All language subtitles for Rosemary and Thyme - 02x06 - The Italian Rapscallion.Xvid-DVDRip.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,530 --> 00:01:04,160 Ooh, this is a bit above and beyond the call of duty. 2 00:01:04,160 --> 00:01:07,120 Yeah, well, you don't have to do it. 3 00:01:07,120 --> 00:01:07,810 What? 4 00:01:07,810 --> 00:01:09,400 And leave it all to you? 5 00:01:09,400 --> 00:01:12,140 Darlings, you're doing wonders. 6 00:01:12,140 --> 00:01:14,880 Sustenance for the workers. 7 00:01:14,880 --> 00:01:15,370 Oh dear. 8 00:01:15,370 --> 00:01:18,690 But Emma, it is only 10 o'clock in the morning. 9 00:01:18,690 --> 00:01:21,740 Oh, a little glass of prosecco never does any harm. 10 00:01:21,740 --> 00:01:23,770 You need it in this climate. 11 00:01:26,560 --> 00:01:28,670 How many people are you planning to seat in this 12 00:01:28,670 --> 00:01:30,420 restaurant, Emma? 13 00:01:30,420 --> 00:01:31,890 Oh, I don't know, darling. 14 00:01:31,890 --> 00:01:33,110 40 Or 50. 15 00:01:33,110 --> 00:01:34,080 50? 16 00:01:34,080 --> 00:01:35,830 That's a lot of people to cook for. 17 00:01:35,830 --> 00:01:36,490 No. 18 00:01:36,490 --> 00:01:39,500 My dinner parties in Hampstead were legendary. 19 00:01:39,500 --> 00:01:42,890 I think you might have a bit of a problem here. 20 00:01:42,890 --> 00:01:47,890 Uh, you've got hedge, table, hedge, table, hedge, table, et cetera. 21 00:01:47,890 --> 00:01:51,990 Yes, so, so, so, each table is in its own little bar. 22 00:01:51,990 --> 00:01:55,260 Yes, and they seem to be about three foot six apart? 23 00:01:55,260 --> 00:01:56,730 That's the width of the tables. 24 00:01:56,730 --> 00:01:59,150 I got this divine little carpenter in pietrabruna. 25 00:01:59,150 --> 00:02:01,750 Yeah, but, but, where are the customers going to sit? 26 00:02:01,750 --> 00:02:03,190 Sit? 27 00:02:03,190 --> 00:02:05,420 Well, on chairs, of course. 28 00:02:05,420 --> 00:02:09,590 But, Emma, there isn't any room for the chairs. 29 00:02:09,590 --> 00:02:11,860 No, the people will be sitting on the hedges. 30 00:02:11,860 --> 00:02:12,890 Noo! 31 00:02:12,890 --> 00:02:15,280 And well now, that's not taking into account that the 32 00:02:15,280 --> 00:02:16,610 hedges will thicken. 33 00:02:16,610 --> 00:02:17,250 I mean-- 34 00:02:17,250 --> 00:02:19,570 Well, I don't know, darlings. 35 00:02:19,570 --> 00:02:20,070 Change it. 36 00:02:20,990 --> 00:02:22,530 You think of something clever. 37 00:02:22,530 --> 00:02:23,340 There you are. 38 00:02:23,340 --> 00:02:24,410 Fabrizio. 39 00:02:24,410 --> 00:02:26,770 Good morning, Emma. 40 00:02:26,770 --> 00:02:27,670 Good morning ladies. 41 00:02:27,670 --> 00:02:30,060 Is, uh, Janice here yet? 42 00:02:30,060 --> 00:02:31,290 Janice? 43 00:02:31,290 --> 00:02:31,710 Uh, yes. 44 00:02:31,710 --> 00:02:32,810 I ask her to meet me here. 45 00:02:32,810 --> 00:02:33,990 Janice Alexander. 46 00:02:33,990 --> 00:02:36,260 But, I, I, I don't know any Janice Alexander. 47 00:02:36,260 --> 00:02:37,120 Emma, you do. 48 00:02:37,120 --> 00:02:39,030 She's staying with me. 49 00:02:39,030 --> 00:02:39,910 Oh, yes. 50 00:02:39,910 --> 00:02:41,130 Uh, mousy girl. 51 00:02:42,060 --> 00:02:43,460 Tsk, tsk, tsk. 52 00:02:43,460 --> 00:02:45,810 Now, who are these beautiful ladies you have been 53 00:02:45,810 --> 00:02:47,110 concealing from me? 54 00:02:47,110 --> 00:02:47,930 Isn't he wonderful. 55 00:02:47,930 --> 00:02:50,300 Isn't he just sex on legs? 56 00:02:50,300 --> 00:02:51,090 Good to meet you. 57 00:02:51,090 --> 00:02:53,230 Uh, I'm Rosemary Boxer. 58 00:02:53,230 --> 00:02:55,460 Fabrizio Biaggi. 59 00:02:55,460 --> 00:02:57,010 And this is, uh, Laura Thyme. 60 00:02:57,010 --> 00:02:59,170 How do you do? 61 00:02:59,170 --> 00:03:00,970 They're my landscape artists. 62 00:03:01,270 --> 00:03:03,080 Oh, is this-- 63 00:03:03,080 --> 00:03:04,190 ah, Janice. 64 00:03:04,190 --> 00:03:05,770 Come and meet my friend. 65 00:03:05,770 --> 00:03:08,360 I'm helping Janice to find a property here, like, uh, I do 66 00:03:08,360 --> 00:03:09,530 for you, eh? 67 00:03:09,530 --> 00:03:10,420 Hello. 68 00:03:10,420 --> 00:03:12,610 Well, we haven't agreed that properly yet. 69 00:03:12,610 --> 00:03:14,740 But this morning, you shall all be my guests on a little, 70 00:03:14,740 --> 00:03:17,790 excursion, uh, excursion, a, uh, a little outing. 71 00:03:17,790 --> 00:03:20,050 Our guide will be the famous doctor Llewellyn. 72 00:03:32,730 --> 00:03:35,690 Good morning, ladies and gentlemen, and welcome. 73 00:03:35,690 --> 00:03:38,600 Bon giorno et benvenuto. 74 00:03:38,600 --> 00:03:41,140 As you probably know, the palazzo tremonti and its 75 00:03:41,140 --> 00:03:44,440 gardens are part of the University of San Remo, and I 76 00:03:44,440 --> 00:03:45,660 work here in the-- 77 00:03:45,660 --> 00:03:47,340 I recognize him. 78 00:03:47,340 --> 00:03:49,420 He was at Sittingbourne for a time. 79 00:03:49,420 --> 00:03:52,350 Apparently, there's some scandal about he and 80 00:03:52,350 --> 00:03:52,840 a student. 81 00:03:52,840 --> 00:03:54,100 You don't say? 82 00:03:54,100 --> 00:03:56,510 That is a wicked thing to say. 83 00:03:56,510 --> 00:03:57,840 I'm sorry? 84 00:03:57,840 --> 00:04:01,000 That so-called scandal was invented by the trustees 85 00:04:01,000 --> 00:04:02,730 because he was getting far to popular with 86 00:04:02,730 --> 00:04:03,990 the television programs. 87 00:04:04,800 --> 00:04:05,740 I'm sorry. 88 00:04:05,740 --> 00:04:07,430 I should know. 89 00:04:07,430 --> 00:04:08,930 He's my father. 90 00:04:08,930 --> 00:04:12,200 As many of you will know, these gardens were planned and 91 00:04:12,200 --> 00:04:13,760 planted by an Englishman-- 92 00:04:13,760 --> 00:04:15,420 sir Edwin Pringle. 93 00:04:15,420 --> 00:04:16,940 Sir Edwin made his fortune out of patent 94 00:04:16,940 --> 00:04:19,090 medicines in the 1880s. 95 00:04:19,390 --> 00:04:20,310 He devoted the rest of his life-- 96 00:04:20,310 --> 00:04:20,770 blimey. 97 00:04:20,770 --> 00:04:22,740 Pringle's pastilles. 98 00:04:22,740 --> 00:04:26,040 Amazing what you can do with a cough drop. 99 00:04:26,040 --> 00:04:27,740 Now, follow me. 100 00:04:27,740 --> 00:04:30,850 Ask as many questions as you like, and I will endeavor 101 00:04:30,850 --> 00:04:32,100 to answer them. 102 00:04:34,570 --> 00:04:37,080 This is a comparatively new development. 103 00:04:37,080 --> 00:04:40,590 Work started here in 1963 under the supervision of the 104 00:04:40,590 --> 00:04:45,500 great Mexican horticulturalist professor Alejandro Zurrizola. 105 00:04:45,500 --> 00:04:48,420 His aim was to reproduce the harsh beauty of the 106 00:04:48,420 --> 00:04:51,270 Terahumara, and I must say, I think he succeeded. 107 00:04:51,270 --> 00:04:51,850 Don't you? 108 00:04:51,850 --> 00:04:53,820 Now, what, what's that amazing thing there? 109 00:04:53,820 --> 00:04:56,230 That is an Agave franzosinii. 110 00:04:56,230 --> 00:04:57,170 Well, I don't care. 111 00:04:57,170 --> 00:04:59,390 I've got to have one for my new restaurant. 112 00:04:59,390 --> 00:05:02,160 Unfortunately, it takes 15 to 20 years to 113 00:05:02,160 --> 00:05:04,280 flower, and then it dies. 114 00:05:04,280 --> 00:05:07,350 Oh, that's no good at all, is it? 115 00:05:08,260 --> 00:05:08,540 Look. 116 00:05:08,540 --> 00:05:09,790 Follow me. 117 00:05:14,950 --> 00:05:18,180 It must be so exciting traveling all over the world. 118 00:05:18,180 --> 00:05:18,620 Oh, hardly. 119 00:05:18,620 --> 00:05:20,430 As permanent undersecretary one's pretty much 120 00:05:20,430 --> 00:05:23,120 confined to Whitehall. 121 00:05:23,120 --> 00:05:25,110 Weren't you ambassador to Ecuador? 122 00:05:25,110 --> 00:05:25,770 No. 123 00:05:25,770 --> 00:05:26,860 No, no, no. 124 00:05:26,860 --> 00:05:30,120 You're thinking of somebody else. 125 00:05:30,120 --> 00:05:32,420 I've seen her somewhere before. 126 00:05:32,420 --> 00:05:33,340 Sure I have. 127 00:05:33,340 --> 00:05:35,410 Something to do with work. 128 00:05:35,410 --> 00:05:37,380 She doesn't look robust enough to be a gardener. 129 00:05:37,380 --> 00:05:38,160 Yeah, no. 130 00:05:38,160 --> 00:05:38,380 Oh, no. 131 00:05:38,380 --> 00:05:39,320 Before that. 132 00:05:39,320 --> 00:05:41,610 Laura used to be in the police, you know. 133 00:05:46,750 --> 00:05:49,440 Yes, these gardens have quite a history. 134 00:05:49,440 --> 00:05:52,910 That balcony up there is where Hitler and Franco posed for 135 00:05:52,910 --> 00:05:54,880 photographers in 1939. 136 00:05:54,880 --> 00:05:56,130 Really? 137 00:05:56,130 --> 00:05:58,700 The only time they ever met. 138 00:05:58,700 --> 00:05:59,190 Really. 139 00:06:08,540 --> 00:06:11,080 You are a woman who likes to dress elegantly, I know. 140 00:06:11,080 --> 00:06:13,190 And in your line of work-- 141 00:06:13,190 --> 00:06:14,640 I have to look my best? 142 00:06:14,640 --> 00:06:15,200 Yeah. 143 00:06:15,200 --> 00:06:15,940 Precisely. 144 00:06:15,940 --> 00:06:21,130 Now, uh, I can get you 20%, 30% off everything. 145 00:06:21,130 --> 00:06:24,880 Ferragamo, Versacci, Armani, Pucci even. 146 00:06:24,880 --> 00:06:26,910 No one wears Pucci, do they? 147 00:06:26,910 --> 00:06:29,130 Oh, Pucci's the coming thing. 148 00:06:29,130 --> 00:06:31,470 Ah, Rose Maria, you need more wine. 149 00:06:31,700 --> 00:06:32,890 Good prosecco, eh? 150 00:06:33,350 --> 00:06:33,990 Thank you. 151 00:06:33,990 --> 00:06:35,770 It's very, mmm, refreshing. 152 00:06:36,800 --> 00:06:38,010 Thank you so much. 153 00:06:38,010 --> 00:06:39,500 Oh, no, no, no, no, it is my pleasure. 154 00:06:39,500 --> 00:06:42,080 Also I have, uh, interior motive. 155 00:06:47,900 --> 00:06:49,400 Do you know them all, then? 156 00:06:49,400 --> 00:06:50,920 Oh, most of them. 157 00:06:50,920 --> 00:06:52,150 I hadn't met the two girls Emma Standish 158 00:06:52,150 --> 00:06:54,010 brought along before. 159 00:06:54,010 --> 00:06:55,740 Sir Basil seems like a nice man. 160 00:06:55,740 --> 00:06:57,110 Oh, he's charming. 161 00:06:57,110 --> 00:06:59,060 Used to work at the Foreign Office, you know. 162 00:06:59,060 --> 00:07:01,070 They've only been here for a year or so. 163 00:07:01,070 --> 00:07:02,810 Paid over the odds for his house. 164 00:07:02,810 --> 00:07:06,280 Through Fabrizio, of course. 165 00:07:06,280 --> 00:07:08,970 Is Fabrizio a bit of a chancer, then? 166 00:07:08,970 --> 00:07:11,210 I wouldn't say that. 167 00:07:11,210 --> 00:07:14,910 He has his fingers in innumerable pies, though. 168 00:07:17,610 --> 00:07:20,900 Of course, I produce mainly studio work. 169 00:07:20,900 --> 00:07:22,620 Uh, studio? 170 00:07:22,620 --> 00:07:25,680 Not your everyday pots. 171 00:07:25,680 --> 00:07:27,100 You want to eat your cornflakes out of 172 00:07:27,100 --> 00:07:28,240 a ming bowl, would you? 173 00:07:28,240 --> 00:07:28,700 I don't know. 174 00:07:28,700 --> 00:07:30,200 Does he make big ones? 175 00:07:33,140 --> 00:07:36,740 Rosemary, Gloria's been telling me all about her pots. 176 00:07:36,740 --> 00:07:39,210 Ah, that's nice. 177 00:07:39,210 --> 00:07:40,950 I had a little, uh, exhibition 178 00:07:40,950 --> 00:07:43,170 in Genoa last month. 179 00:07:43,170 --> 00:07:44,260 How exciting. 180 00:07:44,260 --> 00:07:47,570 Of course, the genovese aren't exactly famous for 181 00:07:47,570 --> 00:07:50,950 their artistic appreciation. 182 00:07:50,950 --> 00:07:54,470 Now, I'm having a huge party on opening night. 183 00:07:54,470 --> 00:07:55,210 You must come. 184 00:07:55,210 --> 00:07:56,070 Bring your wife. 185 00:07:56,070 --> 00:07:58,920 I don't have such a thing, I'm afraid. 186 00:07:58,920 --> 00:08:03,070 Well, I have, but I haven't seen her for, oh, 20 years. 187 00:08:03,070 --> 00:08:04,000 Or my daughter. 188 00:08:06,530 --> 00:08:08,250 Well, come by yourself, then. 189 00:08:08,250 --> 00:08:10,300 We'll soon find you someone. 190 00:08:10,300 --> 00:08:13,940 Janice, uh, I want to show you something. 191 00:08:13,940 --> 00:08:15,570 Scusi. 192 00:08:15,570 --> 00:08:18,290 Did you see that? 193 00:08:18,290 --> 00:08:20,760 I thought it was the prosecco. 194 00:08:20,760 --> 00:08:22,370 Does do something to your eyes. 195 00:08:22,370 --> 00:08:24,290 Was it my imagination, or did Janice try 196 00:08:24,290 --> 00:08:26,390 to nick sir Basil's wallet? 197 00:08:26,390 --> 00:08:28,090 Maybe. 198 00:08:28,090 --> 00:08:30,260 What do you mean, maybe? 199 00:08:30,260 --> 00:08:33,400 I know where I've seen her before. 200 00:08:33,400 --> 00:08:35,440 Janice was in the CID at Denmark road 201 00:08:35,440 --> 00:08:37,520 when Nick was there. 202 00:08:37,520 --> 00:08:39,640 She could be here on a job. 203 00:08:39,640 --> 00:08:41,590 No, she's here to live, isn't she? 204 00:08:41,590 --> 00:08:42,840 So she says. 205 00:08:46,110 --> 00:08:49,050 Hi. 206 00:08:50,030 --> 00:08:51,500 So do you live here. 207 00:08:51,500 --> 00:08:54,480 I moved here two years ago. 208 00:08:54,480 --> 00:08:56,680 I've never got tired of it. 209 00:08:56,680 --> 00:08:58,690 Just look. 210 00:08:58,690 --> 00:09:01,330 You can grow anything here. 211 00:09:01,330 --> 00:09:07,030 I mean, what is that beautiful purple plant? 212 00:09:07,030 --> 00:09:10,330 That's a, that's an artichoke. 213 00:09:10,330 --> 00:09:12,600 Artichoke. 214 00:09:12,600 --> 00:09:14,070 Cynara scolymus. 215 00:09:14,070 --> 00:09:16,600 One of the purple varieties. 216 00:09:16,600 --> 00:09:18,980 I think I better leave the horticulture to you. 217 00:09:18,980 --> 00:09:20,230 I think so. 218 00:10:19,400 --> 00:10:22,600 I don't like to speak ill of the dead, but Janice did try 219 00:10:22,600 --> 00:10:23,550 to steal your wallet. 220 00:10:23,550 --> 00:10:25,730 You didn't tell me. 221 00:10:25,730 --> 00:10:26,880 I couldn't believe my eyes. 222 00:10:26,880 --> 00:10:29,100 Did she look inside the wallet? 223 00:10:29,100 --> 00:10:29,510 No. 224 00:10:29,510 --> 00:10:30,320 No, no. 225 00:10:30,320 --> 00:10:32,380 She didn't actually get her hands on it. 226 00:10:32,380 --> 00:10:36,440 We saw it too, and then she went off with Fabrizio. 227 00:10:36,440 --> 00:10:38,410 Suddenly I feel I feel rather sober. 228 00:10:42,840 --> 00:10:44,810 The police are pretty quick off 229 00:10:44,810 --> 00:10:46,300 the mark here. 230 00:10:46,300 --> 00:10:48,070 Put handcuffs on Fabrizio. 231 00:10:48,070 --> 00:10:50,170 Haven't had time to ask any questions. 232 00:10:56,660 --> 00:10:59,500 Permit me, grazi. 233 00:10:59,500 --> 00:11:02,390 I can't believe Fabrizio's a murderer. 234 00:11:02,390 --> 00:11:05,070 Oh, you know lots of murderers, do you? 235 00:11:05,070 --> 00:11:08,640 But why would he kill her, just after she'd stopped her 236 00:11:08,640 --> 00:11:09,590 stealing sir Basil's wallet? 237 00:11:09,590 --> 00:11:10,520 Maybe they had a fight. 238 00:11:10,520 --> 00:11:12,620 I don't think so. 239 00:11:12,620 --> 00:11:15,520 She was hit on the back of the head. 240 00:11:15,520 --> 00:11:17,660 There was a lump of rock lying beside her that looked like 241 00:11:17,660 --> 00:11:19,360 the murder weapon. 242 00:11:19,360 --> 00:11:21,530 Fabrizio Biaggi is known to us for petty 243 00:11:21,530 --> 00:11:23,710 theft and small frauds. 244 00:11:23,710 --> 00:11:27,190 Yes, but that doesn't mean he's a murderer. 245 00:11:27,190 --> 00:11:29,390 The victim's handbag is missing. 246 00:11:29,390 --> 00:11:30,730 We believe he has-- 247 00:11:30,730 --> 00:11:31,210 nascondere. 248 00:11:31,210 --> 00:11:32,780 Uh, what's the word? 249 00:11:32,780 --> 00:11:33,750 Stashed? 250 00:11:33,750 --> 00:11:33,800 Yes. 251 00:11:33,800 --> 00:11:35,870 Stashed it in the garden somewhere to 252 00:11:35,870 --> 00:11:37,460 be collected later. 253 00:11:37,460 --> 00:11:38,910 I'm sorry. 254 00:11:38,910 --> 00:11:42,050 But I think if anyone was behaving like a thief, it was 255 00:11:42,050 --> 00:11:43,640 Janice Alexander. 256 00:11:43,640 --> 00:11:48,360 Janice Alexander was a police detective in England. 257 00:11:48,360 --> 00:11:50,270 Maybe she was one still. 258 00:11:58,590 --> 00:12:00,690 How do you know that? 259 00:12:00,690 --> 00:12:03,790 Because I used to be in the police myself in England. 260 00:12:03,790 --> 00:12:05,400 So was my husband. 261 00:12:05,400 --> 00:12:07,590 Janice was a detective at the same station. 262 00:12:28,020 --> 00:12:32,890 Darling, the truth is any one of us could have done it. 263 00:12:32,890 --> 00:12:34,810 No one knows the girl. 264 00:12:34,810 --> 00:12:36,230 Nobody's got a motive. 265 00:12:36,230 --> 00:12:38,310 What did they say to you? 266 00:12:38,310 --> 00:12:40,510 Same as they said to everyone else, I presume. 267 00:12:40,510 --> 00:12:43,010 I was just saying any one of us could have done it. 268 00:12:43,010 --> 00:12:45,780 I mean, we none of us really have an alibi. 269 00:12:45,780 --> 00:12:49,590 And we're all a bit squiffy after all that wine. 270 00:12:49,590 --> 00:12:50,710 You may all go to your houses now. 271 00:12:50,710 --> 00:12:51,980 We'll be in touch. 272 00:12:55,370 --> 00:12:58,340 It's possible sexual jealousy comes into it. 273 00:12:58,340 --> 00:13:01,220 Someone seeing Janice and Fabrizio going off into 274 00:13:01,220 --> 00:13:04,300 the woods together, him patting her bottom. 275 00:13:04,300 --> 00:13:06,220 Oh, he's never done that to me. 276 00:13:06,220 --> 00:13:06,980 There you are. 277 00:13:06,980 --> 00:13:07,500 You see? 278 00:13:07,500 --> 00:13:08,460 Green-eyed monster. 279 00:13:08,460 --> 00:13:10,490 God, I've dribbled the milk everywhere. 280 00:13:10,490 --> 00:13:12,770 Oh, darling, it's that blasted jug. 281 00:13:12,770 --> 00:13:15,620 One of Gloria Gable's masterpieces. 282 00:13:15,620 --> 00:13:17,880 Why anyone buys the things, I can't imagine. 283 00:13:17,880 --> 00:13:20,190 So, people do buy them, do they? 284 00:13:20,190 --> 00:13:21,340 Well, they must do. 285 00:13:21,340 --> 00:13:23,430 She had a tough time in the beginning, though. 286 00:13:23,430 --> 00:13:25,300 She was nearly thrown out of her house 287 00:13:25,300 --> 00:13:27,280 for not paying the rent. 288 00:13:27,280 --> 00:13:30,650 But since about a year ago she seems to be making money. 289 00:13:30,650 --> 00:13:32,300 Now listen. 290 00:13:32,300 --> 00:13:35,670 Call me a melodramatic idiot if you like, but I happen to 291 00:13:35,670 --> 00:13:37,420 know something the police don't. 292 00:13:37,420 --> 00:13:38,040 What? 293 00:13:38,040 --> 00:13:43,970 Well, sir Basil Slavinski has a daughter. 294 00:13:43,970 --> 00:13:44,660 And? 295 00:13:44,660 --> 00:13:50,810 They haven't seen each other for 20 years. 296 00:13:50,810 --> 00:13:53,290 Am I missing something here? 297 00:13:53,290 --> 00:13:55,710 You don't get it, do you? 298 00:13:55,710 --> 00:13:58,600 Janice is his long lost daughter. 299 00:13:58,600 --> 00:14:00,290 She searched for him high and low. 300 00:14:00,290 --> 00:14:01,500 She finds him. 301 00:14:01,500 --> 00:14:04,660 She reveals to him who she is. 302 00:14:04,660 --> 00:14:07,210 And then he hits her over the head with a rock. 303 00:14:07,210 --> 00:14:09,030 Exactly. 304 00:14:09,030 --> 00:14:11,830 Why would he do that, Emma? 305 00:14:11,830 --> 00:14:16,310 Well, you can't expect me to fill in every last detail. 306 00:14:16,310 --> 00:14:18,810 I mean, who knows how a man reacts when he's confronted by 307 00:14:18,810 --> 00:14:20,500 a long lost relative? 308 00:14:20,500 --> 00:14:21,550 You know what men are like. 309 00:14:23,700 --> 00:14:25,850 What do you suppose Janice was looking for 310 00:14:25,850 --> 00:14:27,580 in sir Basil's wallet? 311 00:14:27,580 --> 00:14:31,430 Assuming it wasn't just cash, or credit cards, or whatever. 312 00:14:31,430 --> 00:14:34,890 Well, perhas sewur invesira gubattle. 313 00:14:34,890 --> 00:14:36,120 What? 314 00:14:36,120 --> 00:14:42,500 Perhaps she was investigating sir Basil. 315 00:14:42,500 --> 00:14:44,300 Hmm, what for? 316 00:14:44,300 --> 00:14:46,790 Oh, I don't know. 317 00:14:46,790 --> 00:14:50,770 Something not quite kosher about him, isn't there? 318 00:14:51,280 --> 00:14:52,080 Oh, I don't know. 319 00:14:52,080 --> 00:14:52,900 He seemed all right to me. 320 00:14:52,900 --> 00:14:55,630 Typical sort of retired civil servant. 321 00:14:55,630 --> 00:14:56,560 Yeah, well, that's the thing. 322 00:14:56,560 --> 00:14:58,460 A little bit too typical. 323 00:14:58,460 --> 00:15:00,500 He said something to me that made me wonder. 324 00:15:00,500 --> 00:15:01,660 What? 325 00:15:01,660 --> 00:15:04,060 He said that Hitler and Franco met at 326 00:15:04,060 --> 00:15:05,740 the palazzo in 1939. 327 00:15:05,740 --> 00:15:06,740 Didn't they? 328 00:15:06,740 --> 00:15:08,310 No. 329 00:15:08,310 --> 00:15:09,780 That was Franco and Mussolini. 330 00:15:09,780 --> 00:15:11,830 You'd think someone in the fo would know that. 331 00:15:13,870 --> 00:15:15,830 You know, I think a saw an old who's who 332 00:15:15,830 --> 00:15:18,310 here the other day. 333 00:15:18,310 --> 00:15:18,810 Yes. 334 00:15:18,810 --> 00:15:19,310 I did. 335 00:15:19,310 --> 00:15:20,300 Here we go. 336 00:15:20,300 --> 00:15:21,290 Here we are. 337 00:15:21,290 --> 00:15:22,790 All right. 338 00:15:22,790 --> 00:15:24,040 Uh, Shawl. 339 00:15:27,260 --> 00:15:29,320 Uh, yes. 340 00:15:29,320 --> 00:15:31,600 Sir Basil Slavinski. 341 00:15:31,600 --> 00:15:35,410 Permanent undersecretary, hm Foreign and commonwealth 342 00:15:35,410 --> 00:15:36,590 office retired. 343 00:15:36,590 --> 00:15:40,530 Married 1973, one daughter. 344 00:15:40,530 --> 00:15:42,380 Ah, didn't give her name, I suppose. 345 00:15:42,380 --> 00:15:42,700 No. 346 00:15:42,700 --> 00:15:45,130 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 347 00:15:45,130 --> 00:15:46,040 Recreations-- 348 00:15:46,040 --> 00:15:47,290 jazz, gardening. 349 00:15:49,760 --> 00:15:51,490 Gardening? 350 00:15:51,490 --> 00:15:52,750 Get out of here. 351 00:15:52,750 --> 00:15:55,510 And he doesn't know what an artichoke looks like. 352 00:15:55,510 --> 00:15:59,290 I knew there was something fishy about him. 353 00:15:59,290 --> 00:16:02,880 Another thing that intrigues me, is why was Celia Llewellyn 354 00:16:02,880 --> 00:16:06,320 giving money to a policeman yesterday? 355 00:16:06,320 --> 00:16:07,630 She's a model, you know. 356 00:16:07,630 --> 00:16:09,600 Catwalk stuff, mainly. 357 00:16:09,600 --> 00:16:11,690 Works in Genoa. 358 00:16:11,690 --> 00:16:13,930 Quite a lot of money, by the look of it. 359 00:16:13,930 --> 00:16:17,170 Well, I've heard all sorts of rumors about why 360 00:16:17,170 --> 00:16:18,640 her papa left England. 361 00:16:18,640 --> 00:16:21,910 What, trouser trouble, wasn't it, some girl? 362 00:16:21,910 --> 00:16:25,010 But the police wouldn't send Janice to investigate that. 363 00:16:25,010 --> 00:16:26,690 Would they? 364 00:16:26,690 --> 00:16:27,900 Why don't you go and talk to her. 365 00:16:27,900 --> 00:16:29,650 She's got a flat in the old town. 366 00:16:29,650 --> 00:16:32,540 Emma, we're supposed to be getting your restaurant ready 367 00:16:32,540 --> 00:16:34,390 to open in a week. 368 00:16:34,390 --> 00:16:36,540 Well, you can check up about your plants at the di Vaio di 369 00:16:36,540 --> 00:16:37,880 Pianti on the way. 370 00:16:57,520 --> 00:16:59,480 Si? 371 00:17:00,000 --> 00:17:00,960 Ciao. 372 00:17:00,960 --> 00:17:03,330 Uh, do, uh, do you speak Inglese? 373 00:17:03,330 --> 00:17:04,100 Heh, no. 374 00:17:04,100 --> 00:17:04,290 No. 375 00:17:04,290 --> 00:17:05,120 Ok. 376 00:17:05,120 --> 00:17:08,150 Uh, uh, signorina Llewellyn? 377 00:17:11,070 --> 00:17:12,330 Polizia? 378 00:17:12,330 --> 00:17:13,700 Why is he asking if we're from the police? 379 00:17:13,700 --> 00:17:13,930 No. 380 00:17:13,930 --> 00:17:14,150 Polizia. 381 00:17:14,150 --> 00:17:14,860 No, no, no, no, no. 382 00:17:14,860 --> 00:17:16,770 Uh, no sono Inglese. 383 00:17:16,770 --> 00:17:19,850 Uh, no sono uh-- 384 00:17:19,850 --> 00:17:20,930 What's gardeners. 385 00:17:20,930 --> 00:17:22,800 Uh, well, garden's giardino. 386 00:17:22,800 --> 00:17:23,110 Giardino. 387 00:17:23,110 --> 00:17:27,930 Oh, so, no sono, uh, uh, inglese giar-deeeee-nah. 388 00:17:27,930 --> 00:17:30,390 You've just told him we're gardenias. 389 00:17:30,390 --> 00:17:32,610 Uh, no sono giardinieri. 390 00:17:32,610 --> 00:17:33,810 Inglese giardinieri. 391 00:17:33,810 --> 00:17:35,850 Giardinieri, si, giardinieri. 392 00:17:35,850 --> 00:17:39,270 Dove, uh, Celia Llewellyn. 393 00:17:39,270 --> 00:17:41,660 Ah, uh, si, uh, 394 00:17:41,660 --> 00:17:42,570 Uh, hotel Garibaldi. 395 00:17:42,570 --> 00:17:43,360 Hotel Garibaldi. 396 00:17:43,360 --> 00:17:43,990 Garibaldi. 397 00:17:43,990 --> 00:17:44,510 Si. 398 00:17:44,510 --> 00:17:44,770 Il bar. 399 00:17:46,330 --> 00:17:48,450 Grazie, grazie. 400 00:17:48,450 --> 00:17:50,640 Arrivederci. 401 00:17:57,180 --> 00:17:59,100 Is she working here, or what? 402 00:17:59,100 --> 00:18:00,060 I don't know. 403 00:18:00,060 --> 00:18:01,220 Doing whatever models do, I suppose. 404 00:18:01,220 --> 00:18:03,120 Oh, there she is. 405 00:18:03,120 --> 00:18:05,020 Oh, no. 406 00:18:05,020 --> 00:18:07,400 Sit down. 407 00:18:07,400 --> 00:18:09,300 She's by the bar with a man. 408 00:18:17,080 --> 00:18:18,570 They're coming this way. 409 00:18:26,560 --> 00:18:28,050 Heading towards the lift. 410 00:18:36,580 --> 00:18:39,780 You don't think she's-- 411 00:18:39,780 --> 00:18:41,060 I'll put it this way. 412 00:18:41,060 --> 00:18:42,740 Whatever they're going to do is not going to feature 413 00:18:42,740 --> 00:18:44,320 very heavily in Vogue. 414 00:18:44,420 --> 00:18:46,910 Question is what are we going to do? 415 00:18:46,910 --> 00:18:48,220 Well, we could wait, I suppose, but 416 00:18:48,220 --> 00:18:49,730 they might be hours. 417 00:18:49,730 --> 00:18:50,310 Nah. 418 00:18:50,310 --> 00:18:50,710 Look at him. 419 00:18:50,710 --> 00:18:51,950 10 Minutes at the most. 420 00:18:51,950 --> 00:18:53,870 Let's have the coffee outside. 421 00:18:53,870 --> 00:18:55,120 Coffee? 422 00:18:59,210 --> 00:19:01,530 You can't tell my father. 423 00:19:01,530 --> 00:19:02,210 Please. 424 00:19:02,210 --> 00:19:02,800 It all right. 425 00:19:02,800 --> 00:19:05,100 That's not what we're interested in. 426 00:19:05,100 --> 00:19:08,420 There hasn't been any proper modeling work for months. 427 00:19:08,420 --> 00:19:09,910 I'm in so much debt. 428 00:19:09,910 --> 00:19:12,380 Well, you don't have to justify yourself to us. 429 00:19:12,380 --> 00:19:15,720 It's about your father. 430 00:19:15,720 --> 00:19:18,640 What about my father? 431 00:19:18,640 --> 00:19:19,910 You know why he left Sittingbourne. 432 00:19:19,910 --> 00:19:22,160 I don't know anything. 433 00:19:22,160 --> 00:19:23,640 Look, I've got to go. 434 00:19:23,640 --> 00:19:27,070 Please, we don't believe Fabrizio 435 00:19:27,070 --> 00:19:30,440 killed Janice Alexander. 436 00:19:30,440 --> 00:19:32,280 What's that got to do with daddy and me? 437 00:19:32,280 --> 00:19:35,450 She was a detective. 438 00:19:35,450 --> 00:19:38,540 Was she investigating your father? 439 00:19:38,540 --> 00:19:39,520 No. 440 00:19:39,520 --> 00:19:40,770 You're talking rubbish. 441 00:19:44,760 --> 00:19:46,700 I think she's telling the truth. 442 00:19:46,700 --> 00:19:48,160 I don't know. 443 00:19:48,160 --> 00:19:50,180 Well, she didn't kill Janice. 444 00:19:50,180 --> 00:19:51,670 What made you so trusting? 445 00:19:54,640 --> 00:19:55,430 Oh, look. 446 00:19:55,430 --> 00:19:59,120 It's sir Basil up there. 447 00:19:59,120 --> 00:20:01,550 And that pottery woman, Gloria. 448 00:20:14,030 --> 00:20:15,590 Lover's tiff? 449 00:20:15,590 --> 00:20:16,840 Maybe. 450 00:20:29,330 --> 00:20:31,760 Plenty of big organic stuff. 451 00:20:31,760 --> 00:20:34,370 That's the secret. 452 00:20:35,570 --> 00:20:38,990 It'll be no secret to anyone downwind of us. 453 00:20:38,990 --> 00:20:41,300 Shouldn't the plants be here by now? 454 00:20:41,300 --> 00:20:43,150 Oh, they'll be here by tuesday. 455 00:20:43,150 --> 00:20:47,190 Oh, I'm dreadfully worried about Fabrizio. 456 00:20:47,190 --> 00:20:52,010 Oh, I think Fabrizio is well able to look after himself. 457 00:20:52,010 --> 00:20:53,260 Do you think so? 458 00:20:53,260 --> 00:20:55,900 He's very sensitive. 459 00:20:55,900 --> 00:21:00,310 Anyway, if that girl was in the English police and she was 460 00:21:00,310 --> 00:21:03,040 murdered because she was investigating someone, 461 00:21:03,040 --> 00:21:05,700 it isn't likely to have been Fabrizio, is it? 462 00:21:05,700 --> 00:21:08,770 No, I suppose not. 463 00:21:08,770 --> 00:21:10,020 I've got an idea. 464 00:21:12,570 --> 00:21:14,130 Is this a good idea, do you think? 465 00:21:14,130 --> 00:21:15,980 I haven't a clue what the idea is. 466 00:21:15,980 --> 00:21:17,340 Oh, Gloria's not here yet anyway. 467 00:21:17,340 --> 00:21:18,560 Gloria? 468 00:21:18,560 --> 00:21:19,360 Gloria Gable. 469 00:21:19,360 --> 00:21:20,430 The woman who makes pots. 470 00:21:20,430 --> 00:21:21,160 Oh, yes. 471 00:21:21,160 --> 00:21:23,420 I don't really know her. 472 00:21:23,420 --> 00:21:24,710 Am I late? 473 00:21:24,710 --> 00:21:26,510 Yes, you are, dear. 474 00:21:26,510 --> 00:21:28,750 You haven't seen Celia, have you? 475 00:21:28,750 --> 00:21:29,240 Celia? 476 00:21:29,240 --> 00:21:30,220 No. 477 00:21:30,220 --> 00:21:32,190 Did you talk to her? 478 00:21:32,190 --> 00:21:34,460 I left a message on her ... 479 00:21:34,460 --> 00:21:37,010 Maybe she's away working in Milan. 480 00:21:40,120 --> 00:21:41,450 What's all this about? 481 00:21:41,450 --> 00:21:43,430 I've no idea. 482 00:21:43,430 --> 00:21:45,930 Sir Basil's looking rather dapper, isn't he? 483 00:21:45,930 --> 00:21:47,730 Do you know him well? 484 00:21:47,730 --> 00:21:48,280 He's an old friend. 485 00:21:48,280 --> 00:21:49,350 A dear friend. 486 00:21:49,350 --> 00:21:53,130 All right, well, we'll have to start without Celia. 487 00:21:53,130 --> 00:21:53,900 Pay attention. 488 00:21:53,900 --> 00:21:54,280 Please. 489 00:21:54,280 --> 00:21:55,680 Everyone. 490 00:21:55,680 --> 00:21:58,570 Several of us are very perturbed about the way the 491 00:21:58,570 --> 00:22:01,910 police are handling this terrible murder. 492 00:22:01,910 --> 00:22:03,450 Who's perturbed? 493 00:22:03,450 --> 00:22:06,220 Several of us. 494 00:22:06,220 --> 00:22:08,860 Well, they're still holding Fabrizio, even though it's 495 00:22:08,860 --> 00:22:11,950 apparent he's most unlikely to have had anything to do it. 496 00:22:11,950 --> 00:22:13,490 I don't see why. 497 00:22:13,490 --> 00:22:17,610 My idea is we should re-enact the events leading up to the murder-- 498 00:22:17,610 --> 00:22:19,650 who was with whom and when, et cetera, then we can 499 00:22:19,650 --> 00:22:23,670 get a clear idea of who was absent at the time poor little 500 00:22:23,670 --> 00:22:24,890 Janice Alexander was killed. 501 00:22:24,890 --> 00:22:26,760 Isn't that the job of the police? 502 00:22:26,760 --> 00:22:33,020 Now, we all came into the clearing at about 12:30, and 503 00:22:33,020 --> 00:22:35,300 Fabrizio was already there, I remember. 504 00:22:35,300 --> 00:22:38,450 He'd gone on in advance to organize the lunch. 505 00:22:38,450 --> 00:22:38,870 Good! 506 00:22:39,700 --> 00:22:40,700 Good! 507 00:22:40,700 --> 00:22:42,570 Well, you see? 508 00:22:42,570 --> 00:22:45,330 Now, as I remember it, I was walking with 509 00:22:45,330 --> 00:22:46,310 Laura when we arrived. 510 00:22:46,310 --> 00:22:47,170 Right Laura? 511 00:22:47,170 --> 00:22:48,100 Oh, god. 512 00:22:48,100 --> 00:22:48,970 I don't know. 513 00:22:48,970 --> 00:22:49,500 No. 514 00:22:49,500 --> 00:22:51,120 No, you were with me. 515 00:22:51,120 --> 00:22:52,390 Was I? 516 00:22:52,390 --> 00:22:53,300 No. 517 00:22:53,300 --> 00:22:53,700 Yes. 518 00:22:53,700 --> 00:22:54,160 Yes you were. 519 00:22:54,160 --> 00:22:57,070 I remember because you said thank god there's alcohol. 520 00:22:57,070 --> 00:22:59,510 Oh yeah. 521 00:22:59,510 --> 00:23:02,360 Well, who were you with, then, Laura? 522 00:23:02,750 --> 00:23:04,640 I was with you, Rosemary, wasn't I? 523 00:23:04,640 --> 00:23:05,580 No. 524 00:23:05,580 --> 00:23:07,620 I'd stopped at the loo. 525 00:23:07,620 --> 00:23:10,160 Dr. Llewellyn, where were you? 526 00:23:10,160 --> 00:23:11,520 At what point? 527 00:23:11,520 --> 00:23:12,950 She shouldn't be wasting her time with all this. 528 00:23:12,950 --> 00:23:15,080 She should be getting on with putting the restaurant-- 529 00:23:15,080 --> 00:23:16,450 She's never going to come. 530 00:23:16,450 --> 00:23:18,140 Why is she running a restaurant? 531 00:23:18,140 --> 00:23:18,630 I don't know. 532 00:23:18,630 --> 00:23:18,810 Sir Basil-- 533 00:23:18,810 --> 00:23:20,400 Wait a minute. 534 00:23:20,400 --> 00:23:21,250 This is all pointless. 535 00:23:21,250 --> 00:23:22,890 No, it, it is not pointless. 536 00:23:22,890 --> 00:23:24,030 It's a question of-- 537 00:23:24,030 --> 00:23:27,250 sir Basil says he doesn't know Gloria at all. 538 00:23:29,850 --> 00:23:31,560 Gloria says they're old pals. 539 00:23:31,920 --> 00:23:34,150 I know the Italian police. 540 00:23:34,150 --> 00:23:36,970 They're probably extracting a confession from poor Fabrizio 541 00:23:36,970 --> 00:23:39,840 at this very moment by god knows what methods. 542 00:23:39,840 --> 00:23:40,840 They're probably-- 543 00:23:40,840 --> 00:23:41,830 Hello, everybody. 544 00:23:41,830 --> 00:23:43,080 Fabrizio! 545 00:23:45,450 --> 00:23:47,370 What's going on? 546 00:23:47,370 --> 00:23:49,840 It, it, it doesn't mean anything the fact that they've 547 00:23:49,840 --> 00:23:51,140 let him out on bail. 548 00:23:51,140 --> 00:23:52,790 What do you mean it doesn't mean anything? 549 00:23:52,790 --> 00:23:55,120 Well, they could pick him again any time 550 00:23:55,120 --> 00:23:57,590 they feel like it. 551 00:23:57,590 --> 00:23:58,770 Can't they, Fabrizio? 552 00:23:58,770 --> 00:23:59,530 Yes. 553 00:23:59,530 --> 00:24:01,340 Any time at all. 554 00:24:01,340 --> 00:24:04,770 And why, may I ask, did Celia not turn up? 555 00:24:04,770 --> 00:24:06,760 Well, she probably didn't get your message. 556 00:24:06,760 --> 00:24:08,550 Yeah, but Celia and her father have got nothing to do 557 00:24:08,550 --> 00:24:10,130 with Janice's murder. 558 00:24:10,130 --> 00:24:12,140 Scotland Yard aren't going to send policeman on expensive 559 00:24:12,140 --> 00:24:15,720 foreign trips just to investigate a sex scandal. 560 00:24:15,720 --> 00:24:18,250 Janice was not in the police. 561 00:24:18,250 --> 00:24:19,680 Yes, she was. 562 00:24:19,680 --> 00:24:20,220 No, no. 563 00:24:20,220 --> 00:24:22,390 She left the police. 564 00:24:22,390 --> 00:24:23,360 Ispettore told me. 565 00:24:23,360 --> 00:24:27,300 She was a private detective. 566 00:24:27,400 --> 00:24:27,930 Private detective? 567 00:24:27,930 --> 00:24:31,000 Well, that puts a different complexion on things, 568 00:24:31,000 --> 00:24:32,870 doesn't it? 569 00:24:32,870 --> 00:24:36,890 Fabrizio's a silly, impulsive boy, but he's not a murderer. 570 00:24:36,890 --> 00:24:40,080 Did you know that Janice Alexander was a private 571 00:24:40,080 --> 00:24:42,640 detective and that she was investigating one of the 572 00:24:42,640 --> 00:24:44,010 British community here. 573 00:24:44,010 --> 00:24:46,290 That's probably why she was murdered. 574 00:24:46,290 --> 00:24:47,790 And you think she was investigating me. 575 00:24:50,650 --> 00:24:54,190 The truth is, dr. Llewellyn, I know why you were sacked 576 00:24:54,190 --> 00:24:56,260 from Sittingbourne because of an affair 577 00:24:56,260 --> 00:24:57,220 with a female student. 578 00:24:57,220 --> 00:25:00,880 But Celia seems to think that wasn't true. 579 00:25:00,880 --> 00:25:04,280 I brought up Celia since the age of eight, you know. 580 00:25:04,280 --> 00:25:05,960 I'm all she's got. 581 00:25:05,960 --> 00:25:09,140 So, it wasn't true? 582 00:25:09,140 --> 00:25:10,120 No. 583 00:25:10,120 --> 00:25:11,800 Not exactly. 584 00:25:11,800 --> 00:25:14,430 Look, I don't want to talk about this anymore. 585 00:25:14,430 --> 00:25:16,390 I wish Celia would go home to England. 586 00:25:30,960 --> 00:25:32,000 Can I trust you? 587 00:25:32,000 --> 00:25:32,760 Yes, you can. 588 00:25:32,760 --> 00:25:34,760 Of course you can. 589 00:25:34,760 --> 00:25:37,800 It wasn't a female student at 590 00:25:37,800 --> 00:25:41,590 Sittingbourne-- ah-- 591 00:25:41,590 --> 00:25:43,630 I see. 592 00:25:43,630 --> 00:25:47,930 It was a male colleague. 593 00:25:47,930 --> 00:25:48,610 They didn't sack me. 594 00:25:48,610 --> 00:25:49,410 They couldn't. 595 00:25:49,410 --> 00:25:50,660 Not for that. 596 00:25:50,660 --> 00:25:52,710 I resigned. 597 00:25:54,110 --> 00:25:55,970 Right. 598 00:25:55,970 --> 00:25:58,180 Let's get back to Fabrizio. 599 00:25:58,180 --> 00:26:01,750 Fabrizio and I shared an apartment in town. 600 00:26:05,890 --> 00:26:06,820 Ah. 601 00:26:06,820 --> 00:26:09,710 It was all fine until Celia came out here. 602 00:26:09,710 --> 00:26:12,740 He had to move out. 603 00:26:12,740 --> 00:26:15,090 It's all become a sordid affair. 604 00:26:30,030 --> 00:26:32,020 Hello, pudding. 605 00:26:32,520 --> 00:26:33,510 Hello. 606 00:26:36,000 --> 00:26:36,500 Hello. 607 00:26:36,500 --> 00:26:39,490 Aren't you beautiful? 608 00:26:39,490 --> 00:26:39,990 Yes. 609 00:26:39,990 --> 00:26:42,790 I used to have a beautiful cat just like you. 610 00:26:42,790 --> 00:26:43,280 I did. 611 00:26:44,260 --> 00:26:45,680 Do you like these? 612 00:26:45,680 --> 00:26:49,400 I've been experimenting with a whole raft of new glazes. 613 00:26:49,400 --> 00:26:50,890 They're lovely. 614 00:26:50,890 --> 00:26:51,950 Woo-- colors. 615 00:26:51,950 --> 00:26:55,240 But, uh, we're looking for some big pots 616 00:26:55,340 --> 00:26:56,400 for Emma's Garden. 617 00:26:56,910 --> 00:26:59,210 I'm sorry I don't do those. 618 00:26:59,210 --> 00:27:00,910 Pity. 619 00:27:02,360 --> 00:27:03,330 Hello, pudding. 620 00:27:03,330 --> 00:27:05,520 How many cats have you got? 621 00:27:05,520 --> 00:27:08,490 Oh, just the two now. 622 00:27:08,490 --> 00:27:10,740 My cats are my best friends. 623 00:27:10,740 --> 00:27:12,470 They love anywhere warm, don't they? 624 00:27:12,470 --> 00:27:13,450 Oh, yes. 625 00:27:15,110 --> 00:27:17,240 Mind you, getting the kiln up to the proper temperature 626 00:27:17,240 --> 00:27:20,050 takes at least four hours and you daren't leave it. 627 00:27:20,050 --> 00:27:22,630 I've been hard at it since 9:00 this morning. 628 00:27:22,630 --> 00:27:24,350 The police don't seem to be getting anywhere 629 00:27:24,350 --> 00:27:25,660 with Janice's murder. 630 00:27:25,660 --> 00:27:28,530 Now they've got no idea who killed the poor girl. 631 00:27:28,530 --> 00:27:30,500 Poor girl? 632 00:27:30,500 --> 00:27:32,840 She got was coming to her if you ask me. 633 00:27:32,840 --> 00:27:34,090 Gloria! 634 00:27:36,230 --> 00:27:39,710 Well, you saw her trying to steal Sir Basil's wallet. 635 00:27:39,710 --> 00:27:44,530 Maybe she wasn't trying to steal it at all. 636 00:27:44,530 --> 00:27:46,120 You know him quite well, don't you? 637 00:27:46,120 --> 00:27:48,630 Yes. 638 00:27:48,630 --> 00:27:52,080 Can you think of any reason why Janice would be 639 00:27:52,080 --> 00:27:53,620 interested in him? 640 00:27:53,620 --> 00:27:55,410 Not the foggiest. 641 00:27:55,410 --> 00:28:01,140 Although when Janice and Fabrizio went into the trees, 642 00:28:01,140 --> 00:28:04,540 sir Basil came over to me and tried to make conversation, 643 00:28:04,540 --> 00:28:07,220 but he seemed very preoccupied. 644 00:28:07,220 --> 00:28:10,920 Then Basil went off through the trees and I assumed he'd 645 00:28:10,920 --> 00:28:12,170 gone to the loo. 646 00:28:14,660 --> 00:28:17,480 I do worry about him, you know. 647 00:28:17,480 --> 00:28:21,940 He gets terribly depressed sometimes. 648 00:28:21,940 --> 00:28:22,930 Grazie, grazie. 649 00:28:22,930 --> 00:28:23,920 Grazie. 650 00:28:23,920 --> 00:28:25,170 Arrivederci. 651 00:28:33,330 --> 00:28:35,310 Ah, senora Thyme. 652 00:28:35,310 --> 00:28:35,800 Fabrizio. 653 00:28:35,800 --> 00:28:38,130 I was just thinking about you. 654 00:28:38,130 --> 00:28:41,370 Ah, you look at the cheeses and you think of Fabrizio. 655 00:28:41,370 --> 00:28:42,080 Something like that. 656 00:28:42,080 --> 00:28:43,660 Are you doing your shopping? 657 00:28:43,660 --> 00:28:44,120 No. 658 00:28:44,120 --> 00:28:45,310 I am, uh, procras-- 659 00:28:45,310 --> 00:28:47,290 procras-- 660 00:28:47,290 --> 00:28:48,190 uh, what is the word? 661 00:28:48,190 --> 00:28:49,070 I am wasting time. 662 00:28:49,470 --> 00:28:51,030 Procrastinating? 663 00:28:51,030 --> 00:28:51,880 Yes. 664 00:28:51,880 --> 00:28:52,950 Procrastinating. 665 00:28:52,950 --> 00:28:55,730 Because, uh, I have to report to the police station. 666 00:28:55,730 --> 00:28:55,880 Oh dear. 667 00:28:55,880 --> 00:28:57,460 What for? 668 00:28:57,460 --> 00:29:00,360 Well, uh, any mail that, uh, arrive at my flat for Janice, 669 00:29:00,360 --> 00:29:03,160 uh, I have to deliver to the police. 670 00:29:03,160 --> 00:29:04,110 Oh, I see. 671 00:29:04,110 --> 00:29:07,200 Uh, but, well, I have to see the Inspector. 672 00:29:07,200 --> 00:29:08,450 I could take it for you. 673 00:29:08,450 --> 00:29:09,670 Oh, you would do this? 674 00:29:09,670 --> 00:29:10,120 Of course. 675 00:29:10,120 --> 00:29:11,740 Oh, millie grazie. 676 00:29:11,740 --> 00:29:13,570 That place, it depresses me so much. 677 00:29:13,570 --> 00:29:14,820 I'm sure. 678 00:29:46,130 --> 00:29:48,890 My little man has brought the table and chairs. 679 00:29:48,890 --> 00:29:50,360 Oh, good. 680 00:29:50,360 --> 00:29:51,550 The plants are arrived, too. 681 00:29:51,550 --> 00:29:54,080 Yes, I know, but everything arrived all at once and-- 682 00:29:54,080 --> 00:29:55,220 lend me five euros. 683 00:29:55,220 --> 00:29:56,530 I, uh, must give him something. 684 00:29:56,530 --> 00:29:57,780 Little muncher. 685 00:29:59,930 --> 00:30:00,880 Make it 10. 686 00:30:00,880 --> 00:30:02,300 Rosemary? 687 00:30:02,300 --> 00:30:03,120 There you are. 688 00:30:03,120 --> 00:30:03,460 Come on. 689 00:30:03,460 --> 00:30:03,660 Let's go. 690 00:30:03,660 --> 00:30:05,470 Where, where, where to? 691 00:30:05,470 --> 00:30:06,830 Look. 692 00:30:06,830 --> 00:30:07,940 Who is he? 693 00:30:07,940 --> 00:30:09,830 That is the real Basil Slavinski. 694 00:30:09,830 --> 00:30:10,100 Oh, right. 695 00:30:10,100 --> 00:30:11,510 Well, he's not our one. 696 00:30:11,510 --> 00:30:14,260 And he disappeared five years ago. 697 00:30:14,260 --> 00:30:15,780 Listen. 698 00:30:15,780 --> 00:30:18,310 Uh, dear miss Alexander, as you will see from the 699 00:30:18,310 --> 00:30:20,240 postmark, I am back in New Zealand. 700 00:30:20,240 --> 00:30:22,980 This is the one photograph of my uncle Basil I've 701 00:30:22,980 --> 00:30:24,400 been able to find. 702 00:30:24,400 --> 00:30:27,380 The only contact I've been able to trace is his old 703 00:30:27,380 --> 00:30:30,420 cleaning lady who hasn't seen him for five years. 704 00:30:30,420 --> 00:30:33,780 She says he was at his house in France and neglected 705 00:30:33,780 --> 00:30:35,380 to tell her he wasn't coming back. 706 00:30:35,380 --> 00:30:38,600 I am just afraid the old boy is wandering somewhere with 707 00:30:38,600 --> 00:30:40,770 alzheimer's not knowing who he is. 708 00:30:40,770 --> 00:30:41,680 Where did you get this? 709 00:30:41,680 --> 00:30:41,730 Don't ask. 710 00:30:41,730 --> 00:30:42,130 Come on. 711 00:30:42,130 --> 00:30:42,530 Let's go. 712 00:30:42,530 --> 00:30:42,940 No. 713 00:30:42,940 --> 00:30:43,340 No, no, no, no. 714 00:30:43,340 --> 00:30:46,060 You can't leave me with all this chaos. 715 00:30:46,060 --> 00:30:47,450 Sorry, sorry, Emma. 716 00:30:47,450 --> 00:30:47,730 We won't be long. 717 00:30:47,730 --> 00:30:48,980 Honest, darling. 718 00:30:55,530 --> 00:30:59,000 Wonder why this woman wants to find her uncle. 719 00:30:59,000 --> 00:31:02,720 Well, says at the end that she was over on holiday from 720 00:31:02,720 --> 00:31:05,800 New Zealand and decided to look up some relatives 721 00:31:05,800 --> 00:31:07,050 in the old country. 722 00:31:13,790 --> 00:31:17,650 So, who is our sir Basil? 723 00:31:17,650 --> 00:31:19,640 Presumably, that's what Janice Alexander was 724 00:31:19,640 --> 00:31:21,780 trying to find out. 725 00:31:21,780 --> 00:31:24,640 And he found out she was trying find out. 726 00:31:27,020 --> 00:31:30,230 It's a bit cut off here, isn't it? 727 00:31:30,230 --> 00:31:33,060 Well, if I was him, that's the way I'd like it. 728 00:31:40,730 --> 00:31:42,640 Not much sign of life. 729 00:31:42,640 --> 00:31:43,890 He's lying low. 730 00:32:09,420 --> 00:32:10,950 Laura. 731 00:32:10,950 --> 00:32:12,370 Can't be far away. 732 00:32:16,270 --> 00:32:17,520 Sir Basil? 733 00:32:21,870 --> 00:32:23,350 That's a long way down. 734 00:32:36,160 --> 00:32:39,620 Well, whoever he was, we're too late. 735 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 He must have known we were going to arrest him and 736 00:32:53,040 --> 00:32:54,740 decided to jump. 737 00:32:54,740 --> 00:32:56,500 At precisely 2:42. 738 00:32:56,500 --> 00:32:58,410 That's when his watch stopped. 739 00:32:58,410 --> 00:33:01,590 And you'd found out that he wasn't the real sir Basil? 740 00:33:01,590 --> 00:33:04,500 After you told ispettore that miss Alexander was in 741 00:33:04,500 --> 00:33:07,570 the police, we checked with Scotland Yard. 742 00:33:07,570 --> 00:33:10,530 They told us now she was private investigator and found 743 00:33:10,530 --> 00:33:13,030 out for us what she was investigating. 744 00:33:13,030 --> 00:33:15,000 Do you know his real name? 745 00:33:15,000 --> 00:33:16,380 No, we don't. 746 00:33:16,380 --> 00:33:19,960 Rupert Kenyon-Jones was the one he used most. 747 00:33:19,960 --> 00:33:22,930 He had been in prison a lot for the same sort of thing-- 748 00:33:22,930 --> 00:33:26,560 small frauds, stealing antiques, stealing checkbooks, 749 00:33:26,560 --> 00:33:27,810 Offenses like that. 750 00:33:33,370 --> 00:33:36,320 Hmm, hmm, so much that. 751 00:33:37,800 --> 00:33:42,260 This doesn't smell right, you know? 752 00:33:42,260 --> 00:33:46,750 It just doesn't smell right. 753 00:33:46,750 --> 00:33:48,110 Doesn't it? 754 00:33:48,110 --> 00:33:49,910 No, it doesn't. 755 00:33:49,910 --> 00:33:51,570 Criminals stick to their lasts. 756 00:33:51,570 --> 00:33:53,950 Particularly this sort of criminal. 757 00:33:53,950 --> 00:33:56,410 Kenyon-Jones was a con man. 758 00:33:56,410 --> 00:33:58,570 Petty theft occasionally, but murder? 759 00:33:58,570 --> 00:34:00,390 No. 760 00:34:00,390 --> 00:34:04,230 This man knows the police are after him. 761 00:34:04,230 --> 00:34:08,630 So, right out of character, he batters a detective to death 762 00:34:08,630 --> 00:34:09,830 with a rock. 763 00:34:09,830 --> 00:34:13,660 Now, even if we accept that, what does he do next? 764 00:34:13,660 --> 00:34:17,930 Being the man that he was, what would you do next? 765 00:34:17,930 --> 00:34:19,180 Disappear. 766 00:34:21,130 --> 00:34:23,440 And reinvent myself as somebody else. 767 00:34:23,440 --> 00:34:24,950 But what does he do? 768 00:34:24,950 --> 00:34:28,340 And this is only two days after he supposedly battered 769 00:34:28,340 --> 00:34:31,650 Janice Alexander to death with a rock, remember. 770 00:34:31,650 --> 00:34:32,990 He gets up. 771 00:34:32,990 --> 00:34:34,290 He putters about the house. 772 00:34:34,290 --> 00:34:36,060 He makes himself a spot of lunch. 773 00:34:36,060 --> 00:34:37,720 We don't know that. 774 00:34:37,720 --> 00:34:38,340 No, all right. 775 00:34:38,340 --> 00:34:41,110 But what we do know, is that at some point he made himself 776 00:34:41,110 --> 00:34:44,120 a nice cup of coffee, and he came out to the garden to read 777 00:34:44,120 --> 00:34:45,650 the newspaper. 778 00:34:45,650 --> 00:34:48,370 How do you make the transition? 779 00:34:48,370 --> 00:34:52,210 What, you mean the transition between battering her brains out 780 00:34:52,210 --> 00:34:54,670 and having a cup of coffee? 781 00:34:54,670 --> 00:34:55,300 No. 782 00:34:55,300 --> 00:34:57,920 The transition between enjoying a cup of coffee and 783 00:34:57,920 --> 00:35:03,930 reading the paper, to jumping off the cliff. 784 00:35:03,930 --> 00:35:07,390 Yes, I see your point. 785 00:35:07,390 --> 00:35:10,760 Wait a minute. 786 00:35:10,760 --> 00:35:13,650 Look at these. 787 00:35:13,650 --> 00:35:16,630 They look as if someone's trodden on them, 788 00:35:16,730 --> 00:35:19,020 stamped on them almost. 789 00:35:19,020 --> 00:35:20,770 Well, they're not in a place where you'd 790 00:35:20,770 --> 00:35:22,080 normally walk, are they? 791 00:35:22,080 --> 00:35:25,040 No, I suppose not. 792 00:35:25,040 --> 00:35:30,000 Unless two people were struggling. 793 00:35:30,980 --> 00:35:33,440 See if you can, uh, see anything else. 794 00:35:37,380 --> 00:35:38,360 Yes! 795 00:35:38,360 --> 00:35:40,820 Laura, what is it? 796 00:35:40,820 --> 00:35:42,300 I don't know. 797 00:35:42,300 --> 00:35:42,790 Yes, I do. 798 00:35:42,790 --> 00:35:43,130 I do. 799 00:35:43,130 --> 00:35:46,100 It's the glass from a watch. 800 00:35:46,100 --> 00:35:48,950 The sergeant said his watch stopped at precisely 2:42. 801 00:35:48,950 --> 00:35:51,670 42 802 00:35:51,670 --> 00:35:53,350 But it must have stopped here. 803 00:35:53,350 --> 00:35:54,830 Not at the foot of the cliff. 804 00:36:01,280 --> 00:36:04,430 Now what would be the reason for someone to kill Sir Basil, 805 00:36:04,430 --> 00:36:08,220 or rupert Kenyon-Jones, or whoever he was. 806 00:36:08,220 --> 00:36:13,490 Let's assume that he didn't kill Janice. 807 00:36:13,490 --> 00:36:14,210 Ok. 808 00:36:14,210 --> 00:36:18,130 But then whoever did kill her did it because she was going 809 00:36:18,130 --> 00:36:22,140 to expose sir Basil stroke Kenyon-Jones. 810 00:36:22,140 --> 00:36:25,470 Now, I don't quite see what you're getting at... 811 00:36:25,470 --> 00:36:27,670 No, I don't either at the moment. 812 00:36:27,670 --> 00:36:29,520 Well, let's see. 813 00:36:29,520 --> 00:36:30,820 Who is there? 814 00:36:30,820 --> 00:36:34,720 Well, there's Celia. 815 00:36:34,720 --> 00:36:39,500 And maybe she thought that, uh, Janice was investigating 816 00:36:39,500 --> 00:36:41,870 her father and she wanted to protect him. 817 00:36:42,310 --> 00:36:44,870 Yes. 818 00:36:44,870 --> 00:36:47,110 But that doesn't involve sir Basil, does it? 819 00:36:47,110 --> 00:36:49,260 And Llewellyn's got an alibi. 820 00:36:49,260 --> 00:36:51,120 Has he? 821 00:36:51,120 --> 00:36:51,390 Yes. 822 00:36:51,390 --> 00:36:52,060 You. 823 00:36:53,270 --> 00:36:55,660 You were with him at about 2:40 this afternoon. 824 00:36:55,660 --> 00:36:56,960 Oh yeah. 825 00:36:56,960 --> 00:37:00,420 And Gloria Gable says she didn't leave her pottery from 826 00:37:00,420 --> 00:37:02,680 9 O'clock this morning. 827 00:37:02,680 --> 00:37:03,270 Hey. 828 00:37:04,660 --> 00:37:06,430 What about? 829 00:37:06,430 --> 00:37:07,940 Don't be silly. 830 00:37:07,940 --> 00:37:10,240 Emma was here all the time having everything delivered. 831 00:37:10,240 --> 00:37:12,240 Oh yeah. 832 00:37:12,240 --> 00:37:13,790 You didn't do it, did you? 833 00:37:15,120 --> 00:37:16,190 Come on, darlings. 834 00:37:16,190 --> 00:37:19,230 Din-dins will be ready in a minute. 835 00:37:19,230 --> 00:37:21,720 Just time for a little glass of ... 836 00:37:48,450 --> 00:37:49,700 Joseph. 837 00:37:51,860 --> 00:37:52,350 Rosemary! 838 00:37:53,790 --> 00:37:56,480 What! 839 00:37:56,480 --> 00:37:57,940 Oh, no. 840 00:37:57,940 --> 00:37:59,880 Get up! 841 00:37:59,880 --> 00:38:00,850 Get up. 842 00:38:00,850 --> 00:38:01,830 Right. 843 00:38:01,830 --> 00:38:04,350 Oh, what were we drinking last night? 844 00:38:04,350 --> 00:38:06,520 Get your clothes on! 845 00:38:06,520 --> 00:38:07,000 Clothes. 846 00:38:07,000 --> 00:38:08,410 Right. 847 00:38:08,410 --> 00:38:09,830 Clothes. 848 00:38:09,830 --> 00:38:11,250 Ok. 849 00:38:11,250 --> 00:38:12,680 Right. 850 00:38:12,680 --> 00:38:14,230 Can I have a shower? 851 00:38:14,230 --> 00:38:14,420 No. 852 00:38:14,420 --> 00:38:16,200 We haven't got time. 853 00:38:16,200 --> 00:38:17,160 - No? - Haven't got time. 854 00:38:17,160 --> 00:38:18,410 No. 855 00:38:21,470 --> 00:38:23,660 Oh, why am I getting up? 856 00:38:24,150 --> 00:38:27,350 Because I had a dream about Joseph. 857 00:38:27,350 --> 00:38:28,280 Joseph. 858 00:38:28,280 --> 00:38:28,740 Right. 859 00:38:28,740 --> 00:38:29,670 Ok. 860 00:38:29,670 --> 00:38:32,460 Joseph. 861 00:38:32,460 --> 00:38:34,480 - And the hell is Joseph? - My old cat. 862 00:38:34,480 --> 00:38:35,290 You know. 863 00:38:35,290 --> 00:38:36,600 The one I told you about. 864 00:38:36,600 --> 00:38:37,930 The one with the white paws. 865 00:38:37,930 --> 00:38:39,180 Come on. 866 00:38:48,860 --> 00:38:50,330 My head. 867 00:38:50,330 --> 00:38:53,390 Why are we rushing about like this? 868 00:38:53,390 --> 00:38:55,500 And what's your cat got to do with anything? 869 00:38:55,500 --> 00:38:58,730 I saw her cat lying on the bonnet of the car. 870 00:38:58,730 --> 00:39:00,860 Why was the cat lying on the bonnet of the car? 871 00:39:00,860 --> 00:39:02,980 Because it was warm. 872 00:39:02,980 --> 00:39:04,430 I know. 873 00:39:04,430 --> 00:39:07,540 I leant on the bonnet when I stroked him. 874 00:39:07,540 --> 00:39:10,540 Gloria said she hadn't been out all day, but 875 00:39:10,540 --> 00:39:12,640 the engine was warm. 876 00:39:12,640 --> 00:39:13,890 Key? 877 00:39:17,560 --> 00:39:20,510 So what would be Gloria's motive? 878 00:39:20,510 --> 00:39:23,890 Remember Emma said Gloria had no money until about a year ago, 879 00:39:23,890 --> 00:39:25,240 and that now she's all right? 880 00:39:25,240 --> 00:39:27,280 Yes, since she's started selling more of her pots. 881 00:39:27,280 --> 00:39:27,830 Oh, bull rubbish. 882 00:39:27,830 --> 00:39:30,540 I've seen them and you heard what she said about her 883 00:39:30,540 --> 00:39:33,370 exhibition, about people having no taste. 884 00:39:33,370 --> 00:39:35,380 Does that sound like they're selling like hotcakes? 885 00:39:43,560 --> 00:39:44,050 Good. 886 00:39:44,050 --> 00:39:45,080 Her car's still here. 887 00:39:45,080 --> 00:39:47,080 I thought she might have done a bunk. 888 00:39:47,080 --> 00:39:48,070 Come on. 889 00:40:03,540 --> 00:40:04,790 Gloria? 890 00:40:07,040 --> 00:40:08,290 Gloria? 891 00:40:10,530 --> 00:40:11,780 She's not here. 892 00:40:44,960 --> 00:40:46,960 She has done a bunk. 893 00:40:51,950 --> 00:40:53,440 Oh, damn. 894 00:40:53,440 --> 00:40:55,880 She must have taken a taxi. 895 00:40:55,880 --> 00:40:57,130 Come on. 896 00:41:12,310 --> 00:41:14,800 So where would she be heading in a taxi? 897 00:41:14,800 --> 00:41:17,290 The airport. 898 00:41:17,290 --> 00:41:18,540 Right. 899 00:41:32,230 --> 00:41:33,730 Why are we stopping? 900 00:41:33,730 --> 00:41:36,710 She'd never go without her cats. 901 00:41:36,710 --> 00:41:39,200 There were two cat baskets in the kitchen. 902 00:42:16,100 --> 00:42:17,910 I don't think so. 903 00:42:17,910 --> 00:42:18,720 Do you? 904 00:42:18,720 --> 00:42:21,110 What are you doing? 905 00:42:21,110 --> 00:42:22,470 I have to get into San Remo. 906 00:42:22,470 --> 00:42:24,170 I'm meeting a very important buyer. 907 00:42:24,170 --> 00:42:27,280 Oh, the cats are going too, are they? 908 00:42:27,280 --> 00:42:28,740 They have to get their shots. 909 00:42:28,740 --> 00:42:30,180 Two birds with one stone. 910 00:42:30,180 --> 00:42:34,510 Like the stone you used on Janice Alexander? 911 00:42:34,510 --> 00:42:35,880 I don't know what you're talking about. 912 00:42:35,880 --> 00:42:37,550 That's preposterous. 913 00:42:37,550 --> 00:42:43,240 How'd she found that you were blackmailing sir Basil? 914 00:42:43,240 --> 00:42:45,050 I know nothing about this. 915 00:42:45,050 --> 00:42:47,080 Look, if you'll just move your car. 916 00:42:47,080 --> 00:42:50,000 How did you know sir Basil wasn't who he said he was? 917 00:42:50,000 --> 00:42:52,690 If you don't let me out of here, I shall call the police. 918 00:42:58,470 --> 00:43:01,690 Oh god. 919 00:43:04,410 --> 00:43:07,290 He had plenty of money! 920 00:43:07,290 --> 00:43:09,530 I wasn't the criminal! 921 00:43:09,530 --> 00:43:10,900 As soon as he got here I knew. 922 00:43:10,900 --> 00:43:13,290 I never forget a face. 923 00:43:13,290 --> 00:43:16,350 I remember seeing photograph of Sir Basil Slavinski 924 00:43:16,350 --> 00:43:18,690 in a newspaper years ago. 925 00:43:18,690 --> 00:43:21,270 I knew it wasn't him. 926 00:43:21,270 --> 00:43:24,860 Then when Janice arrived, you realized she'd find out, too. 927 00:43:28,870 --> 00:43:29,730 I, I didn't mean to kill her. 928 00:43:29,730 --> 00:43:31,340 I didn't know what to do. 929 00:43:31,340 --> 00:43:32,960 The money was just to keep me going, just until the 930 00:43:32,960 --> 00:43:34,990 pottery took off. 931 00:43:34,990 --> 00:43:38,470 Otherwise I'd have to go crawling back to Watford with 932 00:43:38,470 --> 00:43:39,870 my tail between my legs. 933 00:43:39,870 --> 00:43:41,950 And no way was I going to do that. 934 00:43:41,950 --> 00:43:44,420 And you had to silence sir Basil, because it was only 935 00:43:44,420 --> 00:43:46,160 a matter of time before the police would start 936 00:43:46,160 --> 00:43:48,020 investigating him about the murder. 937 00:43:48,020 --> 00:43:50,900 They'd find out that he was a phony and you were 938 00:43:50,900 --> 00:43:52,830 blackmailing him. 939 00:43:52,830 --> 00:43:55,270 And that's why you killed him. 940 00:43:55,270 --> 00:43:58,230 Oh god. 941 00:44:21,460 --> 00:44:22,690 Grappa. 942 00:44:22,690 --> 00:44:24,060 Just try it. 943 00:44:24,060 --> 00:44:24,910 No, thank you, Fabrizio. 944 00:44:24,910 --> 00:44:26,770 My family has been making grappa for generations. 945 00:44:26,770 --> 00:44:27,820 It is famous, eh? 946 00:44:27,820 --> 00:44:28,290 Grappa. 947 00:44:28,290 --> 00:44:28,610 No. 948 00:44:28,610 --> 00:44:33,020 I have a very regrettable reaction to Italian alcohol. 949 00:44:33,020 --> 00:44:35,900 The police in England think they have identified the real 950 00:44:35,900 --> 00:44:37,700 sir Basil Slavinski now. 951 00:44:37,700 --> 00:44:40,420 An old man was brought into hospital in Carlisle, and 952 00:44:40,420 --> 00:44:41,680 never regained consciousness. 953 00:44:41,680 --> 00:44:43,740 They thought he had been robbed, because he had no 954 00:44:43,740 --> 00:44:45,110 papers or wallet on him. 955 00:44:45,110 --> 00:44:46,990 Yeah but, how did 956 00:44:46,990 --> 00:44:49,910 Kenyon-Jones assume his identity? 957 00:44:49,910 --> 00:44:52,410 There was a man calling himself Ken Jones 958 00:44:52,410 --> 00:44:53,710 working there as a porter at the time. 959 00:44:53,710 --> 00:44:56,890 He left the day the old man was brought in. 960 00:44:56,890 --> 00:44:59,720 Presumably, he stole sir Basil's identity. 961 00:44:59,720 --> 00:45:05,190 Well, I think it's dreadfully clever of you, darling. 962 00:45:05,190 --> 00:45:07,730 - Laura! - Coming. 963 00:45:07,730 --> 00:45:09,200 - Scusi. - Scusi. 964 00:45:12,440 --> 00:45:14,840 This goose is cold. 965 00:45:14,840 --> 00:45:16,070 What! 966 00:45:16,070 --> 00:45:16,980 The goose. 967 00:45:16,980 --> 00:45:18,340 It's cold. 968 00:45:18,340 --> 00:45:21,810 I know the goose is cold. 969 00:45:21,810 --> 00:45:25,410 I've only got one oven, and I am cooking up kidneys! 970 00:45:25,410 --> 00:45:25,740 And lamb! 971 00:45:25,740 --> 00:45:26,620 And lasagna! 972 00:45:26,620 --> 00:45:27,330 And guinea fowl! 973 00:45:27,330 --> 00:45:30,160 And viva la bloody provo. 974 00:45:30,160 --> 00:45:31,530 Of course it's bloody cold! 975 00:45:31,530 --> 00:45:32,530 I where's Emma! 976 00:45:32,530 --> 00:45:33,660 Emma! 977 00:45:33,660 --> 00:45:38,660 It was Emma who sent it back. 978 00:45:38,660 --> 00:45:40,080 Grappa! 979 00:45:40,080 --> 00:45:44,140 You explain to the next table you can't get the staff. 980 00:45:50,500 --> 00:45:52,720 unCapsLock by 7kozlov - www.myfbs.ru 65938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.