All language subtitles for One.Minute.Before.Death.1972.WEBRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,770 --> 00:00:05,539 (static buzzing) 2 00:00:06,874 --> 00:00:09,877 (thunder crashing) 3 00:00:31,599 --> 00:00:33,534 - [Driver] Are you sure you want me to leave you here? 4 00:00:35,169 --> 00:00:37,138 - Why, is there's something wrong? 5 00:00:37,138 --> 00:00:38,106 - [Driver] Well, there's some talk 6 00:00:38,106 --> 00:00:39,973 that this house is haunted. 7 00:00:39,973 --> 00:00:41,675 - Oh, stop that nonsense. 8 00:00:41,675 --> 00:00:43,944 Only ignorant people believe that foolishness. 9 00:00:49,950 --> 00:00:53,053 (thunder crashing) 10 00:00:53,053 --> 00:00:54,155 - Mother! 11 00:00:54,155 --> 00:00:56,890 (dramatic music) 12 00:00:58,859 --> 00:00:59,793 Mother! 13 00:00:59,793 --> 00:01:01,329 - [Mother] What is it? 14 00:01:01,329 --> 00:01:03,431 - [Young Woman] I think I saw something over there. 15 00:01:04,598 --> 00:01:06,500 - Oh, Lisa, there's nothing there at all. 16 00:01:07,635 --> 00:01:09,370 - No, Mother, but really, I did see it. 17 00:01:09,370 --> 00:01:11,105 - Now, don't let that driver frighten you 18 00:01:11,105 --> 00:01:12,039 into seeing ghosts. 19 00:01:42,870 --> 00:01:44,172 You wait here. 20 00:01:44,172 --> 00:01:46,240 I'll see if I can find Mrs. Warren. 21 00:01:46,240 --> 00:01:47,908 - Please don't take too long. 22 00:01:53,714 --> 00:01:56,684 (suspenseful music) 23 00:02:42,029 --> 00:02:44,798 (dramatic music) 24 00:04:04,812 --> 00:04:07,548 (woman laughing) 25 00:04:09,350 --> 00:04:12,286 (thunder crashing) 26 00:04:17,591 --> 00:04:19,993 (Lisa gasps) 27 00:04:21,228 --> 00:04:24,131 - [Servant] I'm sorry if I frightened you, miss. 28 00:04:24,131 --> 00:04:25,999 - [Mother] Lisa, what's the matter? 29 00:04:27,200 --> 00:04:29,570 - Mother, we've gotta get out of this house. 30 00:04:29,570 --> 00:04:30,971 I know it's haunted. 31 00:04:30,971 --> 00:04:32,806 - Oh, come now, Lisa. 32 00:04:32,806 --> 00:04:35,309 What you need now is a good night's rest. 33 00:04:35,309 --> 00:04:37,177 Besides, we've no other place to go. 34 00:04:38,746 --> 00:04:41,148 - Come, let me take you to your room. 35 00:04:44,518 --> 00:04:45,853 - [Mother] My poor brother. 36 00:04:47,287 --> 00:04:50,758 What a shock to learn that he died only two months ago 37 00:04:50,758 --> 00:04:52,893 in that horrible place. 38 00:04:59,433 --> 00:05:01,835 (woman laughing) 39 00:05:01,835 --> 00:05:04,338 (eerie music) 40 00:05:07,074 --> 00:05:08,509 - There is another bedroom next to this one. 41 00:05:08,509 --> 00:05:09,743 - Oh. 42 00:05:09,743 --> 00:05:11,779 - No, Mother, please stay with me tonight. 43 00:05:12,680 --> 00:05:13,747 - As you wish, madam. 44 00:05:21,822 --> 00:05:23,156 - Strange woman. 45 00:05:24,324 --> 00:05:27,060 - Oh, I do wish that we could leave tomorrow. 46 00:05:27,060 --> 00:05:29,997 - You will feel better after Paul and Regina arrive. 47 00:05:29,997 --> 00:05:32,199 As you know, they've also been invited here. 48 00:05:35,469 --> 00:05:37,571 (mysterious music) 49 00:05:37,571 --> 00:05:40,408 (horse whinnying) 50 00:05:52,285 --> 00:05:55,055 (horse trotting) 51 00:05:56,757 --> 00:05:59,760 (suspenseful music) 52 00:06:14,975 --> 00:06:18,078 (gentle piano music) 53 00:06:56,850 --> 00:06:59,753 (thunder crashing) 54 00:07:16,570 --> 00:07:19,006 - Rebecca, darling, do you remember this? 55 00:07:27,815 --> 00:07:30,317 (eerie music) 56 00:07:33,921 --> 00:07:36,456 You're just as beautiful as the first day we met. 57 00:07:43,463 --> 00:07:45,065 You haven't changed, my darling. 58 00:07:57,545 --> 00:07:59,412 Remember when I painted the portrait? 59 00:08:01,582 --> 00:08:02,683 We were so happy then. 60 00:08:05,352 --> 00:08:06,754 We were going to be married. 61 00:08:07,588 --> 00:08:08,421 Remember? 62 00:08:12,726 --> 00:08:15,128 What happened to us, Rebecca? 63 00:08:16,864 --> 00:08:18,031 What happened? 64 00:08:19,399 --> 00:08:21,068 (glass breaks) 65 00:08:21,068 --> 00:08:22,302 Oh, God. 66 00:08:22,302 --> 00:08:26,106 I'll never forget what they did to us! 67 00:08:26,106 --> 00:08:29,042 (melancholy music) 68 00:08:42,522 --> 00:08:44,391 That night, I wanted you. 69 00:08:51,231 --> 00:08:53,300 Just like I want you now. 70 00:08:56,336 --> 00:08:59,707 Darling, I wanna feel you next to me. 71 00:09:02,342 --> 00:09:04,945 I want you as it's meant to be. 72 00:09:10,417 --> 00:09:11,418 Who's there? 73 00:09:13,253 --> 00:09:15,989 (dramatic music) 74 00:09:16,890 --> 00:09:18,325 Rebecca! 75 00:09:18,325 --> 00:09:19,159 Rebecca! 76 00:09:20,227 --> 00:09:23,163 (thunder crashing) 77 00:09:27,835 --> 00:09:29,069 She's gone because of you! 78 00:09:29,069 --> 00:09:31,104 Why'd you have to come here? 79 00:10:11,278 --> 00:10:12,813 - [Man Voiceover] My darling, 80 00:10:12,813 --> 00:10:16,016 I can't thank you enough for concealing me in your house. 81 00:10:16,016 --> 00:10:17,050 You saved my life. 82 00:10:18,185 --> 00:10:20,320 Perhaps that is the reason the oval portrait 83 00:10:20,320 --> 00:10:21,789 is my greatest work. 84 00:10:21,789 --> 00:10:24,024 It is full of all my love for you, 85 00:10:24,925 --> 00:10:26,493 all my gratitude. 86 00:10:26,493 --> 00:10:28,495 This war won't last forever, 87 00:10:28,495 --> 00:10:30,731 and soon we'll be together again. 88 00:10:32,032 --> 00:10:33,934 Love, Joseph. 89 00:10:36,670 --> 00:10:39,239 (woman crying) 90 00:10:39,239 --> 00:10:41,942 (dramatic music) 91 00:10:46,213 --> 00:10:47,014 - You. 92 00:11:03,263 --> 00:11:05,398 - The house hasn't changed. 93 00:11:05,398 --> 00:11:07,901 It looks the same as it did the first time I saw it. 94 00:11:16,209 --> 00:11:20,513 Ah, Rebecca, how beautiful she was. 95 00:11:23,283 --> 00:11:25,819 It almost seems to be alive. 96 00:11:25,819 --> 00:11:26,653 - Yes. 97 00:11:31,825 --> 00:11:33,493 You can almost see her breathing. 98 00:11:35,763 --> 00:11:40,768 Her eyes, you can feel them watching you, 99 00:11:41,902 --> 00:11:43,703 every moment you're in this room. 100 00:11:43,703 --> 00:11:46,940 - My daughter, Lisa, Captain Johnson. 101 00:11:46,940 --> 00:11:48,475 - My pleasure, miss. 102 00:11:48,475 --> 00:11:49,977 - Excuse me. 103 00:11:49,977 --> 00:11:52,179 Mrs. Buckingham, a letter just arrived for you. 104 00:11:54,547 --> 00:11:55,348 You. 105 00:11:57,050 --> 00:11:58,752 How dare you come here! 106 00:12:00,220 --> 00:12:01,521 Get out! 107 00:12:01,521 --> 00:12:02,790 Get out of this house! 108 00:12:03,690 --> 00:12:04,792 - Yes. 109 00:12:04,792 --> 00:12:06,459 I think it would be better I go. 110 00:12:08,228 --> 00:12:10,130 I hope the relationship I had with your brother 111 00:12:10,130 --> 00:12:12,432 can continue with the two of you. 112 00:12:12,432 --> 00:12:13,266 Madam. 113 00:12:14,802 --> 00:12:16,269 (somber music) 114 00:12:16,269 --> 00:12:19,072 - Please, Mrs. Warren, how can you act like that? 115 00:12:20,340 --> 00:12:21,809 - I'm sorry. 116 00:12:21,809 --> 00:12:24,477 - You should be more than sorry. 117 00:12:24,477 --> 00:12:26,646 You may have had this house pretty much to yourself 118 00:12:26,646 --> 00:12:29,516 while my brother was in that, that hospital, 119 00:12:29,516 --> 00:12:30,784 but may I remind you 120 00:12:30,784 --> 00:12:34,121 that you are still only a hired servant? 121 00:12:34,121 --> 00:12:36,790 I hope you will remember your place in the future. 122 00:12:39,326 --> 00:12:41,594 - Please forgive my mother, Mrs. Warren. 123 00:12:41,594 --> 00:12:43,997 - Lisa, come here, darling. 124 00:12:43,997 --> 00:12:46,599 (gentle music) 125 00:12:48,535 --> 00:12:50,337 - [Lisa] What is it, Mother? 126 00:12:50,337 --> 00:12:51,939 - It's Regina and Paul. 127 00:12:51,939 --> 00:12:54,074 They won't be able to be here tomorrow. 128 00:12:54,074 --> 00:12:56,343 It'll be another week before they can be here. 129 00:12:58,745 --> 00:13:02,149 That woman is being intolerable. 130 00:13:02,149 --> 00:13:04,952 We'll go to my room where we can have some privacy. 131 00:13:08,155 --> 00:13:10,891 Really, I find all this quite impossible. 132 00:13:10,891 --> 00:13:13,793 That woman, you're foolishness about ghosts. 133 00:13:15,829 --> 00:13:19,366 Lisa, you're not listening to a word I'm saying. 134 00:13:19,366 --> 00:13:21,634 This dress must've been hers. 135 00:13:21,634 --> 00:13:24,137 (light music) 136 00:13:52,032 --> 00:13:53,333 - Hello? 137 00:13:53,333 --> 00:13:54,567 Is somebody there? 138 00:14:02,109 --> 00:14:06,313 Yoo-hoo, is anybody (throat clears) 139 00:14:06,313 --> 00:14:07,647 Is anybody home? 140 00:14:12,785 --> 00:14:15,555 (dramatic music) 141 00:14:23,596 --> 00:14:26,599 Oh, Dorrie Mullens, you silly thing, 142 00:14:28,135 --> 00:14:30,637 scared of your own reflection. 143 00:14:35,408 --> 00:14:36,776 Ooh! 144 00:14:36,776 --> 00:14:39,679 (mysterious music) 145 00:14:43,816 --> 00:14:45,018 - Oh, dear, dear. 146 00:14:47,420 --> 00:14:49,456 Wake up, wake up. 147 00:14:50,623 --> 00:14:52,825 - You're, you're not a ghost, are you? 148 00:14:52,825 --> 00:14:54,194 - Of course not. 149 00:14:54,194 --> 00:14:55,428 What a stupid question. 150 00:14:55,428 --> 00:14:57,764 - Well, I heard this place was haunted. 151 00:14:57,764 --> 00:14:59,666 - What are you doing here? 152 00:14:59,666 --> 00:15:00,600 How did you get in? 153 00:15:00,600 --> 00:15:02,802 - Well, the door was open. 154 00:15:05,738 --> 00:15:06,974 I'm the new cook. 155 00:15:09,576 --> 00:15:11,844 This place isn't really haunted, is it? 156 00:15:11,844 --> 00:15:13,613 - Of course not. 157 00:15:16,816 --> 00:15:19,186 - I've never seen a ghost myself, 158 00:15:19,186 --> 00:15:22,822 but, if I saw one, I swear (sighs) 159 00:15:24,691 --> 00:15:26,659 I'd just die on the spot. 160 00:15:26,659 --> 00:15:27,927 - Oh, that's nonsense. 161 00:15:27,927 --> 00:15:29,496 There are no such things as ghosts, 162 00:15:29,496 --> 00:15:32,165 except in the minds of superstitious people. 163 00:15:32,165 --> 00:15:34,201 Now, come along. 164 00:15:34,201 --> 00:15:36,003 The servants' quarters are this way. 165 00:15:38,171 --> 00:15:39,306 This way, please. 166 00:15:41,774 --> 00:15:43,343 Mrs. Warren is in charge here. 167 00:15:43,343 --> 00:15:45,778 I suppose she has a room ready for you. 168 00:15:48,681 --> 00:15:50,984 You were expected today, weren't you? 169 00:15:52,152 --> 00:15:55,322 - Yes, ma'am, I sure was expected. 170 00:16:03,463 --> 00:16:06,233 (dramatic music) 171 00:16:15,108 --> 00:16:15,942 - Joseph. 172 00:16:17,444 --> 00:16:18,278 - Rebecca! 173 00:16:19,679 --> 00:16:20,513 - Joseph. 174 00:16:27,887 --> 00:16:30,057 - Rebecca, darling, I knew you'd come back. 175 00:16:30,057 --> 00:16:31,358 I've been waiting for you. 176 00:16:35,762 --> 00:16:37,264 - No, you're mistaken! 177 00:16:37,264 --> 00:16:38,331 I'm not Rebecca! 178 00:16:38,331 --> 00:16:39,166 - Who are you? 179 00:16:40,200 --> 00:16:42,102 How dare you wear these clothes! 180 00:16:43,603 --> 00:16:45,238 - Oh, oh, no. 181 00:16:45,238 --> 00:16:46,139 No, please. 182 00:16:58,017 --> 00:17:00,287 - Miss Lisa, what happened? 183 00:17:00,287 --> 00:17:01,454 - Oh, Mrs. Warren! 184 00:17:03,056 --> 00:17:05,425 That man, Joseph, he tried to kill me! 185 00:17:06,326 --> 00:17:07,527 - That dress! 186 00:17:07,527 --> 00:17:08,861 What aren't you doing in that dress? 187 00:17:08,861 --> 00:17:10,263 It belonged to Miss Rebecca! 188 00:17:11,964 --> 00:17:13,600 - I found it upstairs. 189 00:17:13,600 --> 00:17:15,502 - And Joseph saw you in it. 190 00:17:16,869 --> 00:17:20,773 I must ask you, Miss Lisa, never to wear anything of hers. 191 00:17:21,974 --> 00:17:23,443 - Buy why? 192 00:17:23,443 --> 00:17:25,578 - But you must understand, 193 00:17:25,578 --> 00:17:27,080 for those of us who loved her, 194 00:17:27,980 --> 00:17:29,949 they bring back memories, 195 00:17:29,949 --> 00:17:31,284 tragic memories. 196 00:17:34,721 --> 00:17:35,922 - I understand. 197 00:17:38,591 --> 00:17:39,492 I loved once. 198 00:17:42,195 --> 00:17:43,596 We were going to be married. 199 00:17:45,565 --> 00:17:46,699 He went off to war. 200 00:17:49,169 --> 00:17:50,403 He was reported missing. 201 00:17:53,673 --> 00:17:55,007 I still can't believe 202 00:17:55,007 --> 00:17:56,743 that he'll never come back. 203 00:18:00,547 --> 00:18:02,415 Even after all these years, 204 00:18:02,415 --> 00:18:04,083 I keep hoping that... 205 00:18:05,252 --> 00:18:07,019 I must go to my room. 206 00:18:13,760 --> 00:18:16,496 (dramatic music) 207 00:18:26,005 --> 00:18:27,740 Mrs. Warren! 208 00:18:27,740 --> 00:18:29,075 Mother! 209 00:18:29,075 --> 00:18:31,578 (eerie music) 210 00:18:36,249 --> 00:18:37,083 Rebecca. 211 00:18:38,718 --> 00:18:40,119 - [Rebecca] Lisa. 212 00:18:42,155 --> 00:18:42,989 Lisa! 213 00:19:13,520 --> 00:19:14,654 - [Mrs. Warren] Mr. Ashcroft, come in. 214 00:19:14,654 --> 00:19:15,555 - Ah, Mrs. Warren. 215 00:19:17,924 --> 00:19:18,758 Thank you. 216 00:19:19,759 --> 00:19:21,093 Nasty weather blowing up. 217 00:19:21,093 --> 00:19:22,829 Have the others arrived? 218 00:19:22,829 --> 00:19:24,864 - Only Mrs. Buckingham and her daughter. 219 00:19:24,864 --> 00:19:27,166 The other niece and her husband will be delayed. 220 00:19:27,166 --> 00:19:29,369 - [Mrs. Buckingham] Uh, Mrs. Warren, who's is it? 221 00:19:29,369 --> 00:19:31,904 - It's Mr. Ashcroft, your brother's attorney. 222 00:19:31,904 --> 00:19:33,172 - Mrs. Buckingham. 223 00:19:33,172 --> 00:19:35,275 - [Mrs. Buckingham] Oh my dear Mr. Ashcroft. 224 00:19:36,443 --> 00:19:38,010 - I understand that your niece, 225 00:19:38,010 --> 00:19:39,479 Mrs. Crenshaw, has been delayed. 226 00:19:39,479 --> 00:19:41,914 - Yes, she won't be here for another week. 227 00:19:41,914 --> 00:19:45,184 Mrs. Warren, perhaps you will bring the tea 228 00:19:45,184 --> 00:19:48,087 while Mr. Ashcroft and I talk in the parlor. 229 00:19:48,087 --> 00:19:49,256 - Though I would rather- 230 00:19:49,256 --> 00:19:50,089 - Yes, madam. 231 00:19:51,824 --> 00:19:53,360 (dramatic music) 232 00:19:53,360 --> 00:19:54,193 - Lisa! 233 00:19:54,193 --> 00:19:55,628 What happened? 234 00:19:55,628 --> 00:19:56,863 Lisa? 235 00:19:56,863 --> 00:19:58,498 Are you all right? 236 00:19:58,498 --> 00:20:00,767 Darling, what happened? 237 00:20:00,767 --> 00:20:02,469 Say something. 238 00:20:02,469 --> 00:20:05,037 - Please, Mother, I'm quite all right. 239 00:20:05,037 --> 00:20:07,974 - Oh, this is Mr. Ashcroft, your uncle's attorney. 240 00:20:07,974 --> 00:20:09,576 - Would you like me to send the doctor 241 00:20:09,576 --> 00:20:10,910 when I return to town? 242 00:20:10,910 --> 00:20:12,345 - The doctor can't help her. 243 00:20:16,683 --> 00:20:18,518 The only thing you can do for her 244 00:20:19,652 --> 00:20:22,489 is to take her away from this house. 245 00:20:23,390 --> 00:20:25,224 - [Rebecca] Lisa. 246 00:20:25,224 --> 00:20:27,226 - The poor darling is simply exhausted. 247 00:20:27,226 --> 00:20:31,631 - Please, Mrs. Warren, would you help me go to my room? 248 00:20:40,039 --> 00:20:42,642 - She's under tension from all this foolish 249 00:20:42,642 --> 00:20:44,010 talk about Rebecca. 250 00:20:45,345 --> 00:20:46,813 Since we've been in this house, 251 00:20:46,813 --> 00:20:50,216 she's spent hours staring at that portrait. 252 00:20:52,251 --> 00:20:54,987 I sometimes think there's something evil in this house. 253 00:20:57,824 --> 00:21:01,027 - This house has quite a story to it, Mrs. Buckingham. 254 00:21:01,894 --> 00:21:04,431 I would keep an open mind. 255 00:21:07,767 --> 00:21:08,768 - Oh, Mrs. Warren. 256 00:21:10,803 --> 00:21:14,173 I have a feeling that I'm going to die very soon. 257 00:21:15,408 --> 00:21:16,643 - Don't talk like that. 258 00:21:17,944 --> 00:21:20,112 Now, you must listen to me, Miss Lisa. 259 00:21:21,381 --> 00:21:24,250 You must leave this house tonight. 260 00:21:26,252 --> 00:21:28,220 - But I'm beginning to understand everything 261 00:21:28,220 --> 00:21:32,291 about this house, as if I'm part of it. 262 00:21:32,291 --> 00:21:34,427 And it wants me to stay. 263 00:21:35,462 --> 00:21:37,430 - Don't you understand? 264 00:21:37,430 --> 00:21:40,232 It's Miss Rebecca who wants you to stay. 265 00:21:40,232 --> 00:21:44,303 She must possess you before she will ever rest in peace. 266 00:21:46,439 --> 00:21:49,842 - Mrs. Warren, how did they meet? 267 00:21:59,552 --> 00:22:00,887 - It was the war. 268 00:22:03,656 --> 00:22:04,957 (guns firing) 269 00:22:04,957 --> 00:22:05,792 I remember. 270 00:22:05,792 --> 00:22:08,895 (bugle charge music) 271 00:22:18,938 --> 00:22:21,708 (exciting music) 272 00:22:50,002 --> 00:22:52,539 (gentle music) 273 00:23:22,735 --> 00:23:26,338 (door opening and closing) 274 00:23:51,531 --> 00:23:52,532 - [Soldier] He's inside. 275 00:23:52,532 --> 00:23:53,866 Surround the house. 276 00:23:54,801 --> 00:23:56,202 Don't let him get away. 277 00:23:59,972 --> 00:24:01,908 Take up your positions. 278 00:24:01,908 --> 00:24:04,644 (perilous music) 279 00:24:18,525 --> 00:24:19,559 (hand knocking) 280 00:24:19,559 --> 00:24:20,993 Open up in there! 281 00:24:23,062 --> 00:24:24,330 Open up! 282 00:24:24,330 --> 00:24:25,665 - Mrs. Warren, you may open the door. 283 00:24:30,570 --> 00:24:32,705 - [Soldier] I'm sorry, madam, I must ask you to assemble 284 00:24:32,705 --> 00:24:34,641 all the people in the house. 285 00:24:34,641 --> 00:24:36,175 - First, Captain, I suggest you tell me 286 00:24:36,175 --> 00:24:37,376 what this is all about. 287 00:24:39,512 --> 00:24:41,881 - [Captain] We're searching for an enemy soldier. 288 00:24:41,881 --> 00:24:43,482 We followed him in this direction. 289 00:24:43,482 --> 00:24:44,684 He must be found. 290 00:24:44,684 --> 00:24:47,019 - I understand your duty captain. 291 00:24:47,019 --> 00:24:49,221 I can assure you there's no one hiding here. 292 00:24:50,189 --> 00:24:51,558 Allow me to introduce myself, 293 00:24:51,558 --> 00:24:53,860 I'm Major Alexander Huntington. 294 00:24:53,860 --> 00:24:56,729 - [Captain] Major Huntington, I didn't know. 295 00:24:56,729 --> 00:24:58,297 I'm sorry, sir. 296 00:24:58,297 --> 00:24:59,231 - [Major Huntington] I would be 297 00:24:59,231 --> 00:25:00,533 carrying out my duty, Captain. 298 00:25:00,533 --> 00:25:03,035 (tense music) 299 00:25:04,203 --> 00:25:06,305 - That won't be necessary, Major. 300 00:25:06,305 --> 00:25:07,974 Major Huntington, my apologies. 301 00:25:14,180 --> 00:25:15,715 - I hope they catch him. 302 00:25:15,715 --> 00:25:18,084 Imagine, an enemy soldier hiding in my house. 303 00:25:19,986 --> 00:25:21,020 That will be all, Mrs. Warren. 304 00:25:21,020 --> 00:25:22,388 You may retire. 305 00:25:22,388 --> 00:25:23,222 - Good night, sir. 306 00:25:23,222 --> 00:25:24,256 - You coming, Rebecca? 307 00:25:24,256 --> 00:25:26,092 - In a moment, Father. 308 00:25:26,092 --> 00:25:27,694 The excitement and everything, 309 00:25:27,694 --> 00:25:28,861 I think I'll find something to read 310 00:25:28,861 --> 00:25:30,529 until I can get back to sleep. 311 00:25:30,529 --> 00:25:34,701 - All right, darling, I'll see you in the morning. 312 00:25:39,405 --> 00:25:42,141 (dramatic music) 313 00:25:56,122 --> 00:25:58,625 (tense music) 314 00:26:25,885 --> 00:26:30,322 - I better get a pail of hot water and some bandages. 315 00:26:42,368 --> 00:26:44,937 (gentle music) 316 00:27:12,331 --> 00:27:15,067 (soldier groans) 317 00:27:34,220 --> 00:27:35,054 Oh. 318 00:27:36,689 --> 00:27:37,523 Oh. 319 00:27:41,894 --> 00:27:43,696 He's already lost a lot of blood. 320 00:27:44,831 --> 00:27:47,066 Even if we can save him, 321 00:27:47,066 --> 00:27:49,468 he'll have to rest for a few days. 322 00:27:49,468 --> 00:27:50,770 - Where can we hide him? 323 00:27:50,770 --> 00:27:52,038 - I don't know! 324 00:27:53,172 --> 00:27:55,307 I suppose we can put him in my room. 325 00:27:56,475 --> 00:27:58,144 That's about the only place in the house 326 00:27:58,144 --> 00:27:59,445 your father doesn't go. 327 00:28:16,562 --> 00:28:20,933 - They are inviting me and my beautiful daughter to a ball. 328 00:28:22,601 --> 00:28:24,336 A good time to be thinking of parties, 329 00:28:24,336 --> 00:28:26,873 when a war is going on and many good men are dying. 330 00:28:30,342 --> 00:28:32,611 Parties. 331 00:28:32,611 --> 00:28:34,613 Fops who buy their way out of the army. 332 00:28:36,182 --> 00:28:38,017 Instead of holding guns and the sabers, 333 00:28:38,017 --> 00:28:39,385 they want to hold girls, 334 00:28:41,520 --> 00:28:43,189 especially my beautiful daughter. 335 00:28:44,256 --> 00:28:46,292 - But, Father, I'd love to go. 336 00:28:46,292 --> 00:28:49,061 I know almost no one my own age. 337 00:28:49,061 --> 00:28:51,898 All I know of life and love 338 00:28:53,632 --> 00:28:55,935 is what I've found in the books I've read. 339 00:28:55,935 --> 00:28:56,769 - Books? 340 00:28:58,905 --> 00:29:00,372 What kind of books? 341 00:29:02,574 --> 00:29:03,475 - Books that were my mother's. 342 00:29:03,475 --> 00:29:04,543 - Your mother! 343 00:29:05,978 --> 00:29:08,147 you'll always be proud of your mother, won't you? 344 00:29:09,315 --> 00:29:13,219 Well, I'm going to tell you something. 345 00:29:13,219 --> 00:29:15,955 Your mother was no better than a whore! 346 00:29:15,955 --> 00:29:18,724 She had to run away with the first man who came along! 347 00:29:18,724 --> 00:29:20,192 - Father- 348 00:29:20,192 --> 00:29:21,460 - Yes, that's the truth about your hallowed mother! 349 00:29:21,460 --> 00:29:23,295 But you don't want to hear the truth, do you? 350 00:29:23,295 --> 00:29:25,197 You just want to hear about love 351 00:29:25,197 --> 00:29:27,033 and the rest of the trash from books 352 00:29:27,033 --> 00:29:29,335 that filled your mother's head! 353 00:29:29,335 --> 00:29:31,003 I'll protect you, 354 00:29:31,003 --> 00:29:33,039 keep you from ending up like your mother. 355 00:29:34,406 --> 00:29:36,775 I swear to God, if I ever find you with a man, 356 00:29:36,775 --> 00:29:38,377 I'll kill him. 357 00:29:38,377 --> 00:29:40,947 And I'll throw you out of this house. 358 00:29:42,148 --> 00:29:44,050 You'll end up no better than the worthless tramp 359 00:29:44,050 --> 00:29:44,884 you call your mother! 360 00:29:44,884 --> 00:29:46,085 - Father. 361 00:29:46,085 --> 00:29:48,821 (dramatic music) 362 00:29:57,563 --> 00:30:00,032 (gentle music) 363 00:30:00,032 --> 00:30:02,768 (Rebecca crying) 364 00:30:07,006 --> 00:30:08,040 - Don't cry, Rebecca. 365 00:30:09,708 --> 00:30:11,777 Your mother was a wonderful woman. 366 00:30:14,180 --> 00:30:16,682 And you should always be proud of her. 367 00:30:16,682 --> 00:30:20,052 She married your father full of hopes and illusions, 368 00:30:21,253 --> 00:30:23,122 but he was a jealous and possessive man. 369 00:30:24,290 --> 00:30:25,424 He loved her too much. 370 00:30:26,525 --> 00:30:28,427 It became an evil, ugly thing. 371 00:30:30,062 --> 00:30:31,497 - That's why she left? 372 00:30:31,497 --> 00:30:32,331 - Yes. 373 00:30:33,332 --> 00:30:35,868 She was so hungry for real love. 374 00:30:35,868 --> 00:30:38,204 She finally found it with another man. 375 00:30:39,838 --> 00:30:42,608 He was poor, but, oh, they were in love. 376 00:30:45,044 --> 00:30:46,445 And when she was sick and dying, 377 00:30:46,445 --> 00:30:48,314 she, she came to see your father. 378 00:30:49,781 --> 00:30:53,352 But he could not forgive her. 379 00:30:53,352 --> 00:30:54,987 You're not a little girl anymore. 380 00:30:56,322 --> 00:30:59,658 You can't find real love in books. 381 00:31:00,993 --> 00:31:03,229 You have to search for it in life. 382 00:31:08,000 --> 00:31:09,368 When your mother died, 383 00:31:10,536 --> 00:31:13,705 I promised her that I would take care of you. 384 00:31:16,742 --> 00:31:20,279 I will do the impossible for your happiness. 385 00:31:22,114 --> 00:31:24,283 - Thank you, Mrs. Warren. 386 00:31:24,283 --> 00:31:25,117 Thank you. 387 00:31:25,985 --> 00:31:27,653 - So the fugitive escaped. 388 00:31:28,820 --> 00:31:30,889 - We found his horse not far from here. 389 00:31:30,889 --> 00:31:32,358 There was blood on the saddle, 390 00:31:32,358 --> 00:31:34,326 so I doubt he could have gotten very far without it. 391 00:31:34,326 --> 00:31:36,128 - [Major Huntington] Did you search every house? 392 00:31:36,128 --> 00:31:37,329 - [Captain] Yes, sir. 393 00:31:37,329 --> 00:31:38,797 My men and I covered the entire area. 394 00:31:38,797 --> 00:31:41,300 That is to say with one exception. 395 00:31:44,937 --> 00:31:47,006 - [Rebecca] Good evening, Captain, Father. 396 00:31:48,307 --> 00:31:49,208 - Yes, Rebecca. 397 00:31:55,047 --> 00:31:56,282 - I came to apologize 398 00:31:56,282 --> 00:31:58,184 for what happened this afternoon, Father. 399 00:31:59,952 --> 00:32:04,023 - (throat clears) Your apology 400 00:32:04,023 --> 00:32:06,592 is well received, my daughter. 401 00:32:06,592 --> 00:32:09,028 - You must forgive me Major, Miss Huntington. 402 00:32:09,028 --> 00:32:10,462 I must take my leave. 403 00:32:10,462 --> 00:32:11,697 We will see you tomorrow. 404 00:32:12,831 --> 00:32:14,400 Miss Huntington. 405 00:32:14,400 --> 00:32:15,367 - Yes, of course. 406 00:32:15,367 --> 00:32:17,469 I'll see you to the door. 407 00:32:25,311 --> 00:32:27,913 (gentle music) 408 00:32:49,668 --> 00:32:50,669 - I'm Mrs. Warren. 409 00:32:51,903 --> 00:32:53,405 - Yes, I remember. 410 00:32:53,405 --> 00:32:55,907 You helped fix my wound. 411 00:32:57,509 --> 00:32:58,777 - I brought you some food. 412 00:32:59,945 --> 00:33:00,712 - No, thank you. 413 00:33:00,712 --> 00:33:01,547 I'm not hungry. 414 00:33:01,547 --> 00:33:03,315 - But you must eat 415 00:33:03,315 --> 00:33:05,117 if you want to regain your strength. 416 00:33:10,456 --> 00:33:11,890 Where did you get that medal? 417 00:33:13,725 --> 00:33:15,561 - Oh, my real mother gave it to me 418 00:33:15,561 --> 00:33:16,662 when I was a baby. 419 00:33:17,929 --> 00:33:19,198 I didn't really know her. 420 00:33:30,242 --> 00:33:33,011 (romantic music) 421 00:33:41,120 --> 00:33:42,354 - Joseph? - Yes? 422 00:33:43,655 --> 00:33:45,957 - What did you do before you became a soldier? 423 00:33:46,992 --> 00:33:47,893 - I was a painter. 424 00:33:49,561 --> 00:33:51,530 - Well, when this is all over, 425 00:33:51,530 --> 00:33:52,564 the fighting I mean, 426 00:33:53,765 --> 00:33:55,834 are you planning to go back to your painting? 427 00:34:01,373 --> 00:34:03,675 - Rebecca, I would like to paint you. 428 00:34:05,644 --> 00:34:08,314 - Joseph, I would love that. 429 00:34:16,021 --> 00:34:17,889 - Your portrait will be ready tomorrow, 430 00:34:17,889 --> 00:34:19,425 and then you'll have your wish. 431 00:34:24,430 --> 00:34:26,932 We'll call it the, the oval portrait. 432 00:34:28,834 --> 00:34:32,304 - Rebecca, do you take Joseph here present 433 00:34:32,304 --> 00:34:35,006 for your beloved husband according to the rights 434 00:34:35,006 --> 00:34:36,942 of our Holy Mother Church? 435 00:34:36,942 --> 00:34:39,945 (wedding music) 436 00:34:39,945 --> 00:34:40,979 - I do. 437 00:34:40,979 --> 00:34:42,448 - Joseph, do you take Rebecca 438 00:34:42,448 --> 00:34:45,317 here present for your beloved wife 439 00:34:45,317 --> 00:34:46,152 according to the rights- 440 00:34:46,152 --> 00:34:47,085 - Stop this marriage! 441 00:34:49,221 --> 00:34:50,222 You're under arrest! 442 00:34:51,690 --> 00:34:54,025 We didn't suspect he would have hidden in your house. 443 00:34:54,025 --> 00:34:56,328 We've been searching for him for three months! 444 00:35:00,199 --> 00:35:01,367 Take him to the carriage! 445 00:35:03,335 --> 00:35:04,770 - Don't worry, Rebecca. 446 00:35:04,770 --> 00:35:05,904 I'll be back. 447 00:35:05,904 --> 00:35:08,507 (somber music) 448 00:35:10,676 --> 00:35:12,811 - What will they do to him? 449 00:35:12,811 --> 00:35:14,946 - It is not for me to say, ma'am. 450 00:35:14,946 --> 00:35:17,883 Thank you, Father, for assisting in his capture. 451 00:35:17,883 --> 00:35:18,717 - Traitor! 452 00:35:19,885 --> 00:35:21,287 Traitor to God! 453 00:35:21,287 --> 00:35:23,955 I hope you rot in hell for what you've done! 454 00:35:23,955 --> 00:35:26,225 - You told me you were his friend! 455 00:35:30,229 --> 00:35:31,397 He lied to me. 456 00:35:32,798 --> 00:35:33,632 - Joseph. 457 00:35:34,800 --> 00:35:37,736 (melancholy music) 458 00:36:18,210 --> 00:36:19,044 Oh! 459 00:36:23,382 --> 00:36:26,117 (dramatic music) 460 00:36:33,725 --> 00:36:35,261 Oh! 461 00:36:35,261 --> 00:36:38,096 (Rebecca moaning) 462 00:36:41,132 --> 00:36:42,133 Mrs. Warren! 463 00:36:43,469 --> 00:36:44,803 Oh, Mrs. Warren! 464 00:36:46,071 --> 00:36:47,072 Mrs. Warren. 465 00:36:47,939 --> 00:36:48,807 (Rebecca crying) 466 00:36:48,807 --> 00:36:50,208 - Don't worry, my child. 467 00:36:50,208 --> 00:36:52,077 In a short time, it will be over. 468 00:36:52,077 --> 00:36:53,912 Let me take you to your room. 469 00:36:53,912 --> 00:36:55,281 Come. 470 00:36:55,281 --> 00:36:58,517 - [Rebecca] Oh, please, please help me. 471 00:37:26,177 --> 00:37:28,780 (somber music) 472 00:37:39,791 --> 00:37:40,892 - [Major Huntington] Here we are. 473 00:37:43,094 --> 00:37:44,496 It's all right, I'll get it. 474 00:37:45,764 --> 00:37:48,600 (dangerous music) 475 00:38:17,663 --> 00:38:20,666 (suspenseful music) 476 00:38:53,231 --> 00:38:56,067 (Rebecca moaning) 477 00:38:58,269 --> 00:38:59,605 - I'd better get the doctor. 478 00:38:59,605 --> 00:39:01,272 I'll be right back. 479 00:39:01,272 --> 00:39:03,842 (gentle music) 480 00:39:16,254 --> 00:39:18,624 - [Major Huntington] Good evening, Mrs. Warren. 481 00:39:18,624 --> 00:39:20,058 It's good to be home at last. 482 00:39:22,293 --> 00:39:26,998 - [Mrs. Warren] Major, I'm uh, I'm so glad you're home, sir. 483 00:39:26,998 --> 00:39:29,234 - What a beautiful painting of Rebecca. 484 00:39:31,603 --> 00:39:32,638 It seems so real. 485 00:39:35,106 --> 00:39:35,941 Who painted it? 486 00:39:38,577 --> 00:39:39,911 - Someone that passed by. 487 00:39:41,346 --> 00:39:44,816 I, I thought it would be wonderful to surprise you 488 00:39:44,816 --> 00:39:47,352 with a portrait of your daughter. 489 00:39:47,352 --> 00:39:50,321 (hand knocking) 490 00:39:50,321 --> 00:39:52,591 - [Major Huntington] See who's at the door, please. 491 00:39:53,692 --> 00:39:56,194 (tense music) 492 00:40:00,198 --> 00:40:00,999 - Good evening, madam. 493 00:40:00,999 --> 00:40:02,400 Is the major home? 494 00:40:02,400 --> 00:40:03,334 - No. 495 00:40:03,334 --> 00:40:04,803 No, he hasn't arrived yet. 496 00:40:04,803 --> 00:40:06,605 - Who's at the door, Mrs. Warren? 497 00:40:08,406 --> 00:40:09,975 - Please, Mr. Johnson, 498 00:40:09,975 --> 00:40:13,111 don't tell the major anything of what happened. 499 00:40:13,111 --> 00:40:14,245 I beg of you. 500 00:40:14,245 --> 00:40:15,481 - I must see the major. 501 00:40:22,420 --> 00:40:25,090 - [Major Huntington] Glad to see you again, Captain Johnson. 502 00:40:25,090 --> 00:40:26,525 How do you like the portrait? 503 00:40:28,627 --> 00:40:31,697 - The artist must have taken many hours to paint 504 00:40:31,697 --> 00:40:33,799 such a beautiful portrait of your daughter. 505 00:40:35,100 --> 00:40:36,267 Welcome home, Major. 506 00:40:36,267 --> 00:40:37,603 I'm glad the war is over. 507 00:40:37,603 --> 00:40:39,705 - Yes, and I am glad to be home. 508 00:40:40,806 --> 00:40:41,773 - [Captain Johnson] Well, Major, 509 00:40:41,773 --> 00:40:43,074 it was a pleasure seeing you. 510 00:40:43,074 --> 00:40:44,876 I'm sorry my visit must be so short, 511 00:40:44,876 --> 00:40:46,612 but I have friends waiting outside. 512 00:40:53,485 --> 00:40:57,422 By the way, the soldier we were looking for was found. 513 00:40:57,422 --> 00:40:58,323 - Oh, where? 514 00:41:03,529 --> 00:41:04,730 - You should ask your daughter 515 00:41:04,730 --> 00:41:06,264 who painted that marvelous portrait. 516 00:41:08,066 --> 00:41:09,034 You'd be surprised. 517 00:41:11,870 --> 00:41:14,472 (somber music) 518 00:41:22,981 --> 00:41:25,316 - Who painted that portrait? 519 00:41:26,752 --> 00:41:29,955 - I just wanted a portrait of Rebecca, that's all. 520 00:41:29,955 --> 00:41:31,389 That's why I hired him. 521 00:41:31,389 --> 00:41:33,024 - A man? 522 00:41:33,024 --> 00:41:35,894 A man who was with my daughter for days, weeks. 523 00:41:39,831 --> 00:41:42,834 That's the way you took care of her? 524 00:41:46,004 --> 00:41:48,239 Well, she must know who painted the picture! 525 00:41:48,239 --> 00:41:49,040 - Please, Major. 526 00:41:49,941 --> 00:41:50,776 Don't disturb her. 527 00:41:50,776 --> 00:41:51,777 She's very ill! 528 00:41:59,551 --> 00:42:02,554 - So you're sick, eh? 529 00:42:02,554 --> 00:42:05,056 - I'm so glad you came. 530 00:42:05,056 --> 00:42:07,559 I have so much to tell you. 531 00:42:07,559 --> 00:42:08,493 - I imagine you do. 532 00:42:09,761 --> 00:42:11,763 Like who painted that portrait of you. 533 00:42:11,763 --> 00:42:13,031 - She had nothing to do with it. 534 00:42:13,031 --> 00:42:13,999 I've already told you. 535 00:42:13,999 --> 00:42:15,333 - You've already told me a lie! 536 00:42:15,333 --> 00:42:16,602 I want to hear the truth. 537 00:42:18,303 --> 00:42:20,271 You've always covered for Rebecca, Mrs. Warren, 538 00:42:20,271 --> 00:42:21,272 but no more. 539 00:42:23,474 --> 00:42:25,276 Who did that painting, Rebecca? 540 00:42:27,846 --> 00:42:29,080 - A soldier, Father. 541 00:42:29,080 --> 00:42:33,752 - Not just a soldier, an enemy soldier! 542 00:42:33,752 --> 00:42:37,022 - Father, I'm very ill. 543 00:42:37,022 --> 00:42:38,857 - Please, can't you see? 544 00:42:38,857 --> 00:42:40,792 She's in no condition to talk now. 545 00:42:40,792 --> 00:42:41,693 - Get out, Mrs. Warren! 546 00:42:41,693 --> 00:42:42,894 This is not your affair! 547 00:42:45,964 --> 00:42:46,798 What's that? 548 00:43:03,715 --> 00:43:04,549 So. 549 00:43:08,687 --> 00:43:09,955 He wasn't only a painter. 550 00:43:12,057 --> 00:43:13,725 He was your lover. 551 00:43:13,725 --> 00:43:14,760 - No, no. 552 00:43:14,760 --> 00:43:16,762 - [Major Huntington] You whore! 553 00:43:16,762 --> 00:43:18,463 - No. - Just like your mother. 554 00:43:18,463 --> 00:43:20,131 - No, Father. 555 00:43:20,131 --> 00:43:23,301 - You've disgraced me just like your mother! 556 00:43:23,301 --> 00:43:24,135 I warned you! 557 00:43:25,003 --> 00:43:26,371 Get out of this house! 558 00:43:26,371 --> 00:43:28,640 - No, no, Father, no! 559 00:43:28,640 --> 00:43:29,474 Please. 560 00:43:29,474 --> 00:43:31,076 No, Father, please. 561 00:43:31,076 --> 00:43:32,243 You don't understand. 562 00:43:32,243 --> 00:43:33,611 - [Major Huntington] I understand! 563 00:43:33,611 --> 00:43:34,913 - No, Father, no, please! - Major, please! 564 00:43:34,913 --> 00:43:37,883 Please forgive her! - Father, no! 565 00:43:37,883 --> 00:43:41,019 - She's your child! - No, please, Father! 566 00:43:41,019 --> 00:43:41,853 My baby! 567 00:43:43,488 --> 00:43:45,056 - Get out! 568 00:43:45,056 --> 00:43:47,525 Get out of this house before I kill you! 569 00:43:47,525 --> 00:43:50,762 (Rebecca moaning) 570 00:43:50,762 --> 00:43:53,464 - Oh, please, Father, have mercy on me. 571 00:43:53,464 --> 00:43:54,299 My baby. 572 00:43:57,936 --> 00:43:59,771 No! - Get out! 573 00:43:59,771 --> 00:44:00,672 - No! - Get out! 574 00:44:00,672 --> 00:44:02,073 - No, Father, no! 575 00:44:03,374 --> 00:44:04,542 My baby! - Out! 576 00:44:05,476 --> 00:44:06,745 Get out! 577 00:44:06,745 --> 00:44:09,848 (melodramatic music) 578 00:44:11,249 --> 00:44:13,719 (hand knocking) 579 00:44:13,719 --> 00:44:16,221 - [Rebecca] Father, please, don't shut me out! 580 00:44:16,221 --> 00:44:18,356 Please, Father, please! 581 00:44:18,356 --> 00:44:20,458 Oh, God, won't somebody help me? 582 00:44:20,458 --> 00:44:22,127 My baby! 583 00:44:22,127 --> 00:44:24,295 Oh, Mrs. Warren! 584 00:44:24,295 --> 00:44:26,865 Oh, God, please help me! 585 00:44:26,865 --> 00:44:27,866 Oh, my baby! 586 00:44:29,134 --> 00:44:31,837 Oh, Father, please let me in! 587 00:44:31,837 --> 00:44:35,240 Don't shut me out, Father, please! 588 00:44:35,240 --> 00:44:38,143 Help, Mrs. Warren, please. 589 00:44:38,143 --> 00:44:39,444 Help me! 590 00:44:39,444 --> 00:44:42,380 - Mrs. Warren! - Father, please let me in! 591 00:44:42,380 --> 00:44:45,616 - You open that door, and I'll shoot you. 592 00:44:45,616 --> 00:44:48,720 - [Rebecca] Oh, please, help me! 593 00:44:48,720 --> 00:44:51,289 (somber music) 594 00:45:01,499 --> 00:45:03,168 - He'll have to go to a hospital. 595 00:45:04,569 --> 00:45:07,405 He doesn't see, hear or feel anything. 596 00:45:07,405 --> 00:45:09,775 His mind is paralyzed, perhaps forever. 597 00:45:10,909 --> 00:45:12,543 - Well, as you wish, Doctor. 598 00:45:13,678 --> 00:45:15,446 - I'll make the arrangements today. 599 00:45:15,446 --> 00:45:17,382 He can be committed immediately. 600 00:45:17,382 --> 00:45:18,583 - Thank you, Dr. Nelson. 601 00:45:20,018 --> 00:45:22,220 - Now, I'd better take a look at my other patient. 602 00:45:31,930 --> 00:45:33,364 - My baby! 603 00:45:33,364 --> 00:45:34,833 - He's fine, and we must get you well 604 00:45:34,833 --> 00:45:36,067 so you can feed him. 605 00:45:36,067 --> 00:45:37,468 - You're lying. 606 00:45:37,468 --> 00:45:38,970 He's dead! 607 00:45:38,970 --> 00:45:40,338 He killed him. 608 00:45:40,338 --> 00:45:43,708 Oh, God, how I hate my father! 609 00:45:43,708 --> 00:45:46,677 - No, Rebecca, try to calm down. 610 00:45:46,677 --> 00:45:49,014 You must forget your hatred. 611 00:45:49,014 --> 00:45:53,718 - I'll never forget what my father did to me or my baby! 612 00:45:53,718 --> 00:45:55,921 Just like I'll never forget the love 613 00:45:55,921 --> 00:45:59,390 Joseph gave to me. (crying) 614 00:45:59,390 --> 00:46:02,160 - Here, this will help you rest. 615 00:46:02,160 --> 00:46:04,729 (gentle music) 616 00:46:36,527 --> 00:46:39,264 (romantic music) 617 00:47:04,655 --> 00:47:07,058 - Well, aren't you gonna let me in? 618 00:47:07,058 --> 00:47:08,326 - Joseph. 619 00:47:08,326 --> 00:47:09,527 - Isn't Rebecca here? 620 00:47:13,398 --> 00:47:15,533 - Please, follow me. 621 00:47:18,103 --> 00:47:20,605 (tense music) 622 00:47:42,060 --> 00:47:44,662 (somber music) 623 00:47:59,844 --> 00:48:02,547 (dramatic music) 624 00:48:23,868 --> 00:48:24,702 - Oh, God! 625 00:49:13,951 --> 00:49:16,854 (thunder crashing) 626 00:49:19,857 --> 00:49:22,427 (somber music) 627 00:50:29,026 --> 00:50:29,860 - Joseph. 628 00:50:45,876 --> 00:50:47,112 I have the house for now. 629 00:50:49,880 --> 00:50:51,682 You're welcome to stay, 630 00:50:51,682 --> 00:50:52,883 until you make your plans. 631 00:50:54,519 --> 00:50:58,356 It's such a large house for me to live alone. 632 00:51:01,192 --> 00:51:06,197 So please stay, even if only for a few days. 633 00:51:10,201 --> 00:51:12,170 I imagine you want to be alone for now, 634 00:51:14,605 --> 00:51:18,409 so I'll, I'll see you back at the house. 635 00:51:56,714 --> 00:51:58,283 - [Rebecca] Joseph. 636 00:51:59,817 --> 00:52:00,918 Joseph. 637 00:52:00,918 --> 00:52:03,854 (thunder crashing) 638 00:52:11,762 --> 00:52:14,332 (somber music) 639 00:52:24,942 --> 00:52:27,044 - [Joseph] Rebecca! 640 00:52:27,044 --> 00:52:27,878 Rebecca! 641 00:53:02,747 --> 00:53:05,250 (tense music) 642 00:54:01,706 --> 00:54:04,475 (dramatic music) 643 00:54:28,065 --> 00:54:31,001 - All these years haven't changed Joseph. 644 00:54:35,306 --> 00:54:40,311 His love for Rebecca grows stronger every day. 645 00:54:43,681 --> 00:54:47,117 He really believes that Rebecca 646 00:54:47,117 --> 00:54:50,254 waiting for him in this house. 647 00:55:10,608 --> 00:55:13,110 (tense music) 648 00:55:32,296 --> 00:55:33,698 - [Rebecca] Lisa. 649 00:55:35,032 --> 00:55:35,866 Lisa. 650 00:55:37,835 --> 00:55:38,669 Lisa. 651 00:55:40,671 --> 00:55:41,506 Lisa. 652 00:56:08,499 --> 00:56:11,569 - Well, do you have any idea why she's behaving this way? 653 00:56:11,569 --> 00:56:13,237 - Well, she won't come out of her room 654 00:56:13,237 --> 00:56:14,772 when anyone's around. 655 00:56:14,772 --> 00:56:16,173 I checked her room once, 656 00:56:16,173 --> 00:56:18,042 and she wasn't there. 657 00:56:18,042 --> 00:56:20,310 So I guess the idea of Rebecca's ghost 658 00:56:20,310 --> 00:56:21,946 doesn't trouble her anymore. 659 00:56:21,946 --> 00:56:23,648 - Rebecca's ghost? 660 00:56:23,648 --> 00:56:25,115 What is this all about? 661 00:56:25,115 --> 00:56:27,552 - Oh, some foolishness about Rebecca's portrait. 662 00:56:29,420 --> 00:56:32,022 (gentle music) 663 00:56:35,059 --> 00:56:36,260 - It's beautiful. 664 00:56:36,260 --> 00:56:38,663 It's as if she were alive inside the frame. 665 00:56:38,663 --> 00:56:40,731 - Lisa spends hours staring at it. 666 00:56:43,000 --> 00:56:44,502 - So this was Rebecca. 667 00:56:45,936 --> 00:56:49,206 You know, I didn't realize that Lisa resembled her so. 668 00:56:49,206 --> 00:56:50,274 - Oh? 669 00:56:50,274 --> 00:56:51,341 Well, that's strange. 670 00:56:51,341 --> 00:56:53,444 I hadn't noticed it. 671 00:56:53,444 --> 00:56:57,081 Oh, Regina, I hope you can persuade Lisa to leave that room. 672 00:56:57,081 --> 00:56:58,816 I really feel she should be there 673 00:56:58,816 --> 00:56:59,684 when the attorney reads the will. 674 00:56:59,684 --> 00:57:01,085 - Well, of course. 675 00:57:01,085 --> 00:57:03,353 I'm sure Lisa will listen to me. 676 00:57:03,353 --> 00:57:04,254 - Oh, good. 677 00:57:11,228 --> 00:57:14,131 (Rebecca laughing) 678 00:57:16,634 --> 00:57:18,736 - [Regina] Lisa. 679 00:57:18,736 --> 00:57:20,137 (hand knocking) 680 00:57:20,137 --> 00:57:22,372 Lisa, open up, it's Regina. 681 00:57:24,008 --> 00:57:26,410 Lisa, answer me, please. 682 00:57:26,410 --> 00:57:30,147 Are you all right? 683 00:57:30,147 --> 00:57:32,116 - I'm all right. 684 00:57:32,116 --> 00:57:36,754 I just, I'm all right. 685 00:57:36,754 --> 00:57:39,957 I just don't want to talk to anyone now. 686 00:57:41,892 --> 00:57:43,861 - [Regina] All right, but first you'll have to promise 687 00:57:43,861 --> 00:57:46,096 you'll come downstairs when the will is read. 688 00:57:49,800 --> 00:57:50,801 - I promise. 689 00:57:56,273 --> 00:57:57,642 - This shouldn't take long. 690 00:57:57,642 --> 00:57:59,409 The major left few heirs, 691 00:57:59,409 --> 00:58:01,078 so the will is rather brief. 692 00:58:02,913 --> 00:58:04,815 - That is not the last will he left. 693 00:58:08,385 --> 00:58:11,622 He made a new will the morning after he drove Rebecca 694 00:58:11,622 --> 00:58:12,590 out of the house. 695 00:58:14,024 --> 00:58:18,462 Dr. Nelson, may his soul rest in peace, signed as witness. 696 00:58:19,630 --> 00:58:21,566 He put the new will in the safety box. 697 00:58:22,700 --> 00:58:24,468 - Can you show me where the new will is? 698 00:58:24,468 --> 00:58:25,736 - Of course. 699 00:58:25,736 --> 00:58:28,773 I think I may even have the key here someplace. 700 00:59:00,337 --> 00:59:02,773 (eerie music) 701 00:59:06,443 --> 00:59:08,879 - Well, I think things have worked out wonderfully. 702 00:59:08,879 --> 00:59:10,080 Mrs. Warren gets to the house, 703 00:59:10,080 --> 00:59:12,249 and we divide the balance of the estate. 704 00:59:12,249 --> 00:59:13,718 - I was afraid as his sister 705 00:59:13,718 --> 00:59:15,686 I'd be left with this awful house. 706 00:59:17,254 --> 00:59:19,757 (eerie music) 707 00:59:55,960 --> 00:59:57,895 - Please excuse my tardiness. 708 00:59:57,895 --> 00:59:59,096 - [Paul] Allow me, Lisa. 709 01:00:00,264 --> 01:00:03,333 - Lisa, darling, have you been ill? 710 01:00:03,333 --> 01:00:04,769 - No, I'm quite all right. 711 01:00:04,769 --> 01:00:07,471 - Oh, God, I should have sent you away from this house 712 01:00:07,471 --> 01:00:09,106 when Mrs. Warren told me. 713 01:00:09,106 --> 01:00:10,174 I'll start the packing. 714 01:00:10,174 --> 01:00:11,408 We're leaving immediately. 715 01:00:11,408 --> 01:00:12,442 - No, I won't go! 716 01:00:13,944 --> 01:00:15,612 I'm part of this house now. 717 01:00:16,480 --> 01:00:19,483 No, I can't leave. 718 01:00:19,483 --> 01:00:21,085 I won't leave. 719 01:00:21,085 --> 01:00:22,286 - Doris? 720 01:00:22,286 --> 01:00:23,553 Doris. 721 01:00:23,553 --> 01:00:25,422 Doris, I want you to come upstairs with me 722 01:00:25,422 --> 01:00:26,991 and pack Miss Lisa's things. 723 01:00:26,991 --> 01:00:28,192 She's leaving tonight. 724 01:00:28,192 --> 01:00:29,493 - Yes, madam. 725 01:00:29,493 --> 01:00:32,029 (doors slam) 726 01:00:32,029 --> 01:00:34,164 - [Mr. Ashcroft] Oh, dear. 727 01:00:34,164 --> 01:00:35,700 (woman yells) 728 01:00:35,700 --> 01:00:38,602 (Rebecca laughing) 729 01:01:10,968 --> 01:01:12,336 - Lisa! 730 01:01:12,336 --> 01:01:13,738 Lisa. 731 01:01:13,738 --> 01:01:14,872 - I'll find her. 732 01:01:14,872 --> 01:01:15,706 She can't have gone far. - Wait, Paul, 733 01:01:15,706 --> 01:01:17,174 don't leave me here! 734 01:01:17,174 --> 01:01:18,743 - [Mrs. Buckingham] She was here just a moment ago. 735 01:01:18,743 --> 01:01:21,979 Where can she be? 736 01:01:21,979 --> 01:01:25,750 - Everything here is mine and mine alone forever! 737 01:01:27,852 --> 01:01:32,857 This dress is mine. (laughs) 738 01:01:35,559 --> 01:01:36,393 It's mine! 739 01:01:36,393 --> 01:01:37,461 Everything is mine! 740 01:01:37,461 --> 01:01:39,296 This is mine, Rebecca. 741 01:01:40,564 --> 01:01:41,732 - [Paul] Lisa? 742 01:01:44,301 --> 01:01:45,102 Lisa? 743 01:01:48,739 --> 01:01:51,641 (mysterious music) 744 01:01:54,011 --> 01:01:56,881 (thunder crashing) 745 01:01:58,849 --> 01:02:01,518 (dramatic music) 746 01:02:09,293 --> 01:02:10,127 - Joseph? 747 01:02:11,561 --> 01:02:13,197 Joseph! 748 01:02:13,197 --> 01:02:14,799 Many times I've waited for you. 749 01:02:16,166 --> 01:02:19,136 The memories are what brought me back. 750 01:02:19,136 --> 01:02:21,772 (romantic music) 751 01:02:21,772 --> 01:02:24,108 Joseph? 752 01:02:24,108 --> 01:02:28,112 Joseph, are you in there? 753 01:02:28,112 --> 01:02:29,947 Joseph, where are you? 754 01:02:31,281 --> 01:02:32,549 Remember the first time? 755 01:02:34,451 --> 01:02:36,220 You leaned against my body, 756 01:02:36,220 --> 01:02:38,188 and I felt your warmth. 757 01:02:38,188 --> 01:02:39,089 Oh, Joseph. 758 01:02:42,927 --> 01:02:44,494 And when my father left, 759 01:02:45,429 --> 01:02:47,697 and we were alone together. 760 01:02:50,034 --> 01:02:51,701 Oh, how I hated him. 761 01:02:53,337 --> 01:02:54,872 Oh, Joseph, Joseph. 762 01:02:57,942 --> 01:03:00,610 (dramatic music) 763 01:03:03,680 --> 01:03:06,283 (Lisa screams) 764 01:03:33,777 --> 01:03:36,346 (gentle music) 765 01:03:50,060 --> 01:03:51,261 - Try to forget everything 766 01:03:51,261 --> 01:03:52,762 that's happened in this house. 767 01:03:53,797 --> 01:03:55,099 Take good care of Miss Lisa. 768 01:03:55,099 --> 01:03:58,068 - I will, Mrs. Warren, I will. 769 01:03:58,068 --> 01:03:59,169 Goodbye. 770 01:03:59,169 --> 01:04:01,071 - Goodbye. - Goodbye, Mrs. Warren. 771 01:04:04,774 --> 01:04:05,910 Goodbye, my love. 772 01:04:06,776 --> 01:04:07,945 Goodbye forever. 773 01:04:19,890 --> 01:04:22,492 (gentle music) 774 01:04:31,535 --> 01:04:34,471 (mysterious music) 775 01:04:37,207 --> 01:04:39,209 - Please let us hear from you, Mrs. Warren, 776 01:04:39,209 --> 01:04:42,412 and, someday, perhaps we might return to see you. 777 01:04:42,412 --> 01:04:45,849 - This is your house whenever you want to stop by. 778 01:04:45,849 --> 01:04:47,117 - Thank you, Mrs. Warren. 779 01:04:55,359 --> 01:04:56,193 - Goodbye. 780 01:04:56,193 --> 01:04:57,094 - [Regina] Goodbye. 781 01:05:11,208 --> 01:05:13,710 (light music) 782 01:05:22,919 --> 01:05:26,190 (romantic piano music) 783 01:05:27,824 --> 01:05:28,993 - Rebecca, remember? 784 01:05:38,468 --> 01:05:41,138 We never, never danced our song. 785 01:05:47,844 --> 01:05:50,347 (eerie music) 786 01:07:10,026 --> 01:07:12,862 (Joseph laughing) 787 01:07:38,455 --> 01:07:40,023 - My keys! 788 01:07:40,023 --> 01:07:41,024 My keys are gone. 789 01:09:09,679 --> 01:09:12,449 (dramatic music) 790 01:10:18,382 --> 01:10:21,217 (Joseph laughing) 791 01:10:26,990 --> 01:10:29,393 - Oh, Rebecca, darling. 792 01:10:29,393 --> 01:10:32,429 Rebecca, I'm so close to you. 793 01:10:35,332 --> 01:10:36,165 Oh. 794 01:10:37,367 --> 01:10:40,203 (disturbed music) 795 01:10:51,915 --> 01:10:54,651 Oh, I hope this night never ends. 796 01:11:03,360 --> 01:11:04,361 - Oh my God! 797 01:11:07,964 --> 01:11:08,798 Oh, no. 798 01:11:10,600 --> 01:11:11,435 Joseph. 799 01:11:15,004 --> 01:11:16,440 (Joseph gasps) 800 01:11:16,440 --> 01:11:17,273 No. 801 01:11:21,878 --> 01:11:23,480 - [Joseph] Rebecca! 802 01:11:31,721 --> 01:11:33,490 - [Priest] Joseph, do you take Rebecca 803 01:11:33,490 --> 01:11:36,460 here present for your beloved wife? 804 01:11:36,460 --> 01:11:37,594 (Joseph gasps) 805 01:11:37,594 --> 01:11:40,263 (wedding music) 806 01:11:42,499 --> 01:11:43,433 (eerie music) 807 01:11:43,433 --> 01:11:44,401 - Rebecca, where are you? 808 01:11:46,636 --> 01:11:48,672 They've come to take away from me. 809 01:11:48,672 --> 01:11:49,473 Don't leave me. 810 01:11:50,607 --> 01:11:51,841 Take me with you. 811 01:11:51,841 --> 01:11:52,842 Take me with you! 812 01:11:58,715 --> 01:12:03,620 Rebecca! 813 01:12:04,354 --> 01:12:05,154 - Arrest this man. 814 01:12:11,661 --> 01:12:12,562 - No you don't. 815 01:12:14,464 --> 01:12:16,966 (tense music) 816 01:12:24,641 --> 01:12:25,742 - You're under arrest! 817 01:12:29,413 --> 01:12:30,947 You're under arrest! 818 01:12:30,947 --> 01:12:32,281 - Not this time. 819 01:12:33,583 --> 01:12:35,985 - You are under arrest. 820 01:12:35,985 --> 01:12:38,822 (Joseph grunting) 821 01:12:42,225 --> 01:12:43,059 - Rebecca. 822 01:12:46,062 --> 01:12:46,930 - Joseph. 823 01:12:46,930 --> 01:12:47,764 - Rebecca! 824 01:12:49,298 --> 01:12:50,133 - Joseph. 825 01:12:54,971 --> 01:12:57,574 I did everything for you. 826 01:12:57,574 --> 01:13:00,176 I even forged the will, 827 01:13:00,176 --> 01:13:01,511 so we could have this house. 828 01:13:03,312 --> 01:13:06,516 Poor Joseph, you are mad. 829 01:13:08,151 --> 01:13:09,486 I gave you up once, 830 01:13:11,254 --> 01:13:12,589 because I wasn't married. 831 01:13:13,823 --> 01:13:16,159 I didn't want to disgrace you. 832 01:13:16,159 --> 01:13:19,362 I meant to give you happiness, but now... 833 01:13:21,965 --> 01:13:22,799 I'm sorry. 834 01:13:25,569 --> 01:13:27,571 I'm sorry, my son. 835 01:13:31,340 --> 01:13:36,345 But this world is not for you. 836 01:13:41,384 --> 01:13:43,720 (gun fires) 837 01:13:53,763 --> 01:13:56,099 (gun fires) 838 01:14:07,477 --> 01:14:10,079 (gentle music) 839 01:14:21,925 --> 01:14:23,827 (Joseph moans) 840 01:14:23,827 --> 01:14:24,661 Oh. 841 01:14:31,400 --> 01:14:32,235 Die! 842 01:14:34,871 --> 01:14:36,540 Please, die, my son. 843 01:14:43,046 --> 01:14:43,880 - Mother. 844 01:14:46,583 --> 01:14:47,651 - Oh, Joseph. 845 01:14:51,788 --> 01:14:56,793 I just couldn't let you suffer any longer. (crying) 846 01:15:00,597 --> 01:15:03,667 (melodramatic music) 847 01:15:24,287 --> 01:15:27,456 - Joseph, I've waited for you so long. 848 01:15:32,261 --> 01:15:36,532 - [Joseph] Rebecca, at last we're together forever. 849 01:15:39,936 --> 01:15:43,039 (melodramatic music) 52719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.