Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,480 --> 00:01:37,000
[Novoland: The Castle in The Sky S2]
2
00:01:37,374 --> 00:01:39,752
[Episode 1]
3
00:01:41,199 --> 00:01:44,040
A long time ago, at Lanzhou,
4
00:01:44,279 --> 00:01:46,559
there stayed the Human Clan
and the Winged Clan.
5
00:01:47,080 --> 00:01:48,319
After the war,
6
00:01:48,559 --> 00:01:51,879
the emperor of the Winged Clan,
Feng Tian Yi went in to seclusion...
7
00:01:52,040 --> 00:01:53,360
with his wife, Yi Fu Ling.
8
00:01:53,959 --> 00:01:56,599
Regent of the Winged Clan,
Feng Ren, became the emperor,
9
00:01:56,839 --> 00:02:00,000
ruling over the Human Clan as well.
10
00:02:00,919 --> 00:02:04,760
After Feng Ren passed away, the
monarchy of the Winged Clan was broken.
11
00:02:04,919 --> 00:02:07,800
The minister, Yu Guo Cong,
usurped the nation during chaos
12
00:02:08,000 --> 00:02:10,919
and pitted against Duke Wei Yuan Ting.
13
00:02:11,479 --> 00:02:15,720
State instructor from the Human Clan,
Madam Xuan Ji, became their mediator.
14
00:02:17,000 --> 00:02:19,119
So, they each set up
a separatist regime.
15
00:02:19,279 --> 00:02:22,279
Flames of war rage all over Lanzhou.
16
00:02:23,240 --> 00:02:26,880
There's an oracle saying that an empress
will be born with golden wings.
17
00:02:27,160 --> 00:02:29,199
Thus, everyone started to look for...
18
00:02:29,360 --> 00:02:32,839
the only daughter of Feng Tian Yi
who has the golden wings...
19
00:02:33,119 --> 00:02:36,839
so that she can help the emperor
to rule over the country.
20
00:02:38,689 --> 00:02:40,689
[Nanyu City]
21
00:02:44,900 --> 00:02:47,280
[Feng Ru Che]
22
00:02:47,320 --> 00:02:49,000
What is beauty?
23
00:02:50,240 --> 00:02:54,600
Beauty is show in the photos
taken by my Cinnabar Mirror.
24
00:02:57,740 --> 00:03:00,040
[Wei Zhao]
25
00:03:00,080 --> 00:03:02,880
This is me? I look so ugly here.
[Nan Zhao]
26
00:03:03,399 --> 00:03:05,119
He looks handsome.
Of course it's you.
27
00:03:05,600 --> 00:03:07,279
Two pearls. Thank you.
28
00:03:09,960 --> 00:03:12,080
I didn't bring money when I come out.
29
00:03:12,759 --> 00:03:14,839
Come with me
if you want the money.
30
00:03:21,160 --> 00:03:23,600
How about we playing
a new toy of mine?
31
00:03:24,479 --> 00:03:27,000
Just two of us. It'll be exciting.
32
00:03:29,399 --> 00:03:31,880
-Yes!
-Wait for a moment.
33
00:03:40,160 --> 00:03:41,080
Come over here.
34
00:03:42,399 --> 00:03:44,639
Come on. Over here.
35
00:03:48,479 --> 00:03:49,160
Come.
36
00:04:01,039 --> 00:04:02,679
This is so embarrassing.
37
00:04:22,279 --> 00:04:24,320
-Where is Master?
-Are you alright, Master?
38
00:04:24,720 --> 00:04:26,799
Are you alright, Master?
39
00:04:26,959 --> 00:04:28,200
What happened to you?
40
00:04:28,720 --> 00:04:29,720
Wake up.
41
00:04:29,839 --> 00:04:33,119
This is worth at least 200 pearls.
What a catch.
42
00:04:33,720 --> 00:04:36,519
Are you alright, Master?
43
00:04:39,359 --> 00:04:40,799
Master.
44
00:04:41,640 --> 00:04:43,119
Master, your face.
45
00:04:46,839 --> 00:04:48,279
You, thief!
46
00:04:50,119 --> 00:04:52,079
I'm doing the world justice!
47
00:04:52,200 --> 00:04:54,959
Chase after her now! Quickly!
48
00:04:55,040 --> 00:04:57,239
-Stop!
-Third Year of Tianqi Reign.
49
00:04:58,000 --> 00:05:00,679
The poet, Qin Fang,
had created 12 poems.
50
00:05:01,559 --> 00:05:05,480
She had listed elegance, sophistication,
dominance, honesty, finesse and...
51
00:05:05,679 --> 00:05:07,679
other 12 beauties
as the examples of beauty.
52
00:05:07,760 --> 00:05:10,839
Is there a poem about
the beauty of a person?
53
00:05:10,920 --> 00:05:13,679
As beautiful as the jade,
as light as the wind.
54
00:05:13,760 --> 00:05:16,320
As bright as the moon,
as mysterious as the autumn.
55
00:05:16,440 --> 00:05:18,320
This poem is about you.
56
00:05:18,320 --> 00:05:22,640
That's right! This poem
is about you, Master!
57
00:05:22,640 --> 00:05:26,440
[Xue Jing Kong]
58
00:05:26,440 --> 00:05:28,279
That's it for today.
59
00:05:28,640 --> 00:05:30,880
Memorise the 12 poems
before your next lesson.
60
00:05:30,880 --> 00:05:33,519
Yes, Master!
61
00:05:34,760 --> 00:05:36,399
-Stop right there!
-Catch her!
62
00:05:36,839 --> 00:05:38,399
-She's in front!
-Quick!
63
00:05:38,519 --> 00:05:40,160
She went into an alley!
64
00:05:40,279 --> 00:05:41,839
Chase after her, quick!
65
00:05:43,279 --> 00:05:46,279
She's in the alley over there!
Let's go! She's over there!
66
00:05:48,119 --> 00:05:50,000
This way! Quick!
67
00:05:52,160 --> 00:05:54,320
Don't let her run away! Chase after her!
68
00:05:58,519 --> 00:05:59,959
Where is she?
69
00:06:00,079 --> 00:06:01,959
Where did she go?
70
00:06:04,119 --> 00:06:04,880
Where is she?
71
00:06:05,440 --> 00:06:07,880
We saw her running into here
but she is gone now.
72
00:06:08,119 --> 00:06:09,160
That's right.
73
00:06:09,160 --> 00:06:11,239
You are so useless!
74
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
She's here!
75
00:06:44,600 --> 00:06:47,399
-Bring her back!
-Yes, Master. Hold her!
76
00:06:47,799 --> 00:06:48,839
Let's go.
77
00:06:51,679 --> 00:06:53,000
Let's go! Don't fight us!
78
00:06:54,720 --> 00:06:55,799
Be careful!
79
00:07:03,839 --> 00:07:06,760
Why are you standing over here?
Chase after her!
80
00:07:07,160 --> 00:07:08,440
-Chase after her!
-Quick!
81
00:07:10,559 --> 00:07:14,359
School is over! Time to go home!
82
00:07:16,799 --> 00:07:19,239
-See you tomorrow, Master.
-Goodbye, Master.
83
00:07:32,959 --> 00:07:34,000
Master.
84
00:07:35,519 --> 00:07:36,519
Save me.
85
00:07:50,320 --> 00:07:53,640
Chase after her!
She went that way! Quick!
86
00:07:58,559 --> 00:07:59,640
sage.
87
00:08:00,079 --> 00:08:03,119
Did you see a blind female thief
running past here?
88
00:08:04,200 --> 00:08:05,320
Yes, I saw her.
89
00:08:29,600 --> 00:08:31,839
I won't submit to you.
90
00:08:32,799 --> 00:08:34,359
Why did you say that?
91
00:08:38,760 --> 00:08:42,320
You are not the pervert.
You are the sage.
92
00:08:44,080 --> 00:08:45,840
Didn't you rat me out just now?
93
00:08:46,119 --> 00:08:47,719
You should listen until the end.
94
00:08:48,119 --> 00:08:50,799
Did you see a blind female thief
running past here?
95
00:08:51,599 --> 00:08:53,840
-Yes, I saw her.
-Where is she?
96
00:09:07,760 --> 00:09:08,799
Where is she?
97
00:09:08,919 --> 00:09:10,440
I said I saw her.
98
00:09:11,679 --> 00:09:12,960
She went over there.
99
00:09:13,799 --> 00:09:15,119
-Let's go!
-Yes, Master!
100
00:09:15,200 --> 00:09:17,280
So, it's just a misunderstanding.
101
00:09:17,400 --> 00:09:19,359
You've saved my life, let me thank you.
102
00:09:19,440 --> 00:09:20,440
It's full already.
103
00:09:22,719 --> 00:09:25,119
Here. To you, Master.
104
00:09:25,760 --> 00:09:26,880
No need for that.
105
00:09:31,400 --> 00:09:33,599
Bottoms up. Thanks for saving my life.
106
00:09:33,719 --> 00:09:35,280
See you again some other time.
107
00:09:35,400 --> 00:09:37,840
The physician won't be able
to cure your eyes.
108
00:09:40,080 --> 00:09:42,559
-Really?
-When you use this poison to hurt them,
109
00:09:42,760 --> 00:09:46,159
-Have you thought of the consequences?
-It's not me.
110
00:09:46,760 --> 00:09:48,479
It's that pervert's doing.
111
00:09:48,599 --> 00:09:49,919
If others hurt you,
112
00:09:50,039 --> 00:09:52,760
why would the powder
be stuck under your fingernails?
113
00:09:52,880 --> 00:09:54,239
Am I going to be blind?
114
00:09:54,520 --> 00:09:57,359
This world is so beautiful,
I haven't looked enough yet.
115
00:09:57,440 --> 00:09:59,039
I'm just 18 years old.
116
00:09:59,200 --> 00:10:01,119
I know how to save you.
117
00:10:07,320 --> 00:10:10,479
I love to listen to your teachings
ever since I was young.
118
00:10:10,760 --> 00:10:12,640
I've lived in this world
for so many years,
119
00:10:12,919 --> 00:10:14,640
you are the only one I trust.
120
00:10:14,880 --> 00:10:17,119
I came here just a few months ago.
121
00:10:20,919 --> 00:10:22,080
Hand it over.
122
00:10:23,320 --> 00:10:27,039
-What?
-Hand over whatever you had stolen.
123
00:10:27,919 --> 00:10:29,919
Master, you've misunderstood.
124
00:10:31,599 --> 00:10:33,359
No matter what kind
of person he is,
125
00:10:33,520 --> 00:10:36,000
it's a fact that you
stolen from others.
126
00:10:37,280 --> 00:10:38,359
Alright then.
127
00:10:48,039 --> 00:10:50,840
-Don't persist in this bad habit.
-It's so painful.
128
00:10:51,239 --> 00:10:52,559
Listen to me.
129
00:10:52,559 --> 00:10:54,599
If it's a lie, don't bother to talk.
130
00:10:59,919 --> 00:11:02,679
It's my 18th birthday today.
131
00:11:04,880 --> 00:11:05,960
I just...
132
00:11:06,119 --> 00:11:08,320
I just want to buy a present for myself.
133
00:11:08,440 --> 00:11:09,840
Hand it over now.
134
00:11:11,200 --> 00:11:12,559
Fine.
135
00:11:24,960 --> 00:11:26,960
I thought that you are a good man.
136
00:11:27,080 --> 00:11:29,320
I never thought that
you'll take advantage of me.
137
00:11:29,679 --> 00:11:31,840
First, never again hurt anyone.
138
00:11:32,080 --> 00:11:34,080
Second, never again trick others.
139
00:11:34,280 --> 00:11:37,520
You have to learn proper etiquette
and turn into a new leaf.
140
00:11:37,520 --> 00:11:39,280
Fine. Old people are so long-winded.
141
00:11:39,400 --> 00:11:42,679
If you promise me that,
I'll treat your eyes.
142
00:11:47,280 --> 00:11:48,479
I promise.
143
00:11:53,080 --> 00:11:54,719
Stinking old fellow.
144
00:11:54,919 --> 00:11:57,440
How dare you bully me?
I'll get my revenge.
145
00:11:58,679 --> 00:11:59,719
Open your eyes.
146
00:12:39,080 --> 00:12:40,440
Can you see?
147
00:12:40,440 --> 00:12:45,680
♪Hundreds and thousands of cloud
attempts to own this field♪
148
00:12:46,420 --> 00:12:49,200
♪Keep silence,settling and time♪
149
00:12:49,239 --> 00:12:50,640
You are the sage?
150
00:12:55,700 --> 00:13:01,800
♪Deep or shallow is the rain,
it's just drifting apart from yesterday♪
151
00:13:03,620 --> 00:13:08,000
♪Like the apology that never comes♪
152
00:13:08,039 --> 00:13:12,039
-Don't violate me with your eyes.
-Who do you think you are?
153
00:13:12,960 --> 00:13:15,640
You are so ugly. An ugly duckling.
154
00:13:15,960 --> 00:13:17,159
What did you say?
155
00:13:17,960 --> 00:13:19,799
♪Turning into all my obsession♪
156
00:13:19,799 --> 00:13:23,280
I said, do you know what
a glutinous rice cake is?
157
00:13:24,239 --> 00:13:25,080
Glutinous...
158
00:13:28,559 --> 00:13:29,760
What is this?
159
00:13:29,880 --> 00:13:31,840
There are many things
that you don't know.
160
00:13:33,740 --> 00:13:40,480
♪I've settle my heart the belongs to you♪
161
00:13:40,740 --> 00:13:46,280
♪Only you know, but with fear to mention♪
162
00:13:46,440 --> 00:13:50,280
♪to embrace you every second♪
163
00:13:50,550 --> 00:13:56,640
♪until we get older♪
164
00:13:58,470 --> 00:14:06,150
♪Turns out we're still young♪
165
00:14:09,239 --> 00:14:10,440
You lied again.
166
00:14:13,799 --> 00:14:15,000
Goodbye, Master!
167
00:14:15,119 --> 00:14:17,159
I've raised myself til now for 18 years!
168
00:14:17,280 --> 00:14:19,280
I don't need you to educate me!
169
00:14:50,280 --> 00:14:52,840
Oh my goodness, what happened?
170
00:14:54,400 --> 00:14:55,799
I can fly?
171
00:15:30,440 --> 00:15:31,440
Where are my buns?
172
00:15:31,559 --> 00:15:32,840
Coming right up!
173
00:15:43,679 --> 00:15:44,679
Move aside!
174
00:15:45,559 --> 00:15:48,479
Move aside, all of you!
175
00:16:03,280 --> 00:16:05,880
Such a kind lady. Great!
176
00:16:12,039 --> 00:16:14,080
This is great!
177
00:16:14,640 --> 00:16:18,640
-Don't be afraid. You are alright now.
-How dare you steal my bun, thief.
178
00:16:20,640 --> 00:16:22,000
I'm going to buy this bun.
179
00:16:22,599 --> 00:16:25,840
-Give him another bowl of soup.
-Alright. Come over here.
180
00:16:30,719 --> 00:16:33,960
Why did you act like a rich woman?
181
00:16:34,679 --> 00:16:37,080
Never thought that I'll starve
on the 1st day of 18th year.
182
00:16:37,200 --> 00:16:38,479
Great!
183
00:16:39,239 --> 00:16:41,400
Wait!
184
00:16:42,200 --> 00:16:43,880
It's her!
185
00:16:45,479 --> 00:16:46,599
Sir.
186
00:16:47,599 --> 00:16:49,840
I've already paid for the bun.
187
00:16:50,000 --> 00:16:51,440
What are you doing?
188
00:16:52,400 --> 00:16:54,320
Greetings, Winged Empress.
189
00:16:54,520 --> 00:16:56,760
Greetings, Winged Empress!
190
00:17:01,960 --> 00:17:02,720
Me?
191
00:17:02,860 --> 00:17:04,440
Yes, you.
[Bai Dang Dang]
192
00:17:04,760 --> 00:17:06,400
An empress will be born with golden wings.
193
00:17:06,560 --> 00:17:07,839
I swear in the name of my mum.
194
00:17:07,959 --> 00:17:10,880
You are the Winged Empress of
Nanyu City that we'd been searching for.
195
00:17:19,959 --> 00:17:21,599
This is the palace?
196
00:17:29,119 --> 00:17:33,079
This will bring me a lot of money
if I sell it, right?
197
00:17:34,800 --> 00:17:36,560
Why is this table so amazing?
198
00:17:36,839 --> 00:17:38,479
This must be white jade, right?
199
00:17:38,680 --> 00:17:40,239
That chair as well.
200
00:17:42,319 --> 00:17:43,760
They look so nice.
201
00:17:44,040 --> 00:17:46,280
You can eat whatever
you want on the table.
202
00:17:46,520 --> 00:17:47,640
Bon appetit then.
203
00:17:50,479 --> 00:17:51,839
I'll keep these for tonight.
204
00:18:00,839 --> 00:18:01,839
Thanks.
205
00:18:05,640 --> 00:18:07,800
I love this place.
206
00:18:09,719 --> 00:18:10,719
Your Majesty!
207
00:18:11,160 --> 00:18:12,640
Your Majesty, slow down!
208
00:18:14,479 --> 00:18:15,640
Stop flying around!
209
00:18:21,959 --> 00:18:23,920
This is way bigger than
what I've expected.
210
00:18:25,439 --> 00:18:27,040
Your Majesty, slow down!
211
00:18:35,119 --> 00:18:38,079
-Your Majesty.
-Don't address me as Your Majesty.
212
00:18:38,280 --> 00:18:40,479
You have golden wings.
You are our empress.
213
00:18:40,640 --> 00:18:43,359
I've only got these wings today.
214
00:18:43,839 --> 00:18:45,079
I can't use it well yet.
215
00:18:47,000 --> 00:18:48,119
You can fly, right?
216
00:18:48,439 --> 00:18:51,359
Can you teach me some flying skills?
217
00:18:52,319 --> 00:18:53,800
I'm from the Human Clan.
218
00:18:54,000 --> 00:18:57,800
Only aristocrats from Winged Clan will
have wings upon their 18th birthday.
219
00:18:58,040 --> 00:19:00,560
And a pair of golden wings like yours
is only one of its kind.
220
00:19:02,719 --> 00:19:04,000
I'm that amazing?
221
00:19:04,439 --> 00:19:06,640
I'll think of it as a gift from God.
222
00:19:07,359 --> 00:19:09,400
By the way, that is the Qinyang Hall.
223
00:19:09,599 --> 00:19:11,439
After Emperor Wende, Feng Tian Yi, left,
224
00:19:11,599 --> 00:19:14,479
his uncle, Feng Ren, had moved
to stay there from Xuanqin Hall.
225
00:19:14,599 --> 00:19:17,280
That useless old man is staying in
such a huge palace?
226
00:19:17,520 --> 00:19:19,520
You have to watch your words.
227
00:19:19,680 --> 00:19:22,359
I'm here for a while.
I'll leave soon.
228
00:19:22,520 --> 00:19:24,199
You can't say that either.
229
00:19:24,199 --> 00:19:25,359
Bai Dang Dang!
230
00:19:27,640 --> 00:19:30,560
-Greetings, Sir Pei.
-How dare you trespass into the palace.
231
00:19:30,760 --> 00:19:32,280
This is our Winged Empress.
232
00:19:32,839 --> 00:19:34,719
Such nonsense! Arrest them!
233
00:19:35,359 --> 00:19:39,239
This has nothing to do with me.
He's the one who wants to bring me in.
234
00:19:39,839 --> 00:19:40,719
I...
235
00:19:42,400 --> 00:19:45,040
I swear in the name of my mother.
She's our Winged Empress.
236
00:19:45,199 --> 00:19:47,719
Nonsense. She is at the Great Hall now.
237
00:19:53,754 --> 00:19:55,754
[Du Qian Yin]
238
00:19:57,719 --> 00:19:59,459
Quickly now.
239
00:19:59,719 --> 00:20:02,479
Show them your golden wings.
240
00:20:02,640 --> 00:20:04,439
Wei Zhao, come back here.
241
00:20:05,918 --> 00:20:07,566
[Madam Xuan Ji]
242
00:20:07,959 --> 00:20:09,560
Don't be rude to Her Majesty.
243
00:20:10,479 --> 00:20:12,560
Your Majesty. Please.
244
00:20:24,920 --> 00:20:26,680
She really has a pair of golden wings.
245
00:20:27,373 --> 00:20:29,373
[Wei Yuan Ting]
246
00:20:34,599 --> 00:20:36,680
There's a lady outside named Ru Che.
247
00:20:36,800 --> 00:20:38,160
She claimed to be Winged Empress.
248
00:20:39,199 --> 00:20:40,760
-Bring her in.
-Roger that.
249
00:20:45,175 --> 00:20:47,175
[Yu Guo Cong]
250
00:20:49,920 --> 00:20:53,280
All of you have seen it.
Miss Du Qian Yin who I found...
251
00:20:53,520 --> 00:20:55,160
will be our new Winged Empress.
252
00:20:55,479 --> 00:20:58,160
-Come now. Greetings...
-Greetings...
253
00:20:58,160 --> 00:20:59,160
Wait!
254
00:21:05,040 --> 00:21:06,959
Let wait for a moment.
255
00:21:08,800 --> 00:21:11,319
Please come in, Miss Ru Che.
256
00:21:17,880 --> 00:21:18,920
Who is she?
257
00:21:31,079 --> 00:21:33,199
Your Majesty.
258
00:21:39,599 --> 00:21:41,959
Pervert! Do you want a fight?
259
00:21:42,079 --> 00:21:43,839
Liar, why are you here?
260
00:21:43,920 --> 00:21:46,400
-Are you crazy?
-Your Majesty.
261
00:21:47,079 --> 00:21:48,319
Greet the prince.
262
00:21:50,400 --> 00:21:52,199
I dare not accept it.
263
00:21:52,479 --> 00:21:53,959
You can't do that.
264
00:21:54,479 --> 00:21:57,719
Your Highness, what do you mean by this?
265
00:21:58,000 --> 00:21:59,400
What do I mean?
266
00:22:00,199 --> 00:22:02,280
Take a look for yourself.
267
00:22:03,319 --> 00:22:04,640
Miss Ru Che.
268
00:22:07,479 --> 00:22:11,000
Just open up your golden wings and
you'll live in luxury forever.
269
00:22:11,000 --> 00:22:12,599
Enough of this.
270
00:22:12,760 --> 00:22:15,160
Liar! She won't have some golden wings.
271
00:22:15,359 --> 00:22:16,560
Leave!
272
00:22:19,920 --> 00:22:20,920
What are you doing?
273
00:22:21,479 --> 00:22:23,640
Where are you going?
The door is over there.
274
00:22:23,959 --> 00:22:25,680
The door is over there!
275
00:22:46,359 --> 00:22:48,280
Are you afraid now, your pervert!
276
00:22:48,479 --> 00:22:49,680
Father, she...
277
00:22:49,680 --> 00:22:51,199
She is just a thief!
278
00:22:51,199 --> 00:22:52,280
Enough.
279
00:22:53,880 --> 00:22:56,079
No, that day...
280
00:22:56,359 --> 00:22:57,920
She was on the street that day.
281
00:22:58,199 --> 00:23:00,760
An empress will be born
with golden wings.
282
00:23:00,920 --> 00:23:03,239
You can't say that yours
is the empress...
283
00:23:05,239 --> 00:23:07,079
just because you found her, right?
284
00:23:07,839 --> 00:23:10,920
First come, first serve.
285
00:23:15,239 --> 00:23:17,079
First come, first serve.
286
00:23:17,599 --> 00:23:21,160
This is about our monarchy,
this is no child's play.
287
00:23:21,280 --> 00:23:22,599
So, are you saying that...
288
00:23:22,760 --> 00:23:25,400
the empress I found is a fake one?
289
00:23:27,280 --> 00:23:29,359
Please calm down, both of you.
290
00:23:29,640 --> 00:23:31,119
According to the oracle,
291
00:23:31,479 --> 00:23:34,160
Emperor Wende has only one daughter.
292
00:23:35,359 --> 00:23:37,640
Show us the proof
of your birth tomorrow.
293
00:23:37,800 --> 00:23:39,199
We can make a comparison.
294
00:23:39,640 --> 00:23:43,319
Then, we'll know who's the real one
and who's the fake one, right?
295
00:23:43,719 --> 00:23:45,439
Is there a way to fake this?
296
00:23:48,199 --> 00:23:52,760
Alright. I'll make a vow here.
297
00:23:53,119 --> 00:23:55,079
No matter what the result is,
298
00:23:55,319 --> 00:23:58,160
I will serve the real Winged Empress
as my ruler.
299
00:23:58,400 --> 00:24:01,119
I vow the same.
I won't go back on my words!
300
00:24:25,119 --> 00:24:28,000
Miss Re Che.
Madam Xuan Ji has asked me...
301
00:24:28,160 --> 00:24:29,839
to help you with your bath.
302
00:24:36,760 --> 00:24:38,040
So many people...
303
00:24:39,479 --> 00:24:40,920
to serve me?
304
00:25:09,160 --> 00:25:10,199
Granny.
305
00:25:10,599 --> 00:25:14,400
If I'm the Winged Empress,
my father must be Feng Tian Yi then.
306
00:25:15,880 --> 00:25:17,800
I don't remember him
being called that.
307
00:25:27,319 --> 00:25:29,599
Emperor Wende and his wife
went into seclusion.
308
00:25:30,040 --> 00:25:31,680
They had changed their names.
309
00:25:32,199 --> 00:25:35,640
My late husband, Xue Jin, used to be
the 3rd ranking royal physician.
310
00:25:36,079 --> 00:25:39,040
I am lucky to have met
Emperor Wende before.
311
00:25:39,359 --> 00:25:43,040
From the Sky Plant Necklace,
I know that you are his daughter.
312
00:25:45,160 --> 00:25:49,920
Is my father a good emperor?
313
00:25:50,760 --> 00:25:53,199
He was a wise emperor and
a world-wrecking demon king.
314
00:25:53,520 --> 00:25:55,920
But he is a handsome man.
315
00:25:56,800 --> 00:25:59,359
Nobody can get mad at him for long.
316
00:25:59,599 --> 00:26:00,560
Granny.
317
00:26:01,040 --> 00:26:03,359
I met someone very handsome today.
318
00:26:03,560 --> 00:26:05,239
He is a sage.
319
00:26:06,719 --> 00:26:09,239
-But I said that he's ugly.
-Why?
320
00:26:12,359 --> 00:26:14,359
My father told me. I can't simply say...
321
00:26:14,359 --> 00:26:15,719
that someone is handsome.
322
00:26:15,920 --> 00:26:18,160
If I say it, he might become my husband.
323
00:26:24,560 --> 00:26:27,400
You are so handsome.
324
00:26:27,800 --> 00:26:29,040
I almost said it out loud.
325
00:26:29,040 --> 00:26:31,040
Luckily I changed it to
'you're so ugly'.
326
00:26:31,280 --> 00:26:33,719
I think you like him.
327
00:26:35,280 --> 00:26:36,359
I don't like him.
328
00:26:36,359 --> 00:26:39,479
I just think that he's handsome.
329
00:26:40,239 --> 00:26:43,319
Alright. Whatever you say then.
330
00:26:48,839 --> 00:26:51,560
If only I can continue
to sleep on such a soft bed.
331
00:26:55,239 --> 00:26:58,359
Master, what will you say if you find out
that I'm the Winged Empress?
332
00:27:01,959 --> 00:27:03,199
You, thief.
333
00:27:04,239 --> 00:27:07,079
How improper.
334
00:27:25,920 --> 00:27:27,079
Quick.
335
00:27:28,800 --> 00:27:30,239
No need to rush like this.
336
00:27:30,439 --> 00:27:32,800
I'm worried that Duke Wei
will blame us for being late.
337
00:27:33,359 --> 00:27:36,000
But it doesn't seem
like a way to Linyuan Platform.
338
00:27:40,000 --> 00:27:41,920
Where does this road lead to?
339
00:27:43,079 --> 00:27:44,479
Why aren't you speaking?
340
00:27:46,800 --> 00:27:48,920
Why have I never seen you before?
341
00:27:54,479 --> 00:27:55,800
Why did you stop?
342
00:28:02,040 --> 00:28:03,439
Who are you?
343
00:28:09,359 --> 00:28:11,079
-Leave now!
-Dang Dang!
344
00:28:14,839 --> 00:28:15,839
Your Majesty!
345
00:28:23,959 --> 00:28:25,959
-You are hurt.
-I brought you here.
346
00:28:26,079 --> 00:28:27,160
I'll protect you.
347
00:28:33,239 --> 00:28:34,359
They came for me.
348
00:28:34,560 --> 00:28:35,920
I'll lure them away. Run!
349
00:28:36,079 --> 00:28:37,199
-Your Majesty!
-After her!
350
00:29:00,359 --> 00:29:02,959
Orca.
351
00:29:08,280 --> 00:29:09,319
It's here again.
352
00:29:45,280 --> 00:29:46,280
It's her.
353
00:29:52,680 --> 00:29:54,079
Shoot her down!
354
00:30:03,950 --> 00:30:10,000
♪ I wish to be the wind that
drifts away without any care ♪
355
00:30:10,830 --> 00:30:16,920
♪ I rather kill myself
than turning into ice ♪
356
00:30:17,640 --> 00:30:24,680
♪ I can still hear the sound of the
unfinished song across the world ♪
357
00:30:24,800 --> 00:30:31,040
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
358
00:30:31,800 --> 00:30:38,520
♪ It's regrettable that the dew
brings only cold to this lonely world ♪
359
00:30:38,710 --> 00:30:44,950
♪ It's regrettable that
this journey is cold and bitter ♪
360
00:30:45,110 --> 00:30:51,830
♪ I don't want to disappoint you ♪
♪ But a heart ♪
361
00:30:52,000 --> 00:30:58,520
♪ that loves true can
surpass every trial ♪
362
00:31:11,280 --> 00:31:12,479
Are you alright?
363
00:31:13,239 --> 00:31:14,400
Why are you here?
364
00:31:16,280 --> 00:31:18,160
-This pendant.
-Attack!
365
00:31:19,199 --> 00:31:20,599
Be careful, Master.
366
00:31:32,479 --> 00:31:33,560
How did he do that?
367
00:31:33,680 --> 00:31:35,000
Is he a demon?
368
00:31:35,439 --> 00:31:37,560
I don't care who he is, attack!
369
00:31:37,680 --> 00:31:38,760
Attack them!
370
00:32:14,413 --> 00:32:20,431
♪ I wish to be the wind that
drifts away without any care ♪
371
00:32:21,434 --> 00:32:27,420
♪ I rather kill myself
than turning into ice ♪
372
00:32:28,231 --> 00:32:35,285
♪ I can still hear the sound of the
unfinished song across the world ♪
373
00:32:35,375 --> 00:32:41,926
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
374
00:32:42,388 --> 00:32:49,183
♪ It's regrettable that the dew
brings only cold to this lonely world ♪
375
00:32:49,320 --> 00:32:55,456
♪ It's regrettable that
this journey is cold and bitter ♪
376
00:32:55,713 --> 00:33:02,297
♪ I don't want to disappoint you ♪
♪ But a heart ♪
377
00:33:02,387 --> 00:33:09,652
♪ that loves to be true can
surpass every trial ♪
378
00:33:09,884 --> 00:33:16,004
♪ I don't know if we'll never meet again ♪
379
00:33:16,736 --> 00:33:23,247
♪ Are the flowers falling along
with the rain? ♪
380
00:33:23,519 --> 00:33:30,679
♪ I don't dare to speak loudly for fear
that I'll wake up from this dream ♪
381
00:33:31,172 --> 00:33:36,695
♪ where I'm dreaming about you ♪
382
00:33:36,785 --> 00:33:43,585
♪ Even this dying love will last me
for the rest of my life ♪
383
00:33:43,640 --> 00:33:49,160
♪ Even with hate, I tear up when
I am to bid you farewell ♪
384
00:33:49,948 --> 00:33:57,308
♪ I don't regret it even though
our love is short-lived ♪
385
00:33:57,600 --> 00:34:03,480
♪ In a blink of an eye, willow catkins
flutters in the sky once more ♪
386
00:34:04,139 --> 00:34:13,007
♪ I have no future.
Don't ask me for my name ♪
26219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.