All language subtitles for Novoland The Castle In The Sky 2 E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,480 --> 00:01:37,000 [Novoland: The Castle in The Sky S2] 2 00:01:37,374 --> 00:01:39,752 [Episode 1] 3 00:01:41,199 --> 00:01:44,040 A long time ago, at Lanzhou, 4 00:01:44,279 --> 00:01:46,559 there stayed the Human Clan and the Winged Clan. 5 00:01:47,080 --> 00:01:48,319 After the war, 6 00:01:48,559 --> 00:01:51,879 the emperor of the Winged Clan, Feng Tian Yi went in to seclusion... 7 00:01:52,040 --> 00:01:53,360 with his wife, Yi Fu Ling. 8 00:01:53,959 --> 00:01:56,599 Regent of the Winged Clan, Feng Ren, became the emperor, 9 00:01:56,839 --> 00:02:00,000 ruling over the Human Clan as well. 10 00:02:00,919 --> 00:02:04,760 After Feng Ren passed away, the monarchy of the Winged Clan was broken. 11 00:02:04,919 --> 00:02:07,800 The minister, Yu Guo Cong, usurped the nation during chaos 12 00:02:08,000 --> 00:02:10,919 and pitted against Duke Wei Yuan Ting. 13 00:02:11,479 --> 00:02:15,720 State instructor from the Human Clan, Madam Xuan Ji, became their mediator. 14 00:02:17,000 --> 00:02:19,119 So, they each set up a separatist regime. 15 00:02:19,279 --> 00:02:22,279 Flames of war rage all over Lanzhou. 16 00:02:23,240 --> 00:02:26,880 There's an oracle saying that an empress will be born with golden wings. 17 00:02:27,160 --> 00:02:29,199 Thus, everyone started to look for... 18 00:02:29,360 --> 00:02:32,839 the only daughter of Feng Tian Yi who has the golden wings... 19 00:02:33,119 --> 00:02:36,839 so that she can help the emperor to rule over the country. 20 00:02:38,689 --> 00:02:40,689 [Nanyu City] 21 00:02:44,900 --> 00:02:47,280 [Feng Ru Che] 22 00:02:47,320 --> 00:02:49,000 What is beauty? 23 00:02:50,240 --> 00:02:54,600 Beauty is show in the photos taken by my Cinnabar Mirror. 24 00:02:57,740 --> 00:03:00,040 [Wei Zhao] 25 00:03:00,080 --> 00:03:02,880 This is me? I look so ugly here. [Nan Zhao] 26 00:03:03,399 --> 00:03:05,119 He looks handsome. Of course it's you. 27 00:03:05,600 --> 00:03:07,279 Two pearls. Thank you. 28 00:03:09,960 --> 00:03:12,080 I didn't bring money when I come out. 29 00:03:12,759 --> 00:03:14,839 Come with me if you want the money. 30 00:03:21,160 --> 00:03:23,600 How about we playing a new toy of mine? 31 00:03:24,479 --> 00:03:27,000 Just two of us. It'll be exciting. 32 00:03:29,399 --> 00:03:31,880 -Yes! -Wait for a moment. 33 00:03:40,160 --> 00:03:41,080 Come over here. 34 00:03:42,399 --> 00:03:44,639 Come on. Over here. 35 00:03:48,479 --> 00:03:49,160 Come. 36 00:04:01,039 --> 00:04:02,679 This is so embarrassing. 37 00:04:22,279 --> 00:04:24,320 -Where is Master? -Are you alright, Master? 38 00:04:24,720 --> 00:04:26,799 Are you alright, Master? 39 00:04:26,959 --> 00:04:28,200 What happened to you? 40 00:04:28,720 --> 00:04:29,720 Wake up. 41 00:04:29,839 --> 00:04:33,119 This is worth at least 200 pearls. What a catch. 42 00:04:33,720 --> 00:04:36,519 Are you alright, Master? 43 00:04:39,359 --> 00:04:40,799 Master. 44 00:04:41,640 --> 00:04:43,119 Master, your face. 45 00:04:46,839 --> 00:04:48,279 You, thief! 46 00:04:50,119 --> 00:04:52,079 I'm doing the world justice! 47 00:04:52,200 --> 00:04:54,959 Chase after her now! Quickly! 48 00:04:55,040 --> 00:04:57,239 -Stop! -Third Year of Tianqi Reign. 49 00:04:58,000 --> 00:05:00,679 The poet, Qin Fang, had created 12 poems. 50 00:05:01,559 --> 00:05:05,480 She had listed elegance, sophistication, dominance, honesty, finesse and... 51 00:05:05,679 --> 00:05:07,679 other 12 beauties as the examples of beauty. 52 00:05:07,760 --> 00:05:10,839 Is there a poem about the beauty of a person? 53 00:05:10,920 --> 00:05:13,679 As beautiful as the jade, as light as the wind. 54 00:05:13,760 --> 00:05:16,320 As bright as the moon, as mysterious as the autumn. 55 00:05:16,440 --> 00:05:18,320 This poem is about you. 56 00:05:18,320 --> 00:05:22,640 That's right! This poem is about you, Master! 57 00:05:22,640 --> 00:05:26,440 [Xue Jing Kong] 58 00:05:26,440 --> 00:05:28,279 That's it for today. 59 00:05:28,640 --> 00:05:30,880 Memorise the 12 poems before your next lesson. 60 00:05:30,880 --> 00:05:33,519 Yes, Master! 61 00:05:34,760 --> 00:05:36,399 -Stop right there! -Catch her! 62 00:05:36,839 --> 00:05:38,399 -She's in front! -Quick! 63 00:05:38,519 --> 00:05:40,160 She went into an alley! 64 00:05:40,279 --> 00:05:41,839 Chase after her, quick! 65 00:05:43,279 --> 00:05:46,279 She's in the alley over there! Let's go! She's over there! 66 00:05:48,119 --> 00:05:50,000 This way! Quick! 67 00:05:52,160 --> 00:05:54,320 Don't let her run away! Chase after her! 68 00:05:58,519 --> 00:05:59,959 Where is she? 69 00:06:00,079 --> 00:06:01,959 Where did she go? 70 00:06:04,119 --> 00:06:04,880 Where is she? 71 00:06:05,440 --> 00:06:07,880 We saw her running into here but she is gone now. 72 00:06:08,119 --> 00:06:09,160 That's right. 73 00:06:09,160 --> 00:06:11,239 You are so useless! 74 00:06:36,480 --> 00:06:37,480 She's here! 75 00:06:44,600 --> 00:06:47,399 -Bring her back! -Yes, Master. Hold her! 76 00:06:47,799 --> 00:06:48,839 Let's go. 77 00:06:51,679 --> 00:06:53,000 Let's go! Don't fight us! 78 00:06:54,720 --> 00:06:55,799 Be careful! 79 00:07:03,839 --> 00:07:06,760 Why are you standing over here? Chase after her! 80 00:07:07,160 --> 00:07:08,440 -Chase after her! -Quick! 81 00:07:10,559 --> 00:07:14,359 School is over! Time to go home! 82 00:07:16,799 --> 00:07:19,239 -See you tomorrow, Master. -Goodbye, Master. 83 00:07:32,959 --> 00:07:34,000 Master. 84 00:07:35,519 --> 00:07:36,519 Save me. 85 00:07:50,320 --> 00:07:53,640 Chase after her! She went that way! Quick! 86 00:07:58,559 --> 00:07:59,640 sage. 87 00:08:00,079 --> 00:08:03,119 Did you see a blind female thief running past here? 88 00:08:04,200 --> 00:08:05,320 Yes, I saw her. 89 00:08:29,600 --> 00:08:31,839 I won't submit to you. 90 00:08:32,799 --> 00:08:34,359 Why did you say that? 91 00:08:38,760 --> 00:08:42,320 You are not the pervert. You are the sage. 92 00:08:44,080 --> 00:08:45,840 Didn't you rat me out just now? 93 00:08:46,119 --> 00:08:47,719 You should listen until the end. 94 00:08:48,119 --> 00:08:50,799 Did you see a blind female thief running past here? 95 00:08:51,599 --> 00:08:53,840 -Yes, I saw her. -Where is she? 96 00:09:07,760 --> 00:09:08,799 Where is she? 97 00:09:08,919 --> 00:09:10,440 I said I saw her. 98 00:09:11,679 --> 00:09:12,960 She went over there. 99 00:09:13,799 --> 00:09:15,119 -Let's go! -Yes, Master! 100 00:09:15,200 --> 00:09:17,280 So, it's just a misunderstanding. 101 00:09:17,400 --> 00:09:19,359 You've saved my life, let me thank you. 102 00:09:19,440 --> 00:09:20,440 It's full already. 103 00:09:22,719 --> 00:09:25,119 Here. To you, Master. 104 00:09:25,760 --> 00:09:26,880 No need for that. 105 00:09:31,400 --> 00:09:33,599 Bottoms up. Thanks for saving my life. 106 00:09:33,719 --> 00:09:35,280 See you again some other time. 107 00:09:35,400 --> 00:09:37,840 The physician won't be able to cure your eyes. 108 00:09:40,080 --> 00:09:42,559 -Really? -When you use this poison to hurt them, 109 00:09:42,760 --> 00:09:46,159 -Have you thought of the consequences? -It's not me. 110 00:09:46,760 --> 00:09:48,479 It's that pervert's doing. 111 00:09:48,599 --> 00:09:49,919 If others hurt you, 112 00:09:50,039 --> 00:09:52,760 why would the powder be stuck under your fingernails? 113 00:09:52,880 --> 00:09:54,239 Am I going to be blind? 114 00:09:54,520 --> 00:09:57,359 This world is so beautiful, I haven't looked enough yet. 115 00:09:57,440 --> 00:09:59,039 I'm just 18 years old. 116 00:09:59,200 --> 00:10:01,119 I know how to save you. 117 00:10:07,320 --> 00:10:10,479 I love to listen to your teachings ever since I was young. 118 00:10:10,760 --> 00:10:12,640 I've lived in this world for so many years, 119 00:10:12,919 --> 00:10:14,640 you are the only one I trust. 120 00:10:14,880 --> 00:10:17,119 I came here just a few months ago. 121 00:10:20,919 --> 00:10:22,080 Hand it over. 122 00:10:23,320 --> 00:10:27,039 -What? -Hand over whatever you had stolen. 123 00:10:27,919 --> 00:10:29,919 Master, you've misunderstood. 124 00:10:31,599 --> 00:10:33,359 No matter what kind of person he is, 125 00:10:33,520 --> 00:10:36,000 it's a fact that you stolen from others. 126 00:10:37,280 --> 00:10:38,359 Alright then. 127 00:10:48,039 --> 00:10:50,840 -Don't persist in this bad habit. -It's so painful. 128 00:10:51,239 --> 00:10:52,559 Listen to me. 129 00:10:52,559 --> 00:10:54,599 If it's a lie, don't bother to talk. 130 00:10:59,919 --> 00:11:02,679 It's my 18th birthday today. 131 00:11:04,880 --> 00:11:05,960 I just... 132 00:11:06,119 --> 00:11:08,320 I just want to buy a present for myself. 133 00:11:08,440 --> 00:11:09,840 Hand it over now. 134 00:11:11,200 --> 00:11:12,559 Fine. 135 00:11:24,960 --> 00:11:26,960 I thought that you are a good man. 136 00:11:27,080 --> 00:11:29,320 I never thought that you'll take advantage of me. 137 00:11:29,679 --> 00:11:31,840 First, never again hurt anyone. 138 00:11:32,080 --> 00:11:34,080 Second, never again trick others. 139 00:11:34,280 --> 00:11:37,520 You have to learn proper etiquette and turn into a new leaf. 140 00:11:37,520 --> 00:11:39,280 Fine. Old people are so long-winded. 141 00:11:39,400 --> 00:11:42,679 If you promise me that, I'll treat your eyes. 142 00:11:47,280 --> 00:11:48,479 I promise. 143 00:11:53,080 --> 00:11:54,719 Stinking old fellow. 144 00:11:54,919 --> 00:11:57,440 How dare you bully me? I'll get my revenge. 145 00:11:58,679 --> 00:11:59,719 Open your eyes. 146 00:12:39,080 --> 00:12:40,440 Can you see? 147 00:12:40,440 --> 00:12:45,680 ♪Hundreds and thousands of cloud attempts to own this field♪ 148 00:12:46,420 --> 00:12:49,200 ♪Keep silence,settling and time♪ 149 00:12:49,239 --> 00:12:50,640 You are the sage? 150 00:12:55,700 --> 00:13:01,800 ♪Deep or shallow is the rain, it's just drifting apart from yesterday♪ 151 00:13:03,620 --> 00:13:08,000 ♪Like the apology that never comes♪ 152 00:13:08,039 --> 00:13:12,039 -Don't violate me with your eyes. -Who do you think you are? 153 00:13:12,960 --> 00:13:15,640 You are so ugly. An ugly duckling. 154 00:13:15,960 --> 00:13:17,159 What did you say? 155 00:13:17,960 --> 00:13:19,799 ♪Turning into all my obsession♪ 156 00:13:19,799 --> 00:13:23,280 I said, do you know what a glutinous rice cake is? 157 00:13:24,239 --> 00:13:25,080 Glutinous... 158 00:13:28,559 --> 00:13:29,760 What is this? 159 00:13:29,880 --> 00:13:31,840 There are many things that you don't know. 160 00:13:33,740 --> 00:13:40,480 ♪I've settle my heart the belongs to you♪ 161 00:13:40,740 --> 00:13:46,280 ♪Only you know, but with fear to mention♪ 162 00:13:46,440 --> 00:13:50,280 ♪to embrace you every second♪ 163 00:13:50,550 --> 00:13:56,640 ♪until we get older♪ 164 00:13:58,470 --> 00:14:06,150 ♪Turns out we're still young♪ 165 00:14:09,239 --> 00:14:10,440 You lied again. 166 00:14:13,799 --> 00:14:15,000 Goodbye, Master! 167 00:14:15,119 --> 00:14:17,159 I've raised myself til now for 18 years! 168 00:14:17,280 --> 00:14:19,280 I don't need you to educate me! 169 00:14:50,280 --> 00:14:52,840 Oh my goodness, what happened? 170 00:14:54,400 --> 00:14:55,799 I can fly? 171 00:15:30,440 --> 00:15:31,440 Where are my buns? 172 00:15:31,559 --> 00:15:32,840 Coming right up! 173 00:15:43,679 --> 00:15:44,679 Move aside! 174 00:15:45,559 --> 00:15:48,479 Move aside, all of you! 175 00:16:03,280 --> 00:16:05,880 Such a kind lady. Great! 176 00:16:12,039 --> 00:16:14,080 This is great! 177 00:16:14,640 --> 00:16:18,640 -Don't be afraid. You are alright now. -How dare you steal my bun, thief. 178 00:16:20,640 --> 00:16:22,000 I'm going to buy this bun. 179 00:16:22,599 --> 00:16:25,840 -Give him another bowl of soup. -Alright. Come over here. 180 00:16:30,719 --> 00:16:33,960 Why did you act like a rich woman? 181 00:16:34,679 --> 00:16:37,080 Never thought that I'll starve on the 1st day of 18th year. 182 00:16:37,200 --> 00:16:38,479 Great! 183 00:16:39,239 --> 00:16:41,400 Wait! 184 00:16:42,200 --> 00:16:43,880 It's her! 185 00:16:45,479 --> 00:16:46,599 Sir. 186 00:16:47,599 --> 00:16:49,840 I've already paid for the bun. 187 00:16:50,000 --> 00:16:51,440 What are you doing? 188 00:16:52,400 --> 00:16:54,320 Greetings, Winged Empress. 189 00:16:54,520 --> 00:16:56,760 Greetings, Winged Empress! 190 00:17:01,960 --> 00:17:02,720 Me? 191 00:17:02,860 --> 00:17:04,440 Yes, you. [Bai Dang Dang] 192 00:17:04,760 --> 00:17:06,400 An empress will be born with golden wings. 193 00:17:06,560 --> 00:17:07,839 I swear in the name of my mum. 194 00:17:07,959 --> 00:17:10,880 You are the Winged Empress of Nanyu City that we'd been searching for. 195 00:17:19,959 --> 00:17:21,599 This is the palace? 196 00:17:29,119 --> 00:17:33,079 This will bring me a lot of money if I sell it, right? 197 00:17:34,800 --> 00:17:36,560 Why is this table so amazing? 198 00:17:36,839 --> 00:17:38,479 This must be white jade, right? 199 00:17:38,680 --> 00:17:40,239 That chair as well. 200 00:17:42,319 --> 00:17:43,760 They look so nice. 201 00:17:44,040 --> 00:17:46,280 You can eat whatever you want on the table. 202 00:17:46,520 --> 00:17:47,640 Bon appetit then. 203 00:17:50,479 --> 00:17:51,839 I'll keep these for tonight. 204 00:18:00,839 --> 00:18:01,839 Thanks. 205 00:18:05,640 --> 00:18:07,800 I love this place. 206 00:18:09,719 --> 00:18:10,719 Your Majesty! 207 00:18:11,160 --> 00:18:12,640 Your Majesty, slow down! 208 00:18:14,479 --> 00:18:15,640 Stop flying around! 209 00:18:21,959 --> 00:18:23,920 This is way bigger than what I've expected. 210 00:18:25,439 --> 00:18:27,040 Your Majesty, slow down! 211 00:18:35,119 --> 00:18:38,079 -Your Majesty. -Don't address me as Your Majesty. 212 00:18:38,280 --> 00:18:40,479 You have golden wings. You are our empress. 213 00:18:40,640 --> 00:18:43,359 I've only got these wings today. 214 00:18:43,839 --> 00:18:45,079 I can't use it well yet. 215 00:18:47,000 --> 00:18:48,119 You can fly, right? 216 00:18:48,439 --> 00:18:51,359 Can you teach me some flying skills? 217 00:18:52,319 --> 00:18:53,800 I'm from the Human Clan. 218 00:18:54,000 --> 00:18:57,800 Only aristocrats from Winged Clan will have wings upon their 18th birthday. 219 00:18:58,040 --> 00:19:00,560 And a pair of golden wings like yours is only one of its kind. 220 00:19:02,719 --> 00:19:04,000 I'm that amazing? 221 00:19:04,439 --> 00:19:06,640 I'll think of it as a gift from God. 222 00:19:07,359 --> 00:19:09,400 By the way, that is the Qinyang Hall. 223 00:19:09,599 --> 00:19:11,439 After Emperor Wende, Feng Tian Yi, left, 224 00:19:11,599 --> 00:19:14,479 his uncle, Feng Ren, had moved to stay there from Xuanqin Hall. 225 00:19:14,599 --> 00:19:17,280 That useless old man is staying in such a huge palace? 226 00:19:17,520 --> 00:19:19,520 You have to watch your words. 227 00:19:19,680 --> 00:19:22,359 I'm here for a while. I'll leave soon. 228 00:19:22,520 --> 00:19:24,199 You can't say that either. 229 00:19:24,199 --> 00:19:25,359 Bai Dang Dang! 230 00:19:27,640 --> 00:19:30,560 -Greetings, Sir Pei. -How dare you trespass into the palace. 231 00:19:30,760 --> 00:19:32,280 This is our Winged Empress. 232 00:19:32,839 --> 00:19:34,719 Such nonsense! Arrest them! 233 00:19:35,359 --> 00:19:39,239 This has nothing to do with me. He's the one who wants to bring me in. 234 00:19:39,839 --> 00:19:40,719 I... 235 00:19:42,400 --> 00:19:45,040 I swear in the name of my mother. She's our Winged Empress. 236 00:19:45,199 --> 00:19:47,719 Nonsense. She is at the Great Hall now. 237 00:19:53,754 --> 00:19:55,754 [Du Qian Yin] 238 00:19:57,719 --> 00:19:59,459 Quickly now. 239 00:19:59,719 --> 00:20:02,479 Show them your golden wings. 240 00:20:02,640 --> 00:20:04,439 Wei Zhao, come back here. 241 00:20:05,918 --> 00:20:07,566 [Madam Xuan Ji] 242 00:20:07,959 --> 00:20:09,560 Don't be rude to Her Majesty. 243 00:20:10,479 --> 00:20:12,560 Your Majesty. Please. 244 00:20:24,920 --> 00:20:26,680 She really has a pair of golden wings. 245 00:20:27,373 --> 00:20:29,373 [Wei Yuan Ting] 246 00:20:34,599 --> 00:20:36,680 There's a lady outside named Ru Che. 247 00:20:36,800 --> 00:20:38,160 She claimed to be Winged Empress. 248 00:20:39,199 --> 00:20:40,760 -Bring her in. -Roger that. 249 00:20:45,175 --> 00:20:47,175 [Yu Guo Cong] 250 00:20:49,920 --> 00:20:53,280 All of you have seen it. Miss Du Qian Yin who I found... 251 00:20:53,520 --> 00:20:55,160 will be our new Winged Empress. 252 00:20:55,479 --> 00:20:58,160 -Come now. Greetings... -Greetings... 253 00:20:58,160 --> 00:20:59,160 Wait! 254 00:21:05,040 --> 00:21:06,959 Let wait for a moment. 255 00:21:08,800 --> 00:21:11,319 Please come in, Miss Ru Che. 256 00:21:17,880 --> 00:21:18,920 Who is she? 257 00:21:31,079 --> 00:21:33,199 Your Majesty. 258 00:21:39,599 --> 00:21:41,959 Pervert! Do you want a fight? 259 00:21:42,079 --> 00:21:43,839 Liar, why are you here? 260 00:21:43,920 --> 00:21:46,400 -Are you crazy? -Your Majesty. 261 00:21:47,079 --> 00:21:48,319 Greet the prince. 262 00:21:50,400 --> 00:21:52,199 I dare not accept it. 263 00:21:52,479 --> 00:21:53,959 You can't do that. 264 00:21:54,479 --> 00:21:57,719 Your Highness, what do you mean by this? 265 00:21:58,000 --> 00:21:59,400 What do I mean? 266 00:22:00,199 --> 00:22:02,280 Take a look for yourself. 267 00:22:03,319 --> 00:22:04,640 Miss Ru Che. 268 00:22:07,479 --> 00:22:11,000 Just open up your golden wings and you'll live in luxury forever. 269 00:22:11,000 --> 00:22:12,599 Enough of this. 270 00:22:12,760 --> 00:22:15,160 Liar! She won't have some golden wings. 271 00:22:15,359 --> 00:22:16,560 Leave! 272 00:22:19,920 --> 00:22:20,920 What are you doing? 273 00:22:21,479 --> 00:22:23,640 Where are you going? The door is over there. 274 00:22:23,959 --> 00:22:25,680 The door is over there! 275 00:22:46,359 --> 00:22:48,280 Are you afraid now, your pervert! 276 00:22:48,479 --> 00:22:49,680 Father, she... 277 00:22:49,680 --> 00:22:51,199 She is just a thief! 278 00:22:51,199 --> 00:22:52,280 Enough. 279 00:22:53,880 --> 00:22:56,079 No, that day... 280 00:22:56,359 --> 00:22:57,920 She was on the street that day. 281 00:22:58,199 --> 00:23:00,760 An empress will be born with golden wings. 282 00:23:00,920 --> 00:23:03,239 You can't say that yours is the empress... 283 00:23:05,239 --> 00:23:07,079 just because you found her, right? 284 00:23:07,839 --> 00:23:10,920 First come, first serve. 285 00:23:15,239 --> 00:23:17,079 First come, first serve. 286 00:23:17,599 --> 00:23:21,160 This is about our monarchy, this is no child's play. 287 00:23:21,280 --> 00:23:22,599 So, are you saying that... 288 00:23:22,760 --> 00:23:25,400 the empress I found is a fake one? 289 00:23:27,280 --> 00:23:29,359 Please calm down, both of you. 290 00:23:29,640 --> 00:23:31,119 According to the oracle, 291 00:23:31,479 --> 00:23:34,160 Emperor Wende has only one daughter. 292 00:23:35,359 --> 00:23:37,640 Show us the proof of your birth tomorrow. 293 00:23:37,800 --> 00:23:39,199 We can make a comparison. 294 00:23:39,640 --> 00:23:43,319 Then, we'll know who's the real one and who's the fake one, right? 295 00:23:43,719 --> 00:23:45,439 Is there a way to fake this? 296 00:23:48,199 --> 00:23:52,760 Alright. I'll make a vow here. 297 00:23:53,119 --> 00:23:55,079 No matter what the result is, 298 00:23:55,319 --> 00:23:58,160 I will serve the real Winged Empress as my ruler. 299 00:23:58,400 --> 00:24:01,119 I vow the same. I won't go back on my words! 300 00:24:25,119 --> 00:24:28,000 Miss Re Che. Madam Xuan Ji has asked me... 301 00:24:28,160 --> 00:24:29,839 to help you with your bath. 302 00:24:36,760 --> 00:24:38,040 So many people... 303 00:24:39,479 --> 00:24:40,920 to serve me? 304 00:25:09,160 --> 00:25:10,199 Granny. 305 00:25:10,599 --> 00:25:14,400 If I'm the Winged Empress, my father must be Feng Tian Yi then. 306 00:25:15,880 --> 00:25:17,800 I don't remember him being called that. 307 00:25:27,319 --> 00:25:29,599 Emperor Wende and his wife went into seclusion. 308 00:25:30,040 --> 00:25:31,680 They had changed their names. 309 00:25:32,199 --> 00:25:35,640 My late husband, Xue Jin, used to be the 3rd ranking royal physician. 310 00:25:36,079 --> 00:25:39,040 I am lucky to have met Emperor Wende before. 311 00:25:39,359 --> 00:25:43,040 From the Sky Plant Necklace, I know that you are his daughter. 312 00:25:45,160 --> 00:25:49,920 Is my father a good emperor? 313 00:25:50,760 --> 00:25:53,199 He was a wise emperor and a world-wrecking demon king. 314 00:25:53,520 --> 00:25:55,920 But he is a handsome man. 315 00:25:56,800 --> 00:25:59,359 Nobody can get mad at him for long. 316 00:25:59,599 --> 00:26:00,560 Granny. 317 00:26:01,040 --> 00:26:03,359 I met someone very handsome today. 318 00:26:03,560 --> 00:26:05,239 He is a sage. 319 00:26:06,719 --> 00:26:09,239 -But I said that he's ugly. -Why? 320 00:26:12,359 --> 00:26:14,359 My father told me. I can't simply say... 321 00:26:14,359 --> 00:26:15,719 that someone is handsome. 322 00:26:15,920 --> 00:26:18,160 If I say it, he might become my husband. 323 00:26:24,560 --> 00:26:27,400 You are so handsome. 324 00:26:27,800 --> 00:26:29,040 I almost said it out loud. 325 00:26:29,040 --> 00:26:31,040 Luckily I changed it to 'you're so ugly'. 326 00:26:31,280 --> 00:26:33,719 I think you like him. 327 00:26:35,280 --> 00:26:36,359 I don't like him. 328 00:26:36,359 --> 00:26:39,479 I just think that he's handsome. 329 00:26:40,239 --> 00:26:43,319 Alright. Whatever you say then. 330 00:26:48,839 --> 00:26:51,560 If only I can continue to sleep on such a soft bed. 331 00:26:55,239 --> 00:26:58,359 Master, what will you say if you find out that I'm the Winged Empress? 332 00:27:01,959 --> 00:27:03,199 You, thief. 333 00:27:04,239 --> 00:27:07,079 How improper. 334 00:27:25,920 --> 00:27:27,079 Quick. 335 00:27:28,800 --> 00:27:30,239 No need to rush like this. 336 00:27:30,439 --> 00:27:32,800 I'm worried that Duke Wei will blame us for being late. 337 00:27:33,359 --> 00:27:36,000 But it doesn't seem like a way to Linyuan Platform. 338 00:27:40,000 --> 00:27:41,920 Where does this road lead to? 339 00:27:43,079 --> 00:27:44,479 Why aren't you speaking? 340 00:27:46,800 --> 00:27:48,920 Why have I never seen you before? 341 00:27:54,479 --> 00:27:55,800 Why did you stop? 342 00:28:02,040 --> 00:28:03,439 Who are you? 343 00:28:09,359 --> 00:28:11,079 -Leave now! -Dang Dang! 344 00:28:14,839 --> 00:28:15,839 Your Majesty! 345 00:28:23,959 --> 00:28:25,959 -You are hurt. -I brought you here. 346 00:28:26,079 --> 00:28:27,160 I'll protect you. 347 00:28:33,239 --> 00:28:34,359 They came for me. 348 00:28:34,560 --> 00:28:35,920 I'll lure them away. Run! 349 00:28:36,079 --> 00:28:37,199 -Your Majesty! -After her! 350 00:29:00,359 --> 00:29:02,959 Orca. 351 00:29:08,280 --> 00:29:09,319 It's here again. 352 00:29:45,280 --> 00:29:46,280 It's her. 353 00:29:52,680 --> 00:29:54,079 Shoot her down! 354 00:30:03,950 --> 00:30:10,000 ♪ I wish to be the wind that drifts away without any care ♪ 355 00:30:10,830 --> 00:30:16,920 ♪ I rather kill myself than turning into ice ♪ 356 00:30:17,640 --> 00:30:24,680 ♪ I can still hear the sound of the unfinished song across the world ♪ 357 00:30:24,800 --> 00:30:31,040 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 358 00:30:31,800 --> 00:30:38,520 ♪ It's regrettable that the dew brings only cold to this lonely world ♪ 359 00:30:38,710 --> 00:30:44,950 ♪ It's regrettable that this journey is cold and bitter ♪ 360 00:30:45,110 --> 00:30:51,830 ♪ I don't want to disappoint you ♪ ♪ But a heart ♪ 361 00:30:52,000 --> 00:30:58,520 ♪ that loves true can surpass every trial ♪ 362 00:31:11,280 --> 00:31:12,479 Are you alright? 363 00:31:13,239 --> 00:31:14,400 Why are you here? 364 00:31:16,280 --> 00:31:18,160 -This pendant. -Attack! 365 00:31:19,199 --> 00:31:20,599 Be careful, Master. 366 00:31:32,479 --> 00:31:33,560 How did he do that? 367 00:31:33,680 --> 00:31:35,000 Is he a demon? 368 00:31:35,439 --> 00:31:37,560 I don't care who he is, attack! 369 00:31:37,680 --> 00:31:38,760 Attack them! 370 00:32:14,413 --> 00:32:20,431 ♪ I wish to be the wind that drifts away without any care ♪ 371 00:32:21,434 --> 00:32:27,420 ♪ I rather kill myself than turning into ice ♪ 372 00:32:28,231 --> 00:32:35,285 ♪ I can still hear the sound of the unfinished song across the world ♪ 373 00:32:35,375 --> 00:32:41,926 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 374 00:32:42,388 --> 00:32:49,183 ♪ It's regrettable that the dew brings only cold to this lonely world ♪ 375 00:32:49,320 --> 00:32:55,456 ♪ It's regrettable that this journey is cold and bitter ♪ 376 00:32:55,713 --> 00:33:02,297 ♪ I don't want to disappoint you ♪ ♪ But a heart ♪ 377 00:33:02,387 --> 00:33:09,652 ♪ that loves to be true can surpass every trial ♪ 378 00:33:09,884 --> 00:33:16,004 ♪ I don't know if we'll never meet again ♪ 379 00:33:16,736 --> 00:33:23,247 ♪ Are the flowers falling along with the rain? ♪ 380 00:33:23,519 --> 00:33:30,679 ♪ I don't dare to speak loudly for fear that I'll wake up from this dream ♪ 381 00:33:31,172 --> 00:33:36,695 ♪ where I'm dreaming about you ♪ 382 00:33:36,785 --> 00:33:43,585 ♪ Even this dying love will last me for the rest of my life ♪ 383 00:33:43,640 --> 00:33:49,160 ♪ Even with hate, I tear up when I am to bid you farewell ♪ 384 00:33:49,948 --> 00:33:57,308 ♪ I don't regret it even though our love is short-lived ♪ 385 00:33:57,600 --> 00:34:03,480 ♪ In a blink of an eye, willow catkins flutters in the sky once more ♪ 386 00:34:04,139 --> 00:34:13,007 ♪ I have no future. Don't ask me for my name ♪ 26219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.