Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,500
Uită-te la noi.
2
00:00:02,534 --> 00:00:04,468
Luăm cina la masă.
3
00:00:04,469 --> 00:00:06,470
Stăm faţă în faţă şi nu băgăm
în noi mâncare comandată
4
00:00:06,471 --> 00:00:07,872
în faţa televizorului.
5
00:00:07,873 --> 00:00:09,473
E frumos, nu?
6
00:00:09,474 --> 00:00:12,710
După tonul vocii,
presupun că vrei să spun "da".
7
00:00:14,446 --> 00:00:15,813
Glumesc. E minunat.
8
00:00:15,814 --> 00:00:16,981
Nu avem distrageri.
9
00:00:16,982 --> 00:00:20,284
Doar eu şi doamna mea
savurând o cină civilizată.
10
00:00:20,285 --> 00:00:21,752
Şi conversând despre ziua noastră.
11
00:00:21,753 --> 00:00:23,120
Destul de romantic.
12
00:00:23,121 --> 00:00:24,655
Foarte romantic.
13
00:00:24,656 --> 00:00:26,774
Va fi genul de cină
din fiecare seară?
14
00:00:26,775 --> 00:00:31,412
Sau e doar un experiment
să vedem dacă chiar o putem face?
15
00:00:31,413 --> 00:00:35,249
Mike, e important să rămânem
legaţi unul de altul.
16
00:00:35,250 --> 00:00:37,734
Sexul nu e singurul lucru
care exprimă intimitate.
17
00:00:37,735 --> 00:00:39,086
De acord.
18
00:00:39,087 --> 00:00:41,071
Dar sigur e cel mai bun.
19
00:00:41,072 --> 00:00:44,707
În mare parte fiindcă ştim mereu
când am terminat.
20
00:00:45,377 --> 00:00:47,945
Eu ştiu când am terminat.
21
00:00:49,848 --> 00:00:52,216
Am o idee.
22
00:00:52,217 --> 00:00:55,686
Hai să uităm de vase
şi să ieşim să facem ceva distractiv.
23
00:00:55,687 --> 00:00:57,221
Chiar acum?
24
00:00:57,222 --> 00:00:58,722
Da, chiar acum.
Noi doi.
25
00:00:58,723 --> 00:01:00,958
Să urcăm în maşină şi să vedem
unde ne duce noaptea.
26
00:01:00,959 --> 00:01:04,128
Eu speram ca noaptea să ne ducă
pe canapeaua ta confortabilă.
27
00:01:04,129 --> 00:01:08,566
Haide. Locuim în unul
din cele mai mari oraşe din lume.
28
00:01:08,567 --> 00:01:09,967
Să mergem să explorăm.
29
00:01:09,968 --> 00:01:12,837
Sau am putea
să ne cuibărim pe canapea
30
00:01:12,838 --> 00:01:16,307
şi să ne lingem reciproc degetele.
31
00:01:16,308 --> 00:01:18,792
Sexy!
32
00:01:18,793 --> 00:01:20,444
Nu fi leneş!
33
00:01:20,445 --> 00:01:20,998
Ce vrei de la mine?
34
00:01:20,999 --> 00:01:23,130
Deja mi-am pus
pantalonii largi de trening.
35
00:01:23,131 --> 00:01:26,083
Ştiu. Mă uit la pantalonii ăia de trening
de aproape două săptămâni.
36
00:01:26,084 --> 00:01:28,285
Poate am putea să-i aruncăm
în maşina de spălat.
37
00:01:28,286 --> 00:01:29,620
Cât timp noi ieşim în oraş.
38
00:01:29,621 --> 00:01:30,332
Nu poţi să-i speli.
39
00:01:30,333 --> 00:01:33,424
O să intre la apă
şi n-o să mai fie aşa largi.
40
00:01:33,425 --> 00:01:36,260
Haide, schimbă-te
şi să mergem să facem ceva.
41
00:01:36,261 --> 00:01:38,262
Nu prea am chef să ies din casă.
44
00:01:41,600 --> 00:01:43,017
Schimb de focuri? Bancă jefuită?
45
00:01:43,018 --> 00:01:46,470
Carl a călcat iar în gumă de mestecat?
46
00:01:46,471 --> 00:01:51,075
Glumeşti, dar un ofiţer al legii
care calcă în gumă poate face diferenţa
47
00:01:51,076 --> 00:01:53,677
când un criminal încearcă să scape.
48
00:01:54,779 --> 00:01:57,665
Ce faceţi în picioare după ora 6:00?
49
00:01:57,666 --> 00:01:59,450
E canapeaua în flăcări?
50
00:02:00,952 --> 00:02:02,086
Ghiciţi unde mergem.
51
00:02:02,087 --> 00:02:06,457
Vince mă duce să vedem
Peaches şi Herb la Schaumburg Hyatt
52
00:02:06,458 --> 00:02:10,761
E Herb cel original,
dar e cea de-a şasea Peaches.
53
00:02:10,762 --> 00:02:14,048
Nu ştiu unde tot dispar
fetele astea, Peaches,
54
00:02:14,049 --> 00:02:17,768
dar cineva ar trebuie să meargă
în curtea lui Herb cu o lopată.
55
00:02:19,187 --> 00:02:22,172
A făcut aceeaşi glumă
despre Gladys Knight cu Pips.
56
00:02:22,173 --> 00:02:23,173
Noaptea bună.
57
00:02:23,174 --> 00:02:24,642
Distracţie plăcută.
58
00:02:24,643 --> 00:02:26,678
Şi când vă întoarceţi acasă
nu puneţi lanţul la uşă,
59
00:02:26,679 --> 00:02:29,880
fiindcă eu şi Mike vom ajunge târziu.
60
00:02:29,881 --> 00:02:33,384
Molly, priveşte.
O veveriţă pe schiuri nautice.
61
00:02:39,721 --> 00:02:44,324
Mike and Molly
Sezonul 1 Episodul 17
62
00:02:44,325 --> 00:02:48,562
Traducerea şi adaptarea: achmed90
63
00:02:48,563 --> 00:02:51,563
Comentarii pe www.tvblog.ro
64
00:02:53,771 --> 00:03:02,245
Sătenii optimişti se întorc iarăşi
să are solul lor arid.
65
00:03:02,246 --> 00:03:05,982
Ce vieţi tragice duc unii oameni.
66
00:03:10,822 --> 00:03:14,191
Dumnezeule, e teribil.
Când o să învăţăm?
67
00:03:14,192 --> 00:03:17,427
- Ai adormit.
- Ba nu.
68
00:03:17,428 --> 00:03:22,032
Deci, ai văzut tot documentarul
despre gâştele migratoare?
69
00:03:22,033 --> 00:03:26,470
Da, mi s-a părut sfâşietor.
70
00:03:26,471 --> 00:03:28,572
N-a fost nicio gâscă!
71
00:03:28,573 --> 00:03:31,324
M-ai păcălit?
72
00:03:31,325 --> 00:03:34,244
Felicitări. Ai fraierit un adormit.
73
00:03:34,245 --> 00:03:38,548
Mike, nu pot să mai stau
pe canapea să mă uit la televizor.
74
00:03:38,549 --> 00:03:41,535
Să facem ceva distractiv
weekend-ul ăsta, doar noi doi.
75
00:03:41,536 --> 00:03:43,553
- De acord.
- Serios?
76
00:03:43,554 --> 00:03:44,755
Orice doreşti.
77
00:03:44,756 --> 00:03:49,025
Super. Mergem în sudul statului
la un motel cu pat şi mic dejun?
78
00:03:49,026 --> 00:03:51,461
Pat şi mic dejun?
Ai înnebunit?
79
00:03:51,462 --> 00:03:52,996
Ai spus orice doresc.
80
00:03:52,997 --> 00:03:56,500
În limita bunului simţ. Nu vreau
să împart toaleta cu nişte străini.
81
00:03:56,501 --> 00:03:57,934
Scaunul ăla e mereu cald.
82
00:03:59,670 --> 00:04:05,675
Şi au nişte pisici râioase cu coada îndoită
care-şi freacă anusul de piciorul tău.
83
00:04:05,676 --> 00:04:07,477
Bine, uită de pat şi mic dejun.
84
00:04:07,478 --> 00:04:12,866
Ce zici să mergem în Wisconsin?
85
00:04:12,867 --> 00:04:15,068
Închiriem o cabana lângă lac?
86
00:04:15,069 --> 00:04:23,193
Cu şemineu, cuibăriţi sub o pătură,
sorbind nişte ciocolată caldă.
87
00:04:24,962 --> 00:04:28,498
De data asta care e problema, prinţesă?
88
00:04:28,499 --> 00:04:29,800
Şemineul? Wisconsin?
89
00:04:29,801 --> 00:04:33,103
Ştiu că îţi place ciocolata!
90
00:04:33,104 --> 00:04:35,939
Trebuia să te legi de asta?
91
00:04:35,940 --> 00:04:38,575
Foarte matur din partea ta.
92
00:04:44,882 --> 00:04:46,750
Ce e cu tine în dimineaţa asta?
93
00:04:46,751 --> 00:04:47,784
Nimic, de ce?
94
00:04:47,785 --> 00:04:51,054
Te joci cu mâncarea
şi tu nu te joci cu mâncarea.
95
00:04:51,055 --> 00:04:55,525
Uneori îşi pune cârnaţii pe un rând.
96
00:04:56,561 --> 00:05:01,231
Da, dar seamănă cu alinierea buştenilor
înainte să-i bagi în aşchietor.
97
00:05:01,232 --> 00:05:03,266
Cred că Molly devine neliniştită.
98
00:05:03,267 --> 00:05:04,568
Cum adică, "neliniştită"?
99
00:05:04,569 --> 00:05:08,705
Nu ştiu. Din câte am înţeles,
n-o scot destul în oraş.
100
00:05:08,706 --> 00:05:13,575
Ţi-am zis, când ai iubită,
trebuie s-o plimbi de trei ori pe zi.
101
00:05:13,576 --> 00:05:16,913
Altfel, o iau razna
şi încep să roadă mobila
102
00:05:16,914 --> 00:05:19,382
şi-şi târăsc fundul pe covor.
103
00:05:19,383 --> 00:05:24,804
De-asta trebuie să-ţi iei două.
Astfel, se pot juca împreună.
104
00:05:24,805 --> 00:05:25,605
Nu pricep.
105
00:05:25,606 --> 00:05:29,008
Tot ce-ţi doreşti e înăuntru:
mâncare, adăpost, sex.
106
00:05:29,009 --> 00:05:29,926
Ce-ţi mai trebuie?
107
00:05:29,927 --> 00:05:32,028
Eu mă mulţumesc cu două din trei.
108
00:05:32,029 --> 00:05:38,068
O mână între picioare şi o pungă
de Skittles şi trăiesc şi-ntr-o vizuină.
109
00:05:38,069 --> 00:05:40,453
Nu cred că Molly înţelege
cât de mult muncesc.
110
00:05:40,454 --> 00:05:42,739
Îmi pun viaţa în pericol în fiecare zi.
111
00:05:42,740 --> 00:05:43,940
Am nevoie de relaxare.
112
00:05:43,941 --> 00:05:45,408
Da, asta-i spun şi eu bunicii.
113
00:05:45,409 --> 00:05:47,443
Când ajung acasă de la muncă,
am nevoie să mă eliberez.
114
00:05:47,444 --> 00:05:48,778
- Ceva timp pentru mine.
- Aşa este.
115
00:05:48,779 --> 00:05:50,580
Nu ţipa la mine
să deszăpezesc aleea,
116
00:05:50,581 --> 00:05:52,716
sau să scot un şobolan mort
din burlanul casei.
117
00:05:52,717 --> 00:05:56,586
De ce nu l-a luat de acolo
când a dat joc luminiţele de Crăciun?
118
00:05:56,587 --> 00:06:00,055
Exact. Toată ziua luptăm
împotriva crimelor,
119
00:06:00,056 --> 00:06:01,357
să păstrăm străzile curate pentru ele.
120
00:06:01,392 --> 00:06:03,560
Suntem ca Batman.
Iar când Batman ajunge acasă,
121
00:06:03,561 --> 00:06:06,030
nu-l rogi să cureţe garajul
sau să desfunde toaleta,
122
00:06:06,031 --> 00:06:08,732
fiindcă bunica lui nu digeră lactatele.
123
00:06:09,693 --> 00:06:11,101
Nu ştiu ce-o să fac, Carl.
124
00:06:11,102 --> 00:06:13,970
I-am oferit tot ce-i mai bun lui Molly
când am început să ne vedem,
125
00:06:13,971 --> 00:06:17,703
dar nu pot menţine acelaşi nivel.
Sunt un singur bărbat.
126
00:06:17,704 --> 00:06:20,109
Te-aş contrazice, dar...
127
00:06:21,645 --> 00:06:24,814
Poate ar trebui să diversifici lucrurile
să-i arăţi ca faci un efort.
128
00:06:24,815 --> 00:06:26,382
Asta înseamnă că trebuie
să ieşim în oraş?
129
00:06:26,383 --> 00:06:28,684
- Chiar deloc.
- Te ascult.
130
00:06:28,685 --> 00:06:31,219
În loc s-o laşi pe ea să prepare cina
să ţi-o servească pe canapea,
131
00:06:31,220 --> 00:06:34,290
găteşti tu cina
şi i-o serveşti ei pe canapea.
132
00:06:34,291 --> 00:06:38,060
Tot mănânci cina pe canapea,
dar în gândul ei aţi cinat.
133
00:06:38,061 --> 00:06:39,195
Doar atât?
134
00:06:39,196 --> 00:06:42,699
Atât. Fă câteva lucruri la care
nu se aşteaptă şi va uita
135
00:06:42,700 --> 00:06:45,301
de toate lucrurile urâte
pe care nu vrei să le faci
136
00:06:45,302 --> 00:06:46,669
Are logică.
137
00:06:46,704 --> 00:06:49,474
Am periat eu câteva peruci
de babă la vremea mea,
138
00:06:49,475 --> 00:06:52,675
dar n-am scos niciun şobolan din burlan.
139
00:06:55,713 --> 00:06:59,148
Dieta ursului brun
nord-american se compune
140
00:06:59,149 --> 00:07:03,620
din specii de somon, mure,
legume şi nuci de pin.
141
00:07:03,621 --> 00:07:06,155
Yogi nu mănâncă aşa ceva.
142
00:07:06,156 --> 00:07:09,759
Yogi mănâncă din coşuri de picnic.
143
00:07:12,129 --> 00:07:13,099
Trei kilograme.
144
00:07:13,100 --> 00:07:16,833
M-am îngrăşat cu trei kilograme
de când sunt împreună cu Mike
145
00:07:16,834 --> 00:07:18,268
Probabil e doar greutatea
pentru hibernare.
146
00:07:18,269 --> 00:07:20,837
Le vei pierde imediat
ce vine primăvara.
147
00:07:20,838 --> 00:07:23,673
Am devenit un cuplu căsătorit
de bătrâni.
148
00:07:23,674 --> 00:07:26,409
Nu mai vrea să ieşim în oraş.
149
00:07:26,410 --> 00:07:28,478
Nici de pe canapea
nu pot să-l urnesc.
150
00:07:28,479 --> 00:07:31,164
Deja te-ai împerecheat cu el,
151
00:07:31,165 --> 00:07:33,850
aşa că nu mai are motiv
să stea în două picioare.
152
00:07:33,851 --> 00:07:35,818
Sau să-ţi arunce un somon
pe jumătate mâncat la picioare.
153
00:07:35,819 --> 00:07:38,121
Închide televizorul.
154
00:07:38,122 --> 00:07:41,157
Scuze.
155
00:07:41,158 --> 00:07:44,794
Odată ce un bărbat ştie
că eşti un lucru sigur,
156
00:07:44,795 --> 00:07:47,463
nu mai are motive
să se străduiască.
157
00:07:50,000 --> 00:07:51,634
Ştii ceva?
158
00:07:51,635 --> 00:07:54,804
N-o să aştept să mă scoată el în oraş.
159
00:07:54,805 --> 00:07:59,225
Dacă vreau să fac ceva distractiv,
mă duc să mă distrez.
160
00:07:59,226 --> 00:08:00,760
Aşa te vreau, surioară!
161
00:08:00,761 --> 00:08:02,845
O s-o fac lată!
162
00:08:05,349 --> 00:08:08,685
Vrei să vii cu mine?
Nu vreau să merg singură.
163
00:08:23,667 --> 00:08:25,118
Dumnezeule!
164
00:08:25,119 --> 00:08:27,920
Am văzut-o pe mama
iubitei mele dezbrăcată.
165
00:08:27,921 --> 00:08:30,573
De ce naiba te uiţi pe fereastră?
166
00:08:30,574 --> 00:08:33,943
Scuze. Nu credeam
că face cineva sex pe scări.
167
00:08:33,944 --> 00:08:38,598
Dacă vrei să ştii totul,
am început în spălătorie.
168
00:08:38,599 --> 00:08:42,485
Bună, Mike. Ce surpriză.
169
00:08:42,486 --> 00:08:44,287
Făceam popcorn.
170
00:08:45,889 --> 00:08:47,724
Las-o baltă, păpuşă.
Ne-a văzut pe scări.
171
00:08:47,725 --> 00:08:50,693
Sincer, de la fereastră,
mi s-a părut doar o căzătură urâtă.
172
00:08:53,931 --> 00:08:55,531
Zii ce vrei.
173
00:08:55,532 --> 00:08:57,933
Pastilele alea sunt 11 dolari bucata.
174
00:08:57,934 --> 00:09:01,704
Taci, Vince.
Te mai ţine încă trei ore.
175
00:09:01,705 --> 00:09:04,374
O să adorm în 30 de minute.
176
00:09:04,375 --> 00:09:07,543
După aceea, poţi să baţi cuie
cu ea că nu-mi pasă.
177
00:09:07,544 --> 00:09:09,712
O caut pe Molly.
E acasă?
178
00:09:09,713 --> 00:09:13,082
Dacă era, o mai făceam
pe maică-sa pe scări,
179
00:09:13,083 --> 00:09:16,152
privindu-ne de la fereastră?
180
00:09:16,153 --> 00:09:18,688
Ea şi Victoria au ieşit în oraş.
181
00:09:18,689 --> 00:09:19,789
Serios?
182
00:09:19,790 --> 00:09:21,691
Mereu ne petrecem vinerea împreună.
183
00:09:21,692 --> 00:09:23,459
Şi am adus mâncare tailandeză.
184
00:09:23,460 --> 00:09:25,461
Sună bine.
185
00:09:25,462 --> 00:09:26,963
Mi-e cam foame.
186
00:09:26,964 --> 00:09:28,998
Îţi dau 20 de dolari pe ea.
187
00:09:28,999 --> 00:09:32,935
40 de dolari dacă promiţi
dacă pleci de la fereastră.
188
00:09:32,936 --> 00:09:36,005
Ia-o!
189
00:09:36,006 --> 00:09:40,476
Ce-ar fi să-mi mai tragi una
şi apoi mâncăm nişte rulouri?
190
00:09:40,477 --> 00:09:42,462
De acord.
191
00:09:49,620 --> 00:09:54,090
Doamne! Am uitat cât de bine e
să ieşi în oraş vineri seara.
192
00:09:54,091 --> 00:09:55,758
Săptămână de lucru s-a terminat,
lucrările sunt corectate,
193
00:09:55,759 --> 00:09:57,694
mămica e gata de petrecere!
194
00:09:57,695 --> 00:09:58,928
Aşa te vreau, fată!
195
00:09:58,929 --> 00:10:01,814
Mai trebuie să cumpăr zăpadă
artificială şi 30 de batoane de lipici
196
00:10:01,815 --> 00:10:03,299
pentru proiectul de luni,
197
00:10:03,300 --> 00:10:06,936
dar n-o fac acum fiindcă
e timpul să petrecem!
198
00:10:06,937 --> 00:10:16,413
O să-mi scriu un memo
să nu uit de zăpada... artificială.
199
00:10:17,114 --> 00:10:21,885
Bună idee, fiindcă ne vom face
mangă astă-seară.
200
00:10:21,886 --> 00:10:29,861
Da! Probabil nu mangă, dar văd
câteva pahare de Chardonnay.
201
00:10:34,600 --> 00:10:37,500
Taica Mike.
202
00:10:37,501 --> 00:10:39,068
Ce este?
203
00:10:39,069 --> 00:10:41,003
Sunt cu sora mea.
204
00:10:42,606 --> 00:10:44,207
Zău?
205
00:10:44,208 --> 00:10:46,893
Ai trecut pe la mine
crezând că voi fi acasă?
206
00:10:46,894 --> 00:10:48,044
Nasol.
207
00:10:48,045 --> 00:10:50,363
Nu ştiu.
208
00:10:50,364 --> 00:10:53,533
Vom ajunge târziu,
e vineri seara.
209
00:10:54,685 --> 00:10:56,486
Fă-o iar!
210
00:10:59,373 --> 00:11:01,157
Victoria, calmează-te.
211
00:11:01,158 --> 00:11:04,227
Încerc să vorbesc la telefon.
212
00:11:04,228 --> 00:11:06,913
Scuze. E foarte entuziasmată.
213
00:11:06,914 --> 00:11:08,831
Da, am zis entuziasmată.
214
00:11:08,832 --> 00:11:12,602
Ne pregătim să intrăm în club.
215
00:11:12,603 --> 00:11:16,005
Doamnelor, vreau să văd un buletin.
216
00:11:16,006 --> 00:11:17,757
Glumesc.
217
00:11:19,310 --> 00:11:20,910
Te sun eu.
218
00:11:23,514 --> 00:11:26,482
Doamne, uită-te la mine...
fac pe inabordabila.
219
00:11:26,483 --> 00:11:28,768
Nu cred că am mai făcut asta.
220
00:11:28,769 --> 00:11:30,353
Eu am încercat o dată.
221
00:11:30,354 --> 00:11:35,124
Dar era complet dezbrăcată
aşa că tipul mi-a citit cacealmaua.
222
00:11:46,000 --> 00:11:48,702
Cine bate la uşa mea?
223
00:11:48,703 --> 00:11:51,037
Nana, sunt eu, Mike.
224
00:11:51,855 --> 00:11:53,206
Bună, Michael.
225
00:11:53,207 --> 00:11:54,624
Carlton nu e acasă.
226
00:11:54,625 --> 00:11:55,909
Noapte bună.
227
00:11:55,910 --> 00:11:58,044
Stai. Nu e acasă? Unde a plecat?
228
00:11:58,045 --> 00:12:00,797
Nu ţin evidenţa.
E băiat mare.
229
00:12:00,798 --> 00:12:03,199
Dar îi plac aripioarele
şi sânii mari şi falşi.
230
00:12:03,200 --> 00:12:04,868
Dacă asta te ajută.
231
00:12:04,869 --> 00:12:06,869
La striptease.
232
00:12:06,870 --> 00:12:11,257
Nu cred că aranja bancnotele
de un dolar să le doneze la biserică.
233
00:12:11,258 --> 00:12:15,679
Dacă îmi permiţi, fratele Heywood
e în vizită pentru plăcintă şi cafea.
234
00:12:15,680 --> 00:12:17,764
Ce fel de plăcintă?
235
00:12:17,765 --> 00:12:20,183
Genul de plăcintă pe care doi adulţi
236
00:12:20,184 --> 00:12:24,854
o savurează singuri
în intimitatea casei lor.
237
00:12:24,855 --> 00:12:28,024
Doamne, două din două.
238
00:12:28,025 --> 00:12:30,360
La fel şi fratele Heywood.
Noapte bună, Michael.
239
00:12:35,367 --> 00:12:37,751
Sunt activă.
Mereu am fost activă.
240
00:12:37,752 --> 00:12:39,786
În liceu... clubul de franceză,
clubul de şah, clubul de teatru,
241
00:12:39,787 --> 00:12:42,288
trupa de jazz, fanfara,
consiliul elevilor,
242
00:12:42,289 --> 00:12:43,923
editor la ziarul şcolii,
clubul de franceză...
243
00:12:43,924 --> 00:12:45,291
Am mai zis clubul de franceză?
244
00:12:45,292 --> 00:12:46,342
Da.
245
00:12:46,343 --> 00:12:47,761
Excusez-moi.
246
00:12:47,762 --> 00:12:51,114
Ia-o mai uşor cu dozele de Red Bull.
247
00:12:51,115 --> 00:12:53,016
Sunt o persoană activă,
fac şi dreg.
248
00:12:53,017 --> 00:12:56,919
Ţii minte? Am mers în excursie
prin Europa într-o vară de una singură.
249
00:12:56,920 --> 00:13:00,106
Bine, n-a fost o vară întreagă,
dar au fost două săptămâni jumate.
250
00:13:00,107 --> 00:13:02,258
Ideea e că sunt un suflet aventuros.
251
00:13:02,259 --> 00:13:03,426
Sunt ca Amelia Earhart.
252
00:13:03,427 --> 00:13:05,061
Sau ca femeia aia
care trăieşte cu gorilele.
253
00:13:05,062 --> 00:13:06,312
Nu-mi vine în minte numele.
254
00:13:06,313 --> 00:13:07,731
Sigourney Weaver a jucat-o în film.
255
00:13:07,732 --> 00:13:09,115
Mi-a plăcut în Ghostbusters.
256
00:13:09,116 --> 00:13:10,316
A fost fantastică.
257
00:13:10,317 --> 00:13:11,568
Amuzantă, sexy, veselă.
258
00:13:11,569 --> 00:13:12,869
Aşa sunt eu.
259
00:13:12,870 --> 00:13:14,404
Sunt amuzantă,
mereu am ştiut să mă distrez.
260
00:13:14,405 --> 00:13:16,456
Nu ţii o fată ca mine în casă.
261
00:13:16,457 --> 00:13:18,475
O scoţi în oraş, ii arăţi ţara.
262
00:13:18,476 --> 00:13:20,276
Roşu!
263
00:13:25,683 --> 00:13:28,418
A fost distractiv.
N-a fost distractiv?
264
00:13:28,419 --> 00:13:31,755
Cred că m-am scăpat puţin pe mine.
265
00:13:31,756 --> 00:13:33,757
Şi eu!
266
00:13:39,230 --> 00:13:41,498
Molly, sunt Mike.
267
00:13:41,499 --> 00:13:43,399
Unde eşti?
268
00:13:43,400 --> 00:13:46,836
Scuze, nu te aud din cauza muzicii.
269
00:13:46,837 --> 00:13:48,238
Super.
270
00:13:48,239 --> 00:13:50,273
Da, mă bucur că te simţi bine.
271
00:13:50,274 --> 00:13:52,742
Eu? Splendid.
272
00:13:55,446 --> 00:13:57,347
Nu ştiu unde e mingea ta.
273
00:13:57,348 --> 00:13:58,531
Uită-te sub canapea.
274
00:13:58,532 --> 00:14:02,652
Ne vedem când ne vedem.
275
00:14:02,653 --> 00:14:04,387
Alo?
276
00:14:05,289 --> 00:14:07,624
Am aruncat o grămadă de rufe
de-ale tale în uscător.
277
00:14:07,625 --> 00:14:10,426
A trebuit să-i dau
cu detergent pe pete.
278
00:14:10,427 --> 00:14:12,495
Se pare că transpiri muştar.
279
00:14:13,364 --> 00:14:14,898
Mulţumesc.
280
00:14:14,899 --> 00:14:17,066
Unde e iubita ta astă-seară?
281
00:14:17,067 --> 00:14:19,235
Voia să-şi petreacă timpul singură.
282
00:14:19,236 --> 00:14:21,604
Să petreacă singură.
283
00:14:21,605 --> 00:14:23,540
V-aţi distrat cât aţi putut.
284
00:14:23,541 --> 00:14:27,060
Nu poţi face nimic când autobuzul
dragostei cade în prăpastie.
285
00:14:27,061 --> 00:14:29,245
Nu e aşa.
286
00:14:29,246 --> 00:14:31,314
Ea e de părere că nu ieşim destul în oraş.
287
00:14:31,315 --> 00:14:32,816
De ce are nevoie să iasă în oraş?
288
00:14:32,817 --> 00:14:35,184
Acum sunteţi într-o relaţie serioasă.
289
00:14:35,185 --> 00:14:38,354
Muzica s-a oprit, ia loc pe scaun.
290
00:14:38,355 --> 00:14:39,889
Aşa am zis şi eu.
291
00:14:39,890 --> 00:14:41,858
Ea nu înţelege că muncesc
din greu în fiecare,
292
00:14:41,859 --> 00:14:43,893
Şi când vin acasă,
trebuie să mă destind.
293
00:14:43,894 --> 00:14:45,695
Tatăl tău şi cu mine
n-a ieşit niciodată în oraş.
294
00:14:45,696 --> 00:14:47,931
Mâncam în fiecare zi
chiar în faţa televizorului.
295
00:14:47,932 --> 00:14:48,932
În fiecare zi?
296
00:14:48,933 --> 00:14:50,266
Da.
297
00:14:50,267 --> 00:14:54,304
Cât timp aveam la ce să ne uităm,
nici nu discutam prea mult.
298
00:14:54,305 --> 00:14:56,306
Doar asta făceaţi?
299
00:14:56,307 --> 00:14:58,942
Stăteaţi pe canapea
şi priveaţi la televizor?
300
00:14:58,943 --> 00:15:00,677
În cele din urmă tatăl tău
a mai cumpărat un televizor
301
00:15:00,678 --> 00:15:02,512
şi se uita la el în pivniţă.
302
00:15:02,513 --> 00:15:06,249
Îi lăsam cina în capătul scărilor
şi sunam din clopoţel
303
00:15:06,250 --> 00:15:08,051
să vină să o ia.
304
00:15:08,052 --> 00:15:09,269
E îngrozitor.
305
00:15:09,270 --> 00:15:11,154
De ce nu-mi aduc aminte?
306
00:15:11,155 --> 00:15:13,756
Asta a fost înainte să te naşti.
307
00:15:15,059 --> 00:15:18,194
După ce ai venit pe lume,
am început să ne distanţăm.
308
00:15:21,198 --> 00:15:24,734
Mamă, te superi dacă...
309
00:15:24,735 --> 00:15:25,802
Fugi de-aici.
310
00:15:25,803 --> 00:15:27,537
Mulţumesc, mamă.
311
00:15:30,307 --> 00:15:33,309
I-a aprins focul sub fund, Jim.
312
00:15:46,790 --> 00:15:48,942
Locul ăsta e fantastic!
313
00:15:48,943 --> 00:15:50,627
Da, muzica-i minunată.
314
00:15:50,628 --> 00:15:53,229
Nu trebuie să te îngrijorezi
că bărbaţii îţi vor face avansuri.
315
00:15:53,230 --> 00:15:54,530
Aşa e.
316
00:15:54,531 --> 00:15:56,733
Fiindcă toţi sunt gay.
317
00:15:56,734 --> 00:15:59,836
Da, m-am prins de asta.
318
00:15:59,837 --> 00:16:02,705
Încă ceva... nu e coadă
la baia femeilor.
319
00:16:02,706 --> 00:16:05,141
Din când în când dai
peste ceva deranjant,
320
00:16:05,142 --> 00:16:09,278
dar îţi faci treaba şi ieşi de-acolo
cât poţi de repede.
321
00:16:16,220 --> 00:16:17,687
Scuzaţi-mă, domnilor.
322
00:16:17,688 --> 00:16:18,805
Ce mai faci?
323
00:16:18,806 --> 00:16:20,423
Scuze, pardon.
324
00:16:20,424 --> 00:16:21,791
Mă bucur să te văd.
325
00:16:21,792 --> 00:16:23,843
Frumoasă mustaţă.
326
00:16:23,844 --> 00:16:25,962
Molly!
327
00:16:25,963 --> 00:16:27,931
Molly!
328
00:16:31,735 --> 00:16:35,104
Nu, nu dansez.
329
00:16:35,105 --> 00:16:36,973
Mike!
330
00:16:36,974 --> 00:16:40,743
Molly. E iubita mea.
Sunt cu ea.
331
00:16:40,744 --> 00:16:42,161
Trec şi eu.
332
00:16:42,162 --> 00:16:43,579
Frumos inel în sfârc.
333
00:16:43,580 --> 00:16:45,415
Sigur te-a durut.
334
00:16:45,416 --> 00:16:47,166
Detectiv Nelson.
335
00:16:47,167 --> 00:16:50,486
Presupun că eşti sub acoperire.
336
00:16:50,487 --> 00:16:51,688
Molly.
337
00:16:51,689 --> 00:16:53,423
Ce faci aici?
338
00:16:53,424 --> 00:16:55,341
Am venit să-mi cer scuze.
339
00:16:55,342 --> 00:16:59,062
Nu vreau să ajung
să stau în pivniţă, aşteptând cina.
340
00:16:59,063 --> 00:17:01,397
Nu ştiu ce înseamnă.
341
00:17:01,398 --> 00:17:03,466
Înseamnă că nu vreau să te pierd.
342
00:17:03,467 --> 00:17:05,351
Dacă vrei să ieşim în oraş,
ieşim în oraş.
343
00:17:05,352 --> 00:17:08,337
Suntem în oraş.
344
00:17:08,338 --> 00:17:10,189
Serios?
345
00:17:10,190 --> 00:17:11,441
Dansează cu mine, grăsane.
346
00:17:11,442 --> 00:17:13,359
Nu prea ştiu să dansez.
347
00:17:13,360 --> 00:17:14,861
Consideră-l preludiu.
348
00:17:14,862 --> 00:17:16,178
S-a făcut.
349
00:17:19,950 --> 00:17:22,184
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc.
350
00:17:22,185 --> 00:17:25,405
Te rog, spune-mi
că tu m-ai apucat de fund.
351
00:17:29,293 --> 00:17:31,878
Prima e gratis.
A doua o să te coste.
352
00:17:38,700 --> 00:17:41,836
Cred că problema, Jeffrey,
e că te încrezi în Steven.
353
00:17:41,837 --> 00:17:46,507
Da, eşti doctor, şi asta e
o slujbă dificilă, dar şi el lucrează.
354
00:17:46,508 --> 00:17:50,945
Stă toată ziua în salon,
iar noaptea îi pasă îndeajuns de tine
355
00:17:50,946 --> 00:17:54,248
să îndese chestiile alea
în chestiile de mărimea 46.
356
00:17:54,249 --> 00:17:55,383
44.
357
00:17:55,384 --> 00:18:01,022
Ştiu că nu trebuie să te contrazici
cu o doamnă despre mărimea pantofilor.
358
00:18:01,023 --> 00:18:02,489
Mike, eşti pregătit să mergem acasă?
359
00:18:02,490 --> 00:18:04,859
Sigur, scumpo.
E iubita mea.
360
00:18:04,860 --> 00:18:06,727
Ştii cum este.
361
00:18:06,728 --> 00:18:09,463
Tu ştii cum este.
362
00:18:09,464 --> 00:18:11,215
Mi-a părut bine să vă cunosc.
363
00:18:11,216 --> 00:18:12,833
Veniţi şi mâine?
364
00:18:12,834 --> 00:18:14,018
E seara cowboy şi indieni.
365
00:18:14,019 --> 00:18:15,553
E seara cowboy şi indieni.
366
00:18:15,554 --> 00:18:17,104
Vorbim în maşină.
367
00:18:17,105 --> 00:18:18,406
Pot să vin încălţat în cizmele mele.
368
00:18:18,407 --> 00:18:20,808
Poate stăm acasă mâine seară.
369
00:18:20,809 --> 00:18:22,727
Haide, niciodată nu vrei să facem ceva.
370
00:18:22,728 --> 00:18:24,045
Am zis că mai vorbim.
371
00:18:24,046 --> 00:18:26,180
Ce zici dacă mi-aş lăsa mustaţă?
372
00:18:26,181 --> 00:18:27,881
Sigur. Poate şi un inel în sfârc.
373
00:18:27,882 --> 00:18:29,616
Ceva în care să-ţi agăţi rufele.
374
00:18:30,017 --> 00:18:36,052
Traducerea şi adaptarea: achmed90
Comentarii pe www.tvblog.ro
375
00:18:36,053 --> 00:18:38,953
Sincronizare: DISTEL
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro
28266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.