Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,700 --> 00:00:09,500
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,100
Yunus, son of Abdullah.
3
00:00:45,830 --> 00:00:48,660
Qadi of Nallihan.
4
00:00:55,060 --> 00:00:58,130
Observe justice.
5
00:00:58,930 --> 00:01:01,200
Old man!
6
00:01:02,660 --> 00:01:04,000
Peace be upon you.
7
00:01:04,060 --> 00:01:06,660
And upon you.
8
00:01:07,130 --> 00:01:09,930
Where are you coming from,
where are you going?
9
00:01:10,130 --> 00:01:13,100
I am on a never ending journey.
10
00:01:13,660 --> 00:01:18,130
That is for sure though.
11
00:01:18,230 --> 00:01:20,260
Well, tell me then.
12
00:01:20,500 --> 00:01:22,730
My horse is dying of thirst.
13
00:01:22,930 --> 00:01:25,260
Is there a water source hereabouts?
14
00:01:25,730 --> 00:01:28,060
It’s likely to rain cats and dogs soon.
15
00:01:29,260 --> 00:01:32,300
Are you kidding me, old man?
16
00:01:38,800 --> 00:01:40,630
The weather was clear.
17
00:01:41,130 --> 00:01:43,530
How did you know it was going to rain?
18
00:01:43,630 --> 00:01:46,560
It's my knees, son.
19
00:01:47,600 --> 00:01:51,660
Whenever it's going to rain,
my knees hurt.
20
00:01:52,760 --> 00:01:55,200
I thought you performed a miracle.
21
00:01:55,260 --> 00:01:58,500
Can there be a better miracle than this?
22
00:01:58,760 --> 00:02:00,830
How is that a miracle?
23
00:02:00,960 --> 00:02:03,260
Are you the one who sends down the rain?
24
00:02:03,560 --> 00:02:04,700
Of course not!
25
00:02:06,600 --> 00:02:08,100
No, I'm not.
26
00:02:08,160 --> 00:02:11,700
But it's the rain that gives me
this pain in my knees.
27
00:02:23,630 --> 00:02:24,630
Here you are, sir.
28
00:02:24,700 --> 00:02:27,000
May I have the bill, sir?
29
00:02:27,230 --> 00:02:30,000
One akche will
be more than enough, sir.
30
00:02:33,830 --> 00:02:35,300
Thank you.
31
00:03:38,630 --> 00:03:40,130
Shh!
32
00:03:40,230 --> 00:03:43,130
If you scream, you die.
33
00:04:02,300 --> 00:04:04,560
Stop! Hey!
34
00:04:04,700 --> 00:04:11,530
What's going on, sir?
35
00:04:11,600 --> 00:04:14,860
A man robbing a qadi of this country...
36
00:04:14,960 --> 00:04:17,560
would readily kill its people.
37
00:04:17,660 --> 00:04:21,160
Well, sooner or later,
I'll catch that thief.
38
00:04:21,560 --> 00:04:23,660
I will find him and bring him to justice!
39
00:04:27,000 --> 00:04:29,030
Old man!
40
00:04:32,000 --> 00:04:33,100
Peace be upon you.
41
00:04:33,530 --> 00:04:35,860
And upon you.
42
00:04:36,100 --> 00:04:38,100
We meet again.
43
00:04:38,160 --> 00:04:40,730
Well, this is it.
44
00:04:40,800 --> 00:04:42,930
Take to the road,
you'll reach the destination.
45
00:04:43,000 --> 00:04:46,100
Stray from it, you won't.
46
00:04:54,160 --> 00:04:56,900
Won't you ask me
what's become of me?
47
00:04:57,560 --> 00:05:00,600
Such as where my horse is
and why I'm on foot.
48
00:05:00,700 --> 00:05:03,730
Does anyone need a reason for walking?
49
00:05:05,030 --> 00:05:09,300
I am not used to walking
as much as you, old man.
50
00:05:10,030 --> 00:05:13,000
Does the road know who is on it?
51
00:05:13,060 --> 00:05:16,100
On his horse or on foot?
52
00:05:18,100 --> 00:05:20,800
If an uneducated person who has
never been to a madrasah...
53
00:05:20,860 --> 00:05:24,160
attains a position
which he doesn't merit...
54
00:05:24,230 --> 00:05:26,660
the result will be this!
55
00:05:27,060 --> 00:05:29,530
I am a poor old man, Qadi Effendi.
56
00:05:29,600 --> 00:05:32,830
How should I know? I'm illiterate.
57
00:05:32,960 --> 00:05:36,800
I did not go to school or madrasah.
58
00:05:37,800 --> 00:05:40,130
You didn't go to school or a madrasah...
59
00:05:40,200 --> 00:05:42,600
but none of those so-called educated ones...
60
00:05:42,660 --> 00:05:46,000
would be able to speak
as efficiently as you do, old man.
61
00:05:46,200 --> 00:05:48,100
I do not know.
62
00:05:48,600 --> 00:05:50,030
Not you, old man.
63
00:05:50,530 --> 00:05:54,060
From now on, thieves
and bandits will worry!
64
00:05:54,660 --> 00:05:57,660
I've seen such things on this road...
65
00:05:57,730 --> 00:06:02,781
before I become a qadi...
66
00:06:03,830 --> 00:06:06,530
that I don't know
whether to laugh or cry.
67
00:06:06,630 --> 00:06:10,130
All kinds of people who strayed
from the path of God.
68
00:06:11,500 --> 00:06:14,760
A thief at the inn...
69
00:06:14,830 --> 00:06:17,630
stole everything I had.
70
00:06:17,760 --> 00:06:19,600
Including my appointment notice...
71
00:06:19,660 --> 00:06:21,000
inkstand...
72
00:06:21,060 --> 00:06:23,130
and my inkwell.
73
00:06:23,627 --> 00:06:27,860
What would a thief do with inkwell...
74
00:06:27,960 --> 00:06:30,060
and inkstand if he's not on the path of God?
75
00:06:30,130 --> 00:06:32,700
I don't think this is something
to joke about, old man!
76
00:06:32,760 --> 00:06:35,800
A thief is a thief,
and an ominous person is ominous.
77
00:06:36,160 --> 00:06:38,530
I'm not a dervish like you.
78
00:06:38,600 --> 00:06:40,700
Being so naive...
79
00:06:40,760 --> 00:06:42,730
is another form of oppression.
80
00:06:42,830 --> 00:06:47,160
How would a servant know who
is the victimiser or victim?
81
00:06:47,760 --> 00:06:51,230
If you ask any path to me...
82
00:06:51,300 --> 00:06:54,000
there's one single path and it leads to God.
83
00:06:54,130 --> 00:06:59,459
Hence, all creations of God
walk on the path to God.
84
00:07:12,860 --> 00:07:16,600
By putting it out, are you intending
to leave us to the mercy of wolves?
85
00:07:17,030 --> 00:07:19,700
What if that 100-year-old tree...
86
00:07:19,760 --> 00:07:26,237
catches fire because we're afraid
of the wolves and keep it burning?
87
00:07:55,700 --> 00:07:57,830
Hey!
88
00:07:59,760 --> 00:08:01,660
Hey, you!
89
00:08:12,800 --> 00:08:13,800
Hey, stop!
90
00:08:26,260 --> 00:08:29,060
Don’t be afraid, it's all right.
91
00:08:36,730 --> 00:08:38,000
Murderer!
92
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
Murderer!
93
00:08:50,560 --> 00:08:52,830
He ran away before I crossed the river.
94
00:08:53,660 --> 00:08:55,830
Don't worry, Qadi Effendi.
95
00:08:55,930 --> 00:08:58,730
He may have escaped from you
but he won't escape his fate.
96
00:08:59,060 --> 00:09:00,700
But I saw his face...
97
00:09:00,760 --> 00:09:02,730
and I will never forget it.
98
00:09:02,830 --> 00:09:06,600
If the person you saw is a murderer,
fate will find him.
99
00:09:07,230 --> 00:09:09,260
I said I saw him with my own eyes!
100
00:09:09,530 --> 00:09:13,300
What if you had my failing eyes?
101
00:09:13,800 --> 00:09:16,230
When I'm praying...
102
00:09:16,300 --> 00:09:18,860
I can't really tell
it is rock or soil.
103
00:09:19,260 --> 00:09:22,030
Are you with the qadi
or with the murderer, old man?
104
00:09:22,100 --> 00:09:25,860
Neither with the Qadi
nor with the murderer, son.
105
00:09:27,630 --> 00:09:30,030
I am on the side of the truth.
106
00:09:30,730 --> 00:09:32,200
So this time...
107
00:09:32,260 --> 00:09:34,860
we part for good, right?
108
00:09:35,600 --> 00:09:37,830
Even if we part, the path is one.
109
00:09:38,000 --> 00:09:41,060
Indeed! I've experienced it.
110
00:09:42,030 --> 00:09:45,730
I will find that murderer
as soon as I take office.
111
00:09:45,800 --> 00:09:49,000
May God grant you success in your duty.
112
00:09:49,060 --> 00:09:51,100
Amen.
113
00:09:54,030 --> 00:09:55,600
Peace be upon you.
114
00:09:55,660 --> 00:09:58,700
And upon you.
115
00:10:03,230 --> 00:10:06,060
Welcome, my sheikh.
116
00:10:09,160 --> 00:10:10,860
Welcome, my sheikh.
117
00:10:11,600 --> 00:10:14,700
Welcome, master.
How was your journey?
118
00:10:14,830 --> 00:10:16,260
Did you have a companion?
119
00:10:16,600 --> 00:10:18,000
Yes, I did.
120
00:10:18,060 --> 00:10:20,260
I had a very good companion.
121
00:10:20,500 --> 00:10:23,130
Bismillahirrahmanirrahim.
122
00:10:23,200 --> 00:10:26,030
Bismillahirrahmanirrahim.
123
00:10:26,100 --> 00:10:29,930
All praise is for God,
Lord of all worlds...
124
00:10:30,030 --> 00:10:33,100
All praise is for God,
Lord of all worlds...
125
00:10:33,200 --> 00:10:35,960
the Most Compassionate,
Most Merciful...
126
00:10:36,030 --> 00:10:38,630
the Most Compassionate,
Most Merciful...
127
00:10:47,500 --> 00:10:50,260
What's done is done,
the dead are dead.
128
00:10:50,600 --> 00:10:53,730
What's done is done.
The dead are dead.
129
00:10:53,800 --> 00:10:56,860
What's done is done.
The dead are dead.
130
00:10:57,000 --> 00:10:59,960
What's done is done.
The dead are dead.
131
00:11:00,160 --> 00:11:03,200
What's done is done.
The dead are dead.
132
00:11:03,560 --> 00:11:06,230
What's done is done.
The dead are dead.
133
00:11:46,800 --> 00:11:50,030
We're here, Qadi Effendi.
Your flat is upstairs.
134
00:11:50,230 --> 00:11:55,030
Before you, Qadi Himmet Effendi of Burdur
resided here.
135
00:11:55,800 --> 00:11:58,730
Thank you, Hasan Aga.
136
00:11:59,560 --> 00:12:01,600
After the morning prayer...
137
00:12:01,660 --> 00:12:05,130
you all should be ready
in the hall.
138
00:12:05,200 --> 00:12:08,160
Very well, Qadi Effendi.
139
00:12:10,600 --> 00:12:13,260
Please. Lighting the candles will do.
140
00:12:13,500 --> 00:12:15,860
We have prepared everything in your room.
141
00:12:15,960 --> 00:12:19,100
If you need anything else,
just command it.
142
00:12:19,160 --> 00:12:20,500
Thank you.
143
00:12:20,600 --> 00:12:22,660
Good night.
144
00:12:31,500 --> 00:12:35,000
It’s our duty and only aim...
145
00:12:35,000 --> 00:12:38,600
to balance the scales of justice.
146
00:12:38,660 --> 00:12:43,530
Well, how can we
keep the scales balanced?
147
00:12:49,200 --> 00:12:52,630
Whoever commits fraud...
148
00:12:54,686 --> 00:12:57,000
or makes an
attempt on one's life
149
00:12:57,024 --> 00:12:59,024
must know that he will
be brought to justice.
150
00:13:00,230 --> 00:13:02,960
Let everyone know...
151
00:13:03,100 --> 00:13:05,800
that if I, Qadi Yunus, commit a crime...
152
00:13:05,930 --> 00:13:09,200
the law will be applied.
153
00:13:10,300 --> 00:13:15,770
Let each child playing in the streets
of Nallihan know...
154
00:13:16,060 --> 00:13:19,300
that the source of law is not the qadi
but sharia!
155
00:13:22,730 --> 00:13:24,230
Subashi Hasan Aga.
156
00:13:24,300 --> 00:13:25,860
Yes, Qadi Effendi.
157
00:13:25,960 --> 00:13:27,960
Has the Ahi Organisation been informed?
158
00:13:28,030 --> 00:13:32,230
Yes, it has, Qadi Effendi.
They are ready whenever you wish.
159
00:13:32,300 --> 00:13:33,660
Good.
160
00:13:34,630 --> 00:13:36,530
Take four officers along with you.
161
00:13:36,530 --> 00:13:42,747
Let's inspect the streets of Nallihan.
162
00:14:54,200 --> 00:14:56,800
THE JOURNEY OF LOVE
163
00:15:42,000 --> 00:15:44,130
That's the new qadi.
164
00:15:44,200 --> 00:15:46,860
He is quite young.
165
00:15:50,860 --> 00:15:52,830
Please.
166
00:16:07,160 --> 00:16:08,660
Ahis...
167
00:16:08,730 --> 00:16:12,160
From now on Qadi Yunus Effendi...
168
00:16:12,230 --> 00:16:15,800
will be here to maintain the order
and safety of the community in Nallihan...
169
00:16:15,930 --> 00:16:19,500
and to enforce shariah.
170
00:16:19,560 --> 00:16:22,830
Let us start by introducing ourselves...
171
00:16:22,960 --> 00:16:26,160
as the heads of the Ahis.
172
00:16:27,560 --> 00:16:31,530
Demirci Bayram. I am the Head Ahi
of the blacksmiths of Nallihan.
173
00:16:31,600 --> 00:16:35,200
Kececi Azmi. I am the head
of the felt-makers.
174
00:16:35,630 --> 00:16:37,100
Aktar Husnu.
175
00:16:37,230 --> 00:16:38,560
I am the head of the herbalists.
176
00:16:38,630 --> 00:16:41,930
Dulger Sahin. I am the head
of the carpenters.
177
00:16:42,030 --> 00:16:44,100
Sahaf Izzet, the head of the booksellers...
178
00:16:44,160 --> 00:16:46,500
and Kutalmis Aga,
the head of the coppersmiths...
179
00:16:46,560 --> 00:16:49,500
who are not currently in your presence...
180
00:16:49,600 --> 00:16:52,100
went to Ankara to supply goods...
181
00:16:52,160 --> 00:16:54,200
Qadi Effendi Hazrat.
182
00:16:54,600 --> 00:16:58,800
Those before you
are our Ahi tradesmen.
183
00:16:59,930 --> 00:17:03,930
By the way, I am Ahi Mesut.
184
00:17:04,160 --> 00:17:09,100
By chance, I am the chief
of the Nallihan Ahi Organisation.
185
00:17:09,560 --> 00:17:13,200
Not that I'm worthy
but there was no other candidate.
186
00:17:13,660 --> 00:17:18,800
I am also the head of the tanners
in and around Nallihan.
187
00:17:19,160 --> 00:17:22,500
They call me Debbag Mesut.
188
00:17:30,200 --> 00:17:31,960
Gentlemen.
189
00:17:33,600 --> 00:17:37,800
I do not know the ways
of the previous administration.
190
00:17:38,560 --> 00:17:40,860
I know justice...
191
00:17:41,500 --> 00:17:43,500
and I believe in justice.
192
00:17:43,600 --> 00:17:44,860
From now on...
193
00:17:45,000 --> 00:17:49,030
In Nallihan, we will do nothing
but let justice prevail...
194
00:17:49,130 --> 00:17:52,930
and bring criminals to book.
195
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Tell me, what is the situation?
196
00:17:57,700 --> 00:18:00,660
Any complaints? Any comments?
197
00:18:07,630 --> 00:18:09,800
The blacksmiths are having
a hard time, Qadi Effendi.
198
00:18:09,860 --> 00:18:12,130
The iron caravan from the port of Alaiye...
199
00:18:12,200 --> 00:18:14,560
was raided by some bandits.
200
00:18:16,530 --> 00:18:20,000
We have been burdened by taxes
for two years now.
201
00:18:20,660 --> 00:18:24,600
Since the Mongols demand taxes,
our leader increases them.
202
00:18:24,730 --> 00:18:27,960
Accepting Mongols' demand is unaccaptable!
203
00:18:30,000 --> 00:18:32,030
Gentlemen.
204
00:18:32,100 --> 00:18:35,200
Our business is not to gossip.
205
00:18:35,260 --> 00:18:38,100
Or to engage in politics.
206
00:18:38,200 --> 00:18:41,960
We haven't sold any goods
in Yabanli for two years now, Qadi Effendi.
207
00:18:42,130 --> 00:18:46,000
Well, we don't have any goods to sell.
208
00:18:46,130 --> 00:18:49,230
From now on, you will do your work...
209
00:18:49,300 --> 00:18:51,660
and we will do ours, gentlemen.
210
00:18:51,760 --> 00:18:55,160
The tax issue will
be discussed with our mayor.
211
00:18:56,260 --> 00:18:58,860
The caravan delivering your goods...
212
00:18:58,960 --> 00:19:02,300
will be provided
with utmost security.
213
00:19:02,700 --> 00:19:04,500
Rest assured.
214
00:19:04,600 --> 00:19:06,830
Thank you.
215
00:19:28,930 --> 00:19:31,200
I'm getting blisters on my feet.
216
00:19:31,300 --> 00:19:33,260
I'm in pain.
217
00:19:33,630 --> 00:19:37,600
The good doctor has
the right prescription, sir.
218
00:19:38,200 --> 00:19:40,830
Doctor Mikel. His clinic is right there.
219
00:19:40,930 --> 00:19:43,530
If you wish, he can examine you.
220
00:19:51,100 --> 00:19:53,000
Peace be upon you, Mikel Effendi.
221
00:19:53,060 --> 00:19:55,560
And upon you. Welcome.
222
00:19:55,630 --> 00:19:58,060
Qadi Yunus Effendi,
Doctor Mikel Effendi.
223
00:19:58,130 --> 00:20:01,530
Yes, I know.
I've come across Qadi Effendi.
224
00:20:01,600 --> 00:20:03,300
Please, be seated.
225
00:20:04,060 --> 00:20:06,260
I'm getting blisters on my feet.
226
00:20:06,660 --> 00:20:08,660
Let's take a look.
227
00:20:17,600 --> 00:20:20,000
It seems you are not used to walking.
228
00:20:20,060 --> 00:20:21,960
I am, I am.
229
00:20:22,030 --> 00:20:25,760
I spent my life walking in the courtyard
of Karatay madrasah.
230
00:20:29,130 --> 00:20:30,960
Ah! ah!
231
00:20:31,030 --> 00:20:34,260
Kira, give me the resin ointment,
daughter.
232
00:20:36,000 --> 00:20:38,200
All right.
233
00:20:39,700 --> 00:20:42,830
Apply this ointment twice a day.
234
00:20:43,560 --> 00:20:45,630
Bandage it with some dry cloth.
235
00:20:45,700 --> 00:20:49,560
Be careful! Keep it away from water,
including sweat.
236
00:20:52,930 --> 00:20:55,560
Has the wound extended under the skin?
237
00:20:55,630 --> 00:20:59,060
I'm just a doctor, Qadi Effendi.
I can only see the surface of the flesh.
238
00:20:59,130 --> 00:21:03,300
Only Sheikh Tapduk Emre can see
wounds beyond the flesh.
239
00:21:53,300 --> 00:21:54,860
Catch him.
240
00:21:55,060 --> 00:21:57,160
Catch him!
241
00:21:58,000 --> 00:21:59,730
Run!
242
00:21:59,860 --> 00:22:02,030
Catch him!
243
00:22:07,700 --> 00:22:09,860
Run!
244
00:22:14,230 --> 00:22:15,760
-Run!
-Make way!
245
00:22:15,830 --> 00:22:17,000
Catch him!
246
00:22:17,100 --> 00:22:19,130
Make way.
247
00:22:19,830 --> 00:22:20,930
Make way.
248
00:22:21,000 --> 00:22:22,930
Make way! Out of the way.
249
00:22:32,300 --> 00:22:35,160
-What happened? Who are they after?
-Isn't that Minberci Hasan?
250
00:22:35,260 --> 00:22:40,030
That's him. Who knows
what crime he's committed this time.
251
00:22:56,030 --> 00:22:57,800
Where did he go?
He vanished into thin air.
252
00:22:57,930 --> 00:23:00,760
-What's his crime, sir?
-You can ask him once you've caught him.
253
00:23:00,860 --> 00:23:02,960
I'm just following the orders.
254
00:23:03,030 --> 00:23:05,300
Move.
255
00:23:07,260 --> 00:23:10,260
-Did you see someone running?
-I didn't, sir.
256
00:23:21,130 --> 00:23:24,100
-We are looking for a fugitive.
-I don't know, sir. I didn't see anybody.
257
00:23:29,630 --> 00:23:31,930
Hey, hey, stop!
258
00:23:32,600 --> 00:23:34,800
Have I made a mistake, sir?
259
00:23:34,930 --> 00:23:36,700
No, you haven't.
260
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Move along!
261
00:23:49,060 --> 00:23:51,560
Bless you, sir.
262
00:24:01,130 --> 00:24:03,730
He escaped, didn't he?
263
00:24:06,630 --> 00:24:08,760
Find that murderer.
264
00:24:08,830 --> 00:24:12,160
Find him and bring him
to justice, Subashi.
265
00:24:12,960 --> 00:24:15,560
Turn Nallihan upside down...
266
00:24:15,630 --> 00:24:17,630
and find that murderer.
267
00:24:17,700 --> 00:24:20,660
Yes, Qadi Effendi.
268
00:24:24,030 --> 00:24:26,660
Do your job!
269
00:24:26,760 --> 00:24:28,530
Or...
270
00:24:28,600 --> 00:24:30,830
find yourself another job, Subashi!
271
00:24:50,300 --> 00:24:52,600
Search for him.
272
00:24:57,560 --> 00:24:59,060
Is something wrong, Hasan Aga?
273
00:24:59,160 --> 00:25:01,300
Yes, Bayram Aga.
274
00:25:01,530 --> 00:25:05,060
You broke in without permission
as if it were a Mongol tent!
275
00:25:13,860 --> 00:25:16,030
Not here, sir.
276
00:25:16,700 --> 00:25:19,800
Hurry up!
Turn the bazaar upside down.
277
00:25:24,230 --> 00:25:26,560
Subashi Hasan!
278
00:25:27,130 --> 00:25:29,130
What did Minberci Hasan do?
279
00:25:29,200 --> 00:25:32,000
We know him.
280
00:25:33,700 --> 00:25:37,060
We only know law and order, Bayram Aga.
281
00:25:56,260 --> 00:25:58,500
Old man!
282
00:26:00,160 --> 00:26:02,100
Peace be upon you.
283
00:26:02,160 --> 00:26:04,530
And upon you.
284
00:26:04,600 --> 00:26:06,160
Are you still walking?
285
00:26:06,260 --> 00:26:09,660
Look at you.
You're the qadi of this town.
286
00:26:10,160 --> 00:26:13,260
Haven't you got a horse?
287
00:26:14,160 --> 00:26:16,660
Let's catch our breath.
288
00:26:28,160 --> 00:26:31,130
If I asked where you were coming from
and where you were going...
289
00:26:31,200 --> 00:26:33,960
you'd say you were
on a never-ending journey.
290
00:26:34,060 --> 00:26:37,660
I came to the blacksmith
to have my hammer fixed.
291
00:26:38,930 --> 00:26:40,860
Oh, the blacksmith?
292
00:26:41,160 --> 00:26:43,600
I am not good at this...
293
00:26:43,700 --> 00:26:46,030
but the blacksmith has done a good job.
294
00:26:46,100 --> 00:26:48,960
Our Ahis are always good.
295
00:26:49,260 --> 00:26:53,260
Doing your job well
is as important as an honest living.
296
00:26:54,230 --> 00:26:56,860
Our workmen are experts.
297
00:26:58,130 --> 00:26:59,560
Well...
298
00:26:59,760 --> 00:27:01,530
you didn't answer.
299
00:27:01,600 --> 00:27:03,960
Don't you have a horse?
300
00:27:04,800 --> 00:27:07,060
Although I came to you on horseback...
301
00:27:07,160 --> 00:27:09,860
I'm on foot now.
302
00:27:09,960 --> 00:27:12,700
I've experienced it.
303
00:27:14,800 --> 00:27:16,830
One day, Hazrat Musa...
304
00:27:16,930 --> 00:27:20,100
opened his hand and prayed to God.
305
00:27:20,200 --> 00:27:23,500
"O Lord, send me a companion," he said.
306
00:27:23,560 --> 00:27:26,300
During suppertime...
307
00:27:26,530 --> 00:27:29,600
he noticed that there was not
a drop of water at home.
308
00:27:29,700 --> 00:27:32,530
It seemed like the water jugs were thirsty.
309
00:27:32,600 --> 00:27:35,560
He grumbled because
he had to go to the fountain.
310
00:27:35,630 --> 00:27:38,160
There was a knock on the door.
He opened it.
311
00:27:39,060 --> 00:27:42,530
It was a dervish asking for a gold coin.
312
00:27:42,830 --> 00:27:45,930
Hazrat Musa gave the water jugs to him...
313
00:27:46,000 --> 00:27:48,960
and asked him to fill them at the fountain.
314
00:27:49,030 --> 00:27:52,260
The dervish filled and brought them back.
315
00:27:52,660 --> 00:27:55,960
Hazrat Musa gave him a golden coin
and let him go.
316
00:27:56,600 --> 00:27:59,000
Then he opened his hands and prayed.
317
00:27:59,060 --> 00:28:03,830
"O Lord, send me a companion."
318
00:28:04,630 --> 00:28:05,930
Khidr...
319
00:28:06,000 --> 00:28:08,960
sat next to him.
320
00:28:09,300 --> 00:28:13,160
"O Moses, how can we be companions?"
321
00:28:13,230 --> 00:28:15,160
"We saw that...
322
00:28:15,260 --> 00:28:17,530
you didn't even give a golden coin
to a helpless dervish...
323
00:28:17,630 --> 00:28:22,030
unless he did something for you in return."
324
00:28:25,060 --> 00:28:27,860
"If you are looking for a companion...
325
00:28:27,960 --> 00:28:31,660
you must fulfil my conditions now."
326
00:28:32,030 --> 00:28:34,000
His friend Yusa...
327
00:28:34,100 --> 00:28:36,260
said to Hazrat Musa...
328
00:28:36,600 --> 00:28:41,500
Well, Yusa was also a prophet in those days
but he couldn't adjudicate.
329
00:28:42,000 --> 00:28:44,160
In those times, Hazrat Musa could...
330
00:28:44,530 --> 00:28:46,860
adjudicate.
331
00:28:46,960 --> 00:28:49,000
And Yusa said...
332
00:28:49,060 --> 00:28:53,260
that he knew about the power of Khidr.
333
00:28:53,500 --> 00:28:58,160
And that that was why he wasn't
fit to accompany him.
334
00:28:58,230 --> 00:29:00,860
Then he left.
335
00:29:01,060 --> 00:29:04,600
So, he who faces any hardship...
336
00:29:04,660 --> 00:29:07,760
shall know it's not because
of the companion but the road.
337
00:29:18,500 --> 00:29:21,060
I found the murderer we saw on the road.
338
00:29:21,130 --> 00:29:24,030
But the officers couldn't catch him.
339
00:29:24,860 --> 00:29:27,100
You are certain
that he is the murderer.
340
00:29:28,200 --> 00:29:30,500
If I don't believe my eyes...
341
00:29:30,600 --> 00:29:32,960
what will I believe, old man?
342
00:29:33,930 --> 00:29:37,660
Very few things I believe
are visible to the human eye.
343
00:29:40,230 --> 00:29:43,260
Especially with my failing eyes...
344
00:29:43,530 --> 00:29:45,800
which see even less.
345
00:29:54,130 --> 00:29:55,560
Look everywhere.
346
00:29:57,800 --> 00:30:01,130
I know you are looking for Minberci,
but he is not here.
347
00:30:01,300 --> 00:30:03,000
Then you know where he is!
348
00:30:03,060 --> 00:30:04,760
No, sir. How could I know?
349
00:30:04,960 --> 00:30:07,260
My master won't allow me
to leave the store.
350
00:30:08,600 --> 00:30:10,260
Is there any problem, gentlemen?
351
00:30:10,630 --> 00:30:11,660
There is, Husnu Aga.
352
00:30:11,760 --> 00:30:14,060
I don't know why you're looking
for Minberci, but he's not here.
353
00:30:14,130 --> 00:30:16,130
We understand that, Husnu Aga.
354
00:30:16,260 --> 00:30:19,060
Dogan, Adem!
Look everywhere, place by place.
355
00:30:19,130 --> 00:30:21,000
Every place Mimberci Hasan
could hide in...
356
00:30:21,060 --> 00:30:22,230
will be searched throughout Nallihan.
357
00:30:22,300 --> 00:30:23,830
As you command, sir.
358
00:30:33,300 --> 00:30:34,760
Peace be upon you.
359
00:30:34,860 --> 00:30:35,900
And upon you.
360
00:30:37,530 --> 00:30:38,930
So...
361
00:30:39,000 --> 00:30:40,830
we shouldn't be after the trouble-makers...
362
00:30:40,900 --> 00:30:42,260
looters, and murderers.
363
00:30:44,660 --> 00:30:48,600
So the scales of justice
shouldn't be important at all.
364
00:30:56,160 --> 00:30:58,530
You are a great qadi.
365
00:30:58,660 --> 00:31:01,930
As an old and uneducated man,
it's not my place to say it.
366
00:31:02,130 --> 00:31:03,530
But...
367
00:31:03,600 --> 00:31:06,760
justice doesn't mean
looking for criminals.
368
00:31:06,830 --> 00:31:09,930
It means looking for innocence.
369
00:31:17,530 --> 00:31:19,260
Peace be upon you, sir.
370
00:31:19,660 --> 00:31:21,130
And upon you.
371
00:31:24,200 --> 00:31:26,860
Well, it seems everyone know...
372
00:31:26,960 --> 00:31:30,160
that I've been appointed to Nallihan.
373
00:32:47,060 --> 00:32:51,500
Hey!
374
00:32:51,600 --> 00:32:53,660
Hey, you!
375
00:33:16,260 --> 00:33:18,860
If he's not a murderer,
why did he escape?
376
00:33:19,000 --> 00:33:23,160
Do you think you might have
scared him away?
377
00:34:00,200 --> 00:34:02,660
He ran away before I crossed the river.
378
00:34:02,730 --> 00:34:08,530
Don't worry. He escaped from you
but he won't escape his fate.
379
00:35:33,760 --> 00:35:38,500
For God's sake, Qadi Effendi.
I want to divorce this man right now.
380
00:35:38,700 --> 00:35:40,700
I am sick and tired!
381
00:35:41,600 --> 00:35:45,230
I'm fed up with him beating me every day.
382
00:35:45,300 --> 00:35:47,960
He says there is nothing to eat,
and beats me.
383
00:35:48,060 --> 00:35:50,730
He says you came to the field late,
and beats me.
384
00:35:51,060 --> 00:35:53,530
He drinks and beats me.
385
00:35:53,630 --> 00:35:57,530
He beats me whenever he is angry.
I'm fed up with him.
386
00:35:57,600 --> 00:36:00,960
I'm begging you, Hazrat Qadi.
387
00:36:01,030 --> 00:36:05,030
I'm begging you, please. Save me from
this man, for God's sake.
388
00:36:05,130 --> 00:36:06,600
Don't believe her, Hazrat Qadi.
389
00:36:06,660 --> 00:36:08,130
This woman is a liar!
390
00:36:08,200 --> 00:36:10,930
Who is not worn out by the struggle to
make ends meet?
391
00:36:11,000 --> 00:36:13,160
Who is not bothered?
392
00:36:14,700 --> 00:36:17,500
Don't you know that alcohol is forbidden?
393
00:36:17,660 --> 00:36:18,930
I will quit it.
394
00:36:19,000 --> 00:36:21,530
I will quit it, sir.
I promise.
395
00:36:21,730 --> 00:36:23,660
I don't wish my marriage to fall apart.
396
00:36:23,730 --> 00:36:26,960
I promise I won't even touch it.
397
00:36:31,000 --> 00:36:33,530
The verdict has been reached.
398
00:36:33,760 --> 00:36:37,730
There is no reason for a divorce
between the defendant...
399
00:36:37,800 --> 00:36:42,260
and the complainant. It's been decided
to keep the marriage between Ayse...
400
00:36:42,700 --> 00:36:44,800
daughter of Munevver, and
Numan, son of Ali Yoruk.
401
00:36:44,860 --> 00:36:46,600
Ah, I beg you, Qadi Effendi.
402
00:36:46,660 --> 00:36:49,600
For God's sake, don't leave me
at the mercy of this tyrant.
403
00:36:49,660 --> 00:36:52,260
I'm begging you, please.
404
00:36:53,000 --> 00:36:54,260
Woman, what you are doing...
405
00:36:54,560 --> 00:36:57,730
is against justice and sharia.
406
00:36:59,100 --> 00:37:04,230
Save me, Qadi Hazrat! I'm begging you,
please save me.
407
00:37:04,700 --> 00:37:06,960
Please, save me, Qadi Efendi!
408
00:37:07,030 --> 00:37:10,230
I'm begging you, save me.
409
00:37:11,160 --> 00:37:13,230
Subashi.
410
00:37:17,130 --> 00:37:19,260
We looked high and low
for him in Nallihan, sir.
411
00:37:19,760 --> 00:37:21,030
We haven't found him.
412
00:37:21,100 --> 00:37:22,160
But...
413
00:37:22,230 --> 00:37:24,000
we sent word everywhere.
414
00:37:24,060 --> 00:37:25,560
It's only a matter of time...
415
00:37:25,630 --> 00:37:27,630
before I get news of his whereabouts.
416
00:38:25,500 --> 00:38:28,160
I am looking for someone called
Minberci Hasan.
417
00:38:28,260 --> 00:38:29,560
Good, go on.
418
00:38:29,630 --> 00:38:32,760
Sure, I will.
419
00:38:37,100 --> 00:38:40,500
Maybe I will find him at your place.
420
00:38:41,660 --> 00:38:45,800
Minberci or Mihrapci,
whoever you're looking for...
421
00:38:45,860 --> 00:38:47,160
look for him somewhere else.
422
00:38:49,200 --> 00:38:51,230
Do you know who I am?
423
00:38:51,730 --> 00:38:52,800
I don't.
424
00:38:52,860 --> 00:38:55,200
I neither know who you are
or whom you are after.
425
00:38:55,700 --> 00:38:57,960
Beat it!
426
00:39:01,500 --> 00:39:05,230
Eventually, you will find out who I am.
427
00:39:40,600 --> 00:39:42,630
Has he come yet?
428
00:39:42,830 --> 00:39:43,930
He has, sir.
429
00:40:12,500 --> 00:40:13,560
Please.
430
00:40:13,630 --> 00:40:15,160
Thank you.
431
00:40:20,530 --> 00:40:22,300
Peace be upon you, Qadi Effendi.
432
00:40:22,560 --> 00:40:25,060
And upon you, Mesut Aga.
433
00:40:29,530 --> 00:40:32,260
You know why I summoned you.
434
00:40:32,560 --> 00:40:34,660
I know, Qadi Effendi.
435
00:40:34,930 --> 00:40:36,830
Then tell me.
436
00:40:36,960 --> 00:40:40,530
Who is this Minberci Hasan?
Where does he live?
437
00:40:40,700 --> 00:40:43,730
I have known him since he was little,
Qadi Effendi.
438
00:40:43,860 --> 00:40:46,600
He is like my child.
439
00:40:46,730 --> 00:40:48,100
He is an orphan.
440
00:40:48,600 --> 00:40:52,800
His father was martyred at Mount Kose
fighting with the Mongols.
441
00:40:55,600 --> 00:40:58,960
He can't have killed anyone.
442
00:41:00,160 --> 00:41:03,600
Mesut Aga, since when are sons
forgiven for their crimes...
443
00:41:03,660 --> 00:41:06,960
because of their father's good deeds?
444
00:41:10,630 --> 00:41:13,060
Give me information, not provisions.
445
00:41:13,860 --> 00:41:15,730
Far from it, Qadi Hazrat.
446
00:41:15,830 --> 00:41:17,560
Forgive me.
447
00:41:17,660 --> 00:41:19,100
I just wanted...
448
00:41:19,200 --> 00:41:21,630
to tell you about him.
449
00:41:21,760 --> 00:41:24,700
Then tell me about Minberci.
Where does he live?
450
00:41:24,830 --> 00:41:26,830
He is from Beyobasi Village.
451
00:41:27,100 --> 00:41:30,660
He lives with his old mother.
452
00:41:33,000 --> 00:41:35,060
I understand, Mesut Aga.
453
00:41:35,160 --> 00:41:36,730
That's enough.
454
00:41:36,800 --> 00:41:38,960
I've troubled you.
455
00:41:39,060 --> 00:41:40,530
You may leave.
456
00:41:57,500 --> 00:41:58,730
Subashi.
457
00:42:03,100 --> 00:42:04,830
Yes, Qadi Effendi.
458
00:42:04,960 --> 00:42:07,230
Take four trustworthy
assistants with you.
459
00:42:07,300 --> 00:42:11,000
We're going to Beyobasi in disguise.
460
00:42:11,060 --> 00:42:13,030
Very well, Qadi Effendi.
461
00:42:13,130 --> 00:42:14,730
By the way...
462
00:42:14,800 --> 00:42:18,260
don't breathe a word,
even to your assistants.
463
00:42:18,830 --> 00:42:20,700
The walls have ears.
464
00:43:43,230 --> 00:43:45,230
Subashi, I want the murderer alive.
465
00:43:45,560 --> 00:43:46,860
Yes, Qadi Effendi.
466
00:43:47,000 --> 00:43:49,230
Surround the house.
467
00:43:49,600 --> 00:43:50,600
Dogan, Adem!
468
00:43:50,660 --> 00:43:53,600
You go to the other side.
Abdi, this way!
469
00:44:12,600 --> 00:44:15,560
Son, is that you?
470
00:44:20,589 --> 00:44:23,164
We are looking for him, mother.
471
00:44:23,164 --> 00:44:25,530
I knew it. You're not my son.
472
00:44:25,630 --> 00:44:27,260
There are many horses outside.
473
00:44:27,560 --> 00:44:29,560
Have you come a long way?
474
00:44:29,660 --> 00:44:32,100
Are your horses thirsty?
475
00:44:32,600 --> 00:44:35,030
They are not, mother, no.
476
00:44:35,660 --> 00:44:39,030
I'd like to ask a few questions
if you don't mind.
477
00:44:39,600 --> 00:44:41,260
Sure, son, come in.
478
00:45:13,760 --> 00:45:17,160
-Are you hungry, son?
-I'm not, mother.
479
00:45:18,130 --> 00:45:20,200
May God bless your table.
480
00:45:24,930 --> 00:45:27,260
We are looking for your son,
Minberci Hasan.
481
00:45:27,630 --> 00:45:30,000
Why are you looking for my son?
482
00:45:31,260 --> 00:45:33,600
I am the Qadi of Nallihan.
483
00:45:33,700 --> 00:45:35,930
I have just been
appointed to the position.
484
00:45:36,060 --> 00:45:37,760
What is the Qadi of the country...
485
00:45:37,860 --> 00:45:41,930
doing in the house of
a helpless woman like me?
486
00:45:42,530 --> 00:45:43,800
As I told you...
487
00:45:44,560 --> 00:45:46,660
we are looking for your son.
488
00:45:50,930 --> 00:45:53,260
Mother, your son's killed two people.
489
00:45:59,500 --> 00:46:01,930
Well, that's slander, Qadi Effendi.
490
00:46:02,230 --> 00:46:04,660
My son can't have killed anybody.
491
00:46:04,860 --> 00:46:07,630
My fatherless child couldn't take
someone's life.
492
00:46:07,730 --> 00:46:09,930
The edict is not my doing.
493
00:46:10,060 --> 00:46:12,130
It's a judicial matter.
494
00:46:12,700 --> 00:46:14,830
Tell me where he is.
495
00:46:15,030 --> 00:46:17,560
Where is your son?
496
00:46:17,830 --> 00:46:20,060
He is as straight as a die.
497
00:46:20,200 --> 00:46:23,200
He is a God-fearing boy.
498
00:46:23,260 --> 00:46:25,930
If you don't believe me, ask his sheikh.
499
00:46:26,600 --> 00:46:29,700
He has no designs of vagabondry
or banditry.
500
00:46:29,930 --> 00:46:34,000
He doesn't leave the lodge
unless he has things to do.
501
00:46:34,300 --> 00:46:36,600
Where is this lodge?
502
00:46:36,960 --> 00:46:39,160
Who is his sheikh?
503
00:47:03,030 --> 00:47:05,500
Who is this Sheikh Tapduk Emre?
504
00:47:05,630 --> 00:47:08,930
He is a well-known sheikh, sir.
505
00:47:09,060 --> 00:47:10,230
Do you know him?
506
00:47:10,560 --> 00:47:12,800
Everyone in Nallihan knows him.
507
00:47:12,930 --> 00:47:16,860
A lot of people, including tradesmen,
are his disciples.
508
00:47:17,100 --> 00:47:18,860
Do you know where
this dervish lodge is?
509
00:47:18,960 --> 00:47:22,130
Of course, I do, sir.
510
00:47:22,760 --> 00:47:25,160
Those illiterate men built...
511
00:47:25,230 --> 00:47:27,930
a dervish lodge so that they should...
512
00:47:28,000 --> 00:47:30,560
'guide' our community.
513
00:47:30,660 --> 00:47:33,130
Woe to me!
514
00:47:34,930 --> 00:47:36,600
Subashi, we're going.
515
00:47:36,660 --> 00:47:38,930
We are going to raid
Tapduk Emre's lodge.
516
00:49:09,530 --> 00:49:11,000
Ali Taygu!
517
00:49:11,100 --> 00:49:13,530
Yes, Kasim Aga.
518
00:49:13,700 --> 00:49:16,830
Take him into the kitchen after everyone.
519
00:49:16,960 --> 00:49:19,960
If he shows some manners,
he can eat or leave.
520
00:49:48,111 --> 00:49:51,300
-May you be as blessed as this water.
-May it heal you.
521
00:49:53,760 --> 00:49:55,260
Subashi.
522
00:49:55,600 --> 00:49:57,130
Call Tapduk Emre, right now!
523
00:49:57,260 --> 00:49:59,030
Tell him to come here.
524
00:50:11,630 --> 00:50:13,100
Didn't you hear me?
525
00:50:13,200 --> 00:50:14,960
I said call him, right now!
526
00:51:31,160 --> 00:51:33,630
They are informing him, sir.
527
00:52:01,600 --> 00:52:04,060
I hope nothing's wrong, Hasan Aga!
528
00:52:04,160 --> 00:52:07,260
Qadi Effendi wants
to ask a few questions.
529
00:52:07,760 --> 00:52:10,760
Are you Sheikh Tapduk Emre?
530
00:52:11,060 --> 00:52:13,530
I am not.
531
00:52:14,060 --> 00:52:16,800
Inshallah, I can only be
the dust on his shoes.
532
00:52:16,960 --> 00:52:19,000
I have summoned him.
533
00:52:19,100 --> 00:52:20,600
Where is he?
534
00:52:20,660 --> 00:52:23,630
My sheikh is performing dhikr.
535
00:52:25,200 --> 00:52:27,830
It's not suitable
to interrupt dhikr.
536
00:52:28,000 --> 00:52:29,830
Very well.
537
00:52:29,960 --> 00:52:32,200
A murderer has been hiding
in the dervish lodge.
538
00:52:32,260 --> 00:52:35,660
Hand him over at once.
539
00:52:35,760 --> 00:52:37,260
Minberci Hasan.
540
00:52:37,660 --> 00:52:39,660
Bring him to justice.
541
00:52:39,730 --> 00:52:42,030
I said our sheikh
is performing dhikr, Qadi Effendi.
542
00:52:42,600 --> 00:52:44,830
I can't turn in
someone taking shelter...
543
00:52:44,930 --> 00:52:47,260
in our lodge nor a pebble...
544
00:52:47,500 --> 00:52:51,300
without our sheikh's permission.
545
00:53:01,860 --> 00:53:03,960
Subashi, we'll search the lodge.
546
00:53:05,800 --> 00:53:06,800
Qadi Effendi!
547
00:53:06,930 --> 00:53:08,500
Search the place now!
548
00:53:08,560 --> 00:53:11,760
If anyone objects, arrest him!
549
00:53:22,830 --> 00:53:24,600
What's done is done,
the dead are dead.
550
00:53:24,700 --> 00:53:29,700
What's done is done.
The dead are dead.
551
00:53:29,760 --> 00:53:33,230
What's done is done.
The dead are dead.
552
00:53:40,060 --> 00:53:42,260
La ilaha illallah!
553
00:56:43,560 --> 00:56:44,830
I didn't kill anyone.
554
00:56:52,100 --> 00:56:54,830
I didn't kill anyone.
555
00:56:59,500 --> 00:57:02,200
I am not a murderer.
556
00:57:11,730 --> 00:57:14,030
I am not a murderer.
557
00:57:14,300 --> 00:57:17,200
I am not a murderer.
558
00:57:18,560 --> 00:57:20,930
I am not a murderer.
559
00:57:21,560 --> 00:57:23,060
I am not a murderer.
560
00:57:23,160 --> 00:57:24,560
From this day on...
561
00:57:25,660 --> 00:57:27,660
he who sins...
562
00:57:28,830 --> 00:57:31,560
shall know that
there is justice in Nallihan.
563
00:57:32,630 --> 00:57:36,130
He shall know that the Qadi
of the Seljuk Empire is here!
564
00:57:47,830 --> 00:57:53,530
From now on, he who thinks himself
above justice will either...
565
00:57:53,600 --> 00:57:58,300
be sent to the dungeon
or death.
566
00:58:05,100 --> 00:58:09,660
Hasan Aga, first thing in the morning
will be Minberci's trial.
567
00:58:10,500 --> 00:58:13,760
Finish the preparations.
568
00:58:15,160 --> 00:58:17,630
As you command, Qadi Effendi.
569
00:58:22,660 --> 00:58:25,530
-But...
-I know, Subashi, I know.
570
00:58:26,300 --> 00:58:27,600
However...
571
00:58:27,700 --> 00:58:33,100
it's not the right time to deal with
an inheritance or financial case.
572
00:58:48,300 --> 00:58:50,930
God, forgive me.
573
00:58:52,730 --> 00:58:55,000
Help me.
574
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
I seek forgiveness in God.
575
00:58:58,100 --> 00:59:00,100
I seek forgiveness in God.
576
00:59:00,860 --> 00:59:02,800
I seek forgiveness in God.
38509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.