affairs, Sheikh Effendi.
Stay out of it.
359
00:36:47,930 --> 00:36:54,430
A verdict is one thing, a qadi another,
and justice is quite another.
360
00:36:55,760 --> 00:36:59,930
Is an objection to a verdict
the same as an objection to justice?
361
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
Thus, it's not about who the qadi is.
362
00:37:07,730 --> 00:37:12,200
I am not here to argue.
I request that you...
363
00:37:12,630 --> 00:37:14,800
change your statement
which you gave to the Ahis...
364
00:37:15,000 --> 00:37:18,860
with regards to my verdict
being unfair.
365
00:37:21,860 --> 00:37:23,200
That is easy.
366
00:37:24,560 --> 00:37:29,764
If the truth depends on my statement
and will change accordingly...
367
00:37:29,764 --> 00:37:32,330
I will change it at once.
368
00:37:59,360 --> 00:38:01,330
How is your wound, Qadi Effendi?
369
00:38:01,700 --> 00:38:04,000
It seems you are not used to walking.
370
00:38:04,300 --> 00:38:06,530
Has the wound extended under the skin?
371
00:38:06,660 --> 00:38:09,460
I'm just a doctor, Qadi Effendi.
I can only see the surface of the flesh.
372
00:38:09,800 --> 00:38:13,960
Only Sheikh Tapduk Emre can see
wounds beyond the flesh.
373
00:38:15,800 --> 00:38:19,300
Thanks to you it healed,
Mikel Effendi. Thank you.
374
00:38:19,460 --> 00:38:22,730
You are welcome, Qadi Effendi.
The thing I gave you is an ointment.
375
00:38:22,900 --> 00:38:25,000
The healing comes from God.
376
00:39:10,360 --> 00:39:12,830
-Peace be upon you, mother.
-And upon you.
377
00:39:13,800 --> 00:39:16,560
What did the qadi say?
Why did he come again?
378
00:39:18,760 --> 00:39:21,200
-Welcome, daughter.
-Thank you, Hanim Ana.
379
00:39:21,430 --> 00:39:24,560
-Mother, I asked why the qadi came.
-How do I know, daughter?
380
00:39:25,260 --> 00:39:26,400
It's not my concern.
381
00:39:29,260 --> 00:39:31,760
-Are you hungry, dear?
-Thank you, I'm not, Hanim Ana.
382
00:39:31,900 --> 00:39:34,800
Daughter, if you are free,
keep the fire burning...
383
00:39:34,860 --> 00:39:36,560
so we can cook.
384
00:39:36,630 --> 00:39:37,900
We have nothing to eat.
385
00:39:45,800 --> 00:39:49,760
I'm sure it was about the verdict.
He was so angry, didn't you see?
386
00:39:50,260 --> 00:39:52,260
Did you look at his face, Bacim Sultan?
387
00:39:54,560 --> 00:39:56,960
Besides, why would the qadi
be angry at your sheikh father?
388
00:39:57,430 --> 00:40:00,360
My father objected
to the death sentence.
389
00:40:00,800 --> 00:40:04,230
Can't you work and talk
at the same time, ladies?
390
00:40:33,700 --> 00:40:34,700
Alhamdulillah.
391
00:40:35,660 --> 00:40:39,460
Tell us, fellow. Why did the qadi
visit our sheikh?
392
00:40:39,530 --> 00:40:42,630
What did he say, Guyende?
Did he tell him to withdraw his objection?
393
00:40:43,260 --> 00:40:45,360
-I don't know.
-Didn't you hear them talking?
394
00:40:45,500 --> 00:40:47,430
Don't you know what the dervishes said?
395
00:40:47,500 --> 00:40:49,360
Tell us. Don't keep us in suspense.
396
00:40:49,730 --> 00:40:50,960
Gentlemen!
397
00:40:54,830 --> 00:40:55,930
What's wrong, gentlemen?
398
00:40:56,530 --> 00:41:01,400
Qadi Yunus visited our sheikh.
We are wondering about that.
399
00:41:02,400 --> 00:41:05,400
Curiosity killed the cat, gentlemen!
400
00:41:06,000 --> 00:41:09,930
Why do you prevent brother Yunus's
business by wondering about it?
401
00:41:10,330 --> 00:41:11,330
Hm?
402
00:41:13,900 --> 00:41:19,000
The weather is too hot.
The people are waiting for water in the street.
403
00:41:20,660 --> 00:41:24,730
So, the duty of the tradesmen...
404
00:41:27,960 --> 00:41:30,460
is gossip about the qadi.
405
00:41:31,460 --> 00:41:32,460
Mesut Aga.
406
00:41:54,760 --> 00:41:57,200
He went in without permission.
407
00:41:57,500 --> 00:42:00,860
What about respect?
He never hears himself!
408
00:42:01,460 --> 00:42:04,000
Even so, our sheikh didn't utter a bad word.
409
00:42:04,230 --> 00:42:05,230
Indeed.
410
00:42:20,600 --> 00:42:21,860
So should our sheikh...
411
00:42:23,330 --> 00:42:25,800
act like him and be
on the same level as him?
412
00:42:28,830 --> 00:42:31,730
Thinking of it is even a fool's errand.
413
00:42:32,560 --> 00:42:36,360
Dervishes remain silent
and speak when need be.
414
00:42:37,530 --> 00:42:41,560
Dervishes sit and talk
in the council of dervishes...
415
00:42:41,630 --> 00:42:43,530
if there is a subject to talk about.
416
00:42:50,360 --> 00:42:53,430
Bolulu, I thought you weren't
to let him into the kitchen.
417
00:43:08,300 --> 00:43:09,400
Shameless!
418
00:43:11,830 --> 00:43:15,200
Ah, if there is a penalty to fine...
419
00:43:16,330 --> 00:43:18,430
it will bed fined in the council.
420
00:43:19,700 --> 00:43:21,530
To the extent that...
421
00:43:22,260 --> 00:43:28,430
if he's a Shah in Persia, let alone a qadi,
his throne will collapse on his head.
422
00:43:29,930 --> 00:43:30,930
Make way!
423
00:43:32,230 --> 00:43:35,900
Peace be upon you.
424
00:43:36,360 --> 00:43:37,730
And upon you.
425
00:43:51,530 --> 00:43:52,700
Ya Shafi! Hu!
426
00:43:54,300 --> 00:43:56,500
I've made tarhana soup, my sheikh.
427
00:43:56,830 --> 00:43:58,000
Handmade?
428
00:43:58,330 --> 00:44:01,860
Sheikh Recep Effendi sent us
from Afyonkarahisar, my sheikh.
429
00:44:01,960 --> 00:44:04,230
Send apples from our garden to him.
430
00:44:04,300 --> 00:44:06,000
They will be sent with the first caravan.
431
00:44:06,630 --> 00:44:09,860
So, our Sheikh Effendi teaches us
a lesson with that.
432
00:44:10,460 --> 00:44:13,630
Our prophet tells us to exchange presents
to be more intimate with one another.
433
00:44:20,930 --> 00:44:22,000
Ya Shafi! Hu!
434
00:44:25,660 --> 00:44:27,700
Is bulgur ours?
435
00:44:27,860 --> 00:44:30,800
We have some in our storage room, sheikh.
436
00:44:30,860 --> 00:44:34,200
But Sheikh Edebali sent it from Karaman.
437
00:44:34,700 --> 00:44:36,560
Send apples to our Sheikh Effendi.
438
00:44:36,630 --> 00:44:42,000
Look how few become plenty
by helping and sharing.
439
00:44:42,460 --> 00:44:47,660
What do you say, Molla Kasim?
Is a hadith lesson given like this?
440
00:44:48,900 --> 00:44:53,900
Not being intimate
is against sunnah...
441
00:44:54,230 --> 00:44:55,800
as stated in the relevant hadith.
442
00:44:56,530 --> 00:44:59,830
It's against sunnah prevent goodness.
443
00:45:00,760 --> 00:45:04,230
Therefore, it is a sunnah
not to speak ill of anyone.
444
00:45:05,230 --> 00:45:11,660
Complaining about someone for their ill speaking
is worse than ill speaking itself.
445
00:45:12,230 --> 00:45:17,800
And this would lessen intimacy.
We can't be one of those preventing sunnah.
446
00:45:20,730 --> 00:45:26,400
Come here, fellow.
447
00:47:21,530 --> 00:47:22,930
That's easy.
448
00:47:23,530 --> 00:47:26,500
If the truth depends on my statement
and will change accordingly...
449
00:47:26,630 --> 00:47:31,430
I will change it at once.
450
00:47:40,000 --> 00:47:57,085
God is the Greatest.
451
00:48:03,730 --> 00:48:06,730
Everything is ready, Qadi Effendi.
We can bring him to you.
452
00:48:06,800 --> 00:48:09,860
The court has reached its verdict, Subashi.
Why would you bring him to me?
453
00:48:10,830 --> 00:48:12,830
The old man who was extorted
and the suspects, sir.
454
00:48:18,400 --> 00:48:21,360
Forgive him, Qadi Effendi, forgive him.
455
00:48:21,700 --> 00:48:25,860
Forgive my son. My son can't have killed
anyone. You're great, forgive him.
456
00:48:25,960 --> 00:48:27,830
Far from it, mother, far from it.
457
00:48:28,430 --> 00:48:29,960
God is the sole Forgiver.
458
00:48:36,530 --> 00:48:37,860
This is no place to cry, mother.
459
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
My son would never kill anyone!
460
00:48:40,300 --> 00:48:43,260
He wouldn't even hurt a fly!
461
00:48:48,760 --> 00:48:51,430
Forgive him, forgive my son.
462
00:48:52,730 --> 00:48:57,760
Forgive him, forgive my son.
He would never kill anyone.
463
00:48:58,660 --> 00:49:00,460
Alright, mother. Let's go.
464
00:49:01,500 --> 00:49:02,500
Mother!
465
00:49:03,600 --> 00:49:06,730
Mother, I... I can't...
I'm not in charge.
466
00:49:07,000 --> 00:49:08,830
We just follow orders.
467
00:49:12,330 --> 00:49:13,560
Forgive my son.
468
00:49:14,000 --> 00:49:19,330
You are powerful, I know!
My son is poor!
469
00:49:37,900 --> 00:49:39,830
Ertegun Effendi, you said
this person extorted you...
470
00:49:39,900 --> 00:49:42,260
but you neither have evidence
nor a witness.
471
00:49:42,630 --> 00:49:46,200
Do you see the bruising
around my neck, Qadi Effendi?
472
00:49:46,530 --> 00:49:49,500
This old man is going senile, Qadi Effendi.
He's just delusional.
473
00:49:49,730 --> 00:49:52,200
I was in Beldibi Village at the time.
474
00:49:52,700 --> 00:49:55,760
Here! Gokhan, my assistant, is my witness.
475
00:49:56,330 --> 00:49:57,330
It's right, Qadi Effendi.
476
00:49:57,400 --> 00:49:59,900
I went to that village
to visit my relatives before.
477
00:50:00,260 --> 00:50:02,860
-I saw him there.
-They are lying, Qadi Effendi.
478
00:50:04,230 --> 00:50:05,760
That boy is giving false testimony.
479
00:50:05,860 --> 00:50:08,000
Let us decide on that, Ertegun Effendi.
480
00:50:17,360 --> 00:50:18,400
The court has reached its verdict.
481
00:50:21,730 --> 00:50:23,960
Ertegun Effendi,
son of Hacidemiroglu...
482
00:50:24,800 --> 00:50:27,900
couldn't submit evidence
or a witness concerning...
483
00:50:27,960 --> 00:50:30,800
that Yalcin Effendi, son of Kerimoglu
extorted him.
484
00:50:31,800 --> 00:50:35,760
Son of Kerimoglu,
Yalcin's innocence has been decided...
485
00:50:36,200 --> 00:50:39,960
as himself and as his witness proved.
486
00:50:42,800 --> 00:50:44,700
I'm telling the truth, Qadi Effendi.
487
00:50:44,760 --> 00:50:49,460
-This thief extorted me.
-Gentlemen, the hearing is over.
488
00:50:49,800 --> 00:50:51,260
Don't keep us busy.
489
00:51:33,230 --> 00:51:35,000
Hasan Aga, Hasan Aga.
490
00:51:37,500 --> 00:51:39,860
What's wrong, Mesud Aga?
What's your hurry?
491
00:51:57,800 --> 00:52:00,200
Gentlemen, what does this mean?
492
00:52:01,460 --> 00:52:03,800
Qadi Effendi has left us
no other choice, Hasan Aga.
493
00:52:04,300 --> 00:52:06,530
We've asked for our sheikh's permission,
Hasan Aga.
494
00:52:09,200 --> 00:52:11,660
You speak well, gentlemen.
495
00:52:11,860 --> 00:52:13,860
But how do we explain
this to Qadi Effendi?
496
00:52:15,500 --> 00:52:21,200
What is the issue
so difficult explain, Hasan Aga?
497
00:52:38,860 --> 00:52:40,900
What do the gentlemen want, Subashi?
498
00:52:42,800 --> 00:52:47,000
They want to appeal to the chief qadi
in Konya...
499
00:52:48,800 --> 00:52:51,430
to get the death sentence
repealed, Qadi Hazrat.
500
00:53:05,260 --> 00:53:09,430
Will you appeal to the chief qadi
to vacate my judgement, gentlemen?
501
00:53:10,900 --> 00:53:12,760
Who gave you this order?
502
00:53:16,600 --> 00:53:17,600
Your sheikh?
503
00:53:51,400 --> 00:53:52,930
What's wrong, Qadi Effendi?
504
00:53:56,660 --> 00:53:59,360
Are you going to raid our house again?
505
00:54:00,700 --> 00:54:03,760
I asked you to change
your statement, Sheikh Effendi.
506
00:54:03,830 --> 00:54:05,660
I didn't want my decision to be appealed...
507
00:54:05,730 --> 00:54:07,800
at a high court through
the organisation of your Ahis.
508
00:54:09,000 --> 00:54:12,930
The sentence can be changed
by appealing, Qadi Effendi, not justice.
509
00:54:13,760 --> 00:54:16,260
Justice is like the pole star.
510
00:54:16,330 --> 00:54:20,730
When everything turns around it,
justice remains stable.
511
00:54:21,800 --> 00:54:25,200
Why should my decision be changed?
Is it wrong?
512
00:54:26,400 --> 00:54:27,960
I saw the murderer with my own eyes.
513
00:54:29,760 --> 00:54:33,330
So justice means the eyes of the qadi?
514
00:54:34,560 --> 00:54:36,300
What if the qadi is blind?
515
00:54:38,430 --> 00:54:41,500
I was expecting you
to help justice with your testimony...
516
00:54:41,930 --> 00:54:45,460
not prevent justice
with your fancy words.
517
00:54:46,430 --> 00:54:48,800
I didn't see a murderer, Qadi Effendi.
518
00:54:51,900 --> 00:54:55,300
Then I lied by bringing you
as a witness.
519
00:54:59,700 --> 00:55:01,260
Not at all, Qadi Effendi.
520
00:55:02,500 --> 00:55:06,230
I wouldn't like to tell a lie
in order to verify your claim.
521
00:55:06,730 --> 00:55:09,560
You are enough of a believer
not to tell a lie...
522
00:55:09,800 --> 00:55:12,530
but then how do you cast a shadow
on justice by not testifying?
523
00:55:12,730 --> 00:55:13,930
Who am I?
524
00:55:14,000 --> 00:55:18,730
Do I have the power to cast a shadow
on that great star, Qadi Effendi?
525
00:55:20,000 --> 00:55:23,430
I won't argue with you, Sheikh Effendi.
526
00:55:24,000 --> 00:55:27,260
The scales of justice function with evidence.
527
00:55:27,700 --> 00:55:30,930
My decision is based on my knowledge
not on my opinion.
528
00:55:32,260 --> 00:55:35,560
If verdicts were based
on fancy words and mind games...
529
00:55:35,830 --> 00:55:39,560
then poets and philosophers
would judge in court, not qadis.
530
00:55:40,000 --> 00:55:43,560
You're right. A qadi should base
his decision on his knowledge.
531
00:55:43,960 --> 00:55:47,230
If we are to talk about things
written in books, well then...
532
00:55:47,400 --> 00:55:50,600
my testimony is not valid,
according to shariah.
533
00:55:51,900 --> 00:55:52,900
Why is that?
534
00:55:53,260 --> 00:55:57,400
A blind man can't be a witness
according to sharia.
535
00:55:57,930 --> 00:56:01,260
So you set up a court
and decide on your behalf?
536
00:56:01,960 --> 00:56:03,930
Do you want a source?
537
00:56:04,730 --> 00:56:08,560
Then the Mukhtasar by Hazrat Quduri
is a good one.
538
00:56:08,900 --> 00:56:10,360
You are illiterate.
539
00:56:11,330 --> 00:56:13,660
Well, you don't need to be literate...
540
00:56:13,730 --> 00:56:15,900
to memorise book titles.
541
00:56:16,860 --> 00:56:20,800
He quite explicitly states the fact...
542
00:56:21,530 --> 00:56:25,330
in the first volume, on page 387.
543
00:56:26,400 --> 00:56:32,600
Well said.
544
00:56:33,600 --> 00:56:38,260
But what Hazrat Quduri
mentions on his fatwa...
545
00:56:38,600 --> 00:56:42,430
is that the blind can't testify.
Are you blind?
546
00:56:42,600 --> 00:56:46,700
Obviously, you got a good education
in Karatay Madrasah, Qadi Effendi.
547
00:56:49,560 --> 00:56:53,860
Then, we need to talk about logic as well.
548
00:56:54,760 --> 00:56:57,230
Less is the proof that there is much,
Qadi Effendi.
549
00:56:57,530 --> 00:57:01,930
Now, if you had two sacks of sugar...
550
00:57:02,700 --> 00:57:07,530
and you gave me two cups of sugar...
551
00:57:07,830 --> 00:57:10,960
wouldn't we believe
that you had more sugar?
552
00:57:12,560 --> 00:57:17,360
When it comes to my eyes,
am I completely blind?
553
00:57:18,560 --> 00:57:21,460
Well, is there blindness in my eyes?
554
00:57:21,960 --> 00:57:24,530
There is, I can barely see.
555
00:57:25,430 --> 00:57:27,960
Well, can I see? I can.
556
00:57:28,860 --> 00:57:31,760
Are my eyes efficient?
557
00:57:32,500 --> 00:57:33,560
They are not.
558
00:57:34,430 --> 00:57:40,360
I can barely see, but I do see.
I see, but I'm blind at the same time.
559
00:57:42,530 --> 00:57:46,600
Now, divide your doubt into ten...
560
00:57:47,330 --> 00:57:52,230
if nine pieces say that this man
is guilty, but one says he's not...
561
00:57:52,300 --> 00:57:53,860
then he is innocent.
562
00:57:55,000 --> 00:57:58,300
But if nine pieces say that
he is innocent...
563
00:57:58,430 --> 00:58:03,200
but one piece says he is guilty,
then he is guilty.
564
00:58:19,085 --> 00:58:25,663
God is the Greatest.
565
00:58:26,499 --> 00:58:29,000
-Good evening, Mehmet Effendi.
-Have a good evening.
566
00:58:30,730 --> 00:58:34,530
-Good evening, Mehmet Effendi.
-Thanks. Come on, we are going.
567
00:58:37,230 --> 00:58:39,230
Come on, we'll be late.
568
00:58:39,500 --> 00:58:41,360
Haven't you glazed it yet, Bayram Aga?
569
00:58:41,500 --> 00:58:42,800
I have.
570
00:58:43,430 --> 00:58:47,660
We shouldn't be late. I didn't
attend our sheikh's last meeting.
571
00:58:48,000 --> 00:58:49,760
We'll go as soon as Mesut Aga arrives.
572
00:58:50,430 --> 00:58:51,660
Here he is.
573
00:58:52,300 --> 00:58:54,700
-Peace be upon you, Agas.
-And upon you.
574
00:58:54,830 --> 00:58:55,830
Let's go then.
575
00:58:55,900 --> 00:58:57,530
I am going to take wudu.
576
00:58:57,760 --> 00:58:59,360
Let's go then, come on.
577
00:58:59,930 --> 00:59:02,530
Change your clothes,
and then go home! Come on.
578
00:59:02,800 --> 00:59:03,800
As you wish, master.
579
01:00:11,460 --> 01:00:12,760
Forgive me, sir.
580
01:00:14,330 --> 01:00:17,530
-I didn't know that you were here.
-You do now!
581
01:00:19,260 --> 01:00:20,400
Leave me alone!
582
01:00:20,930 --> 01:00:22,930
Anything else, sir?
583
01:00:23,860 --> 01:00:26,600
Just leave me alone, Subashi.
41079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.