All language subtitles for Oh_My_General_E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:09,970 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 2 00:00:22,180 --> 00:00:29,390 ♫ No indulgence in self-admiration, no desire for splendor. ♫ 3 00:00:29,390 --> 00:00:37,680 ♫ Living in a scene of bustling prosperity, viewing oneself as a made-up mirror image far away. ♫ 4 00:00:37,680 --> 00:00:41,780 ♫ Removing her ornate woman's attire, ♫ 5 00:00:41,780 --> 00:00:44,910 ♫ donning martial armor. ♫ 6 00:00:44,910 --> 00:00:48,860 ♫ Gentle and wonderful scenery fills the eyes, ♫ 7 00:00:48,860 --> 00:00:55,810 ♫ how is this not still a battlefield? ♫ 8 00:01:01,120 --> 00:01:05,090 ♫ Autumn departs, winter arrives, just as Bailu ("white dew") turns to frost. ♫ 9 00:01:05,090 --> 00:01:08,990 ♫ The road is distant, the days are long, and only finished by death in battle. ♫ 10 00:01:08,990 --> 00:01:16,090 ♫ My heart wants to spend its last years with you, placed at your side. ♫ 11 00:01:16,090 --> 00:01:20,660 ♫ However long our lifetimes, ♫ 12 00:01:20,660 --> 00:01:24,580 ♫ there's no time for melancholy. ♫ 13 00:01:24,580 --> 00:01:28,570 ♫ In the ash-grey sky, love exists above all, ♫ 14 00:01:28,570 --> 00:01:31,740 ♫ just lift your head and look up hopefully. ♫ 15 00:01:31,740 --> 00:01:36,390 ♫ Brave and chivalrous bones, yielding emotions forged into steel, ♫ 16 00:01:36,390 --> 00:01:39,630 ♫ sharpened by practice to a cutting edge. ♫ 17 00:01:39,630 --> 00:01:43,330 ♫ Time is like a blade carving every moment onto your face, ♫ 18 00:01:43,330 --> 00:01:51,270 ♫ one will have no regrets, if you have loved. ♫ 19 00:01:55,860 --> 00:02:00,430 Oh My General 20 00:02:00,430 --> 00:02:02,860 Ah Zhao... I'm so afraid. 21 00:02:02,860 --> 00:02:05,100 I dreamed that my parents were both dead 22 00:02:05,100 --> 00:02:07,040 and that you left, too. 23 00:02:07,040 --> 00:02:08,530 I won't leave you behind. 24 00:02:08,530 --> 00:02:10,210 Don't be frightened. 25 00:02:13,690 --> 00:02:19,490 "Fragrant incense smoke rises to the heavens in spirals between the clouds, moving a beautiful young immortal and evoking her sympathy." 26 00:02:19,490 --> 00:02:21,620 She's really a celestial being. 27 00:02:21,620 --> 00:02:23,690 This is the cousin of my tigress. 28 00:02:23,690 --> 00:02:27,140 With such a good lady, which family should I arrange her to marry? 29 00:02:27,140 --> 00:02:30,110 We have a steadfast friendship. Because of me, 30 00:02:30,110 --> 00:02:32,330 you wouldn't treat her badly, right? 31 00:02:32,330 --> 00:02:36,240 - Are you discussing about your cousin and my marriage? - If not, then? 32 00:02:36,240 --> 00:02:38,080 Not bad... ! 33 00:02:38,080 --> 00:02:40,860 Don't be shy... 34 00:02:40,860 --> 00:02:42,520 Let go! 35 00:02:43,350 --> 00:02:47,310 Why doesn't the Junwang simply take her as his concubine? 36 00:02:47,310 --> 00:02:50,670 You're overthinking. Will the General allow her cousin to be the Junwang's concubine? 37 00:02:50,670 --> 00:02:52,540 Do you have me in your heart or not? 38 00:02:52,540 --> 00:02:55,070 Starting tomorrow, I'll take in seven or eight concubines 39 00:02:55,070 --> 00:02:57,910 and then divorce a shameless person like you! 40 00:02:59,390 --> 00:03:02,150 Right. She's clearly flirting. 41 00:03:02,150 --> 00:03:03,630 Junwang! 42 00:03:03,630 --> 00:03:04,690 Miss Xiyin. 43 00:03:04,690 --> 00:03:08,360 Junwang. Junwang? 44 00:03:08,360 --> 00:03:10,130 Men! The Junwang has fainted! 45 00:03:10,130 --> 00:03:12,600 Hurry up! Come here! 46 00:03:12,600 --> 00:03:14,850 What was Physician Meng's diagnosis? 47 00:03:14,850 --> 00:03:18,960 You had over-indulged in sex. 48 00:03:18,960 --> 00:03:22,360 As the Princess Consort, you cared too little about him. 49 00:03:22,360 --> 00:03:24,610 You only know to fight 50 00:03:24,610 --> 00:03:27,230 and weren't able to fulfill your duty as a wife. 51 00:03:29,280 --> 00:03:32,410 Episode 17 52 00:03:32,990 --> 00:03:36,460 Lingshuang Pavilion 53 00:03:38,700 --> 00:03:41,660 Qiu Hua, I'm giving you a mission. 54 00:03:41,660 --> 00:03:43,600 What mission? 55 00:03:43,600 --> 00:03:45,970 Monitor Yujin's every movement. 56 00:03:45,970 --> 00:03:49,220 Whether it's visiting the brothels, wandering the streets, or looking at women, 57 00:03:49,220 --> 00:03:52,950 treat them all as major military events and report them all to me. 58 00:03:53,920 --> 00:03:55,450 That's too exaggerated. 59 00:03:55,450 --> 00:03:57,260 He can't even look at women? 60 00:03:57,260 --> 00:03:58,940 I don't mean it that way. 61 00:03:58,940 --> 00:04:01,550 Oh, I got it, General. 62 00:04:01,550 --> 00:04:06,340 What you mean is Junwang isn't allowed to have relationships with other women, right? 63 00:04:08,270 --> 00:04:10,950 Don't worry. I'll send out spies to strictly guard and monitor him. 64 00:04:10,950 --> 00:04:14,720 That even if he has the evil heart, he won't have the guts. Even if he has the guts to do evil, he won't have the evil chance. 65 00:04:15,650 --> 00:04:17,530 What do you mean by evil chance? 66 00:04:17,530 --> 00:04:19,170 The chance to do evil. 67 00:04:19,170 --> 00:04:21,590 I'll surely block off everything, whether the heart, guts, or chance to do evil. 68 00:04:21,590 --> 00:04:24,150 Right. We must ensure that during his recuperation period, 69 00:04:24,150 --> 00:04:26,840 he mustn't have a relapse because of his womanizing habits. 70 00:04:26,840 --> 00:04:29,080 Okay. I'll do it right away. 71 00:04:42,130 --> 00:04:43,440 This thing is too far-fetched. 72 00:04:43,440 --> 00:04:46,420 When did I start infatuating on women? When did I become a womanizer? 73 00:04:46,420 --> 00:04:49,150 Indeed. Junwang, now, has been very chaste and hasn't been reckless. 74 00:04:49,150 --> 00:04:51,700 How could you get this kind of illness? 75 00:04:51,700 --> 00:04:54,500 That Meng Qingde is a quack doctor. 76 00:04:54,500 --> 00:04:56,460 Correct. A wrong diagnosis. 77 00:04:56,460 --> 00:04:58,710 It must be a wrong diagnosis. 78 00:04:58,710 --> 00:05:02,970 Junwang, although the nonsensical words that Meng Qingde spoke are false and unreliable, 79 00:05:02,970 --> 00:05:04,730 it's true that Princess Consort Dowager cares too much about you. 80 00:05:04,730 --> 00:05:06,920 She keeps crying. 81 00:05:06,920 --> 00:05:10,950 For the sake of Princess Consort Dowager, you must nurse your health for a while. 82 00:05:10,950 --> 00:05:13,310 Don't be mad anymore. 83 00:05:14,180 --> 00:05:16,150 I know already. Leave now. 84 00:05:16,150 --> 00:05:17,580 Okay. 85 00:05:31,680 --> 00:05:35,800 Then it means that while my wife sleeps beside me every day, 86 00:05:35,800 --> 00:05:39,060 I can only look, but am not allowed to touch her. 87 00:05:39,060 --> 00:05:41,850 Even if I use force, I won't be able to beat her. 88 00:05:44,350 --> 00:05:46,200 This is so depressing. 89 00:05:49,020 --> 00:05:51,130 Junwang, a Master Liu outside asks to see you. 90 00:05:51,130 --> 00:05:53,390 Liu Yong? (T/N: Song Dynasty Poet) 91 00:05:53,390 --> 00:05:55,810 My flower friend is here. Hurry and let him in. (T/N: accomplice in womanizing) 92 00:05:55,810 --> 00:05:57,350 Yes. 93 00:06:30,060 --> 00:06:31,800 Brother Liu, you're here. 94 00:06:33,730 --> 00:06:35,100 Junwang. 95 00:06:35,100 --> 00:06:37,030 I was just feeling bored here at home. 96 00:06:37,030 --> 00:06:40,450 Did you come here to take me to have some fun? 97 00:06:40,450 --> 00:06:43,570 It's been so long since I visited the ladies of Zuihong Brothel, 98 00:06:43,570 --> 00:06:45,200 Baihua Brothel, or Yanchun Brothel. 99 00:06:45,200 --> 00:06:49,770 If we still don't go, I will be disappointing my hedonistic reputation. 100 00:06:49,770 --> 00:06:51,740 Little Brother, there's something that you don't know. 101 00:06:51,740 --> 00:06:54,450 I've already converted into being a vegetarian and praying Buddhist, 102 00:06:54,450 --> 00:06:56,830 bathed myself for self-cultivation, and am studying assiduously. 103 00:06:56,830 --> 00:06:59,960 I hope to pass the exam, earn a name for myself, and bring honor to my ancestors. 104 00:07:01,090 --> 00:07:04,530 I don't go to those brothels anymore. 105 00:07:06,040 --> 00:07:09,060 After just separating for three days, you've made me look at you in a brand new light. 106 00:07:09,060 --> 00:07:13,490 Brother Liu, why did you change your style of doing things? 107 00:07:13,490 --> 00:07:15,460 For the woman I love, I must change. 108 00:07:15,460 --> 00:07:19,180 Right. I must change my personal style. 109 00:07:19,180 --> 00:07:20,980 Brother Liu knows all kinds of beautiful and fragrant flowers. (women) 110 00:07:20,980 --> 00:07:24,990 Now that your heart belongs to someone, congratulations. 111 00:07:24,990 --> 00:07:30,030 May I ask in which brothel this lovely lady lives? 112 00:07:31,890 --> 00:07:37,020 Is there a fairy-like beauty living in your manor? 113 00:07:37,020 --> 00:07:39,620 How come I never heard you mention her 114 00:07:39,620 --> 00:07:43,540 during the last few times I came here to tutor you? 115 00:07:43,540 --> 00:07:48,180 Brother Liu is talking about my wife's cousin, Liu Xiyin? 116 00:07:49,720 --> 00:07:52,780 She just came here from Yongguanchen Fortress. 117 00:07:52,780 --> 00:07:54,520 Junwang, can you introduce me to her, 118 00:07:54,520 --> 00:07:57,560 so that I can also meet such a beautiful lady? 119 00:07:59,150 --> 00:08:02,050 Brother Liu sure has up-to-date sources of information. 120 00:08:02,050 --> 00:08:05,880 And I was wondering why you visited me. 121 00:08:05,880 --> 00:08:08,610 So you have an ulterior motive. 122 00:08:08,610 --> 00:08:10,920 As they say, you won't visit the three temples if you don't need anything. 123 00:08:10,920 --> 00:08:15,320 We're not ordinary people. Why would we visit each other for nothing, right? 124 00:08:15,320 --> 00:08:17,020 That's right, too. 125 00:08:17,020 --> 00:08:23,060 But... how can I just casually introduce my wife's cousin to anyone? 126 00:08:23,060 --> 00:08:27,180 Then... what if Miss Liu is willing to see me, too? 127 00:08:27,180 --> 00:08:28,320 Based on what? 128 00:08:28,320 --> 00:08:33,110 Based on... the fact that I'm Liu Yong. 129 00:08:33,110 --> 00:08:35,650 You're self-conceited! 130 00:08:35,650 --> 00:08:36,820 Come with me. 131 00:08:36,820 --> 00:08:38,440 Thank you, Junwang. 132 00:09:23,970 --> 00:09:26,950 - This one is— - She's Miss Liu. 133 00:09:28,230 --> 00:09:30,490 This one is Lord Liu Yong. 134 00:09:30,490 --> 00:09:33,800 He especially came here to day to visit you. 135 00:09:33,800 --> 00:09:36,730 Greetings, Lord Liu Yong. I've long heard of your great name. 136 00:09:36,730 --> 00:09:40,350 Miss Liu, I humbly greet you. 137 00:09:44,350 --> 00:09:46,200 The weather is clear and good today. 138 00:09:46,200 --> 00:09:48,820 A mild wind is blowing. Birds are chirping and you can smell the fragrance of flowers. 139 00:09:48,820 --> 00:09:51,360 It's very suitable to make some poems. 140 00:09:51,360 --> 00:09:54,590 Why don't we walk around the garden? 141 00:09:54,590 --> 00:09:57,710 Yes, Junwang, Lord Liu, please. 142 00:09:57,710 --> 00:09:59,780 Miss Liu, please. 143 00:10:22,520 --> 00:10:25,000 The Military Strategist's place has really good surroundings. 144 00:10:25,000 --> 00:10:27,620 How come I didn't notice that before? 145 00:10:27,620 --> 00:10:29,910 It's much too late that you've only noticed it now. 146 00:10:29,910 --> 00:10:31,400 It's not. 147 00:10:31,400 --> 00:10:34,030 Come. Drink some tea. 148 00:10:35,270 --> 00:10:37,600 This one is... 149 00:10:37,600 --> 00:10:41,310 Qiu Shui, this is Cai Sang, the new student I got. 150 00:10:41,310 --> 00:10:44,480 Cai Sang, this is Miss Qiu Shui. 151 00:10:44,480 --> 00:10:47,230 Miss Qiu Shui, please have some tea. 152 00:10:57,150 --> 00:11:00,370 Military Strategist's place is very relaxing. 153 00:11:00,370 --> 00:11:01,750 Does the General frequently come here? 154 00:11:01,750 --> 00:11:03,340 The General? 155 00:11:03,340 --> 00:11:08,400 She's a frequent guest here. Always coming uninvited. 156 00:11:08,400 --> 00:11:10,270 Always being overbearing. 157 00:11:10,270 --> 00:11:15,290 She's always coming here to interrogate and punish me for her troubles with the Junwang. 158 00:11:15,290 --> 00:11:16,680 The General is just like that. 159 00:11:16,680 --> 00:11:18,250 If the Junwang is happy, she's happy. 160 00:11:18,250 --> 00:11:20,730 If he's not, she's unhappy, 161 00:11:20,730 --> 00:11:24,080 because the Junwang is the General's heart's flesh. 162 00:11:24,080 --> 00:11:26,840 Do you know that the Junwang suddenly fainted yesterday? 163 00:11:26,840 --> 00:11:29,980 The General is currently worrying about it. 164 00:11:30,810 --> 00:11:32,590 Why would the Junwang just suddenly faint 165 00:11:32,590 --> 00:11:34,640 when he was doing well all this time? 166 00:11:34,640 --> 00:11:35,900 That's right. 167 00:11:35,900 --> 00:11:40,130 Although Junwang has a weak body, he wouldn't just faint without a reason. 168 00:11:40,130 --> 00:11:43,350 The General also feels that this matter is fishy. 169 00:11:46,300 --> 00:11:49,860 A few days ago, Liu Yong and I were drinking wine outside. 170 00:11:49,860 --> 00:11:53,260 We saw a "knight in shining armor saving a damsel in distress" scene. 171 00:11:53,260 --> 00:11:56,460 There was a group of rascals harassing a lady in the street. 172 00:11:56,460 --> 00:11:59,480 The Junwang then bravely drove them away. 173 00:12:00,710 --> 00:12:02,940 I heard about this matter. 174 00:12:02,940 --> 00:12:04,650 My father mentioned it to me. 175 00:12:04,650 --> 00:12:08,470 But... it probably is just a coincidence. 176 00:12:09,310 --> 00:12:11,430 Coincidence? 177 00:12:13,440 --> 00:12:16,960 Miss Xiyin clearly knew that she's very beautiful, 178 00:12:16,960 --> 00:12:19,610 but she openly roamed the streets attracting attention and causing a sensation. 179 00:12:19,610 --> 00:12:22,010 That is outrageous. 180 00:12:22,010 --> 00:12:28,830 Qiu Shui, with your understanding of Miss Xiyin, would she act improperly like that? 181 00:12:29,860 --> 00:12:35,580 Miss Xiyin has always spoken appropriately, low-key, and reserved. 182 00:12:35,580 --> 00:12:39,400 More importantly, she and our General have a very close sister-like relationship. 183 00:12:40,530 --> 00:12:42,650 Even you know it very clearly. 184 00:12:42,650 --> 00:12:44,460 So think about it. 185 00:12:44,460 --> 00:12:48,860 This time, when Miss Xiyin came here to Dongjing, 186 00:12:48,860 --> 00:12:52,460 she keeps attracting public attention and stroking her hair coquettishly. 187 00:12:52,460 --> 00:12:55,670 First, she had some ambiguous bodily contact with the Junwang. 188 00:12:55,670 --> 00:12:59,530 Next, the Junwang strangely fainted. 189 00:13:01,730 --> 00:13:03,600 I remember in the military camp before, 190 00:13:03,600 --> 00:13:06,320 Miss Xiyin is very knowledgeable with herbs. 191 00:13:06,320 --> 00:13:10,120 Could she have also helped nurse the General's health? 192 00:13:10,910 --> 00:13:16,490 Then what the Military Strategist means is the Junwang's fainting episode had something to do with Miss Xiyin? 193 00:13:18,720 --> 00:13:22,800 Miss Xiyin didn't know the real identity of the General before. 194 00:13:22,800 --> 00:13:26,740 She has always treated the General as a man. Admired and worshiped him. 195 00:13:26,740 --> 00:13:29,720 But this time, she came here to Dongjing 196 00:13:29,720 --> 00:13:33,320 to live with the General and the Junwang under one roof. 197 00:13:33,320 --> 00:13:35,480 It can't be helped that she has developed hatred. 198 00:13:40,270 --> 00:13:44,090 I am worried that if things continue to progress like this, 199 00:13:44,090 --> 00:13:46,130 it might be harmful to the General. 200 00:13:46,130 --> 00:13:49,130 What else are we waiting for? Let's hurry to the Junwang Manor and investigate. 201 00:13:49,130 --> 00:13:51,740 Okay. Let's not waste time. 202 00:14:00,470 --> 00:14:02,960 Looks like Miss Liu has very refined hobbies. 203 00:14:02,960 --> 00:14:06,070 You like reading poems and making lyrics. 204 00:14:06,070 --> 00:14:09,130 The Tang Dynasty poetry and Song Dynasty's songs are like medicine. 205 00:14:09,130 --> 00:14:11,310 They can cure a lot of diseases. 206 00:14:11,310 --> 00:14:14,970 Whether you're bored, weak, or troubled, 207 00:14:14,970 --> 00:14:18,280 or feel alone, hopeless, or mad, 208 00:14:18,280 --> 00:14:22,310 reading a few lines can help temporarily resolve your depression. 209 00:14:22,310 --> 00:14:24,520 Really? 210 00:14:24,520 --> 00:14:30,040 It's just that with your songs, reading them repeatedly makes one feel like you're looking at the mirror. 211 00:14:30,040 --> 00:14:32,560 You are easily overcome with grief and get sick. 212 00:14:33,690 --> 00:14:35,080 Lord Liu, please. 213 00:14:35,080 --> 00:14:36,970 Miss Liu, please. 214 00:14:42,900 --> 00:14:47,340 What Miss Liu means is my songs easily make people sick? 215 00:14:47,340 --> 00:14:50,490 That kind of description is quite unique. 216 00:14:50,490 --> 00:14:54,630 If a person who is lonely and desolate sees herself in the mirror, 217 00:14:54,630 --> 00:14:58,640 won't she feel more desolate? Then of course, she'll get sick. 218 00:14:58,640 --> 00:15:03,870 Miss Liu's criticism is much more brilliant than those from great scholars and education elites. 219 00:15:05,960 --> 00:15:11,900 You are indeed a woman with unmatched beauty and outstanding talents. 220 00:15:11,900 --> 00:15:15,650 Wherever there is a well, there will be people reciting the lines of Liu Yong. 221 00:15:15,650 --> 00:15:18,940 Whether it's the luxurious palace or a remote town, 222 00:15:18,940 --> 00:15:21,590 your poems are everywhere. 223 00:15:21,590 --> 00:15:26,750 It shows that lonely and desolate people are everywhere. 224 00:15:28,330 --> 00:15:32,680 The songs I write are just about the love between a man and a woman, the sadness of the coming of autumn and the separation that follows, 225 00:15:32,680 --> 00:15:36,590 and not about the more popular shining spears, armored horses, bold and vigorous topics. 226 00:15:36,590 --> 00:15:39,520 Although a lot of people like them, 227 00:15:39,520 --> 00:15:42,210 His Majesty doesn't. 228 00:15:44,000 --> 00:15:45,440 I've heard about that. 229 00:15:45,440 --> 00:15:47,270 Only His Majesty doesn't like them. 230 00:15:47,270 --> 00:15:50,990 But like a sword-strike conferred to my throat, I'm unable to fulfill my grand ambitions. 231 00:15:50,990 --> 00:15:53,870 Although the songs I write are magnificent and beautiful, 232 00:15:53,870 --> 00:15:57,870 they are being decadently sung by the brothel women. 233 00:15:57,870 --> 00:15:59,710 But sometimes, when I listen to them, 234 00:15:59,710 --> 00:16:04,450 I felt that they are just insignificant literary skill and unworthy of getting performed in higher circles. 235 00:16:05,320 --> 00:16:10,770 The reason that His Majesty doesn't like it might be because you've touched his painful sentiments. 236 00:16:11,950 --> 00:16:15,970 Don't reigning Emperors speak styling themselves "guaren." (T/N: "I alone", formal styling, like "We"). 237 00:16:15,970 --> 00:16:22,170 Every word of your songs exactly describe how lonely and sad he is, that he is alone in ruling the court. 238 00:16:22,170 --> 00:16:25,070 How could he not be angry? 239 00:16:25,070 --> 00:16:29,110 Miss Xiyin is so smart. Your words are on point. 240 00:16:29,110 --> 00:16:33,730 Thinking about it now, I should indeed write more songs about fulfilling one's great ambition 241 00:16:33,730 --> 00:16:36,680 and those that can make people happy. 242 00:16:36,680 --> 00:16:41,810 Maybe... I would then be able to earn His Majesty's favor. 243 00:16:45,100 --> 00:16:48,970 Who in this empire doesn't know that His Majesty is making things hard on you? 244 00:16:48,970 --> 00:16:50,890 With your songs being popular all over the empire, 245 00:16:50,890 --> 00:16:55,040 what's the difference from getting the top spot in the civil examination? 246 00:16:55,040 --> 00:16:59,240 Miss, your words are beyond this world and free from vulgarity. It is really pleasant to hear. 247 00:17:01,470 --> 00:17:11,900 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 248 00:17:13,350 --> 00:17:15,480 Lord, please have some tea. 249 00:17:18,480 --> 00:17:20,430 Thank you, Miss Liu. 250 00:17:23,880 --> 00:17:27,830 Husband, these are secret dishes that I asked Qiu Laohu to gather from the streets. 251 00:17:27,830 --> 00:17:30,880 There's dried peaches, dried apricots, dried grapes, and longan. 252 00:17:30,880 --> 00:17:33,870 The Princess Consort Dowager doesn't let you eat them usually for she fear that you'll suffer too much heat. 253 00:17:33,870 --> 00:17:35,850 Do you like them? 254 00:17:37,320 --> 00:17:38,890 I won't eat this, this, or this. 255 00:17:38,890 --> 00:17:40,580 I'm eating that. 256 00:17:41,350 --> 00:17:42,920 Okay. 257 00:17:48,840 --> 00:17:50,340 Here. 258 00:17:52,570 --> 00:17:56,460 Then for those that you don't want to eat, I'll send them to Cousin. 259 00:17:56,460 --> 00:17:58,500 Cousin, cousin, you only know about your cousin. 260 00:17:58,500 --> 00:18:00,770 Or else, what? 261 00:18:00,770 --> 00:18:03,400 Uncle even asked me to choose a good husband for her. 262 00:18:03,400 --> 00:18:07,480 Until now, I'm still being bothered by this. 263 00:18:07,480 --> 00:18:09,550 Your cousin is beautiful like a fairy, charming and moving. 264 00:18:09,550 --> 00:18:11,290 You still fear that you won't be able to find her a husband? 265 00:18:11,290 --> 00:18:15,040 I fear that matchmakers coming to ask her hand for marriage will be destroying our door sill soon. 266 00:18:15,040 --> 00:18:19,430 Let me tell you that your cousin is currently having a date with the talented Liu Yong. 267 00:18:19,430 --> 00:18:21,280 Mister Liu? 268 00:18:22,700 --> 00:18:27,130 Although Mister Liu has outstanding talents and his works are known all over the empire, 269 00:18:27,130 --> 00:18:31,010 I heard that he frequently stays in brothels for the night. 270 00:18:31,010 --> 00:18:32,930 I don't think he's appropriate. 271 00:18:32,930 --> 00:18:38,000 What do you know? Marriage should follow the desire of both parties. 272 00:18:38,000 --> 00:18:40,700 Let's look for several back-up choices for Cousin. 273 00:18:40,700 --> 00:18:43,980 Let's form a bank of young and talented lads 274 00:18:43,980 --> 00:18:46,490 from which she can choose by herself. 275 00:18:46,490 --> 00:18:50,630 Okay. Mister Liu then can be included in the young and talented lads bank. 276 00:18:50,630 --> 00:18:53,730 Indeed. We must put all of them in so she can compare. 277 00:18:53,730 --> 00:18:57,800 Let her choose by herself. She surely will eventually find a suitable one. 278 00:18:59,260 --> 00:19:01,720 My husband is really smart. 279 00:19:09,820 --> 00:19:13,460 Junwang, General. Military Strategist Hu Qing is here. 280 00:19:13,460 --> 00:19:16,220 What! Drive him away! 281 00:19:17,410 --> 00:19:19,050 Let him in. 282 00:19:21,990 --> 00:19:24,190 Petty. 283 00:19:24,190 --> 00:19:26,660 Here. Eat. 284 00:19:32,290 --> 00:19:33,980 Junwang. General. 285 00:19:33,980 --> 00:19:35,890 Military Adviser Hu Qing, you're here. 286 00:19:38,830 --> 00:19:41,130 I heard that the Junwang recently got sick. 287 00:19:41,130 --> 00:19:43,680 I especially came to visit you. 288 00:19:43,680 --> 00:19:45,770 Military Adviser really came here to see me? 289 00:19:45,770 --> 00:19:48,770 How come you didn't bring any gifts? 290 00:19:49,620 --> 00:19:51,150 I initially prepared a few, 291 00:19:51,150 --> 00:19:55,320 but... I left my house in a hurry and forgot them. 292 00:19:55,320 --> 00:19:57,110 It's not some celebratory event. 293 00:19:57,110 --> 00:19:58,920 Why must he bring gifts? 294 00:19:58,920 --> 00:20:01,980 Huli, come over and sit. I'll make you some tea. 295 00:20:15,170 --> 00:20:17,540 How about it? Is this flower arrangement pretty? 296 00:20:17,540 --> 00:20:20,760 That was personally made by Ah Zhao's cousin. 297 00:20:20,760 --> 00:20:22,660 You're talking about Miss Liu? 298 00:20:25,650 --> 00:20:30,420 This flower arrangement looks as if it is in a stationary phase, but it actually is hiding a living force. 299 00:20:30,420 --> 00:20:34,200 Miss Liu is indeed a person who knows and understands flowers. 300 00:20:36,360 --> 00:20:38,950 The zuixin ("heart-intoxicating") flower is a rare plant in the border region. 301 00:20:38,950 --> 00:20:43,770 If a rich person has trouble sleeping, he can put two or three plants beside his bed 302 00:20:43,770 --> 00:20:45,930 and he'll be able to sleep with its fragrant scent. 303 00:20:48,230 --> 00:20:51,790 Looks like the Military Strategist also knows a lot about flowers. 304 00:20:51,790 --> 00:20:53,670 I know a thing or two. 305 00:20:53,670 --> 00:20:56,260 This Miss Liu is naturally intelligent. 306 00:20:56,260 --> 00:20:57,940 She's clear as ice and clean as jade. (T/N: spotless) 307 00:20:57,940 --> 00:21:02,150 She does things effortlessly, but there are hidden meanings behind them. 308 00:21:02,150 --> 00:21:05,760 This flower arrangement was indeed done cleverly and vividly. 309 00:21:06,790 --> 00:21:09,790 The Chinese Cryptolepsis stem and heart-intoxicating flower are slightly poisonous to begin with. 310 00:21:09,790 --> 00:21:12,910 Their initial scents are refreshing and mild and can help with sleeping. 311 00:21:12,910 --> 00:21:15,790 But if you mix both and inhale them into your body for a long time, 312 00:21:15,790 --> 00:21:19,710 it will cause a person to be muddled and unconscious. 313 00:21:20,960 --> 00:21:24,630 Junwang, do you know these flowers? 314 00:21:24,630 --> 00:21:26,790 I don't. Why? 315 00:21:28,110 --> 00:21:31,250 These flowers not only have their own unique form, 316 00:21:31,250 --> 00:21:36,220 they also calm the nerves, remove heat, and help in sleeping. 317 00:21:36,220 --> 00:21:40,660 It is indeed that way. For these past days, I've been sleeping well. 318 00:21:40,660 --> 00:21:43,710 How are you sleeping well? You totally are unconscious. 319 00:21:43,710 --> 00:21:45,960 Here. Huli, have some tea. 320 00:21:47,600 --> 00:21:50,030 Isn't it all because you're making me mad? 321 00:21:50,030 --> 00:21:53,100 Husband has been busy with studying for the civil examination and he has to train in martial arts. 322 00:21:53,100 --> 00:21:54,880 He indeed has been exerting too much energy. 323 00:21:54,880 --> 00:21:57,110 Junwang has a weak body. 324 00:21:57,110 --> 00:22:00,060 I fear that he might be unable to bear the martial arts training that you're giving him. 325 00:22:00,060 --> 00:22:02,580 I suggest that he should rest for a little while more 326 00:22:02,580 --> 00:22:05,340 and nurse his body. He will become better after a few days. 327 00:22:05,340 --> 00:22:09,570 Also, these flowers aren't suitable to be placed inside the room. 328 00:22:09,570 --> 00:22:14,920 If you develop dependence, you might be unable to sleep without them in the future. 329 00:22:14,920 --> 00:22:18,220 Okay. I'll ask people to move them out later. 330 00:22:19,560 --> 00:22:24,210 I can see that the Junwang's health is fine. I'm relieved. 331 00:22:24,210 --> 00:22:26,030 I'm taking my leave now. 332 00:22:27,850 --> 00:22:30,320 - I will see you out. - Fox, visit us often. 333 00:22:39,060 --> 00:22:42,770 What has Miss Xiyin been doing in the mansion lately? 334 00:22:42,770 --> 00:22:45,060 Liu Yong specially came to visit her today 335 00:22:45,060 --> 00:22:48,420 and talked in the garden. 336 00:22:48,420 --> 00:22:49,880 What else? 337 00:22:51,050 --> 00:22:54,990 She usually cooks cakes, snacks and sweet porridge for everyone. 338 00:22:54,990 --> 00:22:58,930 In the future, don't let the Junwang eat anything that she cooks. 339 00:22:58,930 --> 00:22:59,850 Why? 340 00:22:59,850 --> 00:23:05,510 Because... it will easily cause excessive heat if he takes too much sweet stuff. It will cause loss of appetite. 341 00:23:05,510 --> 00:23:06,980 That's right. 342 00:23:07,950 --> 00:23:12,300 My cousin is glad to take care of the family. I only know to enjoy it. 343 00:23:12,870 --> 00:23:16,000 Fox, what I requested you to do, you must keep it in mind. 344 00:23:16,000 --> 00:23:19,350 Help me to check which son of a family is good-looking and good in all aspects. 345 00:23:19,350 --> 00:23:21,930 Okay, I know. 346 00:23:21,930 --> 00:23:23,350 Go back and take care of the Junwang now. 347 00:23:23,350 --> 00:23:25,330 Okay. See you later. 348 00:23:35,880 --> 00:23:38,200 Liu Xiyin is capable of causing the downfall of an empire. (T/N: idiom - a woman so devastatingly beautiful as to make men forget their duty) 349 00:23:38,200 --> 00:23:41,370 It shouldn't have been hard for her to find a suitable marriage partner in her province. 350 00:23:41,370 --> 00:23:43,770 She insisted on coming to the Capital. 351 00:23:43,770 --> 00:23:47,630 Maybe, General Liu's daughter is hiding something. 352 00:23:50,090 --> 00:23:51,510 I must make haste. 353 00:23:51,510 --> 00:23:54,180 I must get Cai Sang to rush to Yongguan Border Fortress 354 00:23:54,180 --> 00:23:57,100 and completely investigate the background of Liu Xiyin. 355 00:24:03,710 --> 00:24:06,200 Thank you, Miss Liu, for your teachings. 356 00:24:06,200 --> 00:24:08,980 It's as if I have been poured full with knowledge to the brim. 357 00:24:10,470 --> 00:24:15,970 While we're living in the mortal world, it can't be helped for us to be troubled by problems. 358 00:24:17,550 --> 00:24:21,070 Everyone has words they aren't able to say deep in their heart, 359 00:24:21,070 --> 00:24:23,100 experiences pain that cuts through their flesh, 360 00:24:23,100 --> 00:24:25,720 and affections that they have no one to entrust to. 361 00:24:25,720 --> 00:24:28,580 Do you have anything which you are worried about? 362 00:24:28,580 --> 00:24:32,770 Why don't you talk about it and let me see if I can resolve it? 363 00:24:33,730 --> 00:24:38,610 My worries are worse than yours. 364 00:24:38,610 --> 00:24:41,330 Are you worried for a person 365 00:24:41,330 --> 00:24:43,490 or are you troubled over love? 366 00:24:43,490 --> 00:24:48,000 Either it's a person or love, 367 00:24:48,000 --> 00:24:51,110 they are just troubles created by one's imagination. 368 00:24:56,150 --> 00:24:59,160 Master Liu, you don't need to worry about me. 369 00:25:02,570 --> 00:25:04,150 Junwang. 370 00:25:09,790 --> 00:25:12,610 Brother Liu, I know you are not used to northern food. 371 00:25:12,610 --> 00:25:16,230 I instructed them to cook some Fujian food from your hometown. 372 00:25:16,230 --> 00:25:20,870 When I was chatting with Miss Liu, I have already eaten. 373 00:25:20,870 --> 00:25:24,880 I have even especially ordered the chef to make a table of the best food of Wuyi, 374 00:25:24,880 --> 00:25:28,890 the "Nine Tunes Bamboo Raft'" and cook some delicious Dragon-Phoenix soup. (T/N: snake or shrimp/chicken) 375 00:25:28,890 --> 00:25:31,570 It's way better than you two just chatting here. 376 00:25:32,800 --> 00:25:36,500 Miss Liu is very intelligent and has a pure heart and spirit like that of an orchid. 377 00:25:36,500 --> 00:25:40,310 Talking with her is like listening to heavenly music. It's so mystical. 378 00:25:40,310 --> 00:25:44,140 Any delicious cuisine pales in comparison. 379 00:25:44,140 --> 00:25:47,000 Junwang and Master Liu, please continue with your chat. 380 00:25:47,000 --> 00:25:49,240 I'm going back to my room. 381 00:25:50,400 --> 00:25:54,560 Miss, take care. I will visit you when I can. 382 00:26:07,870 --> 00:26:09,390 Ah Zhao. 383 00:26:10,060 --> 00:26:12,400 Cousin, you are here to release the float on the water? 384 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 What did you wish for the floating lantern? 385 00:26:14,000 --> 00:26:17,590 Did you ask the matchmaker to grant you an ideal husband? 386 00:26:18,570 --> 00:26:20,470 Come, Ah Zhao. 387 00:26:20,470 --> 00:26:25,210 Close your eyes. Open them after I have counted to three. 388 00:26:25,210 --> 00:26:26,650 Okay. 389 00:26:37,300 --> 00:26:46,870 ♫ Raindrops fall and rest upon my eyebrows ♫ 390 00:26:51,090 --> 00:27:04,940 ♫ The shining seasons rushed past too swiftly though patiently waiting ♫ 391 00:27:04,940 --> 00:27:16,790 ♫ Longing to see you again, to be near you through this long lifetime. ♫ 392 00:27:18,520 --> 00:27:21,920 ♫ Accompanying you silently ♫ 393 00:27:21,920 --> 00:27:25,410 ♫ eternally unable to tell you ♫ 394 00:27:25,410 --> 00:27:33,010 ♫ Extending my hand, but unable to draw your sleeve to me ♫ 395 00:27:33,010 --> 00:27:35,570 ♫ I'm very weak ♫ 396 00:27:35,570 --> 00:27:39,920 ♫ and you are quite near me, carefree ♫ 397 00:27:39,920 --> 00:27:46,340 ♫ Not being unmasked might also be a form of eternity ♫ 398 00:27:46,340 --> 00:27:49,900 ♫ Accompanying you silently ♫ 399 00:27:49,900 --> 00:27:53,260 ♫ eternally unable to you ♫ 400 00:27:53,260 --> 00:28:00,300 ♫ As the years pass, the thin streams flow forever (T/N: idiom - work at something little by little) ♫ 401 00:28:00,300 --> 00:28:03,340 ♫ This passion for a lifetime is not excessive ♫ 402 00:28:03,340 --> 00:28:08,970 ♫ indeed I can never have reservations. ♫ 403 00:28:09,990 --> 00:28:13,120 Cousin's dance is really captivating. Your beauty is one of the best in the empire. 404 00:28:13,120 --> 00:28:16,720 It's a blessing for whoever marries you. ♫ Silently accompanying you, unable to tell you. ♫ 405 00:28:16,720 --> 00:28:18,240 Hong Ying. 406 00:28:21,500 --> 00:28:24,230 Ah Zhao, let's play a game, 407 00:28:24,230 --> 00:28:25,740 just like we were young. 408 00:28:25,740 --> 00:28:28,980 Whoever threads the needle first, she is the winner. 409 00:28:28,980 --> 00:28:32,490 The loser must grant a wish. 410 00:28:32,490 --> 00:28:34,260 This was the game we played when we were young. 411 00:28:34,260 --> 00:28:36,130 We are adults and we are still playing this? 412 00:28:36,130 --> 00:28:39,690 When we were little, you always celebrated the Qiqiao Festival with me. (T/N: Qixi Festival, "Double Seven") 413 00:28:39,690 --> 00:28:43,340 Bring it on. Let's see if you can beat me this time. 414 00:28:43,340 --> 00:28:44,820 Okay. 415 00:29:01,840 --> 00:29:05,530 I have threaded it. I won. 416 00:29:05,530 --> 00:29:07,480 - I won. - Cousin is really dexterous. 417 00:29:07,480 --> 00:29:12,060 These past days, Yujin and I have been choosing a suitable young, talented, and handsome man for you. 418 00:29:12,060 --> 00:29:16,690 When the time comes, you and he will be the ones going through a wedding ceremony. 419 00:29:16,690 --> 00:29:19,810 By the way, we are going on an outing tomorrow morning. 420 00:29:19,810 --> 00:29:22,470 I'm going back to my room to make the arrangements now. You should rest early. 421 00:29:22,470 --> 00:29:24,960 Hong Ying, escort her to her room to rest. 422 00:29:24,960 --> 00:29:27,200 Cousin, I'm leaving now. 423 00:29:35,010 --> 00:29:37,620 You and my mother shut me up in the house. 424 00:29:37,620 --> 00:29:39,990 It's really a waste that I am unable to spend time outside. 425 00:29:39,990 --> 00:29:42,560 You just recovered and you want to come out here for the scenery. 426 00:29:42,560 --> 00:29:44,910 If she finds out, she will blame me again. 427 00:29:44,910 --> 00:29:48,480 Physician Meng already examined me. He said that I recovered very well. 428 00:29:48,480 --> 00:29:50,470 - Good. - Not only that, but back to intimate relations. 429 00:29:50,470 --> 00:29:54,550 So, your motive today is to take my cousin out to see the light of day? 430 00:29:54,550 --> 00:29:58,920 And let the sons of the noble family see her? And talk about marriage later? 431 00:29:58,920 --> 00:30:01,990 Rotten matchmaker, you only talk about your cousin's marriage. 432 00:30:01,990 --> 00:30:04,430 If not then? My cousin is bored staying at home. 433 00:30:04,430 --> 00:30:07,110 It's good for her to come out for a stroll. 434 00:30:07,110 --> 00:30:10,540 General Ye. Is it really General Ye? 435 00:30:11,250 --> 00:30:13,020 The General looks formidable and elegantly unconventional. 436 00:30:13,020 --> 00:30:15,430 You're more handsome than the one in paintings. 437 00:30:15,430 --> 00:30:18,990 Brave General, how many people did you kill on the battlefields? 438 00:30:21,450 --> 00:30:25,060 Young ladies are very direct now. The first thing you asked is, how many did I kill? 439 00:30:25,060 --> 00:30:29,260 The General has exterminated many people. She has even lost count. 440 00:30:29,260 --> 00:30:30,910 This is really too cruel. 441 00:30:30,910 --> 00:30:33,830 My father said that barbaric men should be taught the proper etiquette. 442 00:30:33,830 --> 00:30:36,890 How can you just kill them all? 443 00:30:36,890 --> 00:30:38,890 Your father spoke well. 444 00:30:38,890 --> 00:30:42,200 I'm sure your father is a decent gentleman who knows honesty and shame. 445 00:30:42,200 --> 00:30:45,700 When the two armies fight next time, let's gather thousands of scholars 446 00:30:45,700 --> 00:30:48,600 and let your father lead them. Let's make them sit in rows, 447 00:30:48,600 --> 00:30:51,650 loudly recite the famous works of sages, and teach those barbaric men well 448 00:30:51,650 --> 00:30:53,690 to put down their weapons from now on 449 00:30:53,690 --> 00:30:56,390 and there won't be any more wars on the borders. 450 00:30:58,390 --> 00:31:00,560 Just ignore him. 451 00:31:02,650 --> 00:31:04,310 Junwang! 452 00:31:05,210 --> 00:31:15,030 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 453 00:31:17,170 --> 00:31:18,850 What are you doing here? 454 00:31:18,850 --> 00:31:21,630 While there is a great weather like this, 455 00:31:21,630 --> 00:31:26,610 I came out to look at the ladies wearing red and green... 456 00:31:27,550 --> 00:31:34,230 to assess which lady's figure and face are most outstanding. 457 00:31:36,000 --> 00:31:40,230 Stop looking. Ah Zhao is arranging marriage for her cousin. 458 00:31:40,230 --> 00:31:42,050 Is this true? 459 00:31:43,990 --> 00:31:47,560 Your cousin-in-law can easily 460 00:31:47,560 --> 00:31:50,970 steal the splendor of hundreds of flowers. 461 00:31:53,340 --> 00:31:57,110 As long as you confirm that you don't have any relationship with her, I'll immediately confess my love for her 462 00:31:57,110 --> 00:32:00,210 and let me go to your home to talk about marriage. 463 00:32:04,130 --> 00:32:08,400 If you don't speak up then it means you admit that you and she have nothing going on. 464 00:32:10,460 --> 00:32:12,170 I will do it on my own. 465 00:32:13,280 --> 00:32:16,230 Cousin Xiyin, I'm Liu Long. 466 00:32:19,720 --> 00:32:21,800 I respectfully greet you. 467 00:32:21,800 --> 00:32:23,460 Junwang! 468 00:32:23,460 --> 00:32:25,470 Miss! 469 00:32:25,470 --> 00:32:27,360 The Junwang has fallen into the water! 470 00:32:27,360 --> 00:32:30,490 Junwang! Junwang! 471 00:32:30,490 --> 00:32:33,390 Junwang! Someone, help him now! 472 00:32:35,210 --> 00:32:38,370 Junwang! Junwang! 473 00:32:39,910 --> 00:32:41,600 Junwang! 474 00:33:02,090 --> 00:33:03,160 Move aside. 475 00:33:03,160 --> 00:33:05,080 - Miss, are you okay? - Are you okay? 476 00:33:05,080 --> 00:33:07,640 - Miss, Miss. - Junwang. 477 00:33:07,640 --> 00:33:10,100 - Are you okay? - Cousin, are you okay? 478 00:33:10,100 --> 00:33:13,680 Junwang. Junwang! 479 00:33:13,680 --> 00:33:15,430 Junwang! Junwang! 480 00:33:15,430 --> 00:33:16,930 The stomach. 481 00:33:19,480 --> 00:33:21,610 - Husband. - Junwang. 482 00:33:22,720 --> 00:33:23,860 Junwang, are you okay? 483 00:33:23,860 --> 00:33:25,230 Miss. 484 00:33:25,230 --> 00:33:27,480 Miss, what should we do? 485 00:33:27,480 --> 00:33:30,330 What should we do? Her reputation is ruined. 486 00:33:30,330 --> 00:33:33,320 Miss, how will you get married in the future? 487 00:33:33,320 --> 00:33:35,250 Miss. 488 00:33:35,250 --> 00:33:39,210 Husband, are you okay? 489 00:33:39,220 --> 00:33:40,390 I'm okay. 490 00:33:40,390 --> 00:33:43,240 Take your cousin back now. I will be fine on my own. 491 00:33:43,240 --> 00:33:46,950 Xiao Xiazi, take good care of him. I'm taking Xiyin back now. 492 00:33:46,950 --> 00:33:48,160 Okay. 493 00:33:48,160 --> 00:33:50,030 - Come here. - Be careful, Miss. 494 00:33:50,030 --> 00:33:51,990 Are you okay? 495 00:33:53,040 --> 00:33:56,200 - Junwang. - Help him up. 496 00:33:59,030 --> 00:34:02,430 Junwang! Junwang, are you okay? 497 00:34:02,430 --> 00:34:04,620 Lowly person. 498 00:34:04,620 --> 00:34:06,470 No, it wasn't me. I didn't do it. 499 00:34:06,470 --> 00:34:10,250 It wasn't you? I distinctly saw you pushing him into the water. 500 00:34:10,250 --> 00:34:13,620 When I was standing by your side earlier, my knees suddenly felt numb. 501 00:34:13,620 --> 00:34:15,390 - What the devil are you up to? - What the devil are you up to? 502 00:34:15,390 --> 00:34:19,700 No... even if I jump into the Yellow River, I still won't be able to clear myself. I already told you that I didn't do it 503 00:34:19,700 --> 00:34:20,850 - Jump in then. - Jump in then. 504 00:34:20,850 --> 00:34:22,390 Okay. 505 00:34:24,680 --> 00:34:28,380 Junwang, it really wasn't me. Believe me, okay? 506 00:34:28,380 --> 00:34:31,870 Fortunately, nothing bad happened to me. If it did, my mother wouldn't let you off. 507 00:34:31,870 --> 00:34:33,560 Junwang, just ignore him. I will carry you back. 508 00:34:33,560 --> 00:34:36,620 Go away. Junwang, come, get on. 509 00:34:39,670 --> 00:34:41,250 Slow down. 510 00:34:49,860 --> 00:34:51,760 Oh, my.... 511 00:35:01,050 --> 00:35:05,500 Husband, why are you wrapped up like that? 512 00:35:05,500 --> 00:35:08,270 Can't you see that I'm injured? 513 00:35:09,560 --> 00:35:12,840 I'm already in this condition and no one cares about me. 514 00:35:13,940 --> 00:35:15,640 Aren't I here to take care of you now? 515 00:35:15,640 --> 00:35:18,500 Come, put your hands down first. 516 00:35:18,500 --> 00:35:21,490 Slowly, sorry. 517 00:35:21,490 --> 00:35:23,370 Where are you hurting? 518 00:35:23,370 --> 00:35:25,230 Everywhere. 519 00:35:28,580 --> 00:35:30,230 It hurts here. 520 00:35:31,830 --> 00:35:33,530 Okay. 521 00:35:36,060 --> 00:35:37,780 It hurts here, too. 522 00:35:41,410 --> 00:35:44,200 Okay, sorry. 523 00:35:44,200 --> 00:35:47,830 Okay, can you drink the medicine now? 524 00:35:47,830 --> 00:35:49,670 This is more like it. 525 00:35:51,060 --> 00:35:54,250 Come, drink your medicine. 526 00:35:54,250 --> 00:35:56,240 How do you expect me to drink it in this condition? 527 00:35:58,520 --> 00:36:01,480 Okay, I will take it off for you. 528 00:36:06,650 --> 00:36:09,690 Come, drink your medicine. 529 00:36:10,830 --> 00:36:13,190 I can't drink it. Feed me. 530 00:36:14,460 --> 00:36:16,700 You are really my ancestor. 531 00:36:16,700 --> 00:36:19,160 Come, open your mouth, my ancestor. 532 00:36:23,100 --> 00:36:25,320 How is that woman? 533 00:36:27,210 --> 00:36:29,770 She's better. 534 00:36:29,770 --> 00:36:33,030 But you and her fell into the river together, 535 00:36:33,030 --> 00:36:34,950 and many people saw it. 536 00:36:35,670 --> 00:36:38,120 I wonder if it's a good thing or not. 537 00:36:38,120 --> 00:36:40,770 I swear to the heavens, I didn't drag her into the water with me! 538 00:36:40,770 --> 00:36:42,660 I know. 539 00:36:48,050 --> 00:36:49,880 Husband. 540 00:36:53,120 --> 00:36:57,130 What do you think of my cousin? 541 00:36:59,670 --> 00:37:01,700 Her appearance is not bad. 542 00:37:01,700 --> 00:37:04,900 She saved me when I fell into the water. 543 00:37:04,900 --> 00:37:07,760 She is not bad. 544 00:37:07,760 --> 00:37:13,490 Mainly because of this matter. You and she fell into the river together, 545 00:37:13,490 --> 00:37:15,330 and many people saw it. 546 00:37:15,330 --> 00:37:17,610 Her chaste reputation has already been destroyed. 547 00:37:17,610 --> 00:37:20,480 It will be hard for her to marry into a good family. 548 00:37:20,480 --> 00:37:23,630 We two are slightly to be blamed for this. 549 00:37:23,630 --> 00:37:26,090 Then let us lower down our standards. 550 00:37:26,090 --> 00:37:30,680 From the jinshi level, let's choose someone who came from a poor family but with good character. 551 00:37:30,680 --> 00:37:34,950 We'll then set up a heavy dowry for her. 552 00:37:35,800 --> 00:37:39,390 We'll use the reputation of the Junwang Manor and Xuanwu Hou to back it up. 553 00:37:39,390 --> 00:37:42,920 I'm sure no one will dare bully her. 554 00:37:50,020 --> 00:37:53,640 Why is there a bruise on his neck? 555 00:37:53,640 --> 00:37:56,260 Cousin is really strong. 556 00:37:58,080 --> 00:38:01,590 Husband, where were you hurt? 557 00:38:01,590 --> 00:38:03,670 I would like to look at the injury. 558 00:38:03,670 --> 00:38:05,390 Over here. 559 00:38:13,310 --> 00:38:16,100 The injury was caused by a hidden weapon. 560 00:38:18,740 --> 00:38:22,120 Husband, does it still hurt? 561 00:38:22,120 --> 00:38:25,230 I only feel a bit lacking in strength. 562 00:38:27,120 --> 00:38:30,010 Husband, wait for a moment. Have a good rest first. 563 00:38:30,790 --> 00:38:33,660 Call Xiao Xiazi to come here 564 00:38:33,660 --> 00:38:37,100 Remove all these bandages. It's quite exhausting. 565 00:38:39,400 --> 00:38:41,130 I'll put this on well. 566 00:38:44,490 --> 00:38:46,220 You are leaving just like that? 567 00:38:46,220 --> 00:38:48,120 What's wrong? 568 00:38:48,120 --> 00:38:51,130 Earlier, the kisses you gave me while I had bandages on don't count. 569 00:39:00,490 --> 00:39:02,400 Have a good rest. 570 00:39:16,550 --> 00:39:19,480 Miss, Miss, stop crying. 571 00:39:19,480 --> 00:39:21,750 You will ruin your health from crying, Miss. 572 00:39:21,750 --> 00:39:24,720 Miss, stop crying, Miss. 573 00:39:24,720 --> 00:39:26,490 Miss. 574 00:39:27,770 --> 00:39:31,290 I dare not take a single step out from this mansion again. 575 00:39:31,290 --> 00:39:37,180 If I go out, they will stare at me. 576 00:39:37,900 --> 00:39:42,320 They will talk about me and say that I have ruined the reputation of my family. 577 00:39:42,320 --> 00:39:45,010 How do you expect me to live? 578 00:39:45,010 --> 00:39:48,320 Miss, stop crying. 579 00:39:48,320 --> 00:39:51,500 You will ruin your health this way. 580 00:39:52,450 --> 00:39:57,650 If you don't leave this mansion, I will never leave, too. 581 00:40:04,860 --> 00:40:11,830 Cousin, Uncle wants me to choose a good husband for you in the Capital. 582 00:40:12,780 --> 00:40:18,700 After what has happened, would I still have the face to marry a good husband? 583 00:40:18,700 --> 00:40:22,130 I might as well leave and become a nun. 584 00:40:24,970 --> 00:40:34,890 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 585 00:40:41,260 --> 00:40:48,090 ♫ From disaffection and doubt until trust is formed ♫ 586 00:40:48,090 --> 00:40:55,410 ♫ How many times must two people embrace tightly before one won't feel like a stranger? ♫ 587 00:40:55,410 --> 00:41:04,310 ♫ Turning back to think about the past life, while living in the present lifetime ♫ 588 00:41:04,310 --> 00:41:08,720 ♫ In this lifetime, to never casually mention separation ♫ 589 00:41:08,720 --> 00:41:16,180 ♫ Sincerely you embrace me, to remember my body's warmth ♫ 590 00:41:16,180 --> 00:41:23,730 ♫ In the center of my heart, your fingerprints are engraved ♫ 591 00:41:23,730 --> 00:41:28,970 ♫ Both love and hate, seriously taken to heart ♫ 592 00:41:28,970 --> 00:41:36,820 ♫ Only for one not to live one's life in vain ♫ 593 00:41:36,820 --> 00:41:40,480 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 594 00:41:40,480 --> 00:41:44,040 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 595 00:41:44,040 --> 00:41:47,470 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 596 00:41:47,470 --> 00:41:51,060 ♫ For granting me a healthy body ♫ 597 00:41:51,060 --> 00:41:54,610 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 598 00:41:54,610 --> 00:42:02,910 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 599 00:42:04,940 --> 00:42:09,190 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 600 00:42:09,190 --> 00:42:12,740 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 601 00:42:12,740 --> 00:42:16,110 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 602 00:42:16,110 --> 00:42:19,790 ♫ For granting me a healthy body ♫ 603 00:42:19,790 --> 00:42:23,270 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 604 00:42:23,270 --> 00:42:31,840 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 605 00:42:33,710 --> 00:42:37,380 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 606 00:42:37,380 --> 00:42:40,860 ♫ Not caring about the scars ♫ 607 00:42:40,860 --> 00:42:43,960 ♫ Setting aside my pride ♫ 608 00:42:43,960 --> 00:42:48,540 ♫ and submitting to you ♫ 609 00:42:48,540 --> 00:42:54,160 ♫ Even if I disappoint the entire world ♫ 610 00:42:54,160 --> 00:42:59,260 ♫ I will never turn my back on you ♫ 611 00:43:02,220 --> 00:43:10,390 ♫ My only care in this life is one person ♫ 612 00:43:10,390 --> 00:43:14,350 ♫ It's you ♫ 56102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.