All language subtitles for Mike & Molly - 01x17 - Joyce and Vince, and Peaches and Herb.720p CTU.Romanian.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:02,500 Uită-te la noi. 2 00:00:02,534 --> 00:00:04,468 Luăm cina la masă. 3 00:00:04,469 --> 00:00:06,470 Stăm faţă în faţă şi nu băgăm în noi mâncare comandată 4 00:00:06,471 --> 00:00:07,872 în faţa televizorului. 5 00:00:07,873 --> 00:00:09,473 E frumos, nu? 6 00:00:09,474 --> 00:00:12,710 După tonul vocii, presupun că vrei să spun "da". 7 00:00:14,446 --> 00:00:15,813 Glumesc. E minunat. 8 00:00:15,814 --> 00:00:16,981 Nu avem distrageri. 9 00:00:16,982 --> 00:00:20,284 Doar eu şi doamna mea savurând o cină civilizată. 10 00:00:20,285 --> 00:00:21,752 Şi conversând despre ziua noastră. 11 00:00:21,753 --> 00:00:23,120 Destul de romantic. 12 00:00:23,121 --> 00:00:24,655 Foarte romantic. 13 00:00:24,656 --> 00:00:26,774 Va fi genul de cină din fiecare seară? 14 00:00:26,775 --> 00:00:31,412 Sau e doar un experiment să vedem dacă chiar o putem face? 15 00:00:31,413 --> 00:00:35,249 Mike, e important să rămânem legaţi unul de altul. 16 00:00:35,250 --> 00:00:37,734 Sexul nu e singurul lucru care exprimă intimitate. 17 00:00:37,735 --> 00:00:39,086 De acord. 18 00:00:39,087 --> 00:00:41,071 Dar sigur e cel mai bun. 19 00:00:41,072 --> 00:00:44,707 În mare parte fiindcă ştim mereu când am terminat. 20 00:00:45,377 --> 00:00:47,945 Eu ştiu când am terminat. 21 00:00:49,848 --> 00:00:52,216 Am o idee. 22 00:00:52,217 --> 00:00:55,686 Hai să uităm de vase şi să ieşim să facem ceva distractiv. 23 00:00:55,687 --> 00:00:57,221 Chiar acum? 24 00:00:57,222 --> 00:00:58,722 Da, chiar acum. Noi doi. 25 00:00:58,723 --> 00:01:00,958 Să urcăm în maşină şi să vedem unde ne duce noaptea. 26 00:01:00,959 --> 00:01:04,128 Eu speram ca noaptea să ne ducă pe canapeaua ta confortabilă. 27 00:01:04,129 --> 00:01:08,566 Haide. Locuim în unul din cele mai mari oraşe din lume. 28 00:01:08,567 --> 00:01:09,967 Să mergem să explorăm. 29 00:01:09,968 --> 00:01:12,837 Sau am putea să ne cuibărim pe canapea 30 00:01:12,838 --> 00:01:16,307 şi să ne lingem reciproc degetele. 31 00:01:16,308 --> 00:01:18,792 Sexy! 32 00:01:18,793 --> 00:01:20,444 Nu fi leneş! 33 00:01:20,445 --> 00:01:20,998 Ce vrei de la mine? 34 00:01:20,999 --> 00:01:23,130 Deja mi-am pus pantalonii largi de trening. 35 00:01:23,131 --> 00:01:26,083 Ştiu. Mă uit la pantalonii ăia de trening de aproape două săptămâni. 36 00:01:26,084 --> 00:01:28,285 Poate am putea să-i aruncăm în maşina de spălat. 37 00:01:28,286 --> 00:01:29,620 Cât timp noi ieşim în oraş. 38 00:01:29,621 --> 00:01:30,332 Nu poţi să-i speli. 39 00:01:30,333 --> 00:01:33,424 O să intre la apă şi n-o să mai fie aşa largi. 40 00:01:33,425 --> 00:01:36,260 Haide, schimbă-te şi să mergem să facem ceva. 41 00:01:36,261 --> 00:01:38,262 Nu prea am chef să ies din casă. 44 00:01:41,600 --> 00:01:43,017 Schimb de focuri? Bancă jefuită? 45 00:01:43,018 --> 00:01:46,470 Carl a călcat iar în gumă de mestecat? 46 00:01:46,471 --> 00:01:51,075 Glumeşti, dar un ofiţer al legii care calcă în gumă poate face diferenţa 47 00:01:51,076 --> 00:01:53,677 când un criminal încearcă să scape. 48 00:01:54,779 --> 00:01:57,665 Ce faceţi în picioare după ora 6:00? 49 00:01:57,666 --> 00:01:59,450 E canapeaua în flăcări? 50 00:02:00,952 --> 00:02:02,086 Ghiciţi unde mergem. 51 00:02:02,087 --> 00:02:06,457 Vince mă duce să vedem Peaches şi Herb la Schaumburg Hyatt 52 00:02:06,458 --> 00:02:10,761 E Herb cel original, dar e cea de-a şasea Peaches. 53 00:02:10,762 --> 00:02:14,048 Nu ştiu unde tot dispar fetele astea, Peaches, 54 00:02:14,049 --> 00:02:17,768 dar cineva ar trebuie să meargă în curtea lui Herb cu o lopată. 55 00:02:19,187 --> 00:02:22,172 A făcut aceeaşi glumă despre Gladys Knight cu Pips. 56 00:02:22,173 --> 00:02:23,173 Noaptea bună. 57 00:02:23,174 --> 00:02:24,642 Distracţie plăcută. 58 00:02:24,643 --> 00:02:26,678 Şi când vă întoarceţi acasă nu puneţi lanţul la uşă, 59 00:02:26,679 --> 00:02:29,880 fiindcă eu şi Mike vom ajunge târziu. 60 00:02:29,881 --> 00:02:33,384 Molly, priveşte. O veveriţă pe schiuri nautice. 61 00:02:39,721 --> 00:02:44,324 Mike and Molly Sezonul 1 Episodul 17 62 00:02:44,325 --> 00:02:48,562 Traducerea şi adaptarea: achmed90 63 00:02:48,563 --> 00:02:51,563 Comentarii pe www.tvblog.ro 64 00:02:53,771 --> 00:03:02,245 Sătenii optimişti se întorc iarăşi să are solul lor arid. 65 00:03:02,246 --> 00:03:05,982 Ce vieţi tragice duc unii oameni. 66 00:03:10,822 --> 00:03:14,191 Dumnezeule, e teribil. Când o să învăţăm? 67 00:03:14,192 --> 00:03:17,427 - Ai adormit. - Ba nu. 68 00:03:17,428 --> 00:03:22,032 Deci, ai văzut tot documentarul despre gâştele migratoare? 69 00:03:22,033 --> 00:03:26,470 Da, mi s-a părut sfâşietor. 70 00:03:26,471 --> 00:03:28,572 N-a fost nicio gâscă! 71 00:03:28,573 --> 00:03:31,324 M-ai păcălit? 72 00:03:31,325 --> 00:03:34,244 Felicitări. Ai fraierit un adormit. 73 00:03:34,245 --> 00:03:38,548 Mike, nu pot să mai stau pe canapea să mă uit la televizor. 74 00:03:38,549 --> 00:03:41,535 Să facem ceva distractiv weekend-ul ăsta, doar noi doi. 75 00:03:41,536 --> 00:03:43,553 - De acord. - Serios? 76 00:03:43,554 --> 00:03:44,755 Orice doreşti. 77 00:03:44,756 --> 00:03:49,025 Super. Mergem în sudul statului la un motel cu pat şi mic dejun? 78 00:03:49,026 --> 00:03:51,461 Pat şi mic dejun? Ai înnebunit? 79 00:03:51,462 --> 00:03:52,996 Ai spus orice doresc. 80 00:03:52,997 --> 00:03:56,500 În limita bunului simţ. Nu vreau să împart toaleta cu nişte străini. 81 00:03:56,501 --> 00:03:57,934 Scaunul ăla e mereu cald. 82 00:03:59,670 --> 00:04:05,675 Şi au nişte pisici râioase cu coada îndoită care-şi freacă anusul de piciorul tău. 83 00:04:05,676 --> 00:04:07,477 Bine, uită de pat şi mic dejun. 84 00:04:07,478 --> 00:04:12,866 Ce zici să mergem în Wisconsin? 85 00:04:12,867 --> 00:04:15,068 Închiriem o cabana lângă lac? 86 00:04:15,069 --> 00:04:23,193 Cu şemineu, cuibăriţi sub o pătură, sorbind nişte ciocolată caldă. 87 00:04:24,962 --> 00:04:28,498 De data asta care e problema, prinţesă? 88 00:04:28,499 --> 00:04:29,800 Şemineul? Wisconsin? 89 00:04:29,801 --> 00:04:33,103 Ştiu că îţi place ciocolata! 90 00:04:33,104 --> 00:04:35,939 Trebuia să te legi de asta? 91 00:04:35,940 --> 00:04:38,575 Foarte matur din partea ta. 92 00:04:44,882 --> 00:04:46,750 Ce e cu tine în dimineaţa asta? 93 00:04:46,751 --> 00:04:47,784 Nimic, de ce? 94 00:04:47,785 --> 00:04:51,054 Te joci cu mâncarea şi tu nu te joci cu mâncarea. 95 00:04:51,055 --> 00:04:55,525 Uneori îşi pune cârnaţii pe un rând. 96 00:04:56,561 --> 00:05:01,231 Da, dar seamănă cu alinierea buştenilor înainte să-i bagi în aşchietor. 97 00:05:01,232 --> 00:05:03,266 Cred că Molly devine neliniştită. 98 00:05:03,267 --> 00:05:04,568 Cum adică, "neliniştită"? 99 00:05:04,569 --> 00:05:08,705 Nu ştiu. Din câte am înţeles, n-o scot destul în oraş. 100 00:05:08,706 --> 00:05:13,575 Ţi-am zis, când ai iubită, trebuie s-o plimbi de trei ori pe zi. 101 00:05:13,576 --> 00:05:16,913 Altfel, o iau razna şi încep să roadă mobila 102 00:05:16,914 --> 00:05:19,382 şi-şi târăsc fundul pe covor. 103 00:05:19,383 --> 00:05:24,804 De-asta trebuie să-ţi iei două. Astfel, se pot juca împreună. 104 00:05:24,805 --> 00:05:25,605 Nu pricep. 105 00:05:25,606 --> 00:05:29,008 Tot ce-ţi doreşti e înăuntru: mâncare, adăpost, sex. 106 00:05:29,009 --> 00:05:29,926 Ce-ţi mai trebuie? 107 00:05:29,927 --> 00:05:32,028 Eu mă mulţumesc cu două din trei. 108 00:05:32,029 --> 00:05:38,068 O mână între picioare şi o pungă de Skittles şi trăiesc şi-ntr-o vizuină. 109 00:05:38,069 --> 00:05:40,453 Nu cred că Molly înţelege cât de mult muncesc. 110 00:05:40,454 --> 00:05:42,739 Îmi pun viaţa în pericol în fiecare zi. 111 00:05:42,740 --> 00:05:43,940 Am nevoie de relaxare. 112 00:05:43,941 --> 00:05:45,408 Da, asta-i spun şi eu bunicii. 113 00:05:45,409 --> 00:05:47,443 Când ajung acasă de la muncă, am nevoie să mă eliberez. 114 00:05:47,444 --> 00:05:48,778 - Ceva timp pentru mine. - Aşa este. 115 00:05:48,779 --> 00:05:50,580 Nu ţipa la mine să deszăpezesc aleea, 116 00:05:50,581 --> 00:05:52,716 sau să scot un şobolan mort din burlanul casei. 117 00:05:52,717 --> 00:05:56,586 De ce nu l-a luat de acolo când a dat joc luminiţele de Crăciun? 118 00:05:56,587 --> 00:06:00,055 Exact. Toată ziua luptăm împotriva crimelor, 119 00:06:00,056 --> 00:06:01,357 să păstrăm străzile curate pentru ele. 120 00:06:01,392 --> 00:06:03,560 Suntem ca Batman. Iar când Batman ajunge acasă, 121 00:06:03,561 --> 00:06:06,030 nu-l rogi să cureţe garajul sau să desfunde toaleta, 122 00:06:06,031 --> 00:06:08,732 fiindcă bunica lui nu digeră lactatele. 123 00:06:09,693 --> 00:06:11,101 Nu ştiu ce-o să fac, Carl. 124 00:06:11,102 --> 00:06:13,970 I-am oferit tot ce-i mai bun lui Molly când am început să ne vedem, 125 00:06:13,971 --> 00:06:17,703 dar nu pot menţine acelaşi nivel. Sunt un singur bărbat. 126 00:06:17,704 --> 00:06:20,109 Te-aş contrazice, dar... 127 00:06:21,645 --> 00:06:24,814 Poate ar trebui să diversifici lucrurile să-i arăţi ca faci un efort. 128 00:06:24,815 --> 00:06:26,382 Asta înseamnă că trebuie să ieşim în oraş? 129 00:06:26,383 --> 00:06:28,684 - Chiar deloc. - Te ascult. 130 00:06:28,685 --> 00:06:31,219 În loc s-o laşi pe ea să prepare cina să ţi-o servească pe canapea, 131 00:06:31,220 --> 00:06:34,290 găteşti tu cina şi i-o serveşti ei pe canapea. 132 00:06:34,291 --> 00:06:38,060 Tot mănânci cina pe canapea, dar în gândul ei aţi cinat. 133 00:06:38,061 --> 00:06:39,195 Doar atât? 134 00:06:39,196 --> 00:06:42,699 Atât. Fă câteva lucruri la care nu se aşteaptă şi va uita 135 00:06:42,700 --> 00:06:45,301 de toate lucrurile urâte pe care nu vrei să le faci 136 00:06:45,302 --> 00:06:46,669 Are logică. 137 00:06:46,704 --> 00:06:49,474 Am periat eu câteva peruci de babă la vremea mea, 138 00:06:49,475 --> 00:06:52,675 dar n-am scos niciun şobolan din burlan. 139 00:06:55,713 --> 00:06:59,148 Dieta ursului brun nord-american se compune 140 00:06:59,149 --> 00:07:03,620 din specii de somon, mure, legume şi nuci de pin. 141 00:07:03,621 --> 00:07:06,155 Yogi nu mănâncă aşa ceva. 142 00:07:06,156 --> 00:07:09,759 Yogi mănâncă din coşuri de picnic. 143 00:07:12,129 --> 00:07:13,099 Trei kilograme. 144 00:07:13,100 --> 00:07:16,833 M-am îngrăşat cu trei kilograme de când sunt împreună cu Mike 145 00:07:16,834 --> 00:07:18,268 Probabil e doar greutatea pentru hibernare. 146 00:07:18,269 --> 00:07:20,837 Le vei pierde imediat ce vine primăvara. 147 00:07:20,838 --> 00:07:23,673 Am devenit un cuplu căsătorit de bătrâni. 148 00:07:23,674 --> 00:07:26,409 Nu mai vrea să ieşim în oraş. 149 00:07:26,410 --> 00:07:28,478 Nici de pe canapea nu pot să-l urnesc. 150 00:07:28,479 --> 00:07:31,164 Deja te-ai împerecheat cu el, 151 00:07:31,165 --> 00:07:33,850 aşa că nu mai are motiv să stea în două picioare. 152 00:07:33,851 --> 00:07:35,818 Sau să-ţi arunce un somon pe jumătate mâncat la picioare. 153 00:07:35,819 --> 00:07:38,121 Închide televizorul. 154 00:07:38,122 --> 00:07:41,157 Scuze. 155 00:07:41,158 --> 00:07:44,794 Odată ce un bărbat ştie că eşti un lucru sigur, 156 00:07:44,795 --> 00:07:47,463 nu mai are motive să se străduiască. 157 00:07:50,000 --> 00:07:51,634 Ştii ceva? 158 00:07:51,635 --> 00:07:54,804 N-o să aştept să mă scoată el în oraş. 159 00:07:54,805 --> 00:07:59,225 Dacă vreau să fac ceva distractiv, mă duc să mă distrez. 160 00:07:59,226 --> 00:08:00,760 Aşa te vreau, surioară! 161 00:08:00,761 --> 00:08:02,845 O s-o fac lată! 162 00:08:05,349 --> 00:08:08,685 Vrei să vii cu mine? Nu vreau să merg singură. 163 00:08:23,667 --> 00:08:25,118 Dumnezeule! 164 00:08:25,119 --> 00:08:27,920 Am văzut-o pe mama iubitei mele dezbrăcată. 165 00:08:27,921 --> 00:08:30,573 De ce naiba te uiţi pe fereastră? 166 00:08:30,574 --> 00:08:33,943 Scuze. Nu credeam că face cineva sex pe scări. 167 00:08:33,944 --> 00:08:38,598 Dacă vrei să ştii totul, am început în spălătorie. 168 00:08:38,599 --> 00:08:42,485 Bună, Mike. Ce surpriză. 169 00:08:42,486 --> 00:08:44,287 Făceam popcorn. 170 00:08:45,889 --> 00:08:47,724 Las-o baltă, păpuşă. Ne-a văzut pe scări. 171 00:08:47,725 --> 00:08:50,693 Sincer, de la fereastră, mi s-a părut doar o căzătură urâtă. 172 00:08:53,931 --> 00:08:55,531 Zii ce vrei. 173 00:08:55,532 --> 00:08:57,933 Pastilele alea sunt 11 dolari bucata. 174 00:08:57,934 --> 00:09:01,704 Taci, Vince. Te mai ţine încă trei ore. 175 00:09:01,705 --> 00:09:04,374 O să adorm în 30 de minute. 176 00:09:04,375 --> 00:09:07,543 După aceea, poţi să baţi cuie cu ea că nu-mi pasă. 177 00:09:07,544 --> 00:09:09,712 O caut pe Molly. E acasă? 178 00:09:09,713 --> 00:09:13,082 Dacă era, o mai făceam pe maică-sa pe scări, 179 00:09:13,083 --> 00:09:16,152 privindu-ne de la fereastră? 180 00:09:16,153 --> 00:09:18,688 Ea şi Victoria au ieşit în oraş. 181 00:09:18,689 --> 00:09:19,789 Serios? 182 00:09:19,790 --> 00:09:21,691 Mereu ne petrecem vinerea împreună. 183 00:09:21,692 --> 00:09:23,459 Şi am adus mâncare tailandeză. 184 00:09:23,460 --> 00:09:25,461 Sună bine. 185 00:09:25,462 --> 00:09:26,963 Mi-e cam foame. 186 00:09:26,964 --> 00:09:28,998 Îţi dau 20 de dolari pe ea. 187 00:09:28,999 --> 00:09:32,935 40 de dolari dacă promiţi dacă pleci de la fereastră. 188 00:09:32,936 --> 00:09:36,005 Ia-o! 189 00:09:36,006 --> 00:09:40,476 Ce-ar fi să-mi mai tragi una şi apoi mâncăm nişte rulouri? 190 00:09:40,477 --> 00:09:42,462 De acord. 191 00:09:49,620 --> 00:09:54,090 Doamne! Am uitat cât de bine e să ieşi în oraş vineri seara. 192 00:09:54,091 --> 00:09:55,758 Săptămână de lucru s-a terminat, lucrările sunt corectate, 193 00:09:55,759 --> 00:09:57,694 mămica e gata de petrecere! 194 00:09:57,695 --> 00:09:58,928 Aşa te vreau, fată! 195 00:09:58,929 --> 00:10:01,814 Mai trebuie să cumpăr zăpadă artificială şi 30 de batoane de lipici 196 00:10:01,815 --> 00:10:03,299 pentru proiectul de luni, 197 00:10:03,300 --> 00:10:06,936 dar n-o fac acum fiindcă e timpul să petrecem! 198 00:10:06,937 --> 00:10:16,413 O să-mi scriu un memo să nu uit de zăpada... artificială. 199 00:10:17,114 --> 00:10:21,885 Bună idee, fiindcă ne vom face mangă astă-seară. 200 00:10:21,886 --> 00:10:29,861 Da! Probabil nu mangă, dar văd câteva pahare de Chardonnay. 201 00:10:34,600 --> 00:10:37,500 Taica Mike. 202 00:10:37,501 --> 00:10:39,068 Ce este? 203 00:10:39,069 --> 00:10:41,003 Sunt cu sora mea. 204 00:10:42,606 --> 00:10:44,207 Zău? 205 00:10:44,208 --> 00:10:46,893 Ai trecut pe la mine crezând că voi fi acasă? 206 00:10:46,894 --> 00:10:48,044 Nasol. 207 00:10:48,045 --> 00:10:50,363 Nu ştiu. 208 00:10:50,364 --> 00:10:53,533 Vom ajunge târziu, e vineri seara. 209 00:10:54,685 --> 00:10:56,486 Fă-o iar! 210 00:10:59,373 --> 00:11:01,157 Victoria, calmează-te. 211 00:11:01,158 --> 00:11:04,227 Încerc să vorbesc la telefon. 212 00:11:04,228 --> 00:11:06,913 Scuze. E foarte entuziasmată. 213 00:11:06,914 --> 00:11:08,831 Da, am zis entuziasmată. 214 00:11:08,832 --> 00:11:12,602 Ne pregătim să intrăm în club. 215 00:11:12,603 --> 00:11:16,005 Doamnelor, vreau să văd un buletin. 216 00:11:16,006 --> 00:11:17,757 Glumesc. 217 00:11:19,310 --> 00:11:20,910 Te sun eu. 218 00:11:23,514 --> 00:11:26,482 Doamne, uită-te la mine... fac pe inabordabila. 219 00:11:26,483 --> 00:11:28,768 Nu cred că am mai făcut asta. 220 00:11:28,769 --> 00:11:30,353 Eu am încercat o dată. 221 00:11:30,354 --> 00:11:35,124 Dar era complet dezbrăcată aşa că tipul mi-a citit cacealmaua. 222 00:11:46,000 --> 00:11:48,702 Cine bate la uşa mea? 223 00:11:48,703 --> 00:11:51,037 Nana, sunt eu, Mike. 224 00:11:51,855 --> 00:11:53,206 Bună, Michael. 225 00:11:53,207 --> 00:11:54,624 Carlton nu e acasă. 226 00:11:54,625 --> 00:11:55,909 Noapte bună. 227 00:11:55,910 --> 00:11:58,044 Stai. Nu e acasă? Unde a plecat? 228 00:11:58,045 --> 00:12:00,797 Nu ţin evidenţa. E băiat mare. 229 00:12:00,798 --> 00:12:03,199 Dar îi plac aripioarele şi sânii mari şi falşi. 230 00:12:03,200 --> 00:12:04,868 Dacă asta te ajută. 231 00:12:04,869 --> 00:12:06,869 La striptease. 232 00:12:06,870 --> 00:12:11,257 Nu cred că aranja bancnotele de un dolar să le doneze la biserică. 233 00:12:11,258 --> 00:12:15,679 Dacă îmi permiţi, fratele Heywood e în vizită pentru plăcintă şi cafea. 234 00:12:15,680 --> 00:12:17,764 Ce fel de plăcintă? 235 00:12:17,765 --> 00:12:20,183 Genul de plăcintă pe care doi adulţi 236 00:12:20,184 --> 00:12:24,854 o savurează singuri în intimitatea casei lor. 237 00:12:24,855 --> 00:12:28,024 Doamne, două din două. 238 00:12:28,025 --> 00:12:30,360 La fel şi fratele Heywood. Noapte bună, Michael. 239 00:12:35,367 --> 00:12:37,751 Sunt activă. Mereu am fost activă. 240 00:12:37,752 --> 00:12:39,786 În liceu... clubul de franceză, clubul de şah, clubul de teatru, 241 00:12:39,787 --> 00:12:42,288 trupa de jazz, fanfara, consiliul elevilor, 242 00:12:42,289 --> 00:12:43,923 editor la ziarul şcolii, clubul de franceză... 243 00:12:43,924 --> 00:12:45,291 Am mai zis clubul de franceză? 244 00:12:45,292 --> 00:12:46,342 Da. 245 00:12:46,343 --> 00:12:47,761 Excusez-moi. 246 00:12:47,762 --> 00:12:51,114 Ia-o mai uşor cu dozele de Red Bull. 247 00:12:51,115 --> 00:12:53,016 Sunt o persoană activă, fac şi dreg. 248 00:12:53,017 --> 00:12:56,919 Ţii minte? Am mers în excursie prin Europa într-o vară de una singură. 249 00:12:56,920 --> 00:13:00,106 Bine, n-a fost o vară întreagă, dar au fost două săptămâni jumate. 250 00:13:00,107 --> 00:13:02,258 Ideea e că sunt un suflet aventuros. 251 00:13:02,259 --> 00:13:03,426 Sunt ca Amelia Earhart. 252 00:13:03,427 --> 00:13:05,061 Sau ca femeia aia care trăieşte cu gorilele. 253 00:13:05,062 --> 00:13:06,312 Nu-mi vine în minte numele. 254 00:13:06,313 --> 00:13:07,731 Sigourney Weaver a jucat-o în film. 255 00:13:07,732 --> 00:13:09,115 Mi-a plăcut în Ghostbusters. 256 00:13:09,116 --> 00:13:10,316 A fost fantastică. 257 00:13:10,317 --> 00:13:11,568 Amuzantă, sexy, veselă. 258 00:13:11,569 --> 00:13:12,869 Aşa sunt eu. 259 00:13:12,870 --> 00:13:14,404 Sunt amuzantă, mereu am ştiut să mă distrez. 260 00:13:14,405 --> 00:13:16,456 Nu ţii o fată ca mine în casă. 261 00:13:16,457 --> 00:13:18,475 O scoţi în oraş, ii arăţi ţara. 262 00:13:18,476 --> 00:13:20,276 Roşu! 263 00:13:25,683 --> 00:13:28,418 A fost distractiv. N-a fost distractiv? 264 00:13:28,419 --> 00:13:31,755 Cred că m-am scăpat puţin pe mine. 265 00:13:31,756 --> 00:13:33,757 Şi eu! 266 00:13:39,230 --> 00:13:41,498 Molly, sunt Mike. 267 00:13:41,499 --> 00:13:43,399 Unde eşti? 268 00:13:43,400 --> 00:13:46,836 Scuze, nu te aud din cauza muzicii. 269 00:13:46,837 --> 00:13:48,238 Super. 270 00:13:48,239 --> 00:13:50,273 Da, mă bucur că te simţi bine. 271 00:13:50,274 --> 00:13:52,742 Eu? Splendid. 272 00:13:55,446 --> 00:13:57,347 Nu ştiu unde e mingea ta. 273 00:13:57,348 --> 00:13:58,531 Uită-te sub canapea. 274 00:13:58,532 --> 00:14:02,652 Ne vedem când ne vedem. 275 00:14:02,653 --> 00:14:04,387 Alo? 276 00:14:05,289 --> 00:14:07,624 Am aruncat o grămadă de rufe de-ale tale în uscător. 277 00:14:07,625 --> 00:14:10,426 A trebuit să-i dau cu detergent pe pete. 278 00:14:10,427 --> 00:14:12,495 Se pare că transpiri muştar. 279 00:14:13,364 --> 00:14:14,898 Mulţumesc. 280 00:14:14,899 --> 00:14:17,066 Unde e iubita ta astă-seară? 281 00:14:17,067 --> 00:14:19,235 Voia să-şi petreacă timpul singură. 282 00:14:19,236 --> 00:14:21,604 Să petreacă singură. 283 00:14:21,605 --> 00:14:23,540 V-aţi distrat cât aţi putut. 284 00:14:23,541 --> 00:14:27,060 Nu poţi face nimic când autobuzul dragostei cade în prăpastie. 285 00:14:27,061 --> 00:14:29,245 Nu e aşa. 286 00:14:29,246 --> 00:14:31,314 Ea e de părere că nu ieşim destul în oraş. 287 00:14:31,315 --> 00:14:32,816 De ce are nevoie să iasă în oraş? 288 00:14:32,817 --> 00:14:35,184 Acum sunteţi într-o relaţie serioasă. 289 00:14:35,185 --> 00:14:38,354 Muzica s-a oprit, ia loc pe scaun. 290 00:14:38,355 --> 00:14:39,889 Aşa am zis şi eu. 291 00:14:39,890 --> 00:14:41,858 Ea nu înţelege că muncesc din greu în fiecare, 292 00:14:41,859 --> 00:14:43,893 Şi când vin acasă, trebuie să mă destind. 293 00:14:43,894 --> 00:14:45,695 Tatăl tău şi cu mine n-a ieşit niciodată în oraş. 294 00:14:45,696 --> 00:14:47,931 Mâncam în fiecare zi chiar în faţa televizorului. 295 00:14:47,932 --> 00:14:48,932 În fiecare zi? 296 00:14:48,933 --> 00:14:50,266 Da. 297 00:14:50,267 --> 00:14:54,304 Cât timp aveam la ce să ne uităm, nici nu discutam prea mult. 298 00:14:54,305 --> 00:14:56,306 Doar asta făceaţi? 299 00:14:56,307 --> 00:14:58,942 Stăteaţi pe canapea şi priveaţi la televizor? 300 00:14:58,943 --> 00:15:00,677 În cele din urmă tatăl tău a mai cumpărat un televizor 301 00:15:00,678 --> 00:15:02,512 şi se uita la el în pivniţă. 302 00:15:02,513 --> 00:15:06,249 Îi lăsam cina în capătul scărilor şi sunam din clopoţel 303 00:15:06,250 --> 00:15:08,051 să vină să o ia. 304 00:15:08,052 --> 00:15:09,269 E îngrozitor. 305 00:15:09,270 --> 00:15:11,154 De ce nu-mi aduc aminte? 306 00:15:11,155 --> 00:15:13,756 Asta a fost înainte să te naşti. 307 00:15:15,059 --> 00:15:18,194 După ce ai venit pe lume, am început să ne distanţăm. 308 00:15:21,198 --> 00:15:24,734 Mamă, te superi dacă... 309 00:15:24,735 --> 00:15:25,802 Fugi de-aici. 310 00:15:25,803 --> 00:15:27,537 Mulţumesc, mamă. 311 00:15:30,307 --> 00:15:33,309 I-a aprins focul sub fund, Jim. 312 00:15:46,790 --> 00:15:48,942 Locul ăsta e fantastic! 313 00:15:48,943 --> 00:15:50,627 Da, muzica-i minunată. 314 00:15:50,628 --> 00:15:53,229 Nu trebuie să te îngrijorezi că bărbaţii îţi vor face avansuri. 315 00:15:53,230 --> 00:15:54,530 Aşa e. 316 00:15:54,531 --> 00:15:56,733 Fiindcă toţi sunt gay. 317 00:15:56,734 --> 00:15:59,836 Da, m-am prins de asta. 318 00:15:59,837 --> 00:16:02,705 Încă ceva... nu e coadă la baia femeilor. 319 00:16:02,706 --> 00:16:05,141 Din când în când dai peste ceva deranjant, 320 00:16:05,142 --> 00:16:09,278 dar îţi faci treaba şi ieşi de-acolo cât poţi de repede. 321 00:16:16,220 --> 00:16:17,687 Scuzaţi-mă, domnilor. 322 00:16:17,688 --> 00:16:18,805 Ce mai faci? 323 00:16:18,806 --> 00:16:20,423 Scuze, pardon. 324 00:16:20,424 --> 00:16:21,791 Mă bucur să te văd. 325 00:16:21,792 --> 00:16:23,843 Frumoasă mustaţă. 326 00:16:23,844 --> 00:16:25,962 Molly! 327 00:16:25,963 --> 00:16:27,931 Molly! 328 00:16:31,735 --> 00:16:35,104 Nu, nu dansez. 329 00:16:35,105 --> 00:16:36,973 Mike! 330 00:16:36,974 --> 00:16:40,743 Molly. E iubita mea. Sunt cu ea. 331 00:16:40,744 --> 00:16:42,161 Trec şi eu. 332 00:16:42,162 --> 00:16:43,579 Frumos inel în sfârc. 333 00:16:43,580 --> 00:16:45,415 Sigur te-a durut. 334 00:16:45,416 --> 00:16:47,166 Detectiv Nelson. 335 00:16:47,167 --> 00:16:50,486 Presupun că eşti sub acoperire. 336 00:16:50,487 --> 00:16:51,688 Molly. 337 00:16:51,689 --> 00:16:53,423 Ce faci aici? 338 00:16:53,424 --> 00:16:55,341 Am venit să-mi cer scuze. 339 00:16:55,342 --> 00:16:59,062 Nu vreau să ajung să stau în pivniţă, aşteptând cina. 340 00:16:59,063 --> 00:17:01,397 Nu ştiu ce înseamnă. 341 00:17:01,398 --> 00:17:03,466 Înseamnă că nu vreau să te pierd. 342 00:17:03,467 --> 00:17:05,351 Dacă vrei să ieşim în oraş, ieşim în oraş. 343 00:17:05,352 --> 00:17:08,337 Suntem în oraş. 344 00:17:08,338 --> 00:17:10,189 Serios? 345 00:17:10,190 --> 00:17:11,441 Dansează cu mine, grăsane. 346 00:17:11,442 --> 00:17:13,359 Nu prea ştiu să dansez. 347 00:17:13,360 --> 00:17:14,861 Consideră-l preludiu. 348 00:17:14,862 --> 00:17:16,178 S-a făcut. 349 00:17:19,950 --> 00:17:22,184 - Te iubesc. - Şi eu te iubesc. 350 00:17:22,185 --> 00:17:25,405 Te rog, spune-mi că tu m-ai apucat de fund. 351 00:17:29,293 --> 00:17:31,878 Prima e gratis. A doua o să te coste. 352 00:17:38,700 --> 00:17:41,836 Cred că problema, Jeffrey, e că te încrezi în Steven. 353 00:17:41,837 --> 00:17:46,507 Da, eşti doctor, şi asta e o slujbă dificilă, dar şi el lucrează. 354 00:17:46,508 --> 00:17:50,945 Stă toată ziua în salon, iar noaptea îi pasă îndeajuns de tine 355 00:17:50,946 --> 00:17:54,248 să îndese chestiile alea în chestiile de mărimea 46. 356 00:17:54,249 --> 00:17:55,383 44. 357 00:17:55,384 --> 00:18:01,022 Ştiu că nu trebuie să te contrazici cu o doamnă despre mărimea pantofilor. 358 00:18:01,023 --> 00:18:02,489 Mike, eşti pregătit să mergem acasă? 359 00:18:02,490 --> 00:18:04,859 Sigur, scumpo. E iubita mea. 360 00:18:04,860 --> 00:18:06,727 Ştii cum este. 361 00:18:06,728 --> 00:18:09,463 Tu ştii cum este. 362 00:18:09,464 --> 00:18:11,215 Mi-a părut bine să vă cunosc. 363 00:18:11,216 --> 00:18:12,833 Veniţi şi mâine? 364 00:18:12,834 --> 00:18:14,018 E seara cowboy şi indieni. 365 00:18:14,019 --> 00:18:15,553 E seara cowboy şi indieni. 366 00:18:15,554 --> 00:18:17,104 Vorbim în maşină. 367 00:18:17,105 --> 00:18:18,406 Pot să vin încălţat în cizmele mele. 368 00:18:18,407 --> 00:18:20,808 Poate stăm acasă mâine seară. 369 00:18:20,809 --> 00:18:22,727 Haide, niciodată nu vrei să facem ceva. 370 00:18:22,728 --> 00:18:24,045 Am zis că mai vorbim. 371 00:18:24,046 --> 00:18:26,180 Ce zici dacă mi-aş lăsa mustaţă? 372 00:18:26,181 --> 00:18:27,881 Sigur. Poate şi un inel în sfârc. 373 00:18:27,882 --> 00:18:29,616 Ceva în care să-ţi agăţi rufele. 374 00:18:30,017 --> 00:18:36,052 Traducerea şi adaptarea: achmed90 Comentarii pe www.tvblog.ro 375 00:18:36,053 --> 00:18:38,953 Sincronizare: DISTEL SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro 28266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.