All language subtitles for S1 E3 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:10,730 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:46,700 --> 00:00:48,460 Catch him! 3 00:00:48,530 --> 00:00:50,900 Catch him! 4 00:00:51,430 --> 00:00:53,260 Run! 5 00:00:53,530 --> 00:00:55,900 Catch him! 6 00:01:11,960 --> 00:01:15,330 He escaped, didn't he? 7 00:01:17,660 --> 00:01:19,430 Find that murderer. 8 00:01:19,860 --> 00:01:23,660 Find him and bring him to justice, Subashi. 9 00:01:24,230 --> 00:01:26,560 Turn Nallihan upside down... 10 00:01:26,630 --> 00:01:28,800 and find that murderer. 11 00:01:28,860 --> 00:01:31,000 Yes, Qadi Effendi. 12 00:01:41,730 --> 00:01:43,230 Old man! 13 00:01:45,400 --> 00:01:47,200 Peace be upon you. 14 00:01:47,260 --> 00:01:49,360 And upon you. 15 00:01:49,430 --> 00:01:51,200 Are you still walking? 16 00:01:51,260 --> 00:01:55,000 Look at you. You're the qadi of this town. 17 00:01:55,230 --> 00:01:58,000 Haven't you got a horse? 18 00:01:59,260 --> 00:02:00,930 Let's catch our breath. 19 00:02:15,230 --> 00:02:16,730 There is no one, sir. 20 00:02:17,460 --> 00:02:20,760 Turn the bazaar upside down. 21 00:02:25,630 --> 00:02:27,360 Subashi Hasan! 22 00:02:27,900 --> 00:02:29,900 What did Minberci Hasan do? 23 00:02:29,960 --> 00:02:32,330 We know him. 24 00:02:34,500 --> 00:02:37,900 We only know law and order, Bayram Aga. 25 00:02:45,300 --> 00:02:47,300 I found the murderer we saw on the road. 26 00:02:47,360 --> 00:02:49,830 But the officers couldn't catch him. 27 00:02:51,000 --> 00:02:53,530 You are certain that he is the murderer. 28 00:02:54,560 --> 00:02:56,500 If I don't believe eyes... 29 00:02:56,730 --> 00:02:59,300 what will I believe, old man? 30 00:03:00,630 --> 00:03:04,230 Very few things I believe are visible to the human eye. 31 00:03:06,500 --> 00:03:09,530 Especially with my failing eyes... 32 00:03:09,600 --> 00:03:11,760 which see even less. 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,460 There is no reason for a divorce between the defendant... 34 00:03:23,530 --> 00:03:27,960 and the complainant. It's been decided to keep the marriage between Ayse... 35 00:03:28,200 --> 00:03:30,560 daughter of Munevver, and Numan, son of Ali Yoruk. 36 00:03:30,660 --> 00:03:32,330 Ah, I beg you, Qadi Effendi. 37 00:03:32,400 --> 00:03:35,400 For God's sake, don't leave me at the mercy of this tyrant. 38 00:03:35,460 --> 00:03:37,700 I'm begging you, please. 39 00:03:38,660 --> 00:03:39,930 Woman, what you are doing... 40 00:03:40,000 --> 00:03:43,660 is against justice and sharia. 41 00:03:46,300 --> 00:03:50,360 Save me, Qadi Hazrat! I'm begging you, please save me. 42 00:03:50,430 --> 00:03:52,600 Please, save me, Qadi Efendi! 43 00:03:52,660 --> 00:03:54,930 I'm begging you, save me. 44 00:03:59,700 --> 00:04:02,530 Where does this Minberci live? 45 00:04:02,600 --> 00:04:04,800 He is from Beyobasi Village. 46 00:04:04,900 --> 00:04:08,260 He lives with his old mother. 47 00:04:10,730 --> 00:04:12,830 I understand, Mesut Aga. 48 00:04:12,900 --> 00:04:14,700 That's enough. 49 00:04:14,760 --> 00:04:16,860 I've troubled you. 50 00:04:16,930 --> 00:04:19,330 You may leave. 51 00:04:35,730 --> 00:04:36,960 Subashi. 52 00:04:40,960 --> 00:04:42,730 Yes, Qadi Effendi. 53 00:04:42,800 --> 00:04:45,230 Take four trustworthy assistants with you. 54 00:04:45,300 --> 00:04:48,800 We're going to Beyobasi in disguise. 55 00:04:48,860 --> 00:04:50,800 Very well, Qadi Effendi. 56 00:04:50,860 --> 00:04:52,630 By the way... 57 00:04:52,700 --> 00:04:56,230 don't breathe a word, even to your assistants. 58 00:04:56,600 --> 00:04:58,630 The walls have ears. 59 00:05:11,560 --> 00:05:13,330 Subashi, I want the murderer alive. 60 00:05:13,400 --> 00:05:14,860 Yes, Qadi Effendi. 61 00:05:15,530 --> 00:05:17,330 Surround the house. 62 00:05:17,400 --> 00:05:18,500 Dogan, Adem! 63 00:05:18,560 --> 00:05:22,260 You go to the other side. Abdi, this way! 64 00:05:41,000 --> 00:05:42,500 Son, is that you? 65 00:05:48,860 --> 00:05:50,730 We are looking for him, mother. 66 00:05:50,800 --> 00:05:55,360 I knew it. You are not my son. There are many horses outside. 67 00:05:55,430 --> 00:05:57,530 Have you come a long way? 68 00:05:57,600 --> 00:06:00,360 Are your horses thirsty? 69 00:06:00,430 --> 00:06:02,530 They are not, mother, no. 70 00:06:03,600 --> 00:06:07,430 I'd like to ask a few questions if you don't mind. 71 00:06:07,500 --> 00:06:10,200 Sure, son, come in. 72 00:06:30,330 --> 00:06:32,800 -Are you hungry, son? -I'm not, mother. 73 00:06:33,930 --> 00:06:36,930 May God bless your table. 74 00:06:38,700 --> 00:06:41,230 We are looking for your son, Minberci Hasan. 75 00:06:41,300 --> 00:06:43,960 Why are you looking for my son? 76 00:06:45,000 --> 00:06:47,560 I am the Qadi of Nallihan. 77 00:06:49,530 --> 00:06:52,400 Mother, your son has killed two people. 78 00:06:57,830 --> 00:07:01,200 Well, that's slander, Qadi Effendi. 79 00:07:01,260 --> 00:07:04,330 He is a God-fearing boy. 80 00:07:04,400 --> 00:07:07,300 If you don't believe me, ask his sheikh. 81 00:07:07,360 --> 00:07:10,000 He doesn't leave the lodge unless he has things to do. 82 00:07:10,230 --> 00:07:12,600 Where is this lodge? 83 00:07:12,660 --> 00:07:14,730 Who is his sheikh? 84 00:07:39,400 --> 00:07:41,330 Who is this Sheikh Tapduk Emre? 85 00:07:41,930 --> 00:07:44,760 He is a well-known sheikh, sir. 86 00:07:44,830 --> 00:07:46,000 Do you know him? 87 00:07:46,230 --> 00:07:48,600 Everyone in Nallihan knows him. 88 00:07:48,660 --> 00:07:52,730 A lot of people, including tradesmen, are his disciples. 89 00:07:52,800 --> 00:07:54,600 Do you know where this dervish lodge is? 90 00:07:54,660 --> 00:07:58,260 Of course, I do, sir. 91 00:07:58,500 --> 00:08:00,930 Those illiterate men built... 92 00:08:01,000 --> 00:08:03,700 a dervish lodge so that they should... 93 00:08:03,760 --> 00:08:06,300 'guide' our community. 94 00:08:06,400 --> 00:08:08,600 Woe to me! 95 00:08:10,800 --> 00:08:12,400 Subashi, we're going. 96 00:08:12,460 --> 00:08:15,430 We are going to raid Tapduk Emre's lodge. 97 00:08:57,700 --> 00:08:59,200 They are informing him, sir. 98 00:09:27,760 --> 00:09:29,300 I hope nothing's wrong, Hasan Aga! 99 00:09:29,960 --> 00:09:32,560 Qadi Effendi wants to ask a few questions. 100 00:09:33,630 --> 00:09:36,460 Are you Sheikh Tapduk Emre? 101 00:09:36,830 --> 00:09:38,900 No, I am not. 102 00:09:39,800 --> 00:09:42,700 Inshallah, I can only be the dust on his shoes. 103 00:09:42,760 --> 00:09:44,800 I have summoned him. 104 00:09:44,860 --> 00:09:46,560 Where is he? 105 00:09:46,630 --> 00:09:48,960 My sheikh is performing dhikr. 106 00:09:51,000 --> 00:09:53,760 It's not suitable to interrupt dhikr. 107 00:09:53,860 --> 00:09:55,700 Very well. 108 00:09:56,400 --> 00:09:58,230 A murderer has been hiding in the dervish lodge. 109 00:09:58,300 --> 00:10:01,530 Hand him over at once. 110 00:10:01,600 --> 00:10:03,260 Minberci Hasan. 111 00:10:03,330 --> 00:10:05,530 Bring him to justice. 112 00:10:05,600 --> 00:10:08,460 I said that our sheikh is performing dhikr, Qadi Effendi. 113 00:10:08,530 --> 00:10:10,660 I can't turn in someone taking shelter... 114 00:10:10,730 --> 00:10:13,330 in our lodge nor a pebble... 115 00:10:13,400 --> 00:10:17,860 without our sheikh's permission. 116 00:10:17,930 --> 00:10:20,600 Subashi, we'll search the lodge. 117 00:10:22,300 --> 00:10:24,730 -Qadi Effendi! -Search the place now! 118 00:10:24,800 --> 00:10:28,600 If anyone objects, arrest him! 119 00:10:39,500 --> 00:10:42,375 What's done is done. The dead are dead. 120 00:10:42,375 --> 00:10:45,900 What's done is done. The dead are dead. 121 00:10:45,960 --> 00:10:49,930 What's done is done. The dead are dead. 122 00:12:54,960 --> 00:12:56,830 I didn't kill anyone. 123 00:13:02,900 --> 00:13:05,730 I didn't kill anyone. 124 00:13:10,630 --> 00:13:13,300 I am not a murderer. 125 00:13:22,560 --> 00:13:24,600 I am not a murderer. 126 00:13:25,400 --> 00:13:27,500 I am not a murderer. 127 00:13:29,460 --> 00:13:31,460 I am not a murderer. 128 00:13:32,400 --> 00:13:33,930 I am not a murderer. 129 00:13:34,000 --> 00:13:35,900 From this day on... 130 00:13:36,500 --> 00:13:39,500 he who sins... 131 00:13:39,560 --> 00:13:43,330 shall know that there is justice in Nallihan. 132 00:13:43,460 --> 00:13:48,260 He shall know that the Qadi of the Seljuk Empire is here! 133 00:13:59,360 --> 00:14:03,930 From now on, he who thinks himself above justice will either... 134 00:14:04,500 --> 00:14:09,730 be sent to the dungeon or death. 135 00:14:16,600 --> 00:14:18,000 Hasan Aga... 136 00:14:18,230 --> 00:14:21,360 first thing in the morning will be Minberci's trial. 137 00:14:21,430 --> 00:14:24,230 Finish the preparations. 138 00:14:26,200 --> 00:14:29,460 As you command, Qadi Effendi. 139 00:14:33,430 --> 00:14:35,860 -But... -I know, Subashi, I know. 140 00:14:37,360 --> 00:14:38,560 However... 141 00:14:38,630 --> 00:14:44,260 it's not the right time to deal with an inheritance or financial case. 142 00:14:59,760 --> 00:15:01,460 God, forgive me. 143 00:15:03,630 --> 00:15:05,460 Help me. 144 00:15:06,860 --> 00:15:08,700 I seek forgiveness in God. 145 00:15:09,200 --> 00:15:11,260 I seek forgiveness in God. 146 00:15:11,760 --> 00:15:13,800 I seek forgiveness in God. 147 00:16:51,930 --> 00:16:54,330 Did you add the other bucket, Kasim Aga? 148 00:16:54,430 --> 00:16:56,400 I did, Hanim Ana.. 149 00:16:56,460 --> 00:16:59,700 Alaca will soon be on her dry period. 150 00:16:59,760 --> 00:17:02,760 She hasn't got an appetite these days. 151 00:17:02,830 --> 00:17:05,560 Well, cows also have problems. 152 00:17:06,400 --> 00:17:09,830 Would she give us milk unless she had problems? 153 00:17:10,400 --> 00:17:13,760 What did our sheikh say about Qadi Effendi and the officers? 154 00:17:13,830 --> 00:17:17,430 I told my sheikh everything... 155 00:17:17,500 --> 00:17:19,460 but he kept silent. 156 00:17:19,530 --> 00:17:22,300 Didn't he say that we abide by shariah? 157 00:17:22,360 --> 00:17:23,900 He did, Hanim Ana. 158 00:17:23,960 --> 00:17:29,930 "The qadi of the state," he said. "We'll abide by his laws," he added. 159 00:17:50,530 --> 00:17:51,630 What was the mullah saying again, mother? 160 00:17:51,730 --> 00:17:53,300 What could he say, dear? 161 00:17:53,360 --> 00:17:56,800 Didn't he say that the qadi raided our lodge? 162 00:17:56,860 --> 00:17:59,600 Curiosity killed the cat, daughter. 163 00:17:59,660 --> 00:18:02,400 It is none of your business. 164 00:18:16,400 --> 00:18:20,400 Minberci Hasan, son of Mahmut and Aybuke, from Beyobasi Village... 165 00:18:20,460 --> 00:18:24,400 is before you as a murder suspect. 166 00:18:24,460 --> 00:18:29,230 We witness the aforementioned person's guilt is suspended... 167 00:18:29,300 --> 00:18:35,730 and the suspect, Minberci Hasan, is mentally stable. 168 00:18:38,600 --> 00:18:41,000 It has been approved by me. 169 00:18:41,230 --> 00:18:44,360 I witnessed that the suspect, Minberci Hasan... 170 00:18:44,460 --> 00:18:46,830 murdered Ilhan and Halil... 171 00:18:46,900 --> 00:18:51,000 the sons of Candaroglu near the lake of Delice... 172 00:18:51,260 --> 00:18:54,560 and my testimony has been... 173 00:18:54,630 --> 00:19:00,200 confirmed by other eye-witness accounts. 174 00:19:00,260 --> 00:19:01,630 Therefore... 175 00:19:02,500 --> 00:19:06,630 there is no evidence to change the truth. 176 00:19:06,700 --> 00:19:10,700 God, I didn't kill anyone. 177 00:19:10,760 --> 00:19:13,700 You are in court! 178 00:19:16,360 --> 00:19:18,660 If you have an objection, speak up! 179 00:19:18,900 --> 00:19:20,660 Otherwise... 180 00:19:20,900 --> 00:19:23,200 do not waste our time! 181 00:19:23,800 --> 00:19:28,000 But, even under these conditions while the truth is obvious... 182 00:19:28,260 --> 00:19:30,930 we ask the accused. 183 00:19:31,000 --> 00:19:33,360 Do you have any objections? 184 00:19:34,260 --> 00:19:36,360 I swear on the breath I take... 185 00:19:37,000 --> 00:19:38,830 by our prophet's soul... 186 00:19:38,900 --> 00:19:41,760 for whose sake the universe was created... 187 00:19:41,830 --> 00:19:43,460 I did not kill anyone. 188 00:19:43,530 --> 00:19:46,360 I saw it with my own eyes, sir! 189 00:19:48,200 --> 00:19:50,730 I just wanted to help. 190 00:19:50,800 --> 00:19:54,530 I'd made the carvings of the Saricalar mosque. I was on my way back. 191 00:19:54,600 --> 00:19:58,200 When I went near the lake to take wudu... 192 00:19:58,260 --> 00:20:00,300 I saw someone having death throes. 193 00:20:00,360 --> 00:20:02,230 I did everything I could to save him... 194 00:20:02,300 --> 00:20:06,630 If you had intended to save someone, not to kill them... 195 00:20:06,700 --> 00:20:09,930 then why did you run away when you saw me? Speak! 196 00:20:10,000 --> 00:20:12,530 I was scared, Qadi Effendi. 197 00:20:12,600 --> 00:20:14,560 I have a poor mother. 198 00:20:14,630 --> 00:20:18,260 I didn't want to leave her alone by getting in trouble. 199 00:20:19,460 --> 00:20:22,230 I didn't kill anyone. 200 00:20:23,460 --> 00:20:25,530 Forgive me. 201 00:20:34,930 --> 00:20:36,460 You do not have a witness. 202 00:20:37,430 --> 00:20:39,600 You do not have evidence. 203 00:20:41,660 --> 00:20:43,930 Common knowledge can't be erased... 204 00:20:44,000 --> 00:20:46,930 with doubt. 205 00:20:47,500 --> 00:20:51,360 Because the two victims you killed... 206 00:20:51,430 --> 00:20:54,400 were seen by me... 207 00:20:54,800 --> 00:20:57,230 and if I pronounced you innocent... 208 00:20:57,300 --> 00:20:59,430 by your defence, it would be unfair to... 209 00:20:59,500 --> 00:21:01,300 justice... 210 00:21:02,400 --> 00:21:04,960 and the truth. 211 00:21:09,500 --> 00:21:12,320 Verdict. 212 00:21:13,530 --> 00:21:16,660 It's been resolved that the accused Minberci Hasan... 213 00:21:16,730 --> 00:21:19,330 killed Ilhan and Halil... 214 00:21:19,400 --> 00:21:23,400 the sons of Candaroglu in an attempt to rob them... 215 00:21:23,460 --> 00:21:26,260 near the lake of Delice... 216 00:21:26,330 --> 00:21:29,300 before the eye-witnesses. 217 00:21:29,360 --> 00:21:31,300 Therefore... 218 00:21:31,360 --> 00:21:34,760 Minberci Hasan, who has... 219 00:21:34,830 --> 00:21:40,000 neither evidence nor witnesses to defend himself, is sentenced... 220 00:21:42,200 --> 00:21:44,700 to death. 221 00:21:54,600 --> 00:21:57,300 My God, forgive me, please. 222 00:21:57,400 --> 00:21:59,360 I seek forgiveness in God. 223 00:21:59,430 --> 00:22:00,600 I seek forgiveness in God. 224 00:22:00,660 --> 00:22:03,660 I seek forgiveness in God. 225 00:22:45,430 --> 00:22:47,530 Allahu Akbar. 226 00:23:22,960 --> 00:23:25,630 Justice, o Lord. 227 00:23:27,330 --> 00:23:29,930 Justice, o Lord. 228 00:23:35,530 --> 00:23:38,200 Justice, o Lord. 229 00:24:43,830 --> 00:24:48,930 Hey, people! Hear ye! Hear ye! 230 00:24:49,000 --> 00:24:51,760 Minberci Hasan, son of Mahmut... 231 00:24:51,830 --> 00:24:56,330 from Beyobasi Village is sentenced to death. 232 00:24:56,430 --> 00:25:00,800 Hey, people! 233 00:25:00,860 --> 00:25:03,760 Hear ye, hear ye! 234 00:25:03,830 --> 00:25:10,660 Alincak Noyan, the Mongol Commander demolished the province of Divrigi. 235 00:25:10,730 --> 00:25:16,230 Father Sinan, the khalifa of Ahi Evren and his envoys... 236 00:25:16,300 --> 00:25:18,800 have been put to the sword. 237 00:25:20,600 --> 00:25:22,330 Who the hell is that qadi?! 238 00:25:22,400 --> 00:25:23,900 Hasan can't have killed anyone, sir. 239 00:25:23,960 --> 00:25:25,630 Mind your own business! 240 00:25:25,700 --> 00:25:28,430 That's nonsense. Who saw it, who witnessed it? 241 00:25:28,500 --> 00:25:29,630 Easy, Sahin Aga. 242 00:25:29,700 --> 00:25:30,960 Is Azmi Aga lying? 243 00:25:31,200 --> 00:25:33,860 He must be a qadi of the Mongols! 244 00:25:37,800 --> 00:25:40,900 Complete the preparations for his execution. 245 00:25:40,960 --> 00:25:43,530 Ask for his last wish before the execution. 246 00:25:43,600 --> 00:25:45,830 Accept it if it complies with shariah. 247 00:25:45,900 --> 00:25:47,560 As you command, Qadi Effendi. 248 00:25:47,630 --> 00:25:49,600 Subashi. 249 00:25:51,460 --> 00:25:55,730 The decision belongs to justice, not the qadi. 250 00:25:56,400 --> 00:25:59,800 Whoever doubts it... 251 00:25:59,860 --> 00:26:02,600 doubts the court, not the qadi. 252 00:26:02,660 --> 00:26:06,800 Never, Qadi Hazrat, never. 253 00:26:09,330 --> 00:26:12,730 Tell me, gentlemen. What is the matter? 254 00:26:12,800 --> 00:26:14,330 What is the matter, huh? 255 00:26:14,400 --> 00:26:16,700 How does he know that Hasan is the murderer? 256 00:26:16,800 --> 00:26:18,560 That's right. How does he know? 257 00:26:18,630 --> 00:26:21,200 This decision has nothing to do with sharia but the qadi himself. 258 00:26:21,260 --> 00:26:23,400 What kind of qadi is he? 259 00:26:23,900 --> 00:26:25,600 Well, where is his evidence? 260 00:26:25,660 --> 00:26:27,560 You are right. 261 00:26:27,630 --> 00:26:29,600 Gentlemen! 262 00:26:30,460 --> 00:26:32,700 Please, calm down. 263 00:26:32,760 --> 00:26:35,530 This is the council of consultation. 264 00:26:35,600 --> 00:26:37,660 Not the council of rebellion. 265 00:26:38,800 --> 00:26:40,530 My sheikh... 266 00:26:40,630 --> 00:26:43,330 the Ahis are right. 267 00:26:43,400 --> 00:26:45,960 This decision should be taken to a court of appeal. 268 00:26:46,200 --> 00:26:49,000 He wouldn't hurt a fly, let alone murder a man! 269 00:26:49,260 --> 00:26:50,260 That's right. 270 00:26:50,330 --> 00:26:52,730 The Mongols and bandits keep slaughtering... 271 00:26:52,800 --> 00:26:55,560 while the poor wait for execution in dungeons. 272 00:26:55,630 --> 00:26:57,330 That's not justice! 273 00:26:57,400 --> 00:27:00,460 That's murder, not justice. 274 00:27:00,530 --> 00:27:03,600 Gentlemen, you are right... 275 00:27:03,660 --> 00:27:06,000 but let's go along with the decision for now. 276 00:27:06,230 --> 00:27:09,860 Since when is the qadi the sole representative of sharia, sheikh? 277 00:27:09,930 --> 00:27:12,330 If you're rich the qadi is your servant. 278 00:27:12,400 --> 00:27:13,930 Otherwise, hell is your fate. 279 00:27:14,000 --> 00:27:16,530 Mind your words, Kececi! 280 00:27:16,600 --> 00:27:18,830 Are you hearing yourself? 281 00:27:18,900 --> 00:27:20,630 I am being perfectly honest! 282 00:27:20,700 --> 00:27:24,730 The poor are crushed! The weak are suffocated! 283 00:27:24,800 --> 00:27:26,830 Turkmen tribes are looted! 284 00:27:26,900 --> 00:27:29,760 The villagers are suffering at the hands of the state! 285 00:27:29,830 --> 00:27:31,930 Enough already, gentlemen! Enough! 286 00:27:32,000 --> 00:27:33,300 He is right. 287 00:27:33,360 --> 00:27:34,500 Azmi Aga is right. 288 00:27:34,560 --> 00:27:37,300 Those guys have always hated the Ahis... 289 00:27:37,360 --> 00:27:38,400 and villagers like us. 290 00:27:38,460 --> 00:27:40,500 Who needs the Mongols? 291 00:27:40,560 --> 00:27:43,930 Our qadi is a worse than them! 292 00:27:44,000 --> 00:27:45,930 There can't be such a qadi! 293 00:27:46,000 --> 00:27:49,400 He is right. Down with his judgement! Down with him! 294 00:27:49,460 --> 00:27:55,330 All right, gentlemen, all right. 295 00:27:56,830 --> 00:28:00,430 He who starts up in anger sits down with a loss. 296 00:28:00,500 --> 00:28:04,660 This empty talking doesn't do anyone any good. 297 00:28:04,730 --> 00:28:08,830 Besides, the Ahi community is not involved in politics. 298 00:28:08,900 --> 00:28:10,530 Now tell me. 299 00:28:10,960 --> 00:28:13,260 What is your request? 300 00:28:13,330 --> 00:28:15,900 What should we do? 301 00:28:15,960 --> 00:28:18,430 Is there anybody who wants to say something? 302 00:28:25,560 --> 00:28:26,930 There is, my sheikh. 303 00:28:29,760 --> 00:28:31,230 There is. 304 00:28:37,930 --> 00:28:41,230 Qadi Effendi has reached the verdict, my sheikh. 305 00:28:42,560 --> 00:28:45,630 A judgement is one thing, a verdict is quite another. 306 00:28:45,700 --> 00:28:47,760 Tell me, what is the verdict? 307 00:28:47,830 --> 00:28:51,400 He has been sentenced to death. 308 00:28:51,460 --> 00:28:54,400 He didn't listen to Minberci's defence. 309 00:28:54,460 --> 00:28:57,530 Well, he is a Qadi. 310 00:28:57,600 --> 00:29:01,530 He says 'be' and it is he says 'die' and he dies. 311 00:29:01,600 --> 00:29:03,230 My sheikh... 312 00:29:03,960 --> 00:29:06,830 we comply with shariah. 313 00:29:06,900 --> 00:29:08,600 We do, all right. 314 00:29:09,260 --> 00:29:11,730 But Qadi Effendi claims to have a witness. 315 00:29:12,400 --> 00:29:16,260 Well, therefore... 316 00:29:16,330 --> 00:29:18,760 didn't he have to bring the witness to court? 317 00:29:18,830 --> 00:29:21,800 He didn't even give the name of the witness. 318 00:29:26,530 --> 00:29:28,730 I am his witness. 319 00:29:48,230 --> 00:29:50,900 All the preparations for the execution have been finalised, Qadi Effendi. 320 00:29:50,960 --> 00:29:53,200 His final wish has been asked. 321 00:29:53,260 --> 00:29:55,400 He wishes to see his mother one last time. 322 00:29:55,460 --> 00:29:57,560 Sure, sure. 323 00:29:57,630 --> 00:29:59,530 Give him some time. 324 00:29:59,600 --> 00:30:01,600 He should see his mother. 325 00:30:02,460 --> 00:30:05,300 Then the law will be applied. 326 00:30:47,600 --> 00:30:49,860 Peace be upon you, Qadi Hazrat! 327 00:30:49,930 --> 00:30:53,500 And upon you, Mesut Aga. What is the hurry? 328 00:31:08,000 --> 00:31:09,800 The sentence... 329 00:31:09,860 --> 00:31:12,460 given by the Qadi of Nallihan... 330 00:31:12,530 --> 00:31:14,860 is wrong and should be cancelled... 331 00:31:14,960 --> 00:31:19,700 in the light of these reasons. 332 00:31:20,730 --> 00:31:22,960 Who has given this fatwa, Mesut Aga? 333 00:31:25,260 --> 00:31:28,360 Sheikh Effendi, Qadi Hazrat. 334 00:31:31,260 --> 00:31:36,700 I, Yunus, the Seljuk Qadi of Nallihan! 335 00:31:37,560 --> 00:31:41,330 I'm asking you. What is the name of the person who gave this fatwa? 336 00:31:41,500 --> 00:31:46,760 The issuer of the fatwa is our Sheikh Tapduk Emre, Qadi Hazrat. 337 00:31:48,700 --> 00:31:53,360 Since when do sheikhs, who are usually illiterate... 338 00:31:53,430 --> 00:31:55,560 and haven't been educated in a madrasah, or received no other education... 339 00:31:55,630 --> 00:31:58,960 involve in shariah and justice, Mesut Aga? 340 00:32:17,660 --> 00:32:20,260 Qadi Effendi, please divorce me, save me... 341 00:32:20,330 --> 00:32:21,900 from that man, for God's sake. 342 00:32:22,300 --> 00:32:26,200 I'm sick and tired. He drinks, gets drunk and beats me. 343 00:32:26,260 --> 00:32:28,600 When he is angry, he beats me. 344 00:32:34,360 --> 00:32:35,700 Stop, get down the horse. 345 00:32:42,860 --> 00:32:43,930 Go! 346 00:33:45,200 --> 00:33:48,000 -Peace be upon you. -And upon you. 347 00:33:48,760 --> 00:33:51,660 My sheikh is expecting you, Qadi Effendi. 348 00:33:51,860 --> 00:33:52,860 This way. 349 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Welcome, Qadi Effendi. 350 00:35:52,660 --> 00:35:53,700 Thank you. 351 00:35:55,760 --> 00:35:57,200 Sheikh! 352 00:36:17,860 --> 00:36:19,660 You know why I am here. 353 00:36:21,600 --> 00:36:24,930 Catch your breath first. You are in the council of friends. 354 00:36:25,460 --> 00:36:27,830 Yes, surely, we're in the council of friends. 355 00:36:28,830 --> 00:36:30,500 That must be why, although you know that I am the qadi... 356 00:36:30,660 --> 00:36:34,930 you object to justice. 357 00:36:35,930 --> 00:36:41,530 Far from it, Qadi Effendi. I object to this verdict, not justice. 358 00:36:42,530 --> 00:36:46,860 These are state affairs, Sheikh Effendi. Stay out of it. 359 00:36:47,930 --> 00:36:54,430 A verdict is one thing, a qadi another, and justice is quite another. 360 00:36:55,760 --> 00:36:59,930 Is an objection to a verdict the same as an objection to justice? 361 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 Thus, it's not about who the qadi is. 362 00:37:07,730 --> 00:37:12,200 I am not here to argue. I request that you... 363 00:37:12,630 --> 00:37:14,800 change your statement which you gave to the Ahis... 364 00:37:15,000 --> 00:37:18,860 with regards to my verdict being unfair. 365 00:37:21,860 --> 00:37:23,200 That is easy. 366 00:37:24,560 --> 00:37:29,764 If the truth depends on my statement and will change accordingly... 367 00:37:29,764 --> 00:37:32,330 I will change it at once. 368 00:37:59,360 --> 00:38:01,330 How is your wound, Qadi Effendi? 369 00:38:01,700 --> 00:38:04,000 It seems you are not used to walking. 370 00:38:04,300 --> 00:38:06,530 Has the wound extended under the skin? 371 00:38:06,660 --> 00:38:09,460 I'm just a doctor, Qadi Effendi. I can only see the surface of the flesh. 372 00:38:09,800 --> 00:38:13,960 Only Sheikh Tapduk Emre can see wounds beyond the flesh. 373 00:38:15,800 --> 00:38:19,300 Thanks to you it healed, Mikel Effendi. Thank you. 374 00:38:19,460 --> 00:38:22,730 You are welcome, Qadi Effendi. The thing I gave you is an ointment. 375 00:38:22,900 --> 00:38:25,000 The healing comes from God. 376 00:39:10,360 --> 00:39:12,830 -Peace be upon you, mother. -And upon you. 377 00:39:13,800 --> 00:39:16,560 What did the qadi say? Why did he come again? 378 00:39:18,760 --> 00:39:21,200 -Welcome, daughter. -Thank you, Hanim Ana. 379 00:39:21,430 --> 00:39:24,560 -Mother, I asked why the qadi came. -How do I know, daughter? 380 00:39:25,260 --> 00:39:26,400 It's not my concern. 381 00:39:29,260 --> 00:39:31,760 -Are you hungry, dear? -Thank you, I'm not, Hanim Ana. 382 00:39:31,900 --> 00:39:34,800 Daughter, if you are free, keep the fire burning... 383 00:39:34,860 --> 00:39:36,560 so we can cook. 384 00:39:36,630 --> 00:39:37,900 We have nothing to eat. 385 00:39:45,800 --> 00:39:49,760 I'm sure it was about the verdict. He was so angry, didn't you see? 386 00:39:50,260 --> 00:39:52,260 Did you look at his face, Bacim Sultan? 387 00:39:54,560 --> 00:39:56,960 Besides, why would the qadi be angry at your sheikh father? 388 00:39:57,430 --> 00:40:00,360 My father objected to the death sentence. 389 00:40:00,800 --> 00:40:04,230 Can't you work and talk at the same time, ladies? 390 00:40:33,700 --> 00:40:34,700 Alhamdulillah. 391 00:40:35,660 --> 00:40:39,460 Tell us, fellow. Why did the qadi visit our sheikh? 392 00:40:39,530 --> 00:40:42,630 What did he say, Guyende? Did he tell him to withdraw his objection? 393 00:40:43,260 --> 00:40:45,360 -I don't know. -Didn't you hear them talking? 394 00:40:45,500 --> 00:40:47,430 Don't you know what the dervishes said? 395 00:40:47,500 --> 00:40:49,360 Tell us. Don't keep us in suspense. 396 00:40:49,730 --> 00:40:50,960 Gentlemen! 397 00:40:54,830 --> 00:40:55,930 What's wrong, gentlemen? 398 00:40:56,530 --> 00:41:01,400 Qadi Yunus visited our sheikh. We are wondering about that. 399 00:41:02,400 --> 00:41:05,400 Curiosity killed the cat, gentlemen! 400 00:41:06,000 --> 00:41:09,930 Why do you prevent brother Yunus's business by wondering about it? 401 00:41:10,330 --> 00:41:11,330 Hm? 402 00:41:13,900 --> 00:41:19,000 The weather is too hot. The people are waiting for water in the street. 403 00:41:20,660 --> 00:41:24,730 So, the duty of the tradesmen... 404 00:41:27,960 --> 00:41:30,460 is gossip about the qadi. 405 00:41:31,460 --> 00:41:32,460 Mesut Aga. 406 00:41:54,760 --> 00:41:57,200 He went in without permission. 407 00:41:57,500 --> 00:42:00,860 What about respect? He never hears himself! 408 00:42:01,460 --> 00:42:04,000 Even so, our sheikh didn't utter a bad word. 409 00:42:04,230 --> 00:42:05,230 Indeed. 410 00:42:20,600 --> 00:42:21,860 So should our sheikh... 411 00:42:23,330 --> 00:42:25,800 act like him and be on the same level as him? 412 00:42:28,830 --> 00:42:31,730 Thinking of it is even a fool's errand. 413 00:42:32,560 --> 00:42:36,360 Dervishes remain silent and speak when need be. 414 00:42:37,530 --> 00:42:41,560 Dervishes sit and talk in the council of dervishes... 415 00:42:41,630 --> 00:42:43,530 if there is a subject to talk about. 416 00:42:50,360 --> 00:42:53,430 Bolulu, I thought you weren't to let him into the kitchen. 417 00:43:08,300 --> 00:43:09,400 Shameless! 418 00:43:11,830 --> 00:43:15,200 Ah, if there is a penalty to fine... 419 00:43:16,330 --> 00:43:18,430 it will bed fined in the council. 420 00:43:19,700 --> 00:43:21,530 To the extent that... 421 00:43:22,260 --> 00:43:28,430 if he's a Shah in Persia, let alone a qadi, his throne will collapse on his head. 422 00:43:29,930 --> 00:43:30,930 Make way! 423 00:43:32,230 --> 00:43:35,900 Peace be upon you. 424 00:43:36,360 --> 00:43:37,730 And upon you. 425 00:43:51,530 --> 00:43:52,700 Ya Shafi! Hu! 426 00:43:54,300 --> 00:43:56,500 I've made tarhana soup, my sheikh. 427 00:43:56,830 --> 00:43:58,000 Handmade? 428 00:43:58,330 --> 00:44:01,860 Sheikh Recep Effendi sent us from Afyonkarahisar, my sheikh. 429 00:44:01,960 --> 00:44:04,230 Send apples from our garden to him. 430 00:44:04,300 --> 00:44:06,000 They will be sent with the first caravan. 431 00:44:06,630 --> 00:44:09,860 So, our Sheikh Effendi teaches us a lesson with that. 432 00:44:10,460 --> 00:44:13,630 Our prophet tells us to exchange presents to be more intimate with one another. 433 00:44:20,930 --> 00:44:22,000 Ya Shafi! Hu! 434 00:44:25,660 --> 00:44:27,700 Is bulgur ours? 435 00:44:27,860 --> 00:44:30,800 We have some in our storage room, sheikh. 436 00:44:30,860 --> 00:44:34,200 But Sheikh Edebali sent it from Karaman. 437 00:44:34,700 --> 00:44:36,560 Send apples to our Sheikh Effendi. 438 00:44:36,630 --> 00:44:42,000 Look how few become plenty by helping and sharing. 439 00:44:42,460 --> 00:44:47,660 What do you say, Molla Kasim? Is a hadith lesson given like this? 440 00:44:48,900 --> 00:44:53,900 Not being intimate is against sunnah... 441 00:44:54,230 --> 00:44:55,800 as stated in the relevant hadith. 442 00:44:56,530 --> 00:44:59,830 It's against sunnah prevent goodness. 443 00:45:00,760 --> 00:45:04,230 Therefore, it is a sunnah not to speak ill of anyone. 444 00:45:05,230 --> 00:45:11,660 Complaining about someone for their ill speaking is worse than ill speaking itself. 445 00:45:12,230 --> 00:45:17,800 And this would lessen intimacy. We can't be one of those preventing sunnah. 446 00:45:20,730 --> 00:45:26,400 Come here, fellow. 447 00:47:21,530 --> 00:47:22,930 That's easy. 448 00:47:23,530 --> 00:47:26,500 If the truth depends on my statement and will change accordingly... 449 00:47:26,630 --> 00:47:31,430 I will change it at once. 450 00:47:40,000 --> 00:47:57,085 God is the Greatest. 451 00:48:03,730 --> 00:48:06,730 Everything is ready, Qadi Effendi. We can bring him to you. 452 00:48:06,800 --> 00:48:09,860 The court has reached its verdict, Subashi. Why would you bring him to me? 453 00:48:10,830 --> 00:48:12,830 The old man who was extorted and the suspects, sir. 454 00:48:18,400 --> 00:48:21,360 Forgive him, Qadi Effendi, forgive him. 455 00:48:21,700 --> 00:48:25,860 Forgive my son. My son can't have killed anyone. You're great, forgive him. 456 00:48:25,960 --> 00:48:27,830 Far from it, mother, far from it. 457 00:48:28,430 --> 00:48:29,960 God is the sole Forgiver. 458 00:48:36,530 --> 00:48:37,860 This is no place to cry, mother. 459 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 My son would never kill anyone! 460 00:48:40,300 --> 00:48:43,260 He wouldn't even hurt a fly! 461 00:48:48,760 --> 00:48:51,430 Forgive him, forgive my son. 462 00:48:52,730 --> 00:48:57,760 Forgive him, forgive my son. He would never kill anyone. 463 00:48:58,660 --> 00:49:00,460 Alright, mother. Let's go. 464 00:49:01,500 --> 00:49:02,500 Mother! 465 00:49:03,600 --> 00:49:06,730 Mother, I... I can't... I'm not in charge. 466 00:49:07,000 --> 00:49:08,830 We just follow orders. 467 00:49:12,330 --> 00:49:13,560 Forgive my son. 468 00:49:14,000 --> 00:49:19,330 You are powerful, I know! My son is poor! 469 00:49:37,900 --> 00:49:39,830 Ertegun Effendi, you said this person extorted you... 470 00:49:39,900 --> 00:49:42,260 but you neither have evidence nor a witness. 471 00:49:42,630 --> 00:49:46,200 Do you see the bruising around my neck, Qadi Effendi? 472 00:49:46,530 --> 00:49:49,500 This old man is going senile, Qadi Effendi. He's just delusional. 473 00:49:49,730 --> 00:49:52,200 I was in Beldibi Village at the time. 474 00:49:52,700 --> 00:49:55,760 Here! Gokhan, my assistant, is my witness. 475 00:49:56,330 --> 00:49:57,330 It's right, Qadi Effendi. 476 00:49:57,400 --> 00:49:59,900 I went to that village to visit my relatives before. 477 00:50:00,260 --> 00:50:02,860 -I saw him there. -They are lying, Qadi Effendi. 478 00:50:04,230 --> 00:50:05,760 That boy is giving false testimony. 479 00:50:05,860 --> 00:50:08,000 Let us decide on that, Ertegun Effendi. 480 00:50:17,360 --> 00:50:18,400 The court has reached its verdict. 481 00:50:21,730 --> 00:50:23,960 Ertegun Effendi, son of Hacidemiroglu... 482 00:50:24,800 --> 00:50:27,900 couldn't submit evidence or a witness concerning... 483 00:50:27,960 --> 00:50:30,800 that Yalcin Effendi, son of Kerimoglu extorted him. 484 00:50:31,800 --> 00:50:35,760 Son of Kerimoglu, Yalcin's innocence has been decided... 485 00:50:36,200 --> 00:50:39,960 as himself and as his witness proved. 486 00:50:42,800 --> 00:50:44,700 I'm telling the truth, Qadi Effendi. 487 00:50:44,760 --> 00:50:49,460 -This thief extorted me. -Gentlemen, the hearing is over. 488 00:50:49,800 --> 00:50:51,260 Don't keep us busy. 489 00:51:33,230 --> 00:51:35,000 Hasan Aga, Hasan Aga. 490 00:51:37,500 --> 00:51:39,860 What's wrong, Mesud Aga? What's your hurry? 491 00:51:57,800 --> 00:52:00,200 Gentlemen, what does this mean? 492 00:52:01,460 --> 00:52:03,800 Qadi Effendi has left us no other choice, Hasan Aga. 493 00:52:04,300 --> 00:52:06,530 We've asked for our sheikh's permission, Hasan Aga. 494 00:52:09,200 --> 00:52:11,660 You speak well, gentlemen. 495 00:52:11,860 --> 00:52:13,860 But how do we explain this to Qadi Effendi? 496 00:52:15,500 --> 00:52:21,200 What is the issue so difficult explain, Hasan Aga? 497 00:52:38,860 --> 00:52:40,900 What do the gentlemen want, Subashi? 498 00:52:42,800 --> 00:52:47,000 They want to appeal to the chief qadi in Konya... 499 00:52:48,800 --> 00:52:51,430 to get the death sentence repealed, Qadi Hazrat. 500 00:53:05,260 --> 00:53:09,430 Will you appeal to the chief qadi to vacate my judgement, gentlemen? 501 00:53:10,900 --> 00:53:12,760 Who gave you this order? 502 00:53:16,600 --> 00:53:17,600 Your sheikh? 503 00:53:51,400 --> 00:53:52,930 What's wrong, Qadi Effendi? 504 00:53:56,660 --> 00:53:59,360 Are you going to raid our house again? 505 00:54:00,700 --> 00:54:03,760 I asked you to change your statement, Sheikh Effendi. 506 00:54:03,830 --> 00:54:05,660 I didn't want my decision to be appealed... 507 00:54:05,730 --> 00:54:07,800 at a high court through the organisation of your Ahis. 508 00:54:09,000 --> 00:54:12,930 The sentence can be changed by appealing, Qadi Effendi, not justice. 509 00:54:13,760 --> 00:54:16,260 Justice is like the pole star. 510 00:54:16,330 --> 00:54:20,730 When everything turns around it, justice remains stable. 511 00:54:21,800 --> 00:54:25,200 Why should my decision be changed? Is it wrong? 512 00:54:26,400 --> 00:54:27,960 I saw the murderer with my own eyes. 513 00:54:29,760 --> 00:54:33,330 So justice means the eyes of the qadi? 514 00:54:34,560 --> 00:54:36,300 What if the qadi is blind? 515 00:54:38,430 --> 00:54:41,500 I was expecting you to help justice with your testimony... 516 00:54:41,930 --> 00:54:45,460 not prevent justice with your fancy words. 517 00:54:46,430 --> 00:54:48,800 I didn't see a murderer, Qadi Effendi. 518 00:54:51,900 --> 00:54:55,300 Then I lied by bringing you as a witness. 519 00:54:59,700 --> 00:55:01,260 Not at all, Qadi Effendi. 520 00:55:02,500 --> 00:55:06,230 I wouldn't like to tell a lie in order to verify your claim. 521 00:55:06,730 --> 00:55:09,560 You are enough of a believer not to tell a lie... 522 00:55:09,800 --> 00:55:12,530 but then how do you cast a shadow on justice by not testifying? 523 00:55:12,730 --> 00:55:13,930 Who am I? 524 00:55:14,000 --> 00:55:18,730 Do I have the power to cast a shadow on that great star, Qadi Effendi? 525 00:55:20,000 --> 00:55:23,430 I won't argue with you, Sheikh Effendi. 526 00:55:24,000 --> 00:55:27,260 The scales of justice function with evidence. 527 00:55:27,700 --> 00:55:30,930 My decision is based on my knowledge not on my opinion. 528 00:55:32,260 --> 00:55:35,560 If verdicts were based on fancy words and mind games... 529 00:55:35,830 --> 00:55:39,560 then poets and philosophers would judge in court, not qadis. 530 00:55:40,000 --> 00:55:43,560 You're right. A qadi should base his decision on his knowledge. 531 00:55:43,960 --> 00:55:47,230 If we are to talk about things written in books, well then... 532 00:55:47,400 --> 00:55:50,600 my testimony is not valid, according to shariah. 533 00:55:51,900 --> 00:55:52,900 Why is that? 534 00:55:53,260 --> 00:55:57,400 A blind man can't be a witness according to sharia. 535 00:55:57,930 --> 00:56:01,260 So you set up a court and decide on your behalf? 536 00:56:01,960 --> 00:56:03,930 Do you want a source? 537 00:56:04,730 --> 00:56:08,560 Then the Mukhtasar by Hazrat Quduri is a good one. 538 00:56:08,900 --> 00:56:10,360 You are illiterate. 539 00:56:11,330 --> 00:56:13,660 Well, you don't need to be literate... 540 00:56:13,730 --> 00:56:15,900 to memorise book titles. 541 00:56:16,860 --> 00:56:20,800 He quite explicitly states the fact... 542 00:56:21,530 --> 00:56:25,330 in the first volume, on page 387. 543 00:56:26,400 --> 00:56:32,600 Well said. 544 00:56:33,600 --> 00:56:38,260 But what Hazrat Quduri mentions on his fatwa... 545 00:56:38,600 --> 00:56:42,430 is that the blind can't testify. Are you blind? 546 00:56:42,600 --> 00:56:46,700 Obviously, you got a good education in Karatay Madrasah, Qadi Effendi. 547 00:56:49,560 --> 00:56:53,860 Then, we need to talk about logic as well. 548 00:56:54,760 --> 00:56:57,230 Less is the proof that there is much, Qadi Effendi. 549 00:56:57,530 --> 00:57:01,930 Now, if you had two sacks of sugar... 550 00:57:02,700 --> 00:57:07,530 and you gave me two cups of sugar... 551 00:57:07,830 --> 00:57:10,960 wouldn't we believe that you had more sugar? 552 00:57:12,560 --> 00:57:17,360 When it comes to my eyes, am I completely blind? 553 00:57:18,560 --> 00:57:21,460 Well, is there blindness in my eyes? 554 00:57:21,960 --> 00:57:24,530 There is, I can barely see. 555 00:57:25,430 --> 00:57:27,960 Well, can I see? I can. 556 00:57:28,860 --> 00:57:31,760 Are my eyes efficient? 557 00:57:32,500 --> 00:57:33,560 They are not. 558 00:57:34,430 --> 00:57:40,360 I can barely see, but I do see. I see, but I'm blind at the same time. 559 00:57:42,530 --> 00:57:46,600 Now, divide your doubt into ten... 560 00:57:47,330 --> 00:57:52,230 if nine pieces say that this man is guilty, but one says he's not... 561 00:57:52,300 --> 00:57:53,860 then he is innocent. 562 00:57:55,000 --> 00:57:58,300 But if nine pieces say that he is innocent... 563 00:57:58,430 --> 00:58:03,200 but one piece says he is guilty, then he is guilty. 564 00:58:19,085 --> 00:58:25,663 God is the Greatest. 565 00:58:26,499 --> 00:58:29,000 -Good evening, Mehmet Effendi. -Have a good evening. 566 00:58:30,730 --> 00:58:34,530 -Good evening, Mehmet Effendi. -Thanks. Come on, we are going. 567 00:58:37,230 --> 00:58:39,230 Come on, we'll be late. 568 00:58:39,500 --> 00:58:41,360 Haven't you glazed it yet, Bayram Aga? 569 00:58:41,500 --> 00:58:42,800 I have. 570 00:58:43,430 --> 00:58:47,660 We shouldn't be late. I didn't attend our sheikh's last meeting. 571 00:58:48,000 --> 00:58:49,760 We'll go as soon as Mesut Aga arrives. 572 00:58:50,430 --> 00:58:51,660 Here he is. 573 00:58:52,300 --> 00:58:54,700 -Peace be upon you, Agas. -And upon you. 574 00:58:54,830 --> 00:58:55,830 Let's go then. 575 00:58:55,900 --> 00:58:57,530 I am going to take wudu. 576 00:58:57,760 --> 00:58:59,360 Let's go then, come on. 577 00:58:59,930 --> 00:59:02,530 Change your clothes, and then go home! Come on. 578 00:59:02,800 --> 00:59:03,800 As you wish, master. 579 01:00:11,460 --> 01:00:12,760 Forgive me, sir. 580 01:00:14,330 --> 01:00:17,530 -I didn't know that you were here. -You do now! 581 01:00:19,260 --> 01:00:20,400 Leave me alone! 582 01:00:20,930 --> 01:00:22,930 Anything else, sir? 583 01:00:23,860 --> 01:00:26,600 Just leave me alone, Subashi. 41079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.