All language subtitles for Oh_My_General_E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:10,010 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 2 00:00:22,190 --> 00:00:29,370 ♫ No indulgence in self-admiration, no desire for splendor. ♫ 3 00:00:29,370 --> 00:00:37,610 ♫ Living in a scene of bustling prosperity, viewing oneself as a made-up mirror image far away. ♫ 4 00:00:37,610 --> 00:00:41,760 ♫ Removing her ornate woman's attire, ♫ 5 00:00:41,760 --> 00:00:44,940 ♫ donning martial armor. ♫ 6 00:00:44,940 --> 00:00:48,880 ♫ Gentle and wonderful scenery fills the eyes, ♫ 7 00:00:48,880 --> 00:00:55,920 ♫ how is this not still a battlefield? ♫ 8 00:01:01,120 --> 00:01:05,100 ♫ Autumn departs, winter arrives, just as Bailu ("white dew") turns to frost. ♫ 9 00:01:05,100 --> 00:01:08,930 ♫ The road is distant, the days are long, and only finished by death in battle. ♫ 10 00:01:08,930 --> 00:01:16,140 ♫ My heart wants to spend its last years with you, placed at your side. ♫ 11 00:01:16,140 --> 00:01:20,730 ♫ However long our lifetimes, ♫ 12 00:01:20,730 --> 00:01:24,630 ♫ there's no time for melancholy. ♫ 13 00:01:24,630 --> 00:01:28,550 ♫ In the ash-grey sky, love exists above all, ♫ 14 00:01:28,550 --> 00:01:31,770 ♫ just lift your head and look up hopefully. ♫ 15 00:01:31,770 --> 00:01:36,430 ♫ Brave and chivalrous bones, yielding emotions forged into steel, ♫ 16 00:01:36,430 --> 00:01:39,700 ♫ sharpened by practice to a cutting edge. ♫ 17 00:01:39,700 --> 00:01:43,280 ♫ Time is like a blade carving every moment onto your face, ♫ 18 00:01:43,280 --> 00:01:51,190 ♫ one will have no regrets, if you have loved. ♫ 19 00:01:55,740 --> 00:01:59,900 Oh My General 20 00:02:00,970 --> 00:02:03,240 This early in the morning, you only know to wield your weapons. 21 00:02:03,240 --> 00:02:05,200 You don't even know to accompany your husband first. 22 00:02:05,200 --> 00:02:06,440 General! 23 00:02:06,440 --> 00:02:08,950 Xiyin grew up with you in Yongguan Fortress. 24 00:02:08,950 --> 00:02:11,310 You two were raised like a brother and sister together. 25 00:02:11,310 --> 00:02:15,000 I fear that up to right now, she still doesn't know that you're a woman, am I right? 26 00:02:15,000 --> 00:02:16,450 Let's go! 27 00:02:18,360 --> 00:02:22,340 The eastern courtyard was built following the water. The scenery there is really enchanting. 28 00:02:22,340 --> 00:02:25,900 The Junwang can then admire the flowers and the moon while drinking wine there with the General, 29 00:02:25,900 --> 00:02:28,050 as you two spend such a good night together. 30 00:02:28,050 --> 00:02:30,270 I married Yujin, but we did not consummate our marriage yet. 31 00:02:30,270 --> 00:02:34,330 That's why... we don't count as a real married couple, right? 32 00:02:37,930 --> 00:02:42,540 Xiyin, Ye Zhao isn't a good match for you. 33 00:02:42,540 --> 00:02:45,920 No matter what, I will wait for Ah Zhao to return. 34 00:02:45,920 --> 00:02:48,700 She's here, Cousin Xiyin is here! 35 00:02:48,700 --> 00:02:51,480 Cousin? Is she pretty? 36 00:02:51,480 --> 00:02:52,740 Cousin! 37 00:02:52,740 --> 00:02:54,410 She is also the daughter of a general. 38 00:02:54,410 --> 00:02:56,260 Why are you both so much different? 39 00:02:59,390 --> 00:03:03,020 I want to have a daughter in the future. She must not learn anything bad from you. 40 00:03:03,020 --> 00:03:05,270 She should get closer to this auntie of hers. 41 00:03:05,270 --> 00:03:08,500 Let her learn a bit of her refinement and sweetness. 42 00:03:08,500 --> 00:03:12,960 This way, I won't have any regrets in my life. 43 00:03:13,810 --> 00:03:16,940 Episode 16 44 00:03:18,040 --> 00:03:20,370 Do you want to teach me how to dance? 45 00:04:29,650 --> 00:04:31,440 General! 46 00:04:33,290 --> 00:04:34,780 Who is it? 47 00:04:34,780 --> 00:04:37,220 General! General! 48 00:04:38,940 --> 00:04:42,740 - What is it? - Lady Xiyin keeps crying. She won't stop no matter what I say. 49 00:04:42,740 --> 00:04:45,510 I could only come here to see you, General. 50 00:04:46,350 --> 00:04:48,530 I forgot. 51 00:04:48,530 --> 00:04:50,450 Cousin has always been easily frightened since we were little. 52 00:04:50,450 --> 00:04:52,600 She's afraid of thunder the most. 53 00:04:54,310 --> 00:04:59,350 You're not really planning to go there now, right? 54 00:04:59,350 --> 00:05:00,830 I'll be back right away. 55 00:05:00,830 --> 00:05:02,200 No. 56 00:05:06,190 --> 00:05:08,760 Be good. I'll be back in a little while. 57 00:05:19,000 --> 00:05:23,200 Ah Zhao, I'm so afraid. 58 00:05:24,740 --> 00:05:27,050 I had a dream. 59 00:05:27,890 --> 00:05:30,770 I dreamed that my parents were both dead 60 00:05:31,950 --> 00:05:36,030 and that you left, too. You didn't look back. 61 00:05:36,030 --> 00:05:37,640 I won't leave you behind. 62 00:05:37,640 --> 00:05:41,700 Don't cry anymore. Don't be afraid. 63 00:05:41,700 --> 00:05:44,880 It's already late. Hurry and go to sleep. 64 00:05:44,880 --> 00:05:47,040 I'm a bit tired already. 65 00:06:16,530 --> 00:06:20,610 Junwang, Miss Xiyin is afraid to see strangers and keeps crying. 66 00:06:20,610 --> 00:06:24,290 The General said that she'll sleep with Miss Xiyin for now. 67 00:06:29,450 --> 00:06:33,630 Okay. If there is nothing else, I'll be resting now. 68 00:06:33,630 --> 00:06:35,250 Yes. 69 00:06:46,560 --> 00:06:51,370 Apricot Brothel 70 00:07:07,550 --> 00:07:10,610 This is the cousin of my tigress. 71 00:07:11,480 --> 00:07:14,160 She is Ye Zhao's cousin? 72 00:07:14,160 --> 00:07:15,360 That's right. 73 00:07:15,360 --> 00:07:16,590 She doesn't look like it, Junwang. 74 00:07:16,590 --> 00:07:21,680 I've seen her skin close-up. It was very delicate. 75 00:07:21,680 --> 00:07:25,540 Cut the crap. Your tigress looked like that. 76 00:07:25,540 --> 00:07:28,410 Her cousin looked like this. 77 00:07:28,410 --> 00:07:30,670 - This... I'm sure it's not her. - No... 78 00:07:30,670 --> 00:07:33,300 - This one's too beautiful. - She's General Liu Tiantuo's niece. 79 00:07:33,300 --> 00:07:37,150 She came to the Capital this time to request my wife to find her a good marriage. 80 00:07:39,290 --> 00:07:43,120 This matter is actually quite bothersome. With such a good lady, 81 00:07:43,120 --> 00:07:46,470 which family should I arrange her to marry? 82 00:07:46,470 --> 00:07:49,420 Junwang... come... sit... 83 00:07:49,420 --> 00:07:51,060 Hurry. 84 00:07:51,060 --> 00:07:53,310 Sit down... 85 00:07:53,310 --> 00:07:58,010 Junwang, didn't you like Zhang Xuan's court lady painting from the Tang dynasty of mine last time? (T/N: a single copy of "Court Ladies Preparing Newly Woven Silk" survives to the Song period.) 86 00:07:58,010 --> 00:07:59,220 I'll deliver it to your house tonight. I guarantee. 87 00:07:59,220 --> 00:08:02,990 Junwang! Junwang, with your lofty moral character and loyalty to your friends, 88 00:08:02,990 --> 00:08:06,470 I surely will risk my life for you from now on, without any complaints. 89 00:08:06,470 --> 00:08:09,840 Junwang... we are related by blood and marriage. 90 00:08:09,840 --> 00:08:12,740 If I marry your cousin, I'll be your cousin-in-law then. 91 00:08:12,740 --> 00:08:14,130 What, you marry! 92 00:08:14,130 --> 00:08:15,250 - Junwang, - How come I can't marry her? 93 00:08:15,250 --> 00:08:19,470 for her, I can ignore all the ladies in the palace. I will only focus on her. 94 00:08:19,470 --> 00:08:21,960 Junwang, just fulfill my wish. I beg you. 95 00:08:21,960 --> 00:08:24,190 Look at how useless you all are. 96 00:08:24,190 --> 00:08:27,330 Aren't you afraid of my tigress' "Wolf's Fang" club? 97 00:08:27,330 --> 00:08:30,630 The "Black Iron Whip" won't be able to hinder my steps in chasing after my love. 98 00:08:30,630 --> 00:08:34,420 That's right. Even a "Wolf's Fang" club won't be able to block my hair from standing up in anger just for my love. 99 00:08:34,420 --> 00:08:36,530 - Brother. - My in-law. 100 00:08:36,530 --> 00:08:38,680 - I beg you already. - My dear brother. 101 00:08:38,680 --> 00:08:41,180 It depends on your performance then. 102 00:08:42,510 --> 00:08:45,050 Do you feel cool? 103 00:08:45,050 --> 00:08:47,700 Eat some peanuts... 104 00:08:51,440 --> 00:08:54,370 "In this transient life, there is more hatred than merriment." 105 00:08:54,370 --> 00:08:57,400 "Willing to give up thousands of jin in gold, for the affection of one gentle smile." 106 00:08:57,400 --> 00:09:00,570 "Drunk as a lord, I cajole the setting sun into slowing its descent." 107 00:09:00,570 --> 00:09:04,320 "And turn toward the room and the waiting flower, to remain as the illumination fades." 108 00:09:04,320 --> 00:09:07,630 It's rare that Elder Brother Liu has time to invite me out for drinks today. 109 00:09:07,630 --> 00:09:11,140 From the looks of it, you're still a bit depressed. 110 00:09:12,660 --> 00:09:15,280 I've successively failed the exam three times. 111 00:09:15,280 --> 00:09:17,530 I've sincerely loved the preliminary round of Imperial examinations, 112 00:09:17,530 --> 00:09:20,550 but too bad it doesn't love me back. 113 00:09:26,270 --> 00:09:29,600 "Fragrant incense smoke rises to the heavens in spirals between the clouds, 114 00:09:29,600 --> 00:09:32,990 moving a beautiful young immortal and evoking her sympathy." 115 00:09:32,990 --> 00:09:35,180 She's really a celestial being. 116 00:09:35,180 --> 00:09:37,750 She's really a celestial being! 117 00:09:45,590 --> 00:09:47,670 Isn't that Miss Liu? 118 00:09:48,750 --> 00:09:51,400 This beautiful woman is not bad. 119 00:09:51,400 --> 00:09:52,960 Where are you going? 120 00:09:52,960 --> 00:09:54,950 - Come, Junwang. Have some drinks. - Little beauty... 121 00:09:54,950 --> 00:09:56,230 What are you all planning to do? 122 00:09:56,230 --> 00:09:59,850 - Don't be shy. - Who are you? 123 00:09:59,850 --> 00:10:01,420 Release me! 124 00:10:03,220 --> 00:10:05,320 - My cousin is being bullied! - Where? 125 00:10:05,320 --> 00:10:07,670 - There! - Hurry and save Cousin! 126 00:10:07,670 --> 00:10:09,000 - You dare bully my cousin? - Hit him! 127 00:10:09,000 --> 00:10:10,560 Xiao Xiazi, look for Old Boss Yang! 128 00:10:10,560 --> 00:10:13,240 - Let's go! - Let go of my Miss! 129 00:10:13,240 --> 00:10:14,730 - Hit those rascals! - Wait for me! 130 00:10:14,730 --> 00:10:17,390 Let go! 131 00:10:17,390 --> 00:10:19,130 Release me! 132 00:10:19,130 --> 00:10:20,260 Beat them up hard! 133 00:10:20,260 --> 00:10:22,420 - What are you doing? Let go! - Cousin! We're here to save you! 134 00:10:22,420 --> 00:10:24,740 What are you doing? 135 00:10:24,740 --> 00:10:26,820 What are you all doing? Stop! 136 00:10:26,820 --> 00:10:27,940 Hit them! 137 00:10:27,940 --> 00:10:29,790 You muddled group of bastards! 138 00:10:29,790 --> 00:10:33,520 This lady's cousin is the famous Living King of Hell, Ye Zhao! 139 00:10:33,520 --> 00:10:34,900 I think you all don't want your brains anymore! 140 00:10:34,900 --> 00:10:36,190 - Junwang! - Move aside! 141 00:10:36,190 --> 00:10:38,110 - Junwang! - Move aside! 142 00:10:38,110 --> 00:10:39,410 - Move aside! - Hurry and run! 143 00:10:39,410 --> 00:10:41,410 - Stop! - Run! Hurry and run! 144 00:10:41,410 --> 00:10:43,520 Catch them all! 145 00:10:44,500 --> 00:10:46,540 Lord is alright. 146 00:10:46,540 --> 00:10:48,470 Cousin, are you alright? 147 00:10:49,690 --> 00:10:53,250 Why did you recklessly roam the streets with just you and your maidservant? 148 00:10:53,250 --> 00:10:55,650 Why didn't you bring a few guards with you? 149 00:10:55,650 --> 00:11:00,800 In Yongguan Fortress before this, using the name of my uncle, I would walk on the streets just with Hong Ying. 150 00:11:00,800 --> 00:11:03,140 We never got harassed like that before. 151 00:11:03,140 --> 00:11:06,320 Yongguan Fortress is Yongguan Fortress. This is the Capital. 152 00:11:06,320 --> 00:11:09,310 People in little cities are usually related to each other, hence, it's much safer. 153 00:11:09,310 --> 00:11:12,360 In the capital, the streets and alleys are longer and hide a lot of dirt and corruption. 154 00:11:12,360 --> 00:11:15,750 How could a weak lady like you face such things? 155 00:11:15,750 --> 00:11:19,950 Junwang, you're indeed right. I lacked consideration. 156 00:11:19,950 --> 00:11:23,950 When you go out next time, bring more senior maidservants and manservants. 157 00:11:23,950 --> 00:11:25,860 Yes. 158 00:11:25,860 --> 00:11:27,490 - Old Boss Yang and Xiao Xiazi. - Here. 159 00:11:27,490 --> 00:11:29,150 Escort her back to the manor. 160 00:11:29,150 --> 00:11:30,650 Yes. 161 00:11:32,030 --> 00:11:33,730 Be careful on your way back. 162 00:11:33,730 --> 00:11:35,990 Yes. 163 00:11:35,990 --> 00:11:37,350 Please. 164 00:11:50,980 --> 00:11:53,760 You can really woo a lady. 165 00:11:53,760 --> 00:11:56,350 You're really something. 166 00:12:01,370 --> 00:12:05,630 What a good brother-in-law. I think you're planning to get the moon first since you're nearer to her. 167 00:12:05,630 --> 00:12:07,250 That's right, Junwang. 168 00:12:07,250 --> 00:12:09,530 If you ask me, just do it today rather than delaying it. 169 00:12:09,530 --> 00:12:13,510 Go home and tell the General that you want to make her cousin your concubine. 170 00:12:13,510 --> 00:12:15,840 It's rare for a extremely beautiful lady to like you. 171 00:12:15,840 --> 00:12:18,360 She really looks meek and lovable. 172 00:12:18,360 --> 00:12:23,020 Junwang, your luck with women is quite deep! 173 00:12:23,020 --> 00:12:27,600 You're overthinking. Will the General allow her cousin to be the Junwang's concubine? 174 00:12:28,380 --> 00:12:30,900 Be careful of the General pulling out her sword and chasing after you as far as nine wide blocks! 175 00:12:30,900 --> 00:12:33,480 - Junwang... - Nine blocks? 176 00:12:33,480 --> 00:12:36,120 He'll get killed upon coming out of the manor. 177 00:12:36,120 --> 00:12:40,000 Having a tigress at home, don't even think of getting a concubine anymore. 178 00:12:40,000 --> 00:12:42,430 Especially as she's beautiful, it won't do. 179 00:12:43,580 --> 00:12:47,310 Junwang is a married man. But I'm still single. 180 00:12:47,310 --> 00:12:51,440 That's right, Junwang. Just be obedient and stay at home to assist your wife and teach your children. 181 00:12:51,440 --> 00:12:54,000 That's right. 182 00:12:54,000 --> 00:12:55,940 What are you all saying? 183 00:12:55,940 --> 00:12:58,890 My wife is very submissive to me. 184 00:12:58,890 --> 00:13:04,020 Don't talk about taking in one concubine, even if it's seven or eight of them, she'll virtuously welcome them. 185 00:13:04,920 --> 00:13:07,500 Just continue bragging such nonsense! 186 00:13:07,500 --> 00:13:08,580 - Where's the concubine? - What bragging? 187 00:13:08,580 --> 00:13:10,900 Where are the concubines that your wife got you? 188 00:13:10,900 --> 00:13:12,140 It's just that there are still no suitable ones. 189 00:13:12,140 --> 00:13:14,320 There are still no suitable ones? 190 00:13:14,320 --> 00:13:17,960 Don't know whose cousin has her eyes burning when gazing at our Junwang? 191 00:13:17,960 --> 00:13:20,290 - So full of affection. - That's right. 192 00:13:20,290 --> 00:13:22,770 We all saw it very clearly. 193 00:13:22,770 --> 00:13:25,090 You three wretched men! 194 00:13:25,090 --> 00:13:30,260 My wife already said that she wants her cousin to be married off into an honest family and in a decent manner. 195 00:13:30,260 --> 00:13:32,560 How can we waste such a good lady? 196 00:13:32,560 --> 00:13:34,690 Junwang, you're so boring. 197 00:13:34,690 --> 00:13:38,210 You keep saying "wife this-and-that." 198 00:13:39,130 --> 00:13:44,230 You keep speaking her name loudly, but deep inside, it's more that you don't dare to do it. 199 00:13:44,230 --> 00:13:47,220 It's fine, Junwang. We can understand your fear of your wife. 200 00:13:47,220 --> 00:13:48,850 We can understand... 201 00:13:48,850 --> 00:13:51,060 Who is afraid of his wife? Who's afraid? 202 00:13:51,060 --> 00:13:52,530 I am. 203 00:13:52,530 --> 00:13:56,700 Junwang, if you are not afraid of her, why won't you take in Cousin as a concubine? 204 00:13:56,700 --> 00:13:57,830 That's right. 205 00:13:57,830 --> 00:13:58,840 Why? 206 00:13:58,840 --> 00:14:02,020 If you miss it in this village, you won't find the shop elsewhere. (T/N: a truly rare commodity) 207 00:14:02,020 --> 00:14:06,210 Ah Zhao said that the two tongfang at home have taken care of me for quite a long time. 208 00:14:06,210 --> 00:14:08,370 I should at least give them a status. 209 00:14:08,370 --> 00:14:11,840 I feel that having three concubines is quite a lot already. 210 00:14:11,840 --> 00:14:14,440 If you get too many, you might overtax your nerves. 211 00:14:14,440 --> 00:14:17,400 Recently, I'm making my body more fit. 212 00:14:18,860 --> 00:14:20,870 Junwang, you're making me laugh so hard. 213 00:14:20,870 --> 00:14:22,980 Your body is so weak and you still want to wield spears and clubs? 214 00:14:22,980 --> 00:14:25,390 What kind of body do you have? 215 00:14:30,960 --> 00:14:33,130 So many. 216 00:14:33,130 --> 00:14:36,080 Junwang, these dishes are deer meat and Chinese angelica soup, 217 00:14:36,080 --> 00:14:38,170 lotus leaf and phoenix breast, 218 00:14:38,170 --> 00:14:41,080 steamed young pigeons on ginseng, astragalus, and Chinese caterpillar fungus, and beef brisket with ginger sauce in glutinous rice 219 00:14:41,080 --> 00:14:43,320 sent by the Princess Consort Dowager. 220 00:14:43,320 --> 00:14:45,920 She said that you have tired yourself from studying recently. 221 00:14:45,920 --> 00:14:48,120 The tasks of a City Patrol Censor are dirty and exhausting. 222 00:14:48,120 --> 00:14:51,530 She wants you to eat some nourishing food to supplement and fill your qi and blood. (T/N: internal energy) 223 00:14:51,530 --> 00:14:53,680 So hateful. 224 00:14:53,680 --> 00:14:55,610 Causing me to suffer from excessive energy every day. 225 00:14:55,610 --> 00:14:57,850 Who's going to help me release it? 226 00:15:01,000 --> 00:15:04,400 No. I must be proactive. 227 00:15:23,520 --> 00:15:25,020 No. 228 00:15:26,240 --> 00:15:28,080 A name register. 229 00:15:33,190 --> 00:15:37,650 Wife, it's been a long time since we had a confidential talk. 230 00:15:37,650 --> 00:15:39,700 What sort of confidential talk? 231 00:15:42,820 --> 00:15:46,570 Regarding mobilizing the army and fighting a war. 232 00:15:47,950 --> 00:15:49,640 Military talk? 233 00:15:49,640 --> 00:15:51,790 Damn it! Your elm tree-like brain! 234 00:15:51,790 --> 00:15:53,880 I need a woman to accompany me when sleeping. 235 00:15:53,880 --> 00:15:57,330 Husband, just let Meiniang accompany you instead. 236 00:15:57,330 --> 00:16:00,840 It wasn't easy for me to get this roster of unmarried men in the capital. 237 00:16:00,840 --> 00:16:03,330 I must choose a good husband for my cousin. 238 00:16:03,330 --> 00:16:05,030 You are really a virtuous woman. 239 00:16:05,030 --> 00:16:07,830 Why don't you also call Concubine Yang to come here and add to my displeasure? 240 00:16:09,560 --> 00:16:11,240 I still like Meiniang better. 241 00:16:11,240 --> 00:16:13,630 This Meiniang is pretty 242 00:16:13,630 --> 00:16:17,630 and she talks in a sweet, charming, and touching manner. I like her. 243 00:16:21,170 --> 00:16:23,450 But Concubine Yang is not bad, too. 244 00:16:23,450 --> 00:16:25,480 She behaves graciously, decently, and appropriately. 245 00:16:25,480 --> 00:16:30,000 She's very meticulous in doing things and knows to be industrious and thrifty in managing the household. 246 00:16:30,000 --> 00:16:32,150 I like both. 247 00:16:36,920 --> 00:16:44,600 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 248 00:16:49,090 --> 00:16:51,190 Calculating the books... 249 00:16:51,190 --> 00:16:54,120 In the end, no one gave you much importance. 250 00:16:54,120 --> 00:16:57,790 Each one is cold-hearted and inconsiderate of others' feelings. 251 00:16:57,790 --> 00:17:01,530 One day, I will let you all pay. 252 00:17:01,530 --> 00:17:04,100 Damn it! 253 00:17:10,250 --> 00:17:12,430 I've dirtied the book. 254 00:17:19,510 --> 00:17:21,810 Greetings, Madam. 255 00:17:28,260 --> 00:17:30,750 Oh, Hong Ying. 256 00:17:30,750 --> 00:17:33,230 Don't address me improperly. 257 00:17:33,230 --> 00:17:37,570 If the mistress here hears that, she might break my leg. 258 00:17:38,340 --> 00:17:40,280 I am not a wife. 259 00:17:40,280 --> 00:17:43,590 The Junwang only has one wife, it's the General. (T/N: official wife, his Princess Consort) 260 00:17:43,590 --> 00:17:46,750 Hong Ying, you should call me "Sister Yang" instead. 261 00:17:46,750 --> 00:17:48,850 Sister Yang. 262 00:17:48,850 --> 00:17:50,770 Are you here to look for the General? 263 00:17:50,770 --> 00:17:56,640 Indeed. Miss ordered me to deliver these two floral arrangements to the General and the Junwang. 264 00:17:56,640 --> 00:17:59,180 Those flowers are quite pretty. 265 00:17:59,180 --> 00:18:02,600 These are flower arrangements that Miss personally chose. 266 00:18:02,600 --> 00:18:04,900 Miss Liu really has clever hands. 267 00:18:04,900 --> 00:18:07,660 The Junwang and General are both in their room. Quickly deliver them there. 268 00:18:07,660 --> 00:18:09,280 Yes. 269 00:18:23,400 --> 00:18:28,710 Wife, do you notice anything different about me today? 270 00:18:33,680 --> 00:18:35,320 I recently have been training. 271 00:18:35,320 --> 00:18:39,510 I feel that I've opened up my '"qing" and "du" channels. (T/N: qi channels for energy) 272 00:18:40,350 --> 00:18:42,120 "Qing" and "du" channels? 273 00:18:42,120 --> 00:18:45,800 I only have heard of the "ren" and "du" channels. 274 00:18:47,110 --> 00:18:50,250 It means that I'm so elated and need someone to accompany me. 275 00:18:50,250 --> 00:18:52,360 Tonight, I want you to accompany me. 276 00:18:52,360 --> 00:18:54,290 You must do so. 277 00:18:54,290 --> 00:18:55,920 Let Meiniang and Xuan'er accompany you. 278 00:18:55,920 --> 00:18:57,910 Be good. Be obedient. 279 00:18:57,910 --> 00:18:59,580 No! 280 00:19:03,050 --> 00:19:04,520 Don't you even get jealous? 281 00:19:04,520 --> 00:19:06,590 Do you want me, your man, to be the one clinging on you instead? 282 00:19:06,590 --> 00:19:08,420 Do you have me in your heart or not? 283 00:19:08,420 --> 00:19:10,990 As the main wife, you are leading them to be lazy. 284 00:19:10,990 --> 00:19:12,710 And you even want me to take in concubines? 285 00:19:12,710 --> 00:19:15,950 Okay. Starting tomorrow, I'll take in seven or eight concubines 286 00:19:15,950 --> 00:19:19,220 and then divorce a shameless person like you! 287 00:19:20,890 --> 00:19:23,300 If you still don't serve me, I'll throw away this roster! 288 00:19:23,300 --> 00:19:24,910 Don't! 289 00:19:24,910 --> 00:19:29,620 My good friend personally copied that list. It's very precious. 290 00:19:29,620 --> 00:19:33,090 Since your cousin came, you've put all your attention on her. 291 00:19:33,090 --> 00:19:35,260 I admit my mistake. 292 00:19:35,260 --> 00:19:36,860 Give it to me. 293 00:19:40,490 --> 00:19:43,500 Come... Hurry and sit. 294 00:19:47,350 --> 00:19:51,220 Husband, I will serve you tonight. 295 00:19:53,880 --> 00:19:57,380 I so want to arrest you now to answer to your crime and punish you right here according to the law. 296 00:19:59,580 --> 00:20:03,650 If Lord wants to arrest me, I surely will not disobey. 297 00:20:04,420 --> 00:20:06,840 Criminal Ye Zhao, do you admit to your crime? 298 00:20:06,840 --> 00:20:10,080 I do, but it's broad daylight. 299 00:20:10,080 --> 00:20:12,090 Could Lord... 300 00:20:12,090 --> 00:20:13,800 I am His Majesty's nephew. 301 00:20:13,800 --> 00:20:15,790 I'll do whatever I want. 302 00:20:15,790 --> 00:20:17,870 General! 303 00:20:17,870 --> 00:20:19,730 Who is it! 304 00:20:19,730 --> 00:20:22,080 Which blind person is this that dared to disturb my good thing? 305 00:20:22,080 --> 00:20:24,610 I'll drag her to the City Patrol Office and hit her one hundred times! 306 00:20:24,610 --> 00:20:26,410 General, this is Hong Ying. 307 00:20:26,410 --> 00:20:29,310 I especially came here to deliver you a floral arrangement. 308 00:20:30,450 --> 00:20:32,300 It's Hong Ying. 309 00:20:33,510 --> 00:20:35,150 Come in! 310 00:20:42,610 --> 00:20:44,860 I feel that this one is not bad. 311 00:20:44,860 --> 00:20:47,370 How can that one be fine? No... 312 00:20:47,370 --> 00:20:49,250 How about this then? 313 00:20:49,250 --> 00:20:50,990 Hong Ying, you're here. 314 00:20:51,820 --> 00:20:55,030 General, you praised Miss Xiyin a few days ago on how exquisite her floral arrangement was. 315 00:20:55,030 --> 00:20:58,530 These past two days, the blue coco-grasses and drunken-heart flowers being cared for by Miss have thrived. 316 00:20:58,530 --> 00:21:01,880 That's why she paired them with orchid and crytolepis and made two baskets. 317 00:21:01,880 --> 00:21:03,650 It will look exquisite when you display it on your table. 318 00:21:03,650 --> 00:21:07,650 That's why she asked me to bring you each two baskets to be admired. 319 00:21:07,650 --> 00:21:10,570 Junwang, I will deliver yours later. 320 00:21:10,570 --> 00:21:11,890 Thank her for me. 321 00:21:11,890 --> 00:21:15,250 Miss said that she's grateful to the General for giving her a lot of care these past days. 322 00:21:15,250 --> 00:21:18,470 Especially the Junwang. 323 00:21:18,470 --> 00:21:22,990 Flower arranging is very particular with picture composition, form, and balance of meaning. 324 00:21:22,990 --> 00:21:25,290 The simpler, the better. 325 00:21:25,290 --> 00:21:29,880 Cousin Xiyin indeed has hands that can bring back spring. (T/N: miraculous and admirable skills) 326 00:21:29,880 --> 00:21:33,430 Miss said that this drunken-heart flower is most suitable to be placed by the side of one's bed. 327 00:21:33,430 --> 00:21:37,680 It has a sweet aroma that your dream will also be a sweet one. 328 00:21:38,580 --> 00:21:40,580 The General has to do something tonight, 329 00:21:40,580 --> 00:21:43,090 so she won't be going to Cousin's room to stay for the night anymore. 330 00:21:43,090 --> 00:21:47,280 Yes. Miss said that after troubling you two for so many days, she's become used to her bed now. 331 00:21:47,280 --> 00:21:50,690 No need to trouble the General to accompany her at night. 332 00:21:51,430 --> 00:21:53,280 Good. 333 00:21:53,280 --> 00:21:57,590 Cousin Xiyin finally won't be asking Ah Zhao to sleep with her tonight. 334 00:22:23,800 --> 00:22:25,600 Junwang! 335 00:22:30,600 --> 00:22:32,700 Greetings to the Junwang. 336 00:22:34,490 --> 00:22:36,350 The weather is nice today. 337 00:22:36,350 --> 00:22:39,000 I wanted to take a walk in the courtyard. 338 00:22:39,000 --> 00:22:43,300 By the way, I told Hong Ying to deliver the flower arrangements to you. 339 00:22:43,300 --> 00:22:46,200 Did you receive it? 340 00:22:46,200 --> 00:22:49,200 The flowers were like the person itself. The flower arrangements you made 341 00:22:49,200 --> 00:22:51,700 had graceful form and unique style. 342 00:22:51,700 --> 00:22:54,400 They are actually some of the best flower arrangements I've seen. 343 00:22:55,100 --> 00:23:00,200 It's just that the scent of the flowers are rather too strong. 344 00:23:03,000 --> 00:23:07,200 It could be that the incense which I used this morning was too strong. 345 00:23:07,200 --> 00:23:12,200 I had a cold for the past few days. My sense of smell is not that sensitive. 346 00:23:12,200 --> 00:23:15,500 Your cousin has fragrant incenses personally gifted to her by the Empress Dowager. 347 00:23:15,500 --> 00:23:17,400 You can go and ask her about this. 348 00:23:17,400 --> 00:23:21,200 Anyway, she doesn't use them. It will be a waste if she places them. 349 00:23:21,200 --> 00:23:26,100 Ah Zhao is very busy. I just can't disturb her whenever I like. 350 00:23:26,100 --> 00:23:29,200 Hasn't she been interrupting too much for this period of time. 351 00:23:31,600 --> 00:23:35,200 Have you always been calling your cousin "Ah Zhao?" 352 00:23:36,800 --> 00:23:39,200 Since she was young, she has always dressed like a male. 353 00:23:39,200 --> 00:23:42,200 I'm used to calling her Ah Zhao. 354 00:23:42,200 --> 00:23:44,800 She is now wearing female clothes. 355 00:23:44,800 --> 00:23:47,500 It's also hard for me to change the way I call her. 356 00:23:47,500 --> 00:23:49,200 By the way, 357 00:23:49,200 --> 00:23:53,700 if you mind this, I can change it. 358 00:23:56,600 --> 00:23:58,200 It's not that important. 359 00:23:58,200 --> 00:24:01,200 We are family. If it was me, 360 00:24:01,200 --> 00:24:03,000 I wouldn't be able to do that, either. 361 00:24:04,500 --> 00:24:06,400 She's obviously flirting. 362 00:24:06,400 --> 00:24:09,500 That's right. She is trying to seduce me. 363 00:24:09,500 --> 00:24:12,400 I have met enough beautiful women, 364 00:24:12,400 --> 00:24:15,100 I must not stumble in my own backyard and hurt my lower back. 365 00:24:15,100 --> 00:24:18,000 I must not have these dirty thoughts. It's not good to anger my wife. 366 00:24:19,000 --> 00:24:23,400 Miss Xiyin, the wind is very strong out here. Be careful that you don't catch a cold. 367 00:24:23,400 --> 00:24:26,500 I have work to do. I'm leaving now. 368 00:24:34,570 --> 00:24:44,740 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 369 00:24:56,140 --> 00:24:59,820 Say, how come this Miss Xiyin got involved with the Junwang now? 370 00:25:02,600 --> 00:25:05,000 With the General's temper, 371 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 if her beautiful Junwang is unfaithful to her, 372 00:25:09,000 --> 00:25:11,100 that shelf of sour grapes falling, (T/N: extreme jealousy), 373 00:25:11,100 --> 00:25:14,400 won't it be falling from the Capital to Yongguan Fortress? 374 00:25:14,400 --> 00:25:16,800 The General actually feels guilty. 375 00:25:16,800 --> 00:25:20,700 If she holds him in her hands, she's afraid she'll lose him. If she puts him in her mouth, she's afraid he'll melt. 376 00:25:20,700 --> 00:25:23,000 She's unable to bear letting him experience any grievances. 377 00:25:23,000 --> 00:25:26,400 Also our General doesn't care about harem fights for attention. 378 00:25:26,400 --> 00:25:27,900 Don't even talk about one or two... 379 00:25:27,900 --> 00:25:30,400 What do you mean? 380 00:25:30,400 --> 00:25:32,600 What are you two talking about? 381 00:25:32,600 --> 00:25:34,400 We're not talking about anything. 382 00:25:34,400 --> 00:25:37,100 Let me ask you this. If a beautiful Junwang 383 00:25:37,100 --> 00:25:40,600 wants to take a concubine, will you stop him or not? 384 00:25:40,600 --> 00:25:44,200 I'm talking about my cousin's marriage. How did Yujin get involved in this? 385 00:25:44,200 --> 00:25:46,200 Set aside the matter about your cousin first. 386 00:25:46,200 --> 00:25:50,400 I'm asking you. If the beautiful Junwang wants to take a new concubine, 387 00:25:50,400 --> 00:25:52,400 - will you agree or not? - I will. 388 00:25:52,400 --> 00:25:55,900 Why would I not agree? Don't even talk about one or two, 389 00:25:55,900 --> 00:26:00,100 I will be happy even if it's one hundred and eight. These beautiful women, all surrounding me! 390 00:26:00,100 --> 00:26:03,300 Having these orioles and swallows around, isn't that wonderful? (T/N: beautiful women chattering pleasantly) 391 00:26:07,500 --> 00:26:09,300 You're virtuous. 392 00:26:12,600 --> 00:26:14,500 Qiu Laohu. 393 00:26:14,500 --> 00:26:18,300 Go to the military drill camp and check the training. 394 00:26:18,300 --> 00:26:20,600 There is someone supervising this. I'm not going. 395 00:26:20,600 --> 00:26:23,900 I... want to chat with you two. 396 00:26:23,900 --> 00:26:25,800 There is nothing to chat about. 397 00:26:26,800 --> 00:26:28,300 Go now. 398 00:26:29,600 --> 00:26:30,800 Okay. 399 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Come back here. Where are you going? 400 00:26:40,600 --> 00:26:42,900 Important military affairs. 401 00:26:42,900 --> 00:26:45,100 Huli, come back here. Sit down. 402 00:26:47,600 --> 00:26:49,400 Fox, 403 00:26:49,400 --> 00:26:51,600 do you want to look for a wife? 404 00:26:51,600 --> 00:26:55,000 That kind who is well-mannered, kind, magnanimous, 405 00:26:55,000 --> 00:26:57,100 beautiful like a fairy, and well-versed in proper etiquette. 406 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 I'm not a family man. 407 00:27:02,000 --> 00:27:03,600 What do you mean? 408 00:27:03,600 --> 00:27:06,400 I will find the best one for you. 409 00:27:06,400 --> 00:27:11,000 Beautiful, educated and can cook, too. 410 00:27:11,000 --> 00:27:13,400 Can do needlework and accomplished, too. 411 00:27:14,400 --> 00:27:16,300 I'm treating you very well. 412 00:27:16,300 --> 00:27:19,100 For this kind of good stuff, you are the first person I thought of. 413 00:27:20,800 --> 00:27:25,000 About my marriage... you don't need to trouble yourself and worry about it. 414 00:27:25,000 --> 00:27:29,500 No... I have been busy lately with my cousin's marriage. 415 00:27:29,500 --> 00:27:31,600 Those single, capable young men 416 00:27:31,600 --> 00:27:33,600 in the government right now... 417 00:27:33,600 --> 00:27:35,400 Where are you going? 418 00:27:35,400 --> 00:27:36,800 I... I... 419 00:27:36,800 --> 00:27:38,100 Sit down. 420 00:27:38,800 --> 00:27:41,000 I'm not done talking yet. 421 00:27:41,800 --> 00:27:45,600 I have checked all the young, capable men in the Imperial court. 422 00:27:45,600 --> 00:27:47,400 I realized that, 423 00:27:47,400 --> 00:27:51,100 for this young women to marry into a rich and powerful family, it may not be a good thing. 424 00:27:51,100 --> 00:27:52,500 That's right. 425 00:27:52,500 --> 00:27:55,000 The relationship between the spouse and mother-in-law is complicated. 426 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 The relationship with the clans and relatives are even more complicated. 427 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 Thus, we should place the status of the family lower. 428 00:28:04,400 --> 00:28:06,500 So, you are nominating me? 429 00:28:06,500 --> 00:28:07,600 Yes. 430 00:28:08,900 --> 00:28:10,600 Although you are not of a high official status, 431 00:28:10,600 --> 00:28:14,600 and you are not as good-looking as my husband... 432 00:28:14,600 --> 00:28:17,600 your talent is overflowing! 433 00:28:17,600 --> 00:28:22,600 If you will be hard-working in providing for your family, you can be counted as a good man. 434 00:28:22,600 --> 00:28:25,900 Also, your family background is very simple. You're just single. 435 00:28:25,900 --> 00:28:29,000 When my cousin marries out, she can be the head of the household, too. 436 00:28:29,000 --> 00:28:33,200 To add further, we have a steadfast friendship. Because of me, 437 00:28:33,200 --> 00:28:35,600 you wouldn't treat her badly, right? 438 00:28:35,600 --> 00:28:38,800 Are you discussing about your cousin and my marriage? 439 00:28:38,800 --> 00:28:40,400 If not, then? 440 00:28:44,800 --> 00:28:47,800 Does your cousin have a clean history? 441 00:28:47,800 --> 00:28:49,300 What do you mean? 442 00:28:49,300 --> 00:28:52,400 What crap. Of course she has a clean history! 443 00:28:55,740 --> 00:28:59,510 But... I'm to blame for this. 444 00:29:01,380 --> 00:29:04,190 When I was young and crazy, I did something 445 00:29:04,200 --> 00:29:06,400 to bring her down. 446 00:29:06,400 --> 00:29:10,600 But frankly, my cousin didn't have anything to do with this. 447 00:29:10,600 --> 00:29:12,100 I was stupid then. 448 00:29:12,100 --> 00:29:15,200 Don't underestimate my cousin just because of this. 449 00:29:18,990 --> 00:29:22,200 What was it? Tell me. 450 00:29:23,600 --> 00:29:27,700 You should know that she liked dancing when she was young. 451 00:29:27,700 --> 00:29:30,200 Moreover, she had the talent for it. 452 00:29:31,060 --> 00:29:35,400 She is from a noble family but frankly, this was not appropriate but... 453 00:29:35,400 --> 00:29:39,100 when she was six years old, I sneaked her out to play. 454 00:29:39,100 --> 00:29:43,400 Accidentally, we bumped into Gongsun Niangzi who were training martial arts that time. 455 00:29:44,600 --> 00:29:47,800 One look at it and my cousin was possessed. 456 00:29:47,800 --> 00:29:51,600 After one round of dance, she had already mastered it. 457 00:29:52,690 --> 00:29:57,700 When she danced, she really looked like a refined fairy 458 00:29:57,700 --> 00:30:00,800 but there was no one to appreciate it. 459 00:30:00,800 --> 00:30:03,500 I couldn't bear to see her appreciating it alone. 460 00:30:03,500 --> 00:30:07,600 I took her outside and started a dance banquet. 461 00:30:07,600 --> 00:30:11,700 And then called some evil friends to be her audience. 462 00:30:11,700 --> 00:30:15,200 In the end, someone had a loose mouth. 463 00:30:15,200 --> 00:30:18,100 He leaked it out after drinking. 464 00:30:18,100 --> 00:30:20,600 When her father found out, 465 00:30:20,600 --> 00:30:25,500 he lost face and brutally hit her. 466 00:30:27,600 --> 00:30:31,100 I understand. Although our dynasty is open-minded, 467 00:30:31,100 --> 00:30:35,000 but musical performers are still considered of low status. 468 00:30:35,000 --> 00:30:37,700 A woman publicly dancing... 469 00:30:37,700 --> 00:30:42,500 they are either accompanying customers as playthings or prostitutes serving clients in a brothel. 470 00:30:44,000 --> 00:30:47,400 No matter what, their birth status can't be changed. 471 00:30:48,200 --> 00:30:52,400 She was punished. What about you? 472 00:30:52,400 --> 00:30:57,600 I was punished, too. I was banned from eating for three days and had to kneel down and reflect. 473 00:30:57,600 --> 00:31:00,000 But I was bored and couldn't do it. 474 00:31:00,000 --> 00:31:03,400 I knelt for two hours and ran away. 475 00:31:09,000 --> 00:31:13,300 That's it? Nothing else? 476 00:31:13,300 --> 00:31:16,100 What do you mean? 477 00:31:16,100 --> 00:31:19,200 I even told you about my cousin's most precious secret. 478 00:31:19,200 --> 00:31:21,500 Are you going to marry her or not? 479 00:31:24,700 --> 00:31:30,300 General, we have known each other for a long time. 480 00:31:30,300 --> 00:31:33,400 You still don't know me? 481 00:31:34,800 --> 00:31:36,400 Speak. 482 00:31:40,600 --> 00:31:41,800 This... 483 00:31:42,900 --> 00:31:47,200 This matter is a bit hard to say. 484 00:31:50,600 --> 00:31:54,000 Look, your cousin is beautiful like a fairy. 485 00:31:54,000 --> 00:31:58,100 Any single man would be flustered by her. 486 00:32:01,400 --> 00:32:02,800 Thus... 487 00:32:05,200 --> 00:32:08,000 - So... - You already have someone! 488 00:32:12,000 --> 00:32:14,500 Did you secretly look for someone behind my back? 489 00:32:14,500 --> 00:32:17,000 - I... - It can't be a woman from Apricot Brothel, right? 490 00:32:17,000 --> 00:32:18,800 I heard you have been going there lately. 491 00:32:18,800 --> 00:32:20,800 No. I... 492 00:32:22,600 --> 00:32:25,000 What a pity. 493 00:32:25,000 --> 00:32:26,800 You look quite decent. 494 00:32:26,800 --> 00:32:29,000 Why did you patronize a brothel? 495 00:32:29,000 --> 00:32:31,500 - I... - As your brother, you even hid this from me. 496 00:32:31,500 --> 00:32:34,800 - No, I... - I'm warning you. 497 00:32:34,800 --> 00:32:38,000 If you really want to find a woman, you must find someone like my cousin. 498 00:32:38,000 --> 00:32:40,200 If not, I will strangle you to death. 499 00:32:40,200 --> 00:32:44,200 General, the two of us are really too close. 500 00:32:45,200 --> 00:32:46,400 Don't worry. 501 00:32:46,400 --> 00:32:50,600 I'm not the least interested in the women from the Apricot Brothel. 502 00:32:51,700 --> 00:32:53,800 Don't worry? 503 00:32:54,900 --> 00:32:57,400 Go to the military drill ground now. Qiu Laohu is there now. 504 00:32:57,400 --> 00:32:59,000 No... we haven't finished talking yet. 505 00:32:59,000 --> 00:33:02,200 - We are done talking. - Let's talk... - I give you my blessing. 506 00:33:02,200 --> 00:33:03,100 - Leave now. - Why? 507 00:33:03,100 --> 00:33:04,800 Just leave. 508 00:33:14,200 --> 00:33:16,400 He likes to go to Apricot Brothel? 509 00:33:17,600 --> 00:33:19,600 What a pity. 510 00:33:22,700 --> 00:33:27,400 Junwang, it's getting late. Time to wake up. 511 00:33:32,600 --> 00:33:35,500 These flowers are really pretty. 512 00:33:40,200 --> 00:33:41,400 Junwang. 513 00:33:41,400 --> 00:33:46,200 I specially cooked a bowl of bird's nest soup for you today. 514 00:33:46,200 --> 00:33:48,100 Junwang. 515 00:33:48,900 --> 00:33:50,300 Junwang. 516 00:33:50,300 --> 00:33:54,000 If you still don't get up, I'm going to... 517 00:33:56,190 --> 00:33:57,890 Junwang. 518 00:33:59,900 --> 00:34:03,100 Junwang... 519 00:34:05,500 --> 00:34:07,000 Junwang. 520 00:34:08,500 --> 00:34:11,000 Come here, quick! The Junwang has fainted! Hurry! 521 00:34:11,000 --> 00:34:14,300 Come here, quick. The Junwang has fainted! 522 00:34:39,800 --> 00:34:42,100 Husband. Husband, what's wrong with you? 523 00:34:42,100 --> 00:34:43,800 Wake up now. 524 00:34:43,800 --> 00:34:45,400 Wake up. 525 00:34:45,400 --> 00:34:47,700 Call for the doctor. Get the doctor! 526 00:34:49,600 --> 00:34:52,800 From the look of his pulse, he fainted 527 00:34:52,800 --> 00:34:56,700 because he has excessively been infatuated with women. 528 00:34:56,700 --> 00:35:01,000 His body is like a tree. He needs to stay in bed and recuperate. 529 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 While he is recuperating, he should not have any intimate relationships with women. 530 00:35:04,000 --> 00:35:06,600 Don't drink and over-exert himself. 531 00:35:06,600 --> 00:35:09,200 He should rest in bed for two months. 532 00:35:09,200 --> 00:35:11,300 Then pairing it with nutritious food and medicines, 533 00:35:11,300 --> 00:35:13,800 after two to three doses, the Junwang's body 534 00:35:13,800 --> 00:35:17,000 will surely recover perfectly. 535 00:35:17,000 --> 00:35:18,200 Thank you, Physician Meng. 536 00:35:18,200 --> 00:35:21,700 Xiao Xiazi, go to the hospital to get the medicines and adminstrate it to Yujin immediately. 537 00:35:21,700 --> 00:35:23,400 Yes, General. 538 00:35:23,400 --> 00:35:25,500 I'm taking my leave. 539 00:35:27,000 --> 00:35:29,800 Concubine Yang, bring all the books from the study. 540 00:35:29,800 --> 00:35:31,800 I'm going to personally take care of Yujin. 541 00:35:31,800 --> 00:35:33,500 Yes. 542 00:35:50,900 --> 00:35:55,800 Zhao Yujin. Your body is too weak. 543 00:35:55,800 --> 00:35:58,900 How could you suddenly lose consciousness? 544 00:35:58,900 --> 00:36:02,400 You are such an idiotic and useless thing. 545 00:36:02,400 --> 00:36:04,300 Wake up now. 546 00:36:07,300 --> 00:36:10,000 Why are you staring at me with your big eyes? 547 00:36:10,000 --> 00:36:14,100 I'm keeping you company. You finally woke up. 548 00:36:14,980 --> 00:36:19,400 I was sleeping. When I heard someone calling me an idiot, 549 00:36:19,400 --> 00:36:21,300 I woke up. 550 00:36:22,100 --> 00:36:26,400 Husband, you are that great? Your eyes were shut and you knew that I was scolding you in my heart. 551 00:36:26,400 --> 00:36:29,400 This is called hearts being linked as one. 552 00:36:29,400 --> 00:36:30,800 What time is it now? 553 00:36:30,800 --> 00:36:32,900 It's just past zishi. ( T/N: 11 pm to 1 am) 554 00:36:33,900 --> 00:36:36,500 Just lie down. 555 00:36:36,500 --> 00:36:39,500 Why must you insist on getting up? 556 00:36:39,500 --> 00:36:40,690 Wife, the night is very beautiful. 557 00:36:40,690 --> 00:36:44,500 You are finally here to sleep with me? 558 00:36:45,400 --> 00:36:49,100 Let's fight again. 559 00:36:49,100 --> 00:36:51,400 - Wife... - Don't. You... 560 00:36:52,300 --> 00:36:55,000 Your Highness... 561 00:36:55,000 --> 00:36:57,600 You scared me to death. 562 00:36:57,600 --> 00:36:59,300 Stop crying. 563 00:37:02,500 --> 00:37:05,430 Your Highness, you are finally awake. 564 00:37:05,430 --> 00:37:09,190 You lost consciousness for a long time. You scared us to death. 565 00:37:10,400 --> 00:37:11,600 What happened? 566 00:37:11,600 --> 00:37:16,300 You lost consciousness yesterday. Physician Meng just came to see you. 567 00:37:16,300 --> 00:37:19,200 What was Physician Meng's diagnosis? 568 00:37:20,600 --> 00:37:24,900 The physician said... he said... 569 00:37:24,900 --> 00:37:28,900 you had over-indulged in sex. 570 00:37:28,900 --> 00:37:32,000 What? Did you get it wrong? 571 00:37:32,000 --> 00:37:34,800 I've been training my body and mind regularly lately. 572 00:37:34,800 --> 00:37:36,900 How could I have over indulged in sex? 573 00:37:36,900 --> 00:37:40,800 Isn't that right? You used to stay for the night in Apricot Brothel. You were such a womanizer. 574 00:37:40,800 --> 00:37:43,600 To say that you're not indulging in wines and beauties now, who will believe it? 575 00:37:43,600 --> 00:37:47,100 About this... the Junwang has had poor health since he was young. 576 00:37:47,100 --> 00:37:51,200 He probably fainted this time because he has exhausted all his energy. 577 00:37:51,200 --> 00:37:54,600 We know that he's not this kind of man. 578 00:37:54,600 --> 00:37:58,000 That's right. After he married the General, 579 00:37:58,000 --> 00:38:01,300 he has never patronized Apricot Brothel again. 580 00:38:01,300 --> 00:38:03,000 That's right. 581 00:38:03,000 --> 00:38:07,600 Meiniang is right. I don't know what Apricot Brothel has to offer now. 582 00:38:09,800 --> 00:38:11,500 What is Apricot Brothel? 583 00:38:11,500 --> 00:38:15,200 - What is it? - Look at you. You shouldn't have mentioned this. 584 00:38:15,200 --> 00:38:17,000 If Mother-in-law were to find out, 585 00:38:17,000 --> 00:38:20,900 she will blame the General for not taking good care of him. 586 00:38:22,000 --> 00:38:24,500 Bad news, bad news, bad news! Terrible news! 587 00:38:24,500 --> 00:38:27,300 Junwang, General, the Princess Consort Dowager is here! 588 00:38:34,800 --> 00:38:38,600 I initially thought that when you got your own manor, you could handle things by yourself and survive on your own. 589 00:38:38,600 --> 00:38:41,800 I endured not going to your new home to disturb your life. 590 00:38:41,800 --> 00:38:47,000 I didn't expect that someone will use this chance to plot against my son. 591 00:38:47,000 --> 00:38:49,480 Unable to exert all of her efforts to give her husband the utmost care. 592 00:38:49,480 --> 00:38:52,500 And even pushing him out of the house. 593 00:38:52,500 --> 00:38:57,400 Letting him womanize and sleep out, trampling on himself. 594 00:38:57,400 --> 00:39:00,900 It's really pitiful how he's getting stepped on 595 00:39:00,900 --> 00:39:03,400 by those heartless outsiders. 596 00:39:04,800 --> 00:39:06,700 If you want to say something, be frank, okay? 597 00:39:07,600 --> 00:39:11,000 As the Princess Consort, you cared too little about him. 598 00:39:11,000 --> 00:39:15,800 You only know to fight and weren't able to fulfill your duty as a wife. 599 00:39:15,800 --> 00:39:19,400 My son can only go out and look for warmth. Those wild prostitutes outside 600 00:39:19,400 --> 00:39:22,900 don't really care about the life and death of the men. They only know to collect payment for their service. 601 00:39:23,800 --> 00:39:29,000 My pitiful son... wasting his health like that... 602 00:39:29,000 --> 00:39:32,700 You almost lost your life. 603 00:39:32,700 --> 00:39:37,600 If I had known this, I shouldn't have given birth to him. 604 00:39:37,600 --> 00:39:39,300 Do it gently. 605 00:39:41,700 --> 00:39:43,200 Mother-in-law! 606 00:39:45,500 --> 00:39:47,300 It's definitely my fault that Yujin is sick 607 00:39:47,300 --> 00:39:51,100 But he's already like this. I can't do anything about it anymore. Can you contain your bereavement? 608 00:39:51,100 --> 00:39:52,600 You dare to curse at me? 609 00:39:52,600 --> 00:39:55,200 No, Mother-in-law. She didn't mean that. 610 00:39:55,200 --> 00:40:00,200 Sister-in-law just said the wrong words out of extreme anxiety after seeing you grieving. She only wanted to comfort you. 611 00:40:00,200 --> 00:40:01,400 Right, Sister-in-law? 612 00:40:01,400 --> 00:40:04,500 Yes, Sister-in-law is right. 613 00:40:05,500 --> 00:40:07,000 Starting from now on, 614 00:40:07,000 --> 00:40:12,300 you need to take care of him every day and night to help him recuperate. 615 00:40:12,300 --> 00:40:15,200 You must personally assist him in eating, drinking, peeing, and pooping every day. 616 00:40:15,200 --> 00:40:20,000 Also, do not let him touch any women during this three months. What's most important is that, 617 00:40:20,000 --> 00:40:22,400 you can't touch him either! 618 00:40:27,000 --> 00:40:30,500 Okay, I will remember this. 619 00:40:30,500 --> 00:40:35,000 If my son's health doesn't recover within three months, 620 00:40:35,000 --> 00:40:37,600 I'm going to question you. 621 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 Mother-in-law, don't worry. 622 00:40:40,600 --> 00:40:45,000 Within three months, I will ensure that Yujin recovers his health. 623 00:40:45,000 --> 00:40:47,800 He will be well-fed and adorable. 624 00:40:48,900 --> 00:40:53,000 My poor Yujin. 625 00:41:00,100 --> 00:41:10,100 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 626 00:41:15,800 --> 00:41:22,700 ♫ From disaffection and doubt until trust is formed ♫ 627 00:41:22,700 --> 00:41:30,000 ♫ How many times must two people embrace tightly before one won't feel like a stranger? ♫ 628 00:41:30,000 --> 00:41:39,000 ♫ Turning back to think about the past life, while living in the present lifetime ♫ 629 00:41:39,000 --> 00:41:43,300 ♫ In this lifetime, to never casually mention separation ♫ 630 00:41:43,300 --> 00:41:50,800 ♫ Sincerely you embrace me, to remember my body's warmth ♫ 631 00:41:50,800 --> 00:41:58,300 ♫ In the center of my heart, your fingerprints are engraved ♫ 632 00:41:58,300 --> 00:42:03,600 ♫ Both love and hate, seriously taken to heart ♫ 633 00:42:03,600 --> 00:42:11,500 ♫ Only for one not to live one's life in vain ♫ 634 00:42:11,500 --> 00:42:15,100 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 635 00:42:15,100 --> 00:42:18,600 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 636 00:42:18,600 --> 00:42:22,100 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 637 00:42:22,100 --> 00:42:25,800 ♫ For granting me a healthy body ♫ 638 00:42:25,800 --> 00:42:29,200 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 639 00:42:29,200 --> 00:42:37,200 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 640 00:42:40,100 --> 00:42:43,900 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 641 00:42:43,900 --> 00:42:47,400 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 642 00:42:47,400 --> 00:42:50,800 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 643 00:42:50,800 --> 00:42:54,300 ♫ For granting me a healthy body ♫ 644 00:42:54,300 --> 00:42:57,900 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 645 00:42:57,900 --> 00:43:06,200 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 646 00:43:08,320 --> 00:43:12,000 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 647 00:43:12,000 --> 00:43:15,600 ♫ Not caring about the scars ♫ 648 00:43:15,600 --> 00:43:18,600 ♫ Setting aside my pride ♫ 649 00:43:18,600 --> 00:43:23,300 ♫ and submitting to you ♫ 650 00:43:23,300 --> 00:43:28,800 ♫ Even if I disappoint the entire world ♫ 651 00:43:28,800 --> 00:43:34,200 ♫ I will never turn my back on you ♫ 652 00:43:37,000 --> 00:43:45,100 ♫ My only care in this life is one person ♫ 653 00:43:45,100 --> 00:43:48,000 ♫ It's you ♫ 58509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.