Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:03,875
00:00:12.458 --> 00:00:15.042 align:middle
[IZUKU]
It's been two days since Hosu,
2
00:00:06,625 --> 00:00:10,625
and five days since Class 1-A
started our internships.
3
00:00:10,708 --> 00:00:13,500
Because my injuries from Stain
aren't fully healed yet,
4
00:00:13,583 --> 00:00:15,375
I'm stuck at the hospital.
5
00:00:17,167 --> 00:00:20,333
[IZUKU] Everyone on the news is
obsessed with the Hero Killer.
6
00:00:20,417 --> 00:00:22,833
The story being reported
is that seven pro heroes
7
00:00:22,917 --> 00:00:25,958
and three high school
students stumbled upon him.
8
00:00:26,042 --> 00:00:28,250
Then Endeavor rushed in and
took care of the situation
9
00:00:28,333 --> 00:00:29,917
all by himself.
10
00:00:31,542 --> 00:00:33,750
[IZUKU] Of course, that's
just the official cover
11
00:00:33,833 --> 00:00:35,542
from the police department.
12
00:00:36,750 --> 00:00:38,542
[IZUKU]
The chief was true to his word.
13
00:00:38,625 --> 00:00:41,458
Me, Iida, and Todoroki were
never named in connection
14
00:00:41,542 --> 00:00:43,125
to the Hero Killer.
15
00:00:43,208 --> 00:00:45,083
Our injuries were
explained as being caused
16
00:00:45,167 --> 00:00:48,792
by accidents that happened
during our internships.
17
00:00:48,875 --> 00:00:51,083
The day Iida got his
exam results and realized
18
00:00:51,167 --> 00:00:53,875
one of his arms was
seriously damaged,
19
00:00:53,958 --> 00:00:56,583
he ended up going back home
to his parents' house.
20
00:00:56,667 --> 00:00:58,958
so his mom could
take care of him.
21
00:00:59,042 --> 00:01:02,583
Todoroki's injuries
weren't all that bad.
22
00:01:02,667 --> 00:01:04,958
I'm returning to my internship.
23
00:01:05,042 --> 00:01:06,708
Back to your dad's agency?
24
00:01:06,792 --> 00:01:10,083
[TODOROKI] I still wanna learn
everything I can from him.
25
00:01:10,167 --> 00:01:12,458
Besides, they're
saying he defeated
26
00:01:12,542 --> 00:01:14,417
the Hero Killer, even
though it was actually
27
00:01:14,500 --> 00:01:16,375
his son who helped out.
28
00:01:16,458 --> 00:01:19,667
I wanna see if there's
any shame on his face.
29
00:01:19,750 --> 00:01:22,292
[IZUKU] Just when I think you
can't get any more intense,
30
00:01:22,375 --> 00:01:24,167
your dad comes up.
31
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
[IZUKU]
Huh.
32
00:01:27,667 --> 00:01:29,958
I wonder how everyone
else is doing.
33
00:03:07,292 --> 00:03:09,125
[BEST JEANIST] It's possible
some villains were inspired
34
00:03:09,208 --> 00:03:11,000
by what happened in Hosu.
35
00:03:11,083 --> 00:03:13,333
That means they could
be feeling bolder.
36
00:03:13,417 --> 00:03:15,542
This may just be a patrol,
but keep your guard up.
37
00:03:15,625 --> 00:03:18,500
Yeah, yeah.
38
00:03:18,583 --> 00:03:20,917
[BEST JEANIST]
Here's a question for you.
39
00:03:21,000 --> 00:03:22,708
Patrols are mainly
meant to deter villains
40
00:03:22,792 --> 00:03:24,833
from committing any crimes.
41
00:03:24,917 --> 00:03:27,375
But they also have
a secondary purpose.
42
00:03:27,458 --> 00:03:28,792
What is it?
43
00:03:28,875 --> 00:03:31,542
If we see some bad guys,
we can beat 'em up on the spot.
44
00:03:31,625 --> 00:03:32,875
[BEST JEANIST]
Incorrect.
45
00:03:32,958 --> 00:03:34,500
Hey, it's Best Jeanist!
46
00:03:34,583 --> 00:03:36,958
Thank you so much
for keeping us safe!
47
00:03:37,042 --> 00:03:38,667
[STUDENTS squeal]
48
00:03:38,750 --> 00:03:41,750
[BEST JEANIST] The answer is:
to remind people who we are.
49
00:03:41,833 --> 00:03:44,250
Our presence gives the
public a peace of mind.
50
00:03:44,333 --> 00:03:45,667
[KATSUKI growls]
51
00:03:45,750 --> 00:03:47,250
[BEST JEANIST] This helps
weave a tapestry of trust
52
00:03:47,333 --> 00:03:49,500
between the protectors
and the protected.
53
00:03:49,583 --> 00:03:51,667
I think you just like
getting recognized.
54
00:03:51,750 --> 00:03:52,750
[BOY 32A]
Hey!
55
00:03:52,833 --> 00:03:55,375
I've seen that
blond guy on TV before!
56
00:03:55,458 --> 00:03:57,792
[KATSUKI] Another fan
from the sports festival.
57
00:03:57,875 --> 00:04:01,500
Yeah, an ooze villain caught him
and he almost cried like a baby!
58
00:04:01,583 --> 00:04:03,417
[KATSUKI]
What did you say?!
59
00:04:03,500 --> 00:04:06,583
[BOYS whimper]
60
00:04:06,667 --> 00:04:08,167
[BEST JEANIST] Have you
really forgotten everything
61
00:04:08,250 --> 00:04:09,417
I've taught you?
62
00:04:09,500 --> 00:04:11,208
Talk with them like a pro.
63
00:04:11,292 --> 00:04:13,458
Yeah. Fine.
64
00:04:13,542 --> 00:04:16,083
Listen up! I wasn't helpless.
65
00:04:16,167 --> 00:04:18,292
I was just coming up
with ways to fight him.
66
00:04:18,375 --> 00:04:21,458
Sometimes a hero has to
pretend he's been caught.
67
00:04:21,542 --> 00:04:23,750
You really think I would lose?
68
00:04:23,833 --> 00:04:27,083
You'll eat those words when
I'm the new number one hero!
69
00:04:27,167 --> 00:04:29,042
You dumb kids'll
never laugh at me again
70
00:04:29,125 --> 00:04:30,333
if you know what's good for you.
71
00:04:30,417 --> 00:04:32,708
[BOYS scream]
72
00:04:32,792 --> 00:04:35,958
[BEST JEANIST sighs]
He has too much pride.
73
00:04:36,042 --> 00:04:38,000
It would be one thing if he
channeled all that passion
74
00:04:38,083 --> 00:04:40,875
toward becoming a hero,
but at this rate,
75
00:04:40,958 --> 00:04:43,000
he could turn out quite poorly.
76
00:04:44,250 --> 00:04:47,250
[BEST JEANIST]
So, then, what do I do with him?
77
00:04:48,292 --> 00:04:49,625
[GUNHEAD] Let's start with
how you'd fight against
78
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
someone wielding a blade.
79
00:04:51,292 --> 00:04:53,792
Uravity. Try attacking me.
80
00:04:53,875 --> 00:04:55,292
Are you sure?
81
00:04:55,375 --> 00:04:57,042
[GUNHEAD]
There's no need to hold back.
82
00:04:57,125 --> 00:04:59,000
All right. Here I come!
83
00:04:59,083 --> 00:05:00,875
[yells]
84
00:05:00,958 --> 00:05:02,667
[GUNHEAD] When someone's
waving a knife around,
85
00:05:02,750 --> 00:05:04,833
your best bet's to
keep your distance.
86
00:05:04,917 --> 00:05:06,750
If they attack directly,
plant one leg
87
00:05:06,833 --> 00:05:08,375
and use it to pivot and dodge.
88
00:05:08,458 --> 00:05:11,250
Then, grab their wrist
and back at the same time.
89
00:05:11,333 --> 00:05:13,375
Now you can take 'em down!
90
00:05:13,458 --> 00:05:14,708
See how I did that?
91
00:05:14,792 --> 00:05:15,833
[OCHACO grunts]
92
00:05:15,917 --> 00:05:16,708
[GUNHEAD]
Twist your attacker's wrist
93
00:05:16,792 --> 00:05:18,083
to make them drop their knife.
94
00:05:18,167 --> 00:05:19,875
Make sure you kick it
away for your own safety.
95
00:05:19,958 --> 00:05:22,125
So, easy peazy, right?
96
00:05:22,208 --> 00:05:24,417
[OCHACO grunts]
97
00:05:24,500 --> 00:05:26,792
[OCHACO]
His movements were so fluid.
98
00:05:26,875 --> 00:05:31,417
These Gunhead Martial
Arts are amazing!
99
00:05:31,500 --> 00:05:34,125
He acts cute, but he's fierce!
100
00:05:34,208 --> 00:05:35,833
[GUNHEAD] This time,
how 'bout I hold the knife.
101
00:05:35,917 --> 00:05:38,792
We'll keep on repeating
this until it's second nature.
102
00:05:38,875 --> 00:05:39,958
Sound good?
103
00:05:40,042 --> 00:05:41,542
Yes, sir!
104
00:05:41,625 --> 00:05:44,042
[FANS squealing]
105
00:05:44,125 --> 00:05:46,250
[MAN 32A]
Look over here!
106
00:05:46,333 --> 00:05:47,500
[YAOYOROZU]
Um--
107
00:05:47,583 --> 00:05:49,542
If you work as diligently as me,
108
00:05:49,625 --> 00:05:52,125
maybe you can have
a rabid fanbase, too.
109
00:05:52,208 --> 00:05:55,500
They just love getting
to meet a famous pro.
110
00:05:55,583 --> 00:05:57,875
This is working diligently?
111
00:05:57,958 --> 00:06:00,875
I think she's a little
out of touch.
112
00:06:00,958 --> 00:06:04,083
Giving back to the community
is a big part of bein' a hero.
113
00:06:04,167 --> 00:06:06,125
So don't let me see
you drag your feet!
114
00:06:06,208 --> 00:06:07,542
Understand me?
115
00:06:07,625 --> 00:06:10,208
[TETSUTETSU, KIRISHIMA]
Got it, Mr. Fourth Kind, sir.
116
00:06:10,292 --> 00:06:11,417
I can't hear you!
117
00:06:11,500 --> 00:06:13,958
[BOTH]
Got it, Mr. Fourth Kind, sir!
118
00:06:15,292 --> 00:06:16,667
[DEATH ARMS]
How many hostages?
119
00:06:16,750 --> 00:06:19,000
From what I can hear,
I think only two.
120
00:06:19,083 --> 00:06:20,750
[DEATH ARMS]
'Kay. We're going in.
121
00:06:20,833 --> 00:06:24,375
Earphone Jack, You lead
the hostages to safety.
122
00:06:24,458 --> 00:06:26,583
[JIRO]
Uh, right. Not a problem!
123
00:06:26,667 --> 00:06:28,458
Let's go!
124
00:06:28,542 --> 00:06:31,208
We're pro heroes! Do as we say!
125
00:06:31,292 --> 00:06:34,208
I'll escort you.
Please, come with me!
126
00:06:34,292 --> 00:06:35,375
[HOSTAGE 32A]
Oh, we're saved!
127
00:06:35,458 --> 00:06:37,042
[HOSTAGE 32B]
Thank you, so much, Hero!
128
00:06:43,000 --> 00:06:48,542
[scrubbing]
129
00:06:48,625 --> 00:06:50,792
[splash]
130
00:06:50,875 --> 00:06:52,208
[TSUYU]
Ribbit.
131
00:06:52,292 --> 00:06:53,042
[SIRIUS]
Froppy!
132
00:06:53,125 --> 00:06:54,000
Ribbit?
133
00:06:54,083 --> 00:06:55,375
[SIRIUS]
How's the work going?
134
00:06:55,458 --> 00:06:57,500
I think I'm all done
cleaning the deck.
135
00:06:57,583 --> 00:06:59,375
What now, Sirius?
136
00:07:00,708 --> 00:07:02,000
[SIRIUS] It's kinda
boring having to spend
137
00:07:02,083 --> 00:07:04,167
every day cleaning, isn't it?
138
00:07:04,250 --> 00:07:06,417
[TSUYU]
Eh, a little.
139
00:07:06,500 --> 00:07:09,583
You know, I felt the same way
when I did my internship.
140
00:07:09,667 --> 00:07:11,750
As a kid, I'd always imagined
I knew what it meant
141
00:07:11,833 --> 00:07:13,000
to be a hero.
142
00:07:13,083 --> 00:07:15,500
It turns out, the reality
is very different.
143
00:07:15,583 --> 00:07:17,250
I always figured
being a hero would be
144
00:07:17,333 --> 00:07:20,125
super glamorous,
but then I discovered
145
00:07:20,208 --> 00:07:22,792
it was a lot of patrols
and cleaning up.
146
00:07:22,875 --> 00:07:24,708
I even had to do
laundry, which meant
147
00:07:24,792 --> 00:07:26,542
washing the captain's underwear.
148
00:07:26,625 --> 00:07:29,417
I had to ask myself what
I was even doing here.
149
00:07:29,500 --> 00:07:31,667
So you got tired of it?
150
00:07:31,750 --> 00:07:33,042
At first, yeah.
151
00:07:33,125 --> 00:07:34,875
But, after becoming
the captain's sidekick,
152
00:07:34,958 --> 00:07:36,667
I figured something out.
153
00:07:36,750 --> 00:07:38,417
I realized what was
actually important
154
00:07:38,500 --> 00:07:40,417
when it came to being a hero.
155
00:07:40,500 --> 00:07:42,583
Oh, really? What was it?
156
00:07:42,667 --> 00:07:44,125
Will you tell me?
157
00:07:44,208 --> 00:07:47,000
Oh, it'll be better if you
find it out for yourself!
158
00:07:47,083 --> 00:07:48,250
Don'tcha think?
159
00:07:48,333 --> 00:07:49,875
Ribbit.
160
00:07:49,958 --> 00:07:51,833
[SELKIE]
Hey, Froppy!
161
00:07:51,917 --> 00:07:53,917
Why're you just sittin' there?
162
00:07:54,000 --> 00:07:56,750
Shouldn't a frog be jumpin'
to get her work done?
163
00:07:56,833 --> 00:08:00,042
And I thought I told you to
keep on top of her, Sirius.
164
00:08:00,125 --> 00:08:01,625
Don't you slack, either.
165
00:08:01,708 --> 00:08:04,042
I've finished cleaning
the deck, Captain, sir.
166
00:08:04,125 --> 00:08:06,625
And I'm totally
supervising her properly.
167
00:08:06,708 --> 00:08:07,375
Ribbit.
168
00:08:07,458 --> 00:08:09,208
Oh, is that right?
169
00:08:09,292 --> 00:08:11,000
Guess I jumped to conclusions.
170
00:08:11,083 --> 00:08:15,333
Sorry about that ladies.
I apologize--my bad.
171
00:08:15,417 --> 00:08:16,792
Forgive me?
172
00:08:16,875 --> 00:08:18,208
[SIRIUS, TSUYU]
Uh...
173
00:08:18,292 --> 00:08:20,500
[laughing]
174
00:08:20,583 --> 00:08:22,833
I'm too cute for words,
aren't I, Froppy?
175
00:08:22,917 --> 00:08:24,708
[SIRIUS]
Yeah, she's dumbfounded.
176
00:08:24,792 --> 00:08:27,208
I know I always say this,
but trying to look cute
177
00:08:27,292 --> 00:08:28,708
like that doesn't work.
178
00:08:28,792 --> 00:08:31,500
The rest of your physique
is just too macho!
179
00:08:34,542 --> 00:08:36,375
[SIRIUS]
Your face is pretty rugged, too.
180
00:08:36,458 --> 00:08:37,833
What did you say?!
181
00:08:37,917 --> 00:08:40,417
When I make that sweet face
for kids, they eat it up!
182
00:08:40,500 --> 00:08:41,625
[SIRIUS]
Of course.
183
00:08:41,708 --> 00:08:43,750
Because they're actually
making fun of you.
184
00:08:43,833 --> 00:08:46,458
Trust me--there's
nothing cute about it.
185
00:08:46,542 --> 00:08:48,333
[SELKIE whines]
186
00:08:48,417 --> 00:08:50,417
[TSUYU]
Adorable!
187
00:08:50,500 --> 00:08:52,125
Captain Selkie, sir.
188
00:08:52,208 --> 00:08:54,833
An urgent message has just
come in from the Coast Guard!
189
00:08:54,917 --> 00:08:57,000
I hear ya! Comin' now.
190
00:08:57,083 --> 00:08:58,042
Froppy.
191
00:08:58,125 --> 00:08:59,875
Will you help me
unfasten the ropes?
192
00:08:59,958 --> 00:09:01,750
Looks like we're sailing out.
193
00:09:03,167 --> 00:09:04,125
[TSUYU]
Ribbit!
194
00:09:05,333 --> 00:09:07,250
Selkie here.
195
00:09:07,333 --> 00:09:08,875
[SIRIUS]
Hey, you're good at this!
196
00:09:08,958 --> 00:09:14,292
[BOTH grunting]
197
00:09:14,375 --> 00:09:16,583
I see. 'Kay, we're on it.
198
00:09:16,667 --> 00:09:17,917
[SIRIUS]
The ropes are pulled in!
199
00:09:18,000 --> 00:09:20,500
Hear that, sailors?
Emergency departure!
200
00:09:20,583 --> 00:09:23,833
[SUBORDINATES, SIRIUS, TSUYU]
Aye, aye, sir!
201
00:09:23,917 --> 00:09:25,833
[SELKIE]
Full speed ahead!
202
00:09:28,208 --> 00:09:29,250
[SELKIE]
Good work!
203
00:09:29,333 --> 00:09:32,583
The Oki Mariner is on the move!
204
00:09:50,417 --> 00:09:52,667
[SIRIUS]
So, what are we dealing with?
205
00:09:52,750 --> 00:09:54,292
[SELKIE] The Coast Guard
got a tip that there were
206
00:09:54,375 --> 00:09:56,583
stowaways on the
trade ship, Nysan ,
207
00:09:56,667 --> 00:09:59,042
but things may not
be what they seem.
208
00:09:59,125 --> 00:10:01,500
Officials inspected
the ship, but they didn't
209
00:10:01,583 --> 00:10:03,958
find any stowaways
hiding on the vessel.
210
00:10:04,042 --> 00:10:07,000
Upon further investigation,
though, they discovered
211
00:10:07,083 --> 00:10:10,708
that important cargo from the
ship's freight list was missing.
212
00:10:10,792 --> 00:10:12,958
I'm sure you all know
what that means.
213
00:10:13,042 --> 00:10:14,958
What do you think, Froppy?
214
00:10:16,542 --> 00:10:18,792
It's likely that, before
the Coast Guard arrived,
215
00:10:18,875 --> 00:10:21,042
the stowaways moved the
cargo to another ship
216
00:10:21,125 --> 00:10:24,167
somewhere close by and fled
the scene of the crime.
217
00:10:24,250 --> 00:10:26,167
In fact, it's possible
that the stowaways
218
00:10:26,250 --> 00:10:27,875
had plants on the ship.
219
00:10:29,833 --> 00:10:31,167
Correct!
220
00:10:31,250 --> 00:10:33,375
[SUBORDINATES, SIRIUS]
So embarrassing.
221
00:10:33,458 --> 00:10:35,958
[TSUYU]
Adorable!
222
00:10:36,042 --> 00:10:38,125
It's our job to
find these criminals.
223
00:10:38,208 --> 00:10:40,458
Based on the information
we have, they probably
224
00:10:40,542 --> 00:10:42,167
escaped on a small boat.
225
00:10:42,250 --> 00:10:44,958
We will deliver them
to the Coast Guard!
226
00:10:45,042 --> 00:10:47,083
Considering the
Nysan's position,
227
00:10:47,167 --> 00:10:48,833
this is the general
location that would make
228
00:10:48,917 --> 00:10:50,833
the most sense as
an escape route.
229
00:10:50,917 --> 00:10:52,708
Authorities and other
sea rescue heroes
230
00:10:52,792 --> 00:10:55,708
are also searching for them.
231
00:10:55,792 --> 00:10:59,708
We'll be focusing on
this area. Take note.
232
00:11:01,042 --> 00:11:02,750
[SELKIE]
The sun will set soon.
233
00:11:02,833 --> 00:11:05,875
That means you'll be searching
for the boat via radar.
234
00:11:05,958 --> 00:11:08,375
I'll take to the ocean
and look for them myself.
235
00:11:08,458 --> 00:11:09,417
That's all.
236
00:11:09,500 --> 00:11:12,042
Got it? Let me
hear ya, sailors!
237
00:11:12,125 --> 00:11:13,500
--[SUBORDINATES] Aye, aye, sir!
--[TSUYU] Ribbit!
238
00:11:19,375 --> 00:11:21,250
[PRESENT MIC]
Sea Rescue Hero, Selkie!
239
00:11:21,333 --> 00:11:23,500
His Quirk: Spotted Seal!
240
00:11:23,583 --> 00:11:26,792
He can do pretty much
anything a spotted seal can.
241
00:11:26,875 --> 00:11:29,458
That includes making a
sonar-like sound and using
242
00:11:29,542 --> 00:11:32,042
its echo to determine the
position of his opponent.
243
00:11:32,125 --> 00:11:36,292
He's also very strong!
244
00:11:36,375 --> 00:11:38,333
[SELKIE] They aren't
anywhere around here.
245
00:11:38,417 --> 00:11:40,417
Guess I'll have to
widen my search!
246
00:11:47,250 --> 00:11:50,750
[TSUYU] As expected, I can't
see anything in the darkness.
247
00:11:50,833 --> 00:11:53,792
And we haven't seen anything
on the radar yet, either.
248
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
[SIRIUS]
Never fear.
249
00:11:54,958 --> 00:11:56,250
Huh?
250
00:11:56,333 --> 00:11:58,792
Don't forget: the captain's
looking for them, too!
251
00:11:58,875 --> 00:12:00,833
[SUBORDINATE 32B] Incoming
message from the Coast Guard!
252
00:12:00,917 --> 00:12:03,333
A fishing boat thought
to belong to the stowaways
253
00:12:03,417 --> 00:12:06,000
has shaken off a hero
agency patrol boat.
254
00:12:06,083 --> 00:12:07,833
It was last seen
headed toward the area
255
00:12:07,917 --> 00:12:10,042
that we're in charge
of searching.
256
00:12:15,042 --> 00:12:16,000
Captain!
257
00:12:17,542 --> 00:12:19,500
I've confirmed the location
of the missing fishing boat
258
00:12:19,583 --> 00:12:22,583
we've been looking for.
This is our chance.
259
00:12:22,667 --> 00:12:24,250
Turn off the lights
and get close without
260
00:12:24,333 --> 00:12:25,583
letting them know where we are!
261
00:12:25,667 --> 00:12:27,333
--[SUBORDINATES] Aye, aye, sir!
--[TSUYU] Ribbit!
262
00:12:31,167 --> 00:12:32,708
[SUBORDINATE 32B]
Captain. We found the boat.
263
00:12:32,792 --> 00:12:35,000
I don't think
they've spotted us.
264
00:12:35,083 --> 00:12:36,583
[SELKIE]
Good.
265
00:12:36,667 --> 00:12:38,125
I want you to block their
course with the Oki Mariner
266
00:12:38,208 --> 00:12:40,667
then board their vessel
while setting off a flair.
267
00:12:40,750 --> 00:12:41,958
[SUBORDINATES]
Aye, aye, sir!
268
00:12:42,042 --> 00:12:43,333
[TSUYU]
What should I do?
269
00:12:43,417 --> 00:12:44,417
You stay here.
270
00:12:44,500 --> 00:12:45,333
Ribbit?
271
00:12:45,417 --> 00:12:46,875
[SELKIE]
Sirius. You're with her.
272
00:12:46,958 --> 00:12:48,208
[SIRIUS]
Yes, sir!
273
00:12:48,292 --> 00:12:49,833
But how can I learn if I
don't get any experience?
274
00:12:49,917 --> 00:12:53,542
Just be quiet and do as
I say, intern. Let's go.
275
00:12:53,625 --> 00:12:54,917
[SUBORDINATES]
Aye, aye, sir!
276
00:12:56,750 --> 00:12:58,542
Ribbit...
277
00:12:58,625 --> 00:13:00,583
You wanna go with them,
Froppy, I know.
278
00:13:00,667 --> 00:13:03,333
I get it. But you
know something?
279
00:13:03,417 --> 00:13:05,875
Thing is, even though
we're only up against
280
00:13:05,958 --> 00:13:08,958
some stowaways, this
could still be dangerous.
281
00:13:09,042 --> 00:13:11,875
So we have to follow
the captain's orders.
282
00:13:11,958 --> 00:13:13,917
We'll support them together!
283
00:13:14,000 --> 00:13:15,625
Ribbit.
284
00:13:15,708 --> 00:13:16,958
Captain.
285
00:13:17,042 --> 00:13:19,208
We've impeded their
intended course as ordered.
286
00:13:19,292 --> 00:13:22,875
[SELKIE] All right. Then you
can leave the rest to me.
287
00:13:27,708 --> 00:13:30,917
[SELKIE] This is a
pro hero. Stop your ship!
288
00:13:31,000 --> 00:13:33,208
We're here on behalf
of the Coast Guard.
289
00:13:33,292 --> 00:13:35,708
We will now inspect your vessel!
290
00:13:39,458 --> 00:13:40,917
[SUBORDINATE 32A]
Captain!
291
00:13:41,000 --> 00:13:43,792
I looked for the missing cargo,
but I didn't find anything.
292
00:13:43,875 --> 00:13:45,042
Yeah, same here.
293
00:13:45,125 --> 00:13:46,500
See, what'd I tell ya?
294
00:13:46,583 --> 00:13:48,917
You'll find nothin' but
humble fishermen aboard.
295
00:13:49,000 --> 00:13:50,917
[thud]
296
00:13:51,000 --> 00:13:53,500
[SELKIE] Then, you can show us
what's inside this, too.
297
00:13:53,583 --> 00:13:55,083
Can't you?
298
00:13:55,167 --> 00:13:56,667
[FISHING BOAT CAPTAIN 32A] It's
just a bunch of fish down there.
299
00:13:56,750 --> 00:13:58,583
Then open the hatch
and let's see.
300
00:13:58,667 --> 00:13:59,417
[KARASU]
What a pain.
301
00:13:59,500 --> 00:14:00,833
[TONBI]
This is pointless.
302
00:14:05,000 --> 00:14:07,500
It's too dark to see
anything clearly.
303
00:14:07,583 --> 00:14:08,792
Can't you turn on the lights?
304
00:14:08,875 --> 00:14:10,458
[ALL yell]
305
00:14:12,625 --> 00:14:14,708
I did exactly what you said.
306
00:14:14,792 --> 00:14:17,833
So please. There's no
reason to kill me.
307
00:14:17,917 --> 00:14:19,583
Oh, we won't kill ya.
308
00:14:19,667 --> 00:14:21,667
Don't worry!
309
00:14:21,750 --> 00:14:23,375
[splash]
310
00:14:25,958 --> 00:14:27,917
I think we bought some time.
311
00:14:28,000 --> 00:14:29,917
It'll be easier
for Boss Innsmouth
312
00:14:30,000 --> 00:14:31,458
to do what he needs to do now.
313
00:14:31,542 --> 00:14:34,250
I think this means our
job here is complete.
314
00:14:34,333 --> 00:14:36,500
[BOTH]
See ya!
315
00:14:36,583 --> 00:14:37,583
[SUBORDINATE 32B]
Captain!
316
00:14:37,667 --> 00:14:39,750
Captain, please respond!
317
00:14:39,833 --> 00:14:42,292
It's no use--we've lost contact.
318
00:14:42,375 --> 00:14:43,292
I'm going over there!
319
00:14:43,375 --> 00:14:44,417
Hold on!
320
00:14:45,958 --> 00:14:48,458
[PRESENT MIC]
Sirius! Her Quirk: Good Ear.
321
00:14:48,542 --> 00:14:52,542
She can hear high frequencies
that normal people can't detect!
322
00:14:52,625 --> 00:14:58,083
[SELKIE clicking]
323
00:14:58,167 --> 00:15:00,917
"The stowaways."
324
00:15:01,000 --> 00:15:01,708
"Different boat"!
325
00:15:01,792 --> 00:15:02,625
[BOTH gasp]
326
00:15:02,708 --> 00:15:04,917
[SIRIUS]
"We're fine. Find them!"
327
00:15:05,000 --> 00:15:06,708
Go. Start the ship!
328
00:15:06,792 --> 00:15:07,708
[SUBORDINATE 32B]
Right!
329
00:15:07,792 --> 00:15:09,167
Ribbit.
330
00:15:09,250 --> 00:15:11,208
[SIRIUS] If that boat was
a decoy, then the stowaways
331
00:15:11,292 --> 00:15:12,958
are probably heading
toward the shore.
332
00:15:13,042 --> 00:15:14,125
Hurry!
333
00:15:14,208 --> 00:15:15,375
[SUBORDINATE 32B]
We're going full speed!
334
00:15:15,458 --> 00:15:17,792
Shouldn't we rescue the
captain and the others?
335
00:15:17,875 --> 00:15:21,042
The captain is relying on us
to follow his orders.
336
00:15:21,125 --> 00:15:25,958
If we believe in him, then we
trust in his course of action.
337
00:15:26,042 --> 00:15:27,917
Do you have faith, Froppy?
338
00:15:28,000 --> 00:15:30,708
In the captain and in us?
339
00:15:42,000 --> 00:15:42,958
Right there!
340
00:15:43,042 --> 00:15:44,958
Hiding in the shadow
of those rocks!
341
00:15:45,042 --> 00:15:46,000
[SUBORDINATE 32B]
Damn it.
342
00:15:46,083 --> 00:15:48,125
This won't be easy.
343
00:15:48,208 --> 00:15:50,125
Cut the engines and
approach their blindspot.
344
00:15:50,208 --> 00:15:51,208
Yes, ma'am!
345
00:15:51,292 --> 00:15:52,917
Whaddaya say--
you in this with us?
346
00:15:53,000 --> 00:15:53,958
Ribbit!
347
00:15:56,917 --> 00:15:58,792
[SUBORDINATE 32B]
There's someone keepin' watch.
348
00:15:58,875 --> 00:15:59,875
[SIRIUS]
Froppy.
349
00:15:59,958 --> 00:16:01,792
Can you bring the
guard over to us?
350
00:16:01,875 --> 00:16:03,208
[TSUYU]
Leave it to me.
351
00:16:03,292 --> 00:16:04,833
[yelps] What's happening?
352
00:16:04,917 --> 00:16:05,917
No, no, no!
353
00:16:06,000 --> 00:16:07,667
You guys, we're--
354
00:16:07,750 --> 00:16:09,083
If you answer our questions,
355
00:16:09,167 --> 00:16:11,375
then we won't have to
get rough with you.
356
00:16:13,583 --> 00:16:14,292
[TSUYU]
Ready.
357
00:16:14,375 --> 00:16:15,333
[SIRIUS]
Do it.
358
00:16:19,583 --> 00:16:21,625
[SIRIUS] There's only one
other person on this cruiser.
359
00:16:21,708 --> 00:16:24,292
He's hiding out
in the main cabin.
360
00:16:24,375 --> 00:16:25,750
[SUBORDINATE 32B]
I can take care of him.
361
00:16:25,833 --> 00:16:27,583
[yells] My eyes!
362
00:16:27,667 --> 00:16:28,500
Watch out!
363
00:16:28,583 --> 00:16:30,208
[SUBORDINATE 32B groans]
364
00:16:32,042 --> 00:16:32,375
[SIRIUS]
Froppy!
365
00:16:32,458 --> 00:16:34,042
[yelps]
366
00:16:34,125 --> 00:16:35,417
Sirius!
367
00:16:35,500 --> 00:16:38,292
[INNSMOUTH cackles]
368
00:16:38,375 --> 00:16:40,625
I've got you now.
369
00:16:42,917 --> 00:16:44,250
A villain!
370
00:16:44,333 --> 00:16:47,208
And here I thought
I'd gotten away with it.
371
00:16:47,292 --> 00:16:50,708
But you idiots just won't
give up, now will you?
372
00:16:50,792 --> 00:16:52,958
Ribbit.
373
00:16:53,042 --> 00:16:54,333
How sad.
374
00:16:54,417 --> 00:16:56,958
A girl and some kid are all
that's left to stop me?
375
00:16:57,042 --> 00:16:58,083
[yells]
376
00:17:00,583 --> 00:17:04,000
[grunting]
377
00:17:04,083 --> 00:17:06,292
[INNSMOUTH]
Uh-uh, not so fast.
378
00:17:06,375 --> 00:17:08,000
I'll give her back just as soon
379
00:17:08,083 --> 00:17:10,583
as the Coast Guard
calls off their search.
380
00:17:10,667 --> 00:17:14,292
But first, you're gonna help
me unload the cargo, got it?
381
00:17:14,375 --> 00:17:15,208
[SUBORDINATE 32A]
Sorry.
382
00:17:15,292 --> 00:17:16,667
[INNSMOUTH]
Huh?
383
00:17:16,750 --> 00:17:18,458
[SUBORDINATE 32A]
Our transmission was blocked,
384
00:17:18,542 --> 00:17:20,750
and we're still stuck
on the fishing boat.
385
00:17:20,833 --> 00:17:22,125
The captain made it out.
386
00:17:22,208 --> 00:17:23,708
How're things on your end?
387
00:17:23,792 --> 00:17:27,125
Tell me your status.
Please respond!
388
00:17:27,208 --> 00:17:31,042
So this is actually
a radio, huh?
389
00:17:31,125 --> 00:17:33,167
Here you go, kid.
390
00:17:33,250 --> 00:17:38,042
If you value this woman's life,
then repeat after me.
391
00:17:38,125 --> 00:17:41,625
"Unfortunately, we weren't able
to track down the stowaways."
392
00:17:41,708 --> 00:17:42,583
[gasps]
393
00:17:42,667 --> 00:17:44,583
Froppy! Don't do--
394
00:17:44,667 --> 00:17:45,792
Sirius!
395
00:17:45,875 --> 00:17:47,542
[INNSMOUTH]
Hurry up, now!
396
00:17:50,542 --> 00:17:52,250
Oh, I see. You don't care
397
00:17:52,333 --> 00:17:55,125
what happens to
your friend here.
398
00:17:55,208 --> 00:17:58,000
Come on. Get to it.
399
00:17:58,083 --> 00:18:00,292
Well?
400
00:18:00,375 --> 00:18:02,167
[SIRIUS] I realized what
was actually important
401
00:18:02,250 --> 00:18:03,917
when it came to being a hero.
402
00:18:04,000 --> 00:18:07,250
The captain is relying on us
to follow his orders.
403
00:18:07,333 --> 00:18:11,875
If we believe in him, then we
trust in his course of action.
404
00:18:11,958 --> 00:18:13,750
Do you have faith, Froppy?
405
00:18:17,083 --> 00:18:18,958
[TSUYU]
I get it now.
406
00:18:19,042 --> 00:18:20,458
[INNSMOUTH cackles]
407
00:18:20,542 --> 00:18:21,750
[SIRIUS grunts]
408
00:18:24,083 --> 00:18:27,125
The stowaways are
at the double rocks!
409
00:18:27,208 --> 00:18:29,500
[SIRIUS]
Thank you, Tsu.
410
00:18:29,583 --> 00:18:31,792
[INNSMOUTH]
You stupid little brat!
411
00:18:33,625 --> 00:18:36,792
[INNSMOUTH]
I'll kill you!
412
00:18:36,875 --> 00:18:39,750
Stop jumping around
and stay still, dammit!
413
00:18:41,125 --> 00:18:43,000
[TSUYU]
Ribbit!
414
00:18:43,083 --> 00:18:45,583
[INNSMOUTH]
Oh, yes! I've got you.
415
00:18:45,667 --> 00:18:48,625
[TSUYU grunting]
416
00:18:50,667 --> 00:18:51,625
[TSUYU]
Ri...
417
00:18:51,708 --> 00:18:53,625
[INNSMOUTH]
This is the end, Froggy.
418
00:18:53,708 --> 00:18:56,083
[INNSMOUTH cackles]
419
00:18:56,167 --> 00:18:58,333
You're just a helpless child.
420
00:18:58,417 --> 00:19:00,833
But since you came
here uninvited,
421
00:19:00,917 --> 00:19:03,042
I'll have to teach
both of you a lesson.
422
00:19:03,125 --> 00:19:04,458
[TSUYU]
Ribbit...
423
00:19:05,500 --> 00:19:06,542
[INNSMOUTH yelps]
424
00:19:08,750 --> 00:19:11,667
[TONBI, KARASU grunt]
Boss!
425
00:19:11,750 --> 00:19:13,583
My brothers!
426
00:19:15,625 --> 00:19:16,625
[INNSMOUTH gasps]
427
00:19:16,708 --> 00:19:18,083
Ribbit!
428
00:19:21,875 --> 00:19:23,375
[TSUYU]
Captain!
429
00:19:23,458 --> 00:19:27,833
Sorry for being late.
Leave the rest to me!
430
00:19:27,917 --> 00:19:29,333
[INNSMOUTH]
Think again!
431
00:19:31,042 --> 00:19:33,542
[clicking]
432
00:19:33,625 --> 00:19:36,375
[SELKIE]
Even if I can't see...
433
00:19:36,458 --> 00:19:38,458
...I know where you are.
434
00:19:38,542 --> 00:19:41,208
You can't hide, villain!
435
00:19:41,292 --> 00:19:43,375
[INNSMOUTH]
You bastard!
436
00:19:47,125 --> 00:19:47,875
Captain!
437
00:19:47,958 --> 00:19:49,500
[INNSMOUTH groans]
438
00:19:49,583 --> 00:19:51,417
It's over!
439
00:19:53,625 --> 00:19:56,167
[INNSMOUTH groans]
440
00:20:00,750 --> 00:20:03,583
The captain's amazing!
441
00:20:03,667 --> 00:20:04,542
[SIRIUS]
Froppy!
442
00:20:04,625 --> 00:20:05,750
Ribbit.
443
00:20:06,958 --> 00:20:08,875
Are you all right?
Did he hurt you?
444
00:20:08,958 --> 00:20:12,042
I'm okay. But what about you?
445
00:20:12,125 --> 00:20:14,375
Well, thanks to you,
I'm still here.
446
00:20:17,958 --> 00:20:20,333
You two did a great job here.
447
00:20:20,417 --> 00:20:23,292
Thanks to you,
we caught the stowaways.
448
00:20:23,375 --> 00:20:25,167
[groans]
449
00:20:25,250 --> 00:20:26,500
Captain.
450
00:20:28,125 --> 00:20:29,958
Thanks so much!
451
00:20:31,417 --> 00:20:33,500
You really are hopeless.
452
00:20:35,167 --> 00:20:38,083
[TSUYU] Sirius, I'm really
glad I had the chance
453
00:20:38,167 --> 00:20:40,375
to come to this internship.
454
00:20:40,458 --> 00:20:41,500
[SIRIUS]
Huh?
455
00:20:41,583 --> 00:20:42,958
I think I get it now.
456
00:20:43,042 --> 00:20:46,125
What's important when
it comes to being a hero.
457
00:20:46,208 --> 00:20:49,333
And it'll definitely
help me become a pro!
458
00:20:51,958 --> 00:20:53,583
Well, that's nice.
459
00:20:59,333 --> 00:21:01,542
[COAST GUARD 32A]
Arrest all the stowaways.
460
00:21:01,625 --> 00:21:03,625
We were able to recover
all the illegal drugs
461
00:21:03,708 --> 00:21:05,333
they were trying to bring in.
462
00:21:05,417 --> 00:21:07,583
It was a big haul.
463
00:21:07,667 --> 00:21:09,083
By the way.
464
00:21:09,167 --> 00:21:11,708
You didn't tell me that you
got a new sidekick, Selkie.
465
00:21:11,792 --> 00:21:12,458
Ribbit?
466
00:21:12,542 --> 00:21:14,042
She's a UA student.
467
00:21:14,125 --> 00:21:15,875
Here for an internship.
468
00:21:15,958 --> 00:21:17,958
Well, you don't say.
469
00:21:18,042 --> 00:21:20,708
We put you through
something scary today, huh?
470
00:21:20,792 --> 00:21:22,000
I'm sorry.
471
00:21:22,083 --> 00:21:24,375
[SELKIE] Hey, now.
Don't treat her like a kid.
472
00:21:24,458 --> 00:21:26,500
Froppy may not have
her license yet,
473
00:21:26,583 --> 00:21:30,667
but she's an excellent hero.
I'd stake my name on that.
474
00:21:32,875 --> 00:21:34,333
Well, then, I guess
I can look forward
475
00:21:34,417 --> 00:21:36,083
to working with you again.
476
00:21:36,167 --> 00:21:39,083
Hope to see you soon, Froppy.
477
00:21:42,208 --> 00:21:43,708
[TSUYU]
Ribbit, ribbit.
478
00:23:21,000 --> 00:23:21,958
[IZUKU]
All Might!
479
00:23:22,042 --> 00:23:23,958
I'm finally back
from my internship!
480
00:23:24,042 --> 00:23:25,042
[ALL MIGHT]
You went through a lot
481
00:23:25,125 --> 00:23:26,708
in the Hosu incident, huh?
482
00:23:26,792 --> 00:23:28,708
I'm sorry I wasn't
there for you.
483
00:23:28,792 --> 00:23:30,875
[IZUKU] All Might,
what do you have to tell me?
484
00:23:30,958 --> 00:23:32,125
[ALL MIGHT]
The time has come for me
485
00:23:32,208 --> 00:23:33,500
to be completely honest.
486
00:23:33,583 --> 00:23:35,750
About myself, One For All,
487
00:23:35,833 --> 00:23:37,792
and the mission
entrusted to you.
488
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
[IZUKU]
Next time:
489
00:23:38,917 --> 00:23:41,250
"Listen Up!
A Tale from the Past."
490
00:23:41,333 --> 00:23:42,917
[ALL MIGHT]
It's a super important episode
491
00:23:43,000 --> 00:23:44,583
you're not allowed to miss!
492
00:23:44,667 --> 00:23:46,125
[IZUKU]
Go beyond!
493
00:23:46,208 --> 00:23:49,917
[IZUKU, ALL MIGHT]
Plus Ultra!
35384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.