All language subtitles for Maid Escort episode 06 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze*
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,470
[Maid Escort]
3
00:01:37,600 --> 00:01:39,890
[Episode 06]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze*
4
00:01:47,550 --> 00:01:53,530
[Great Talents Bookstore]
5
00:01:51,650 --> 00:01:54,950
Shopkeeper, I'm here
to deliver some manuscripts.
6
00:01:55,060 --> 00:01:56,690
I haven't seen you around before, miss.
7
00:01:56,650 --> 00:02:01,270
[To the Vagabond of Jiang City]
8
00:01:56,820 --> 00:01:58,289
Who is this letter for?
9
00:01:59,250 --> 00:02:01,450
To the Vagabond of Jiang City?
10
00:02:03,710 --> 00:02:06,850
You're Meandering Jin?
11
00:02:09,630 --> 00:02:12,750
I hope you can keep this a secret.
12
00:02:12,830 --> 00:02:14,210
Don't worry. I will.
13
00:02:15,030 --> 00:02:16,360
There happens to be a letter for you.
14
00:02:21,950 --> 00:02:25,380
[To Meandering Jin]
15
00:02:26,870 --> 00:02:27,970
Thank you, shopkeeper.
16
00:02:28,510 --> 00:02:30,370
I shall excuse myself.
17
00:02:30,670 --> 00:02:33,180
Please ensure this letter reaches him.
18
00:02:33,270 --> 00:02:34,150
Definitely.
19
00:02:36,910 --> 00:02:39,130
Shopkeeper, is there a letter for me?
20
00:02:39,670 --> 00:02:41,590
For the Vagabond of Jiang City?
Yes, there is.
21
00:02:41,670 --> 00:02:42,550
It just arrived.
22
00:02:43,550 --> 00:02:44,420
Just arrived?
23
00:02:44,510 --> 00:02:45,700
Yes, the lady just left.
24
00:02:45,790 --> 00:02:47,530
You'll be able to catch up
with her if you leave now.
25
00:02:49,270 --> 00:02:50,250
Thanks a lot, shopkeeper.
26
00:03:02,550 --> 00:03:03,530
Miss.
27
00:03:04,070 --> 00:03:05,250
Meandering Jin?
28
00:03:06,150 --> 00:03:07,760
You have the wrong person.
29
00:03:15,510 --> 00:03:16,180
Miss Bai.
30
00:03:16,270 --> 00:03:17,329
Young Master Yang.
31
00:03:19,280 --> 00:03:21,090
[To Meandering Jin]
32
00:03:21,670 --> 00:03:24,770
[So she's Meandering Jin.]
33
00:03:29,790 --> 00:03:30,690
Miss Bai.
34
00:03:30,870 --> 00:03:32,610
Why are you here alone?
35
00:03:33,310 --> 00:03:34,250
I...
36
00:03:37,790 --> 00:03:39,170
I have a friend
37
00:03:39,310 --> 00:03:41,350
who's recently working on a new novel.
38
00:03:41,430 --> 00:03:42,970
The Map Records of Jiuzhou?
39
00:03:44,350 --> 00:03:45,610
How did you know?
40
00:03:48,829 --> 00:03:50,120
Well, I just guessed it.
41
00:03:50,230 --> 00:03:51,220
Is your friend
42
00:03:51,310 --> 00:03:52,770
facing a problem?
43
00:03:54,750 --> 00:03:57,540
My friend grew up in the residence
44
00:03:57,630 --> 00:03:59,410
and has not been to many places.
45
00:03:59,670 --> 00:04:01,530
So the ideas in the novel
46
00:04:01,630 --> 00:04:04,730
are mostly inspired by other novels.
47
00:04:05,150 --> 00:04:08,050
Hence it lacks authenticity.
48
00:04:10,350 --> 00:04:11,410
I see.
49
00:04:11,790 --> 00:04:13,930
My family business expands
all over the country.
50
00:04:14,150 --> 00:04:16,130
I've been to quite a few places myself.
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,430
If you're willing to,
52
00:04:18,510 --> 00:04:20,089
I'm glad to share
those experiences with you.
53
00:04:21,230 --> 00:04:22,250
That'd be great.
54
00:04:22,550 --> 00:04:24,340
Let's decide on a place to meet then.
55
00:04:24,430 --> 00:04:25,310
I...
56
00:04:27,710 --> 00:04:30,250
It's inconvenient for my friend
to meet up personally.
57
00:04:30,870 --> 00:04:33,100
Let me prepare the questions
in advance
58
00:04:33,190 --> 00:04:34,620
and discuss them with you.
59
00:04:34,710 --> 00:04:36,650
Would that work for you?
60
00:04:36,830 --> 00:04:39,090
Sure, as long as I can help you.
61
00:04:40,030 --> 00:04:41,060
Young Lady Yin Ruo.
62
00:04:41,150 --> 00:04:42,970
There is an urgent situation.
63
00:04:43,150 --> 00:04:44,370
You have to come with me.
64
00:04:44,820 --> 00:04:46,830
What's the matter?
65
00:04:46,909 --> 00:04:47,980
Just come with me.
66
00:04:48,070 --> 00:04:49,370
You'll know when you see it.
67
00:04:50,750 --> 00:04:51,970
Young Master Yang.
68
00:04:52,230 --> 00:04:54,140
Please excuse me.
69
00:04:54,230 --> 00:04:55,300
Let's talk again another time.
70
00:04:55,380 --> 00:04:56,260
No problem.
71
00:05:10,630 --> 00:05:12,930
You really sort Bai Lang out for me.
72
00:05:13,870 --> 00:05:15,130
Thanks, Yang Xiao.
73
00:05:15,830 --> 00:05:17,530
You're just going to say thanks?
74
00:05:17,830 --> 00:05:19,570
What else do you want me to say?
75
00:05:20,430 --> 00:05:23,180
Receiving thanks from me
76
00:05:23,270 --> 00:05:25,180
makes you the special one
in the whole capital.
77
00:05:25,270 --> 00:05:26,690
Be grateful for that.
78
00:05:39,790 --> 00:05:40,690
That looks nice.
79
00:05:51,790 --> 00:05:53,730
Which one do you fancy?
I'll buy it for you.
80
00:05:55,270 --> 00:05:56,610
That won't be necessary.
81
00:05:59,870 --> 00:06:00,750
Liu Tiao.
82
00:06:02,830 --> 00:06:03,500
Buy them all.
83
00:06:03,590 --> 00:06:04,530
Alright.
84
00:06:04,870 --> 00:06:06,540
We'll buy them all.
85
00:06:06,630 --> 00:06:07,510
Okay.
86
00:06:08,710 --> 00:06:10,490
Which one do you fancy?
I'll buy it for you.
87
00:06:15,670 --> 00:06:16,570
I fancy everything.
88
00:06:18,390 --> 00:06:20,210
Liu Tiao, all of these as well.
89
00:06:20,510 --> 00:06:22,250
Gosh, I'm not done with these yet.
90
00:06:24,740 --> 00:06:26,530
Young Master, please slow down.
91
00:06:26,790 --> 00:06:28,530
Well, well, young master.
92
00:06:28,870 --> 00:06:30,100
What are your intentions?
93
00:06:30,190 --> 00:06:31,380
Just be upfront about it.
94
00:06:31,460 --> 00:06:33,650
Why are you getting me all these gifts?
95
00:06:35,710 --> 00:06:37,340
I see that you've done well today.
96
00:06:37,430 --> 00:06:38,370
It places me in a good mood.
97
00:06:38,590 --> 00:06:39,900
When I'm in a good mood,
98
00:06:39,990 --> 00:06:41,570
I like to buy people presents.
99
00:06:42,710 --> 00:06:44,050
What a peculiar hobby.
100
00:06:45,710 --> 00:06:46,550
Alright then.
101
00:06:46,630 --> 00:06:48,540
Since you bought me so many gifts,
102
00:06:48,620 --> 00:06:49,930
I'll buy you a drink.
103
00:06:50,630 --> 00:06:53,340
Liquor tastes way better than
104
00:06:53,430 --> 00:06:54,659
that Pu'er tea of yours.
105
00:06:54,750 --> 00:06:55,540
Take a look at yourself.
106
00:06:55,630 --> 00:06:58,620
You're the second young master
of the wealthiest family in the capital.
107
00:06:58,710 --> 00:07:00,020
Yet you can't drink at all.
108
00:07:00,110 --> 00:07:02,100
What if you have to drink socially
109
00:07:02,190 --> 00:07:03,420
with some lady in the future
110
00:07:03,510 --> 00:07:04,860
and she got you drunk
111
00:07:04,950 --> 00:07:05,940
and brought you home with her?
112
00:07:06,030 --> 00:07:07,260
If this news gets around,
113
00:07:07,350 --> 00:07:09,530
where are you going to hide your face?
114
00:07:10,550 --> 00:07:12,170
You'll have to learn to drink.
115
00:07:12,430 --> 00:07:13,770
Come on. I'll teach you.
116
00:07:14,670 --> 00:07:15,610
Let's go.
117
00:07:17,350 --> 00:07:22,410
[House of Billows]
118
00:07:18,670 --> 00:07:19,650
Young Lady Yin Ruo.
119
00:07:19,950 --> 00:07:20,860
Yue Zi Yuan
120
00:07:20,950 --> 00:07:22,650
tried so hard to get close to you.
121
00:07:22,830 --> 00:07:24,330
She must have a bad intention.
122
00:07:24,630 --> 00:07:25,700
As it seems,
123
00:07:25,790 --> 00:07:28,130
Concubine Yu is the only one
you can rely on.
124
00:07:28,550 --> 00:07:29,560
That's right.
125
00:07:29,670 --> 00:07:32,130
Young Lady Yin Ruo,
just look at that foolish Yang Xiao.
126
00:07:32,590 --> 00:07:34,610
We've all been deceived by Yue Zi Yuan.
127
00:07:36,030 --> 00:07:36,970
Young Lady Yin Ruo,
128
00:07:37,150 --> 00:07:39,220
how about I investigate and get you
129
00:07:39,310 --> 00:07:40,409
some evidence?
130
00:07:41,630 --> 00:07:42,770
You two just leave first.
131
00:07:42,870 --> 00:07:44,290
I want to be alone.
132
00:08:02,470 --> 00:08:06,490
Yue Zi Yuan, let's see
133
00:08:07,390 --> 00:08:08,780
if you're genuinely helping me
134
00:08:08,870 --> 00:08:10,450
or just trying to help yourself.
135
00:08:20,230 --> 00:08:22,300
I just don't understand what's so great
136
00:08:22,380 --> 00:08:23,680
about that Pu'er tea of yours.
137
00:08:23,960 --> 00:08:26,010
Young people should drink liquor.
138
00:08:26,100 --> 00:08:27,560
Here, cheers.
139
00:08:42,429 --> 00:08:44,220
Are you a man?
140
00:08:44,310 --> 00:08:46,740
Shouldn't you eat and
141
00:08:46,820 --> 00:08:48,060
drink like one?
142
00:08:48,140 --> 00:08:50,820
Liquor should be gulped down.
143
00:08:50,910 --> 00:08:51,770
You drank so little.
144
00:08:51,860 --> 00:08:52,700
Who are you saving it for?
145
00:08:52,790 --> 00:08:53,840
For your fish at home?
146
00:08:55,470 --> 00:08:57,920
So that means you're a man then?
147
00:09:00,220 --> 00:09:01,170
I am.
148
00:09:03,390 --> 00:09:05,040
Cut the nonsense. Cheers.
149
00:09:05,700 --> 00:09:06,580
Cheers.
150
00:09:12,310 --> 00:09:13,320
Don't drink too much.
151
00:09:13,860 --> 00:09:15,370
You'll get drunk.
152
00:09:15,500 --> 00:09:17,480
I'll have to carry you home
if you pass out.
153
00:09:17,670 --> 00:09:18,840
Besides, you're so heavy.
154
00:09:20,110 --> 00:09:21,240
That's impossible.
155
00:09:21,430 --> 00:09:22,890
I've got good liquor tolerance.
156
00:09:22,980 --> 00:09:23,890
Just this small amount
157
00:09:23,980 --> 00:09:25,250
will never make me drunk.
158
00:09:30,260 --> 00:09:31,210
It's okay.
159
00:09:31,580 --> 00:09:32,850
Even when you're drunk,
160
00:09:33,140 --> 00:09:34,360
I'll protect you.
161
00:09:36,740 --> 00:09:38,930
You've underestimated me.
162
00:09:39,990 --> 00:09:41,130
Let me just say this.
163
00:09:41,580 --> 00:09:44,420
Even if I drink all the liquor
164
00:09:44,510 --> 00:09:45,690
in all taverns of this capital,
165
00:09:45,780 --> 00:09:47,410
I still won't be drunk.
166
00:09:47,630 --> 00:09:48,880
So stop worrying about me.
167
00:09:53,620 --> 00:09:55,770
This...
168
00:09:56,140 --> 00:09:57,530
I'm out of it so quickly?
169
00:10:02,860 --> 00:10:03,840
Come on. Yang Xiao.
170
00:10:03,940 --> 00:10:05,210
Let's go for another round.
171
00:10:05,380 --> 00:10:07,440
Let's get so drunk until we pass out.
172
00:10:08,100 --> 00:10:09,530
I'm all in.
173
00:10:10,420 --> 00:10:11,300
Let's go.
174
00:10:11,540 --> 00:10:12,620
Wait up.
175
00:10:12,710 --> 00:10:13,850
Hurry up.
176
00:10:13,940 --> 00:10:15,130
Are you even a man?
177
00:10:27,620 --> 00:10:30,650
I've finally done something
significant in my life.
178
00:10:33,070 --> 00:10:34,900
Once you two are married,
179
00:10:34,980 --> 00:10:37,690
I'll head home and manage
my escort agency.
180
00:10:45,220 --> 00:10:46,440
I don't love Bai Yin Ruo.
181
00:10:49,260 --> 00:10:50,450
Who do you love then?
182
00:10:53,550 --> 00:10:54,430
You.
183
00:10:58,390 --> 00:10:59,490
I love you.
184
00:11:02,100 --> 00:11:05,000
♫ Withered lotus in the rain
as dusk fades ♫
185
00:11:05,970 --> 00:11:08,700
♫ Swiftlets return to their nest
in the dark courtyard ♫
186
00:11:09,840 --> 00:11:12,220
♫ Leaning on the fence
with a bottle in hand ♫
187
00:11:12,880 --> 00:11:15,870
♫ Drunk and wondering when
summer will return ♫
188
00:11:17,450 --> 00:11:20,220
♫ Cool breeze and bright moon
are a perfect match ♫
189
00:11:20,440 --> 00:11:23,520
♫ Meandering through the ages ♫
190
00:11:24,320 --> 00:11:27,350
♫ Adamant not to fall in love again ♫
191
00:11:25,350 --> 00:11:29,000
Yue Zi Yuan, listen carefully.
192
00:11:27,620 --> 00:11:31,090
♫ Yet you slipped into my dreams ♫
193
00:11:31,660 --> 00:11:34,040
♫ It has always been myself
in these dreams ♫
194
00:11:34,110 --> 00:11:35,250
I, Yang Xiao,
195
00:11:34,520 --> 00:11:36,110
♫ Thinking that I'd spend
the rest of my life alone ♫
196
00:11:36,260 --> 00:11:37,600
love you.
197
00:11:36,420 --> 00:11:38,840
♫ Why does this old acquaintance ♫
198
00:11:38,700 --> 00:11:39,850
The one I want to marry
199
00:11:39,060 --> 00:11:40,820
♫ Delight my heart ♫
200
00:11:41,040 --> 00:11:43,060
♫ Disrupting passing times ♫
201
00:11:41,390 --> 00:11:42,320
is you.
202
00:11:43,320 --> 00:11:49,610
♫ Raging a storm inside ♫
203
00:11:52,100 --> 00:11:53,810
[He said he fancies me.]
204
00:11:56,270 --> 00:11:57,770
You must be drunk.
205
00:12:07,790 --> 00:12:08,890
I'm not.
206
00:12:11,700 --> 00:12:13,010
I know that I love you.
207
00:12:24,670 --> 00:12:26,320
You... you stay away from me.
208
00:12:26,950 --> 00:12:27,980
I'm warning you.
209
00:12:28,070 --> 00:12:29,810
Come any closer and
I won't go easy on you.
210
00:12:35,940 --> 00:12:36,820
No.
211
00:12:37,020 --> 00:12:39,180
No, Yang Xiao.
212
00:12:39,270 --> 00:12:40,890
You mustn't love me.
213
00:12:40,980 --> 00:12:42,740
How can you do that?
214
00:12:42,830 --> 00:12:44,600
You mustn't love me.
215
00:12:44,790 --> 00:12:46,050
If you love me,
216
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
what should I do?
217
00:12:47,310 --> 00:12:49,850
If you love me, what about Yin Ruo then?
218
00:12:51,630 --> 00:12:52,520
Are you done?
219
00:13:02,070 --> 00:13:03,050
I love you.
220
00:13:08,430 --> 00:13:10,290
You're the one I love, Yue Zi Yuan.
221
00:13:15,540 --> 00:13:16,440
Yang Xiao.
222
00:13:17,500 --> 00:13:19,140
You're Yin Ruo's fiance.
223
00:13:19,230 --> 00:13:20,800
We can't be together.
224
00:13:21,020 --> 00:13:21,780
If so,
225
00:13:21,870 --> 00:13:23,650
why did you keep appearing
in front of me
226
00:13:24,460 --> 00:13:25,340
to seduce me?
227
00:13:26,030 --> 00:13:28,490
Now you've changed your mind?
228
00:13:28,710 --> 00:13:30,220
That's nonsense.
229
00:13:30,300 --> 00:13:31,260
When did I ever seduce you?
230
00:13:31,350 --> 00:13:33,970
I was just trying to keep you two apart.
231
00:13:34,070 --> 00:13:35,530
Be with me then.
232
00:13:36,540 --> 00:13:38,380
That way, I won't end up with Yin Ruo.
233
00:13:38,470 --> 00:13:41,460
But she wants to be with you now.
234
00:13:41,550 --> 00:13:42,700
Why is it all about
235
00:13:42,790 --> 00:13:44,090
what she wants?
236
00:13:46,070 --> 00:13:46,950
Yue Zi Yuan.
237
00:13:47,270 --> 00:13:49,100
Stop using Yin Ruo as an excuse
238
00:13:49,190 --> 00:13:50,300
all the time.
239
00:13:50,390 --> 00:13:52,130
Haven't you ever considered
your own feelings?
240
00:13:56,580 --> 00:13:58,000
Don't you love me?
241
00:14:15,420 --> 00:14:16,690
I'm already paid for it.
242
00:14:36,060 --> 00:14:41,780
♫ Misty rain and cold wind
brewing in Jiangnan ♫
243
00:14:43,360 --> 00:14:47,500
♫ Accompanied by sailing clouds
and chirping of cicadas ♫
244
00:14:48,590 --> 00:14:51,920
[I, Yang Xiao, love you.]
245
00:14:50,360 --> 00:14:53,040
♫ A few boats treading
across the lakefront ♫
246
00:14:52,910 --> 00:14:55,800
[The one I want to marry is you.]
247
00:14:53,830 --> 00:14:56,470
♫ Their ripples stirred my heart ♫
248
00:14:57,130 --> 00:15:02,240
♫ Whose heart is yearning and upset ♫
249
00:15:04,660 --> 00:15:07,650
♫ I'd give all my riches for a tiny boat ♫
250
00:15:08,090 --> 00:15:10,200
♫ May the lyrics travel up
the other shore ♫
251
00:15:09,780 --> 00:15:12,200
[From today onwards,
Zi Yuan is my god-daughter.]
252
00:15:11,920 --> 00:15:20,630
♫ Lotus petals are prettier than
silk dresses or white coats ♫
253
00:15:12,670 --> 00:15:14,250
[Anyone who dares bully her]
254
00:15:14,350 --> 00:15:16,240
[will have to face me.]
255
00:15:19,100 --> 00:15:22,130
[I'll be behind you forever.]
256
00:15:21,910 --> 00:15:25,470
♫ Where can I find the rivers and hills ♫
257
00:15:23,740 --> 00:15:26,770
[Why is it so hard for me
to even get married?]
258
00:15:25,870 --> 00:15:27,710
♫ Cloaked in the misty rains of Jiangnan ♫
259
00:15:27,110 --> 00:15:29,210
[I failed to fulfil Mother's dying wish.]
260
00:15:28,680 --> 00:15:30,350
♫ Lotuses blooming all over the lake ♫
261
00:15:30,750 --> 00:15:35,410
♫ Quiet and beautiful landscape
cascades the sky ♫
262
00:15:32,020 --> 00:15:34,290
[I'm not worthy of true love.]
263
00:15:36,120 --> 00:15:39,280
♫ Hills and waters form
an exquisite scene ♫
264
00:15:39,810 --> 00:15:42,630
♫ All of that can be found
in the tenderness of Jiangnan ♫
265
00:15:43,290 --> 00:15:44,480
♫ Lotuses blooming all over the lake ♫
266
00:15:44,960 --> 00:15:46,100
♫ I pick these pretty lotuses for you ♫
267
00:15:46,680 --> 00:15:53,140
♫ My thoughts are with you,
yearning for us to meet ♫
268
00:16:10,940 --> 00:16:12,010
Yin Ruo.
269
00:16:15,110 --> 00:16:16,410
Yin Ruo, I...
270
00:16:22,300 --> 00:16:23,960
Why are you staring at me like that?
271
00:16:24,500 --> 00:16:25,450
What is it?
272
00:16:30,070 --> 00:16:32,530
I know I came home a little late today.
273
00:16:32,620 --> 00:16:33,500
But please don't be angry.
274
00:16:33,590 --> 00:16:34,520
Why are you
275
00:16:34,910 --> 00:16:36,020
home so late?
276
00:16:36,110 --> 00:16:37,220
Nothing.
277
00:16:37,310 --> 00:16:38,190
Just that...
278
00:16:40,220 --> 00:16:41,610
There'd been some matters at the agency.
279
00:16:42,540 --> 00:16:45,890
You're lying. You met up with Yang Xiao.
280
00:16:49,630 --> 00:16:51,500
Yin Ruo, I didn't want to upset you.
281
00:16:51,580 --> 00:16:53,050
That's why I kept it from you.
282
00:16:53,300 --> 00:16:54,380
I only met up with him
283
00:16:54,470 --> 00:16:56,160
to discuss the marriage.
284
00:17:02,900 --> 00:17:05,410
Was it really about the marriage
between him and me
285
00:17:06,180 --> 00:17:08,720
or the marriage between him and you?
286
00:17:11,990 --> 00:17:14,180
Yin Ruo, let me explain.
287
00:17:14,270 --> 00:17:15,150
What's there to explain?
288
00:17:15,339 --> 00:17:17,640
You know well that Yang Xiao is my fiance.
289
00:17:18,230 --> 00:17:20,020
Yet you're still mingling with him.
290
00:17:20,109 --> 00:17:21,970
-No, it's not like that.
-Yue Zi Yuan.
291
00:17:22,220 --> 00:17:23,220
Are you here to help me
292
00:17:23,310 --> 00:17:24,490
or to help yourself?
293
00:17:24,579 --> 00:17:26,010
Of course I'm here to help you.
294
00:17:26,099 --> 00:17:28,860
Perhaps storytellers all over the capital
295
00:17:28,950 --> 00:17:30,760
will have a new tale by tomorrow.
296
00:17:32,620 --> 00:17:33,800
The title will be
297
00:17:33,990 --> 00:17:37,180
"Yue Zi Yuan and Yang Xiao
got drunk in the night"
298
00:17:37,270 --> 00:17:38,560
"and slept on the streets."
299
00:17:41,620 --> 00:17:43,260
Yin Ruo, hear me out.
300
00:17:43,350 --> 00:17:45,050
It's not what you think.
301
00:17:45,140 --> 00:17:46,340
I didn't know
302
00:17:46,430 --> 00:17:48,500
Yang Xiao would cross the line.
303
00:17:48,580 --> 00:17:50,300
You can't blame me for all that.
304
00:17:50,390 --> 00:17:51,640
Regardless,
305
00:17:51,740 --> 00:17:53,930
it was my mother's fault for trusting you.
306
00:17:54,910 --> 00:17:56,840
Take your land lease and leave now.
307
00:17:57,550 --> 00:17:59,210
Don't ever appear in front of me
308
00:17:59,780 --> 00:18:01,220
and I never want to see you
309
00:18:01,310 --> 00:18:02,880
seducing my fiance ever again.
310
00:18:07,430 --> 00:18:08,330
Get out.
311
00:18:14,510 --> 00:18:15,400
Yin Ruo.
312
00:18:27,230 --> 00:18:33,680
♫ The sparrow flies by,
weaving a dress for spring ♫
313
00:18:34,910 --> 00:18:42,390
♫ The shepherd’s flute resonates
in the distance ♫
314
00:18:42,500 --> 00:18:45,650
♫ In a courtyard, ♫
315
00:18:45,760 --> 00:18:49,590
♫ Two people bid farewell ♫
316
00:18:50,010 --> 00:18:56,910
♫ Whose eyes are secretly
wet with tears? ♫
317
00:18:57,070 --> 00:18:58,300
You're always so arrogant.
318
00:18:58,180 --> 00:19:03,950
♫ The clouds sail with the wind,
the rain falls in the painting ♫
319
00:18:58,390 --> 00:18:59,620
Now you've been banished.
320
00:18:59,710 --> 00:19:01,000
Banished now.
321
00:19:02,300 --> 00:19:03,890
Get out of Bai Residence now.
322
00:19:04,180 --> 00:19:06,210
No one welcomes you here, ingrate.
323
00:19:05,270 --> 00:19:12,090
♫ The entertainer sings a song
about the old times ♫
324
00:19:06,310 --> 00:19:07,410
Horrible ingrate.
325
00:19:09,960 --> 00:19:13,810
[Bai Residence]
326
00:19:11,390 --> 00:19:12,260
Shut the door.
327
00:19:12,350 --> 00:19:13,230
Shut it.
328
00:19:13,080 --> 00:19:20,230
♫ A tender hand grabs the memory
and leans towards it ♫
329
00:19:20,630 --> 00:19:27,890
♫ Describing your youthful self
in brush and ink ♫
330
00:19:25,160 --> 00:19:27,470
[Bai Residence]
331
00:19:28,280 --> 00:19:34,600
♫ Send me a dream where we first met
in a manor ♫
332
00:19:35,730 --> 00:19:43,020
♫ The moon, the branches and the windows
lit up for you ♫
333
00:19:43,440 --> 00:19:46,040
♫ The thick ink disperses
into the night sky ♫
334
00:19:46,120 --> 00:19:50,410
♫ The falling flowers are ignored ♫
335
00:19:47,160 --> 00:19:49,140
[Shenwei Armed Escorts]
336
00:19:50,770 --> 00:19:58,030
♫ Yearning for the day when we are
free of attachments ♫
337
00:19:58,550 --> 00:20:05,810
♫ Send me a dream
and restore our innocent faces ♫
338
00:20:08,170 --> 00:20:14,770
[Shenwei Armed Escorts]
339
00:20:09,120 --> 00:20:10,270
Shuan Zi.
340
00:20:12,300 --> 00:20:13,450
Open the door.
341
00:20:18,270 --> 00:20:20,120
Shuan Zi.
342
00:20:22,060 --> 00:20:25,330
Why aren't you opening the door?
343
00:20:26,580 --> 00:20:31,840
Shuan Zi, you don't want me too?
344
00:20:42,460 --> 00:20:46,480
Yin Ruo, I didn't mean to do it.
345
00:20:47,670 --> 00:20:51,290
I really didn't mean to.
346
00:20:53,540 --> 00:20:56,760
It's that scoundrel Yang Xiao's fault.
347
00:20:57,620 --> 00:20:59,720
If it weren't for him,
348
00:21:00,100 --> 00:21:03,940
I wouldn't be in this predicament
349
00:21:04,020 --> 00:21:07,440
in the first place.
350
00:21:23,980 --> 00:21:26,080
You...
It's because of you.
351
00:21:26,830 --> 00:21:28,370
It's that face.
352
00:21:31,740 --> 00:21:33,840
It's all your fault.
353
00:21:34,580 --> 00:21:37,680
It's not my fault.
354
00:21:40,820 --> 00:21:45,040
Why did you do this to me?
355
00:21:45,740 --> 00:21:49,170
Yang Xiao, you scoundrel.
356
00:21:50,060 --> 00:21:56,330
You're just an annoying crook.
357
00:21:56,500 --> 00:21:58,650
You bullied me.
358
00:21:59,820 --> 00:22:03,120
You're always bullying me.
359
00:22:03,820 --> 00:22:05,200
Well, now you know.
360
00:22:07,670 --> 00:22:08,840
Serves you right.
361
00:22:10,020 --> 00:22:11,160
Yang Xiao.
362
00:22:11,950 --> 00:22:14,680
How dare you still bully me in my dreams.
363
00:22:14,980 --> 00:22:18,400
I'm warning you.
Stay away from me.
364
00:22:25,420 --> 00:22:26,960
I'm going to bully you
365
00:22:28,860 --> 00:22:30,560
and continue bullying you
for the rest of your life.
366
00:23:25,620 --> 00:23:28,340
Yang Xiao, I hate you.
367
00:23:28,420 --> 00:23:30,090
I hate you.
368
00:23:30,580 --> 00:23:32,120
I hate you.
369
00:23:35,860 --> 00:23:36,880
Yue Zi Yuan.
370
00:23:38,140 --> 00:23:41,240
Are you really that put off by my love?
371
00:23:45,060 --> 00:23:50,280
Yin Ruo, I've been so good to you.
372
00:23:50,670 --> 00:23:54,320
Why must you do this to me?
373
00:23:56,620 --> 00:23:58,160
And you too,
374
00:23:59,150 --> 00:24:01,400
stupid Yang Xiao.
375
00:24:02,140 --> 00:24:04,440
Ever since Father left,
376
00:24:05,540 --> 00:24:09,000
I've had to rely on myself.
377
00:24:09,780 --> 00:24:12,600
I really am exhausted.
378
00:24:14,140 --> 00:24:19,730
Yet why do you still bully me?
379
00:25:28,420 --> 00:25:31,880
I can't believe I actually passed out
after drinking so little.
380
00:25:40,900 --> 00:25:43,560
Looks like Shuan Zi is brighter now.
381
00:25:46,700 --> 00:25:47,570
Shuan Zi.
382
00:25:47,660 --> 00:25:48,970
I'm coming.
383
00:25:49,190 --> 00:25:50,420
Not bad, Shuan Zi.
384
00:25:50,510 --> 00:25:51,810
You're so much brighter now.
385
00:25:51,900 --> 00:25:53,260
You even know how to care for your sister.
386
00:25:53,340 --> 00:25:54,880
When did you come home, sister?
387
00:25:56,860 --> 00:25:58,680
Aren't you the one who tucked me in?
388
00:25:58,780 --> 00:25:59,660
No.
389
00:25:59,980 --> 00:26:02,080
So you didn't prepare this food either?
390
00:26:02,340 --> 00:26:03,320
That wasn't me too.
391
00:26:09,740 --> 00:26:11,000
Is someone else at home?
392
00:26:12,310 --> 00:26:13,410
No.
393
00:26:15,340 --> 00:26:16,760
Then who could that be?
394
00:26:17,700 --> 00:26:18,530
Say, Sister,
395
00:26:18,620 --> 00:26:20,040
maybe Miss Bai sent them?
396
00:26:20,260 --> 00:26:21,480
Definitely not her.
397
00:26:23,980 --> 00:26:26,120
Maybe... No, it's definitely her.
398
00:26:26,660 --> 00:26:27,930
Well, it doesn't matter.
399
00:26:28,060 --> 00:26:29,840
Let me join you.
400
00:26:30,660 --> 00:26:31,600
It smells nice.
401
00:26:33,990 --> 00:26:34,810
By the way, sister.
402
00:26:34,900 --> 00:26:36,250
Why have you suddenly come home?
403
00:26:36,340 --> 00:26:37,480
You've completed the job?
404
00:26:40,780 --> 00:26:42,080
Of course.
405
00:26:42,180 --> 00:26:43,930
I definitely completed it
406
00:26:44,020 --> 00:26:45,090
before returning home.
407
00:26:45,870 --> 00:26:46,490
Is it so?
408
00:26:46,580 --> 00:26:48,860
Does that mean the agency will survive?
409
00:26:48,950 --> 00:26:50,330
Of course.
410
00:26:50,420 --> 00:26:53,840
The day of Shenwei Armed Escorts'
revival is nigh.
411
00:26:54,180 --> 00:26:56,330
We can even reopen business today.
412
00:26:57,750 --> 00:26:59,600
We've actually been open for business.
413
00:26:59,950 --> 00:27:01,720
We just didn't have customers.
414
00:27:02,100 --> 00:27:02,980
Shut it.
415
00:27:03,340 --> 00:27:04,690
Let me tell you this, Shuan Zi.
416
00:27:04,790 --> 00:27:07,160
Right now we have a large amount of money.
417
00:27:07,300 --> 00:27:08,690
Let me wash up
418
00:27:08,780 --> 00:27:10,520
and we'll start recruiting.
419
00:27:16,260 --> 00:27:18,340
Young Master Yang, you aren't just here
420
00:27:18,420 --> 00:27:20,600
for some pu'er tea, are you?
421
00:27:20,750 --> 00:27:22,320
Everyone in the city knows
422
00:27:22,580 --> 00:27:23,770
that your Fengya Pavilion
423
00:27:23,860 --> 00:27:26,320
is the capital's meeting place
for distinguished personages.
424
00:27:26,500 --> 00:27:28,240
Information travels fast here.
425
00:27:28,860 --> 00:27:31,160
I'd like to inquire about something.
426
00:27:31,260 --> 00:27:32,420
I wonder if you'd be
427
00:27:32,500 --> 00:27:34,920
willing to help me on a tiny matter?
428
00:27:35,780 --> 00:27:37,160
Ask away.
429
00:27:43,060 --> 00:27:43,890
I want to know
430
00:27:43,980 --> 00:27:46,800
the truth behind the new trade route
massacre three years ago.
431
00:27:51,500 --> 00:27:52,640
All I know was,
432
00:27:53,260 --> 00:27:55,330
this idea of a new trade route
was initiated
433
00:27:55,420 --> 00:27:56,680
by your parents.
434
00:28:02,140 --> 00:28:03,680
Many participated in it
435
00:28:04,460 --> 00:28:06,090
but none survived the massacre.
436
00:28:06,900 --> 00:28:08,440
It was impossible to investigate.
437
00:28:15,420 --> 00:28:16,650
Impossible to investigate?
438
00:28:16,820 --> 00:28:18,570
But I heard
439
00:28:18,660 --> 00:28:20,930
an armed escort chief here in the capital
440
00:28:21,020 --> 00:28:23,080
was murdered in that massacre too.
441
00:28:24,380 --> 00:28:27,010
Perhaps you might find some clues there.
442
00:28:28,140 --> 00:28:29,040
Which armed escort agency?
443
00:28:29,940 --> 00:28:31,290
Shenwei Armed Escorts.
444
00:28:33,830 --> 00:28:35,690
Shenwei Armed Escorts?
445
00:28:40,180 --> 00:28:42,280
Good, apply more strength.
446
00:28:43,460 --> 00:28:44,840
Next, chop.
447
00:28:46,380 --> 00:28:47,960
Bow step, with more strength now.
448
00:28:48,350 --> 00:28:50,560
That's right, good.
449
00:28:51,820 --> 00:28:52,880
Good, very good.
450
00:28:54,100 --> 00:28:55,200
Uncle Song.
451
00:28:55,620 --> 00:28:57,490
Zi Yuan, you're here.
Why are you here?
452
00:28:59,740 --> 00:29:00,640
I...
453
00:29:01,340 --> 00:29:03,240
Let's talk over there.
454
00:29:03,380 --> 00:29:05,000
Practise well, kids.
455
00:29:05,660 --> 00:29:06,540
Here.
456
00:29:07,700 --> 00:29:10,700
Uncle Song, here's to you.
457
00:29:10,780 --> 00:29:11,660
Good.
458
00:29:19,180 --> 00:29:21,810
It's my fault for not managing
the agency well.
459
00:29:22,500 --> 00:29:25,650
Everyone had to part ways because of that.
460
00:29:26,780 --> 00:29:28,250
It's in the past now.
461
00:29:28,340 --> 00:29:30,300
As long as you're safe and happy,
462
00:29:30,390 --> 00:29:32,560
we can now be at peace
for not letting your parents down.
463
00:29:38,750 --> 00:29:41,810
Uncle Song, I received
a large sum of money recently.
464
00:29:41,900 --> 00:29:42,850
Will you come back?
465
00:29:42,940 --> 00:29:45,040
Let's revive Shenwei Armed Escorts.
466
00:29:49,900 --> 00:29:53,640
Zi Yuan, I'll be honest with you.
467
00:29:54,620 --> 00:29:56,370
The downfall of the agency
468
00:29:56,500 --> 00:29:57,800
wasn't due to your poor management.
469
00:29:58,460 --> 00:30:00,540
It's because we've been taking
470
00:30:00,620 --> 00:30:02,160
the Guiyue State Trade Route
all this while.
471
00:30:02,580 --> 00:30:03,640
You must know that
472
00:30:03,900 --> 00:30:07,040
this is the only route
between Guiyue State and the capital.
473
00:30:07,500 --> 00:30:10,480
All armed escorts and merchants
will take that route.
474
00:30:11,860 --> 00:30:14,690
If the new trade route
supported by Chief Yue
475
00:30:14,780 --> 00:30:15,850
was to be built,
476
00:30:16,460 --> 00:30:18,930
it'll affect the benefits of many parties.
477
00:30:19,380 --> 00:30:21,370
Thus the actions of our agency
478
00:30:21,460 --> 00:30:22,810
made us enemies with those people
479
00:30:22,900 --> 00:30:23,930
in Guiyue State.
480
00:30:24,020 --> 00:30:27,730
This is the real reason why
we couldn't continue our business.
481
00:30:31,540 --> 00:30:33,400
Young Master, I've arranged everything.
482
00:30:33,620 --> 00:30:34,890
Soon, news of us and
483
00:30:36,310 --> 00:30:37,130
Shenwei Armed Escorts
484
00:30:37,220 --> 00:30:38,490
opening a new trade route
485
00:30:38,580 --> 00:30:39,840
will spread throughout the capital.
486
00:30:40,500 --> 00:30:42,200
Just the capital won't be enough.
487
00:30:42,620 --> 00:30:44,450
We must let everyone in Guiyue know.
488
00:30:45,860 --> 00:30:47,290
Won't that be too dangerous?
489
00:30:47,380 --> 00:30:48,540
The repercussions could be fatal.
490
00:30:48,630 --> 00:30:49,690
Danger here, danger there.
491
00:30:49,780 --> 00:30:51,440
You sound just like my uncle and brother.
492
00:30:51,740 --> 00:30:52,700
How many times have I told you?
493
00:30:52,780 --> 00:30:54,080
We can't plan for these things.
494
00:30:55,860 --> 00:30:58,560
We'll just have to roll with the punches.
495
00:30:59,020 --> 00:31:00,560
We'll know how perilous it is
496
00:31:00,660 --> 00:31:01,960
when we actually encounter it.
497
00:31:02,510 --> 00:31:03,390
Moreover,
498
00:31:03,860 --> 00:31:05,500
if we can bait those in hiding
499
00:31:05,590 --> 00:31:06,690
into revealing themselves,
500
00:31:07,180 --> 00:31:09,240
it would be considered progress too.
501
00:31:11,220 --> 00:31:12,200
But...
502
00:31:13,180 --> 00:31:14,200
What now?
503
00:31:14,660 --> 00:31:15,720
If this happens,
504
00:31:16,060 --> 00:31:17,800
there's no turning back
for Miss Yue anymore.
505
00:31:19,300 --> 00:31:21,680
When danger strikes,
I'll protect her with my life.
506
00:31:22,340 --> 00:31:23,800
Opening a new trade route
507
00:31:24,220 --> 00:31:25,330
is the only way for her
508
00:31:25,420 --> 00:31:27,440
to restore Shenwei Armed Escorts
to its former glory.
509
00:31:30,380 --> 00:31:31,260
Liu Tiao.
510
00:31:31,500 --> 00:31:32,680
Just follow my orders.
511
00:31:32,780 --> 00:31:33,660
I know what I'm doing.
512
00:31:33,750 --> 00:31:34,630
Understood.
32605