All language subtitles for Maid Escort episode 06 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze* 2 00:01:35,000 --> 00:01:37,470 [Maid Escort] 3 00:01:37,600 --> 00:01:39,890 [Episode 06] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze* 4 00:01:47,550 --> 00:01:53,530 [Great Talents Bookstore] 5 00:01:51,650 --> 00:01:54,950 Shopkeeper, I'm here to deliver some manuscripts. 6 00:01:55,060 --> 00:01:56,690 I haven't seen you around before, miss. 7 00:01:56,650 --> 00:02:01,270 [To the Vagabond of Jiang City] 8 00:01:56,820 --> 00:01:58,289 Who is this letter for? 9 00:01:59,250 --> 00:02:01,450 To the Vagabond of Jiang City? 10 00:02:03,710 --> 00:02:06,850 You're Meandering Jin? 11 00:02:09,630 --> 00:02:12,750 I hope you can keep this a secret. 12 00:02:12,830 --> 00:02:14,210 Don't worry. I will. 13 00:02:15,030 --> 00:02:16,360 There happens to be a letter for you. 14 00:02:21,950 --> 00:02:25,380 [To Meandering Jin] 15 00:02:26,870 --> 00:02:27,970 Thank you, shopkeeper. 16 00:02:28,510 --> 00:02:30,370 I shall excuse myself. 17 00:02:30,670 --> 00:02:33,180 Please ensure this letter reaches him. 18 00:02:33,270 --> 00:02:34,150 Definitely. 19 00:02:36,910 --> 00:02:39,130 Shopkeeper, is there a letter for me? 20 00:02:39,670 --> 00:02:41,590 For the Vagabond of Jiang City? Yes, there is. 21 00:02:41,670 --> 00:02:42,550 It just arrived. 22 00:02:43,550 --> 00:02:44,420 Just arrived? 23 00:02:44,510 --> 00:02:45,700 Yes, the lady just left. 24 00:02:45,790 --> 00:02:47,530 You'll be able to catch up with her if you leave now. 25 00:02:49,270 --> 00:02:50,250 Thanks a lot, shopkeeper. 26 00:03:02,550 --> 00:03:03,530 Miss. 27 00:03:04,070 --> 00:03:05,250 Meandering Jin? 28 00:03:06,150 --> 00:03:07,760 You have the wrong person. 29 00:03:15,510 --> 00:03:16,180 Miss Bai. 30 00:03:16,270 --> 00:03:17,329 Young Master Yang. 31 00:03:19,280 --> 00:03:21,090 [To Meandering Jin] 32 00:03:21,670 --> 00:03:24,770 [So she's Meandering Jin.] 33 00:03:29,790 --> 00:03:30,690 Miss Bai. 34 00:03:30,870 --> 00:03:32,610 Why are you here alone? 35 00:03:33,310 --> 00:03:34,250 I... 36 00:03:37,790 --> 00:03:39,170 I have a friend 37 00:03:39,310 --> 00:03:41,350 who's recently working on a new novel. 38 00:03:41,430 --> 00:03:42,970 The Map Records of Jiuzhou? 39 00:03:44,350 --> 00:03:45,610 How did you know? 40 00:03:48,829 --> 00:03:50,120 Well, I just guessed it. 41 00:03:50,230 --> 00:03:51,220 Is your friend 42 00:03:51,310 --> 00:03:52,770 facing a problem? 43 00:03:54,750 --> 00:03:57,540 My friend grew up in the residence 44 00:03:57,630 --> 00:03:59,410 and has not been to many places. 45 00:03:59,670 --> 00:04:01,530 So the ideas in the novel 46 00:04:01,630 --> 00:04:04,730 are mostly inspired by other novels. 47 00:04:05,150 --> 00:04:08,050 Hence it lacks authenticity. 48 00:04:10,350 --> 00:04:11,410 I see. 49 00:04:11,790 --> 00:04:13,930 My family business expands all over the country. 50 00:04:14,150 --> 00:04:16,130 I've been to quite a few places myself. 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,430 If you're willing to, 52 00:04:18,510 --> 00:04:20,089 I'm glad to share those experiences with you. 53 00:04:21,230 --> 00:04:22,250 That'd be great. 54 00:04:22,550 --> 00:04:24,340 Let's decide on a place to meet then. 55 00:04:24,430 --> 00:04:25,310 I... 56 00:04:27,710 --> 00:04:30,250 It's inconvenient for my friend to meet up personally. 57 00:04:30,870 --> 00:04:33,100 Let me prepare the questions in advance 58 00:04:33,190 --> 00:04:34,620 and discuss them with you. 59 00:04:34,710 --> 00:04:36,650 Would that work for you? 60 00:04:36,830 --> 00:04:39,090 Sure, as long as I can help you. 61 00:04:40,030 --> 00:04:41,060 Young Lady Yin Ruo. 62 00:04:41,150 --> 00:04:42,970 There is an urgent situation. 63 00:04:43,150 --> 00:04:44,370 You have to come with me. 64 00:04:44,820 --> 00:04:46,830 What's the matter? 65 00:04:46,909 --> 00:04:47,980 Just come with me. 66 00:04:48,070 --> 00:04:49,370 You'll know when you see it. 67 00:04:50,750 --> 00:04:51,970 Young Master Yang. 68 00:04:52,230 --> 00:04:54,140 Please excuse me. 69 00:04:54,230 --> 00:04:55,300 Let's talk again another time. 70 00:04:55,380 --> 00:04:56,260 No problem. 71 00:05:10,630 --> 00:05:12,930 You really sort Bai Lang out for me. 72 00:05:13,870 --> 00:05:15,130 Thanks, Yang Xiao. 73 00:05:15,830 --> 00:05:17,530 You're just going to say thanks? 74 00:05:17,830 --> 00:05:19,570 What else do you want me to say? 75 00:05:20,430 --> 00:05:23,180 Receiving thanks from me 76 00:05:23,270 --> 00:05:25,180 makes you the special one in the whole capital. 77 00:05:25,270 --> 00:05:26,690 Be grateful for that. 78 00:05:39,790 --> 00:05:40,690 That looks nice. 79 00:05:51,790 --> 00:05:53,730 Which one do you fancy? I'll buy it for you. 80 00:05:55,270 --> 00:05:56,610 That won't be necessary. 81 00:05:59,870 --> 00:06:00,750 Liu Tiao. 82 00:06:02,830 --> 00:06:03,500 Buy them all. 83 00:06:03,590 --> 00:06:04,530 Alright. 84 00:06:04,870 --> 00:06:06,540 We'll buy them all. 85 00:06:06,630 --> 00:06:07,510 Okay. 86 00:06:08,710 --> 00:06:10,490 Which one do you fancy? I'll buy it for you. 87 00:06:15,670 --> 00:06:16,570 I fancy everything. 88 00:06:18,390 --> 00:06:20,210 Liu Tiao, all of these as well. 89 00:06:20,510 --> 00:06:22,250 Gosh, I'm not done with these yet. 90 00:06:24,740 --> 00:06:26,530 Young Master, please slow down. 91 00:06:26,790 --> 00:06:28,530 Well, well, young master. 92 00:06:28,870 --> 00:06:30,100 What are your intentions? 93 00:06:30,190 --> 00:06:31,380 Just be upfront about it. 94 00:06:31,460 --> 00:06:33,650 Why are you getting me all these gifts? 95 00:06:35,710 --> 00:06:37,340 I see that you've done well today. 96 00:06:37,430 --> 00:06:38,370 It places me in a good mood. 97 00:06:38,590 --> 00:06:39,900 When I'm in a good mood, 98 00:06:39,990 --> 00:06:41,570 I like to buy people presents. 99 00:06:42,710 --> 00:06:44,050 What a peculiar hobby. 100 00:06:45,710 --> 00:06:46,550 Alright then. 101 00:06:46,630 --> 00:06:48,540 Since you bought me so many gifts, 102 00:06:48,620 --> 00:06:49,930 I'll buy you a drink. 103 00:06:50,630 --> 00:06:53,340 Liquor tastes way better than 104 00:06:53,430 --> 00:06:54,659 that Pu'er tea of yours. 105 00:06:54,750 --> 00:06:55,540 Take a look at yourself. 106 00:06:55,630 --> 00:06:58,620 You're the second young master of the wealthiest family in the capital. 107 00:06:58,710 --> 00:07:00,020 Yet you can't drink at all. 108 00:07:00,110 --> 00:07:02,100 What if you have to drink socially 109 00:07:02,190 --> 00:07:03,420 with some lady in the future 110 00:07:03,510 --> 00:07:04,860 and she got you drunk 111 00:07:04,950 --> 00:07:05,940 and brought you home with her? 112 00:07:06,030 --> 00:07:07,260 If this news gets around, 113 00:07:07,350 --> 00:07:09,530 where are you going to hide your face? 114 00:07:10,550 --> 00:07:12,170 You'll have to learn to drink. 115 00:07:12,430 --> 00:07:13,770 Come on. I'll teach you. 116 00:07:14,670 --> 00:07:15,610 Let's go. 117 00:07:17,350 --> 00:07:22,410 [House of Billows] 118 00:07:18,670 --> 00:07:19,650 Young Lady Yin Ruo. 119 00:07:19,950 --> 00:07:20,860 Yue Zi Yuan 120 00:07:20,950 --> 00:07:22,650 tried so hard to get close to you. 121 00:07:22,830 --> 00:07:24,330 She must have a bad intention. 122 00:07:24,630 --> 00:07:25,700 As it seems, 123 00:07:25,790 --> 00:07:28,130 Concubine Yu is the only one you can rely on. 124 00:07:28,550 --> 00:07:29,560 That's right. 125 00:07:29,670 --> 00:07:32,130 Young Lady Yin Ruo, just look at that foolish Yang Xiao. 126 00:07:32,590 --> 00:07:34,610 We've all been deceived by Yue Zi Yuan. 127 00:07:36,030 --> 00:07:36,970 Young Lady Yin Ruo, 128 00:07:37,150 --> 00:07:39,220 how about I investigate and get you 129 00:07:39,310 --> 00:07:40,409 some evidence? 130 00:07:41,630 --> 00:07:42,770 You two just leave first. 131 00:07:42,870 --> 00:07:44,290 I want to be alone. 132 00:08:02,470 --> 00:08:06,490 Yue Zi Yuan, let's see 133 00:08:07,390 --> 00:08:08,780 if you're genuinely helping me 134 00:08:08,870 --> 00:08:10,450 or just trying to help yourself. 135 00:08:20,230 --> 00:08:22,300 I just don't understand what's so great 136 00:08:22,380 --> 00:08:23,680 about that Pu'er tea of yours. 137 00:08:23,960 --> 00:08:26,010 Young people should drink liquor. 138 00:08:26,100 --> 00:08:27,560 Here, cheers. 139 00:08:42,429 --> 00:08:44,220 Are you a man? 140 00:08:44,310 --> 00:08:46,740 Shouldn't you eat and 141 00:08:46,820 --> 00:08:48,060 drink like one? 142 00:08:48,140 --> 00:08:50,820 Liquor should be gulped down. 143 00:08:50,910 --> 00:08:51,770 You drank so little. 144 00:08:51,860 --> 00:08:52,700 Who are you saving it for? 145 00:08:52,790 --> 00:08:53,840 For your fish at home? 146 00:08:55,470 --> 00:08:57,920 So that means you're a man then? 147 00:09:00,220 --> 00:09:01,170 I am. 148 00:09:03,390 --> 00:09:05,040 Cut the nonsense. Cheers. 149 00:09:05,700 --> 00:09:06,580 Cheers. 150 00:09:12,310 --> 00:09:13,320 Don't drink too much. 151 00:09:13,860 --> 00:09:15,370 You'll get drunk. 152 00:09:15,500 --> 00:09:17,480 I'll have to carry you home if you pass out. 153 00:09:17,670 --> 00:09:18,840 Besides, you're so heavy. 154 00:09:20,110 --> 00:09:21,240 That's impossible. 155 00:09:21,430 --> 00:09:22,890 I've got good liquor tolerance. 156 00:09:22,980 --> 00:09:23,890 Just this small amount 157 00:09:23,980 --> 00:09:25,250 will never make me drunk. 158 00:09:30,260 --> 00:09:31,210 It's okay. 159 00:09:31,580 --> 00:09:32,850 Even when you're drunk, 160 00:09:33,140 --> 00:09:34,360 I'll protect you. 161 00:09:36,740 --> 00:09:38,930 You've underestimated me. 162 00:09:39,990 --> 00:09:41,130 Let me just say this. 163 00:09:41,580 --> 00:09:44,420 Even if I drink all the liquor 164 00:09:44,510 --> 00:09:45,690 in all taverns of this capital, 165 00:09:45,780 --> 00:09:47,410 I still won't be drunk. 166 00:09:47,630 --> 00:09:48,880 So stop worrying about me. 167 00:09:53,620 --> 00:09:55,770 This... 168 00:09:56,140 --> 00:09:57,530 I'm out of it so quickly? 169 00:10:02,860 --> 00:10:03,840 Come on. Yang Xiao. 170 00:10:03,940 --> 00:10:05,210 Let's go for another round. 171 00:10:05,380 --> 00:10:07,440 Let's get so drunk until we pass out. 172 00:10:08,100 --> 00:10:09,530 I'm all in. 173 00:10:10,420 --> 00:10:11,300 Let's go. 174 00:10:11,540 --> 00:10:12,620 Wait up. 175 00:10:12,710 --> 00:10:13,850 Hurry up. 176 00:10:13,940 --> 00:10:15,130 Are you even a man? 177 00:10:27,620 --> 00:10:30,650 I've finally done something significant in my life. 178 00:10:33,070 --> 00:10:34,900 Once you two are married, 179 00:10:34,980 --> 00:10:37,690 I'll head home and manage my escort agency. 180 00:10:45,220 --> 00:10:46,440 I don't love Bai Yin Ruo. 181 00:10:49,260 --> 00:10:50,450 Who do you love then? 182 00:10:53,550 --> 00:10:54,430 You. 183 00:10:58,390 --> 00:10:59,490 I love you. 184 00:11:02,100 --> 00:11:05,000 ♫ Withered lotus in the rain as dusk fades ♫ 185 00:11:05,970 --> 00:11:08,700 ♫ Swiftlets return to their nest in the dark courtyard ♫ 186 00:11:09,840 --> 00:11:12,220 ♫ Leaning on the fence with a bottle in hand ♫ 187 00:11:12,880 --> 00:11:15,870 ♫ Drunk and wondering when summer will return ♫ 188 00:11:17,450 --> 00:11:20,220 ♫ Cool breeze and bright moon are a perfect match ♫ 189 00:11:20,440 --> 00:11:23,520 ♫ Meandering through the ages ♫ 190 00:11:24,320 --> 00:11:27,350 ♫ Adamant not to fall in love again ♫ 191 00:11:25,350 --> 00:11:29,000 Yue Zi Yuan, listen carefully. 192 00:11:27,620 --> 00:11:31,090 ♫ Yet you slipped into my dreams ♫ 193 00:11:31,660 --> 00:11:34,040 ♫ It has always been myself in these dreams ♫ 194 00:11:34,110 --> 00:11:35,250 I, Yang Xiao, 195 00:11:34,520 --> 00:11:36,110 ♫ Thinking that I'd spend the rest of my life alone ♫ 196 00:11:36,260 --> 00:11:37,600 love you. 197 00:11:36,420 --> 00:11:38,840 ♫ Why does this old acquaintance ♫ 198 00:11:38,700 --> 00:11:39,850 The one I want to marry 199 00:11:39,060 --> 00:11:40,820 ♫ Delight my heart ♫ 200 00:11:41,040 --> 00:11:43,060 ♫ Disrupting passing times ♫ 201 00:11:41,390 --> 00:11:42,320 is you. 202 00:11:43,320 --> 00:11:49,610 ♫ Raging a storm inside ♫ 203 00:11:52,100 --> 00:11:53,810 [He said he fancies me.] 204 00:11:56,270 --> 00:11:57,770 You must be drunk. 205 00:12:07,790 --> 00:12:08,890 I'm not. 206 00:12:11,700 --> 00:12:13,010 I know that I love you. 207 00:12:24,670 --> 00:12:26,320 You... you stay away from me. 208 00:12:26,950 --> 00:12:27,980 I'm warning you. 209 00:12:28,070 --> 00:12:29,810 Come any closer and I won't go easy on you. 210 00:12:35,940 --> 00:12:36,820 No. 211 00:12:37,020 --> 00:12:39,180 No, Yang Xiao. 212 00:12:39,270 --> 00:12:40,890 You mustn't love me. 213 00:12:40,980 --> 00:12:42,740 How can you do that? 214 00:12:42,830 --> 00:12:44,600 You mustn't love me. 215 00:12:44,790 --> 00:12:46,050 If you love me, 216 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 what should I do? 217 00:12:47,310 --> 00:12:49,850 If you love me, what about Yin Ruo then? 218 00:12:51,630 --> 00:12:52,520 Are you done? 219 00:13:02,070 --> 00:13:03,050 I love you. 220 00:13:08,430 --> 00:13:10,290 You're the one I love, Yue Zi Yuan. 221 00:13:15,540 --> 00:13:16,440 Yang Xiao. 222 00:13:17,500 --> 00:13:19,140 You're Yin Ruo's fiance. 223 00:13:19,230 --> 00:13:20,800 We can't be together. 224 00:13:21,020 --> 00:13:21,780 If so, 225 00:13:21,870 --> 00:13:23,650 why did you keep appearing in front of me 226 00:13:24,460 --> 00:13:25,340 to seduce me? 227 00:13:26,030 --> 00:13:28,490 Now you've changed your mind? 228 00:13:28,710 --> 00:13:30,220 That's nonsense. 229 00:13:30,300 --> 00:13:31,260 When did I ever seduce you? 230 00:13:31,350 --> 00:13:33,970 I was just trying to keep you two apart. 231 00:13:34,070 --> 00:13:35,530 Be with me then. 232 00:13:36,540 --> 00:13:38,380 That way, I won't end up with Yin Ruo. 233 00:13:38,470 --> 00:13:41,460 But she wants to be with you now. 234 00:13:41,550 --> 00:13:42,700 Why is it all about 235 00:13:42,790 --> 00:13:44,090 what she wants? 236 00:13:46,070 --> 00:13:46,950 Yue Zi Yuan. 237 00:13:47,270 --> 00:13:49,100 Stop using Yin Ruo as an excuse 238 00:13:49,190 --> 00:13:50,300 all the time. 239 00:13:50,390 --> 00:13:52,130 Haven't you ever considered your own feelings? 240 00:13:56,580 --> 00:13:58,000 Don't you love me? 241 00:14:15,420 --> 00:14:16,690 I'm already paid for it. 242 00:14:36,060 --> 00:14:41,780 ♫ Misty rain and cold wind brewing in Jiangnan ♫ 243 00:14:43,360 --> 00:14:47,500 ♫ Accompanied by sailing clouds and chirping of cicadas ♫ 244 00:14:48,590 --> 00:14:51,920 [I, Yang Xiao, love you.] 245 00:14:50,360 --> 00:14:53,040 ♫ A few boats treading across the lakefront ♫ 246 00:14:52,910 --> 00:14:55,800 [The one I want to marry is you.] 247 00:14:53,830 --> 00:14:56,470 ♫ Their ripples stirred my heart ♫ 248 00:14:57,130 --> 00:15:02,240 ♫ Whose heart is yearning and upset ♫ 249 00:15:04,660 --> 00:15:07,650 ♫ I'd give all my riches for a tiny boat ♫ 250 00:15:08,090 --> 00:15:10,200 ♫ May the lyrics travel up the other shore ♫ 251 00:15:09,780 --> 00:15:12,200 [From today onwards, Zi Yuan is my god-daughter.] 252 00:15:11,920 --> 00:15:20,630 ♫ Lotus petals are prettier than silk dresses or white coats ♫ 253 00:15:12,670 --> 00:15:14,250 [Anyone who dares bully her] 254 00:15:14,350 --> 00:15:16,240 [will have to face me.] 255 00:15:19,100 --> 00:15:22,130 [I'll be behind you forever.] 256 00:15:21,910 --> 00:15:25,470 ♫ Where can I find the rivers and hills ♫ 257 00:15:23,740 --> 00:15:26,770 [Why is it so hard for me to even get married?] 258 00:15:25,870 --> 00:15:27,710 ♫ Cloaked in the misty rains of Jiangnan ♫ 259 00:15:27,110 --> 00:15:29,210 [I failed to fulfil Mother's dying wish.] 260 00:15:28,680 --> 00:15:30,350 ♫ Lotuses blooming all over the lake ♫ 261 00:15:30,750 --> 00:15:35,410 ♫ Quiet and beautiful landscape cascades the sky ♫ 262 00:15:32,020 --> 00:15:34,290 [I'm not worthy of true love.] 263 00:15:36,120 --> 00:15:39,280 ♫ Hills and waters form an exquisite scene ♫ 264 00:15:39,810 --> 00:15:42,630 ♫ All of that can be found in the tenderness of Jiangnan ♫ 265 00:15:43,290 --> 00:15:44,480 ♫ Lotuses blooming all over the lake ♫ 266 00:15:44,960 --> 00:15:46,100 ♫ I pick these pretty lotuses for you ♫ 267 00:15:46,680 --> 00:15:53,140 ♫ My thoughts are with you, yearning for us to meet ♫ 268 00:16:10,940 --> 00:16:12,010 Yin Ruo. 269 00:16:15,110 --> 00:16:16,410 Yin Ruo, I... 270 00:16:22,300 --> 00:16:23,960 Why are you staring at me like that? 271 00:16:24,500 --> 00:16:25,450 What is it? 272 00:16:30,070 --> 00:16:32,530 I know I came home a little late today. 273 00:16:32,620 --> 00:16:33,500 But please don't be angry. 274 00:16:33,590 --> 00:16:34,520 Why are you 275 00:16:34,910 --> 00:16:36,020 home so late? 276 00:16:36,110 --> 00:16:37,220 Nothing. 277 00:16:37,310 --> 00:16:38,190 Just that... 278 00:16:40,220 --> 00:16:41,610 There'd been some matters at the agency. 279 00:16:42,540 --> 00:16:45,890 You're lying. You met up with Yang Xiao. 280 00:16:49,630 --> 00:16:51,500 Yin Ruo, I didn't want to upset you. 281 00:16:51,580 --> 00:16:53,050 That's why I kept it from you. 282 00:16:53,300 --> 00:16:54,380 I only met up with him 283 00:16:54,470 --> 00:16:56,160 to discuss the marriage. 284 00:17:02,900 --> 00:17:05,410 Was it really about the marriage between him and me 285 00:17:06,180 --> 00:17:08,720 or the marriage between him and you? 286 00:17:11,990 --> 00:17:14,180 Yin Ruo, let me explain. 287 00:17:14,270 --> 00:17:15,150 What's there to explain? 288 00:17:15,339 --> 00:17:17,640 You know well that Yang Xiao is my fiance. 289 00:17:18,230 --> 00:17:20,020 Yet you're still mingling with him. 290 00:17:20,109 --> 00:17:21,970 -No, it's not like that. -Yue Zi Yuan. 291 00:17:22,220 --> 00:17:23,220 Are you here to help me 292 00:17:23,310 --> 00:17:24,490 or to help yourself? 293 00:17:24,579 --> 00:17:26,010 Of course I'm here to help you. 294 00:17:26,099 --> 00:17:28,860 Perhaps storytellers all over the capital 295 00:17:28,950 --> 00:17:30,760 will have a new tale by tomorrow. 296 00:17:32,620 --> 00:17:33,800 The title will be 297 00:17:33,990 --> 00:17:37,180 "Yue Zi Yuan and Yang Xiao got drunk in the night" 298 00:17:37,270 --> 00:17:38,560 "and slept on the streets." 299 00:17:41,620 --> 00:17:43,260 Yin Ruo, hear me out. 300 00:17:43,350 --> 00:17:45,050 It's not what you think. 301 00:17:45,140 --> 00:17:46,340 I didn't know 302 00:17:46,430 --> 00:17:48,500 Yang Xiao would cross the line. 303 00:17:48,580 --> 00:17:50,300 You can't blame me for all that. 304 00:17:50,390 --> 00:17:51,640 Regardless, 305 00:17:51,740 --> 00:17:53,930 it was my mother's fault for trusting you. 306 00:17:54,910 --> 00:17:56,840 Take your land lease and leave now. 307 00:17:57,550 --> 00:17:59,210 Don't ever appear in front of me 308 00:17:59,780 --> 00:18:01,220 and I never want to see you 309 00:18:01,310 --> 00:18:02,880 seducing my fiance ever again. 310 00:18:07,430 --> 00:18:08,330 Get out. 311 00:18:14,510 --> 00:18:15,400 Yin Ruo. 312 00:18:27,230 --> 00:18:33,680 ♫ The sparrow flies by, weaving a dress for spring ♫ 313 00:18:34,910 --> 00:18:42,390 ♫ The shepherd’s flute resonates in the distance ♫ 314 00:18:42,500 --> 00:18:45,650 ♫ In a courtyard, ♫ 315 00:18:45,760 --> 00:18:49,590 ♫ Two people bid farewell ♫ 316 00:18:50,010 --> 00:18:56,910 ♫ Whose eyes are secretly wet with tears? ♫ 317 00:18:57,070 --> 00:18:58,300 You're always so arrogant. 318 00:18:58,180 --> 00:19:03,950 ♫ The clouds sail with the wind, the rain falls in the painting ♫ 319 00:18:58,390 --> 00:18:59,620 Now you've been banished. 320 00:18:59,710 --> 00:19:01,000 Banished now. 321 00:19:02,300 --> 00:19:03,890 Get out of Bai Residence now. 322 00:19:04,180 --> 00:19:06,210 No one welcomes you here, ingrate. 323 00:19:05,270 --> 00:19:12,090 ♫ The entertainer sings a song about the old times ♫ 324 00:19:06,310 --> 00:19:07,410 Horrible ingrate. 325 00:19:09,960 --> 00:19:13,810 [Bai Residence] 326 00:19:11,390 --> 00:19:12,260 Shut the door. 327 00:19:12,350 --> 00:19:13,230 Shut it. 328 00:19:13,080 --> 00:19:20,230 ♫ A tender hand grabs the memory and leans towards it ♫ 329 00:19:20,630 --> 00:19:27,890 ♫ Describing your youthful self in brush and ink ♫ 330 00:19:25,160 --> 00:19:27,470 [Bai Residence] 331 00:19:28,280 --> 00:19:34,600 ♫ Send me a dream where we first met in a manor ♫ 332 00:19:35,730 --> 00:19:43,020 ♫ The moon, the branches and the windows lit up for you ♫ 333 00:19:43,440 --> 00:19:46,040 ♫ The thick ink disperses into the night sky ♫ 334 00:19:46,120 --> 00:19:50,410 ♫ The falling flowers are ignored ♫ 335 00:19:47,160 --> 00:19:49,140 [Shenwei Armed Escorts] 336 00:19:50,770 --> 00:19:58,030 ♫ Yearning for the day when we are free of attachments ♫ 337 00:19:58,550 --> 00:20:05,810 ♫ Send me a dream and restore our innocent faces ♫ 338 00:20:08,170 --> 00:20:14,770 [Shenwei Armed Escorts] 339 00:20:09,120 --> 00:20:10,270 Shuan Zi. 340 00:20:12,300 --> 00:20:13,450 Open the door. 341 00:20:18,270 --> 00:20:20,120 Shuan Zi. 342 00:20:22,060 --> 00:20:25,330 Why aren't you opening the door? 343 00:20:26,580 --> 00:20:31,840 Shuan Zi, you don't want me too? 344 00:20:42,460 --> 00:20:46,480 Yin Ruo, I didn't mean to do it. 345 00:20:47,670 --> 00:20:51,290 I really didn't mean to. 346 00:20:53,540 --> 00:20:56,760 It's that scoundrel Yang Xiao's fault. 347 00:20:57,620 --> 00:20:59,720 If it weren't for him, 348 00:21:00,100 --> 00:21:03,940 I wouldn't be in this predicament 349 00:21:04,020 --> 00:21:07,440 in the first place. 350 00:21:23,980 --> 00:21:26,080 You... It's because of you. 351 00:21:26,830 --> 00:21:28,370 It's that face. 352 00:21:31,740 --> 00:21:33,840 It's all your fault. 353 00:21:34,580 --> 00:21:37,680 It's not my fault. 354 00:21:40,820 --> 00:21:45,040 Why did you do this to me? 355 00:21:45,740 --> 00:21:49,170 Yang Xiao, you scoundrel. 356 00:21:50,060 --> 00:21:56,330 You're just an annoying crook. 357 00:21:56,500 --> 00:21:58,650 You bullied me. 358 00:21:59,820 --> 00:22:03,120 You're always bullying me. 359 00:22:03,820 --> 00:22:05,200 Well, now you know. 360 00:22:07,670 --> 00:22:08,840 Serves you right. 361 00:22:10,020 --> 00:22:11,160 Yang Xiao. 362 00:22:11,950 --> 00:22:14,680 How dare you still bully me in my dreams. 363 00:22:14,980 --> 00:22:18,400 I'm warning you. Stay away from me. 364 00:22:25,420 --> 00:22:26,960 I'm going to bully you 365 00:22:28,860 --> 00:22:30,560 and continue bullying you for the rest of your life. 366 00:23:25,620 --> 00:23:28,340 Yang Xiao, I hate you. 367 00:23:28,420 --> 00:23:30,090 I hate you. 368 00:23:30,580 --> 00:23:32,120 I hate you. 369 00:23:35,860 --> 00:23:36,880 Yue Zi Yuan. 370 00:23:38,140 --> 00:23:41,240 Are you really that put off by my love? 371 00:23:45,060 --> 00:23:50,280 Yin Ruo, I've been so good to you. 372 00:23:50,670 --> 00:23:54,320 Why must you do this to me? 373 00:23:56,620 --> 00:23:58,160 And you too, 374 00:23:59,150 --> 00:24:01,400 stupid Yang Xiao. 375 00:24:02,140 --> 00:24:04,440 Ever since Father left, 376 00:24:05,540 --> 00:24:09,000 I've had to rely on myself. 377 00:24:09,780 --> 00:24:12,600 I really am exhausted. 378 00:24:14,140 --> 00:24:19,730 Yet why do you still bully me? 379 00:25:28,420 --> 00:25:31,880 I can't believe I actually passed out after drinking so little. 380 00:25:40,900 --> 00:25:43,560 Looks like Shuan Zi is brighter now. 381 00:25:46,700 --> 00:25:47,570 Shuan Zi. 382 00:25:47,660 --> 00:25:48,970 I'm coming. 383 00:25:49,190 --> 00:25:50,420 Not bad, Shuan Zi. 384 00:25:50,510 --> 00:25:51,810 You're so much brighter now. 385 00:25:51,900 --> 00:25:53,260 You even know how to care for your sister. 386 00:25:53,340 --> 00:25:54,880 When did you come home, sister? 387 00:25:56,860 --> 00:25:58,680 Aren't you the one who tucked me in? 388 00:25:58,780 --> 00:25:59,660 No. 389 00:25:59,980 --> 00:26:02,080 So you didn't prepare this food either? 390 00:26:02,340 --> 00:26:03,320 That wasn't me too. 391 00:26:09,740 --> 00:26:11,000 Is someone else at home? 392 00:26:12,310 --> 00:26:13,410 No. 393 00:26:15,340 --> 00:26:16,760 Then who could that be? 394 00:26:17,700 --> 00:26:18,530 Say, Sister, 395 00:26:18,620 --> 00:26:20,040 maybe Miss Bai sent them? 396 00:26:20,260 --> 00:26:21,480 Definitely not her. 397 00:26:23,980 --> 00:26:26,120 Maybe... No, it's definitely her. 398 00:26:26,660 --> 00:26:27,930 Well, it doesn't matter. 399 00:26:28,060 --> 00:26:29,840 Let me join you. 400 00:26:30,660 --> 00:26:31,600 It smells nice. 401 00:26:33,990 --> 00:26:34,810 By the way, sister. 402 00:26:34,900 --> 00:26:36,250 Why have you suddenly come home? 403 00:26:36,340 --> 00:26:37,480 You've completed the job? 404 00:26:40,780 --> 00:26:42,080 Of course. 405 00:26:42,180 --> 00:26:43,930 I definitely completed it 406 00:26:44,020 --> 00:26:45,090 before returning home. 407 00:26:45,870 --> 00:26:46,490 Is it so? 408 00:26:46,580 --> 00:26:48,860 Does that mean the agency will survive? 409 00:26:48,950 --> 00:26:50,330 Of course. 410 00:26:50,420 --> 00:26:53,840 The day of Shenwei Armed Escorts' revival is nigh. 411 00:26:54,180 --> 00:26:56,330 We can even reopen business today. 412 00:26:57,750 --> 00:26:59,600 We've actually been open for business. 413 00:26:59,950 --> 00:27:01,720 We just didn't have customers. 414 00:27:02,100 --> 00:27:02,980 Shut it. 415 00:27:03,340 --> 00:27:04,690 Let me tell you this, Shuan Zi. 416 00:27:04,790 --> 00:27:07,160 Right now we have a large amount of money. 417 00:27:07,300 --> 00:27:08,690 Let me wash up 418 00:27:08,780 --> 00:27:10,520 and we'll start recruiting. 419 00:27:16,260 --> 00:27:18,340 Young Master Yang, you aren't just here 420 00:27:18,420 --> 00:27:20,600 for some pu'er tea, are you? 421 00:27:20,750 --> 00:27:22,320 Everyone in the city knows 422 00:27:22,580 --> 00:27:23,770 that your Fengya Pavilion 423 00:27:23,860 --> 00:27:26,320 is the capital's meeting place for distinguished personages. 424 00:27:26,500 --> 00:27:28,240 Information travels fast here. 425 00:27:28,860 --> 00:27:31,160 I'd like to inquire about something. 426 00:27:31,260 --> 00:27:32,420 I wonder if you'd be 427 00:27:32,500 --> 00:27:34,920 willing to help me on a tiny matter? 428 00:27:35,780 --> 00:27:37,160 Ask away. 429 00:27:43,060 --> 00:27:43,890 I want to know 430 00:27:43,980 --> 00:27:46,800 the truth behind the new trade route massacre three years ago. 431 00:27:51,500 --> 00:27:52,640 All I know was, 432 00:27:53,260 --> 00:27:55,330 this idea of a new trade route was initiated 433 00:27:55,420 --> 00:27:56,680 by your parents. 434 00:28:02,140 --> 00:28:03,680 Many participated in it 435 00:28:04,460 --> 00:28:06,090 but none survived the massacre. 436 00:28:06,900 --> 00:28:08,440 It was impossible to investigate. 437 00:28:15,420 --> 00:28:16,650 Impossible to investigate? 438 00:28:16,820 --> 00:28:18,570 But I heard 439 00:28:18,660 --> 00:28:20,930 an armed escort chief here in the capital 440 00:28:21,020 --> 00:28:23,080 was murdered in that massacre too. 441 00:28:24,380 --> 00:28:27,010 Perhaps you might find some clues there. 442 00:28:28,140 --> 00:28:29,040 Which armed escort agency? 443 00:28:29,940 --> 00:28:31,290 Shenwei Armed Escorts. 444 00:28:33,830 --> 00:28:35,690 Shenwei Armed Escorts? 445 00:28:40,180 --> 00:28:42,280 Good, apply more strength. 446 00:28:43,460 --> 00:28:44,840 Next, chop. 447 00:28:46,380 --> 00:28:47,960 Bow step, with more strength now. 448 00:28:48,350 --> 00:28:50,560 That's right, good. 449 00:28:51,820 --> 00:28:52,880 Good, very good. 450 00:28:54,100 --> 00:28:55,200 Uncle Song. 451 00:28:55,620 --> 00:28:57,490 Zi Yuan, you're here. Why are you here? 452 00:28:59,740 --> 00:29:00,640 I... 453 00:29:01,340 --> 00:29:03,240 Let's talk over there. 454 00:29:03,380 --> 00:29:05,000 Practise well, kids. 455 00:29:05,660 --> 00:29:06,540 Here. 456 00:29:07,700 --> 00:29:10,700 Uncle Song, here's to you. 457 00:29:10,780 --> 00:29:11,660 Good. 458 00:29:19,180 --> 00:29:21,810 It's my fault for not managing the agency well. 459 00:29:22,500 --> 00:29:25,650 Everyone had to part ways because of that. 460 00:29:26,780 --> 00:29:28,250 It's in the past now. 461 00:29:28,340 --> 00:29:30,300 As long as you're safe and happy, 462 00:29:30,390 --> 00:29:32,560 we can now be at peace for not letting your parents down. 463 00:29:38,750 --> 00:29:41,810 Uncle Song, I received a large sum of money recently. 464 00:29:41,900 --> 00:29:42,850 Will you come back? 465 00:29:42,940 --> 00:29:45,040 Let's revive Shenwei Armed Escorts. 466 00:29:49,900 --> 00:29:53,640 Zi Yuan, I'll be honest with you. 467 00:29:54,620 --> 00:29:56,370 The downfall of the agency 468 00:29:56,500 --> 00:29:57,800 wasn't due to your poor management. 469 00:29:58,460 --> 00:30:00,540 It's because we've been taking 470 00:30:00,620 --> 00:30:02,160 the Guiyue State Trade Route all this while. 471 00:30:02,580 --> 00:30:03,640 You must know that 472 00:30:03,900 --> 00:30:07,040 this is the only route between Guiyue State and the capital. 473 00:30:07,500 --> 00:30:10,480 All armed escorts and merchants will take that route. 474 00:30:11,860 --> 00:30:14,690 If the new trade route supported by Chief Yue 475 00:30:14,780 --> 00:30:15,850 was to be built, 476 00:30:16,460 --> 00:30:18,930 it'll affect the benefits of many parties. 477 00:30:19,380 --> 00:30:21,370 Thus the actions of our agency 478 00:30:21,460 --> 00:30:22,810 made us enemies with those people 479 00:30:22,900 --> 00:30:23,930 in Guiyue State. 480 00:30:24,020 --> 00:30:27,730 This is the real reason why we couldn't continue our business. 481 00:30:31,540 --> 00:30:33,400 Young Master, I've arranged everything. 482 00:30:33,620 --> 00:30:34,890 Soon, news of us and 483 00:30:36,310 --> 00:30:37,130 Shenwei Armed Escorts 484 00:30:37,220 --> 00:30:38,490 opening a new trade route 485 00:30:38,580 --> 00:30:39,840 will spread throughout the capital. 486 00:30:40,500 --> 00:30:42,200 Just the capital won't be enough. 487 00:30:42,620 --> 00:30:44,450 We must let everyone in Guiyue know. 488 00:30:45,860 --> 00:30:47,290 Won't that be too dangerous? 489 00:30:47,380 --> 00:30:48,540 The repercussions could be fatal. 490 00:30:48,630 --> 00:30:49,690 Danger here, danger there. 491 00:30:49,780 --> 00:30:51,440 You sound just like my uncle and brother. 492 00:30:51,740 --> 00:30:52,700 How many times have I told you? 493 00:30:52,780 --> 00:30:54,080 We can't plan for these things. 494 00:30:55,860 --> 00:30:58,560 We'll just have to roll with the punches. 495 00:30:59,020 --> 00:31:00,560 We'll know how perilous it is 496 00:31:00,660 --> 00:31:01,960 when we actually encounter it. 497 00:31:02,510 --> 00:31:03,390 Moreover, 498 00:31:03,860 --> 00:31:05,500 if we can bait those in hiding 499 00:31:05,590 --> 00:31:06,690 into revealing themselves, 500 00:31:07,180 --> 00:31:09,240 it would be considered progress too. 501 00:31:11,220 --> 00:31:12,200 But... 502 00:31:13,180 --> 00:31:14,200 What now? 503 00:31:14,660 --> 00:31:15,720 If this happens, 504 00:31:16,060 --> 00:31:17,800 there's no turning back for Miss Yue anymore. 505 00:31:19,300 --> 00:31:21,680 When danger strikes, I'll protect her with my life. 506 00:31:22,340 --> 00:31:23,800 Opening a new trade route 507 00:31:24,220 --> 00:31:25,330 is the only way for her 508 00:31:25,420 --> 00:31:27,440 to restore Shenwei Armed Escorts to its former glory. 509 00:31:30,380 --> 00:31:31,260 Liu Tiao. 510 00:31:31,500 --> 00:31:32,680 Just follow my orders. 511 00:31:32,780 --> 00:31:33,660 I know what I'm doing. 512 00:31:33,750 --> 00:31:34,630 Understood. 32605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.