All language subtitles for Lucifer.S05E11.AAC.MP4-Mobile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,176 --> 00:00:12,595 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:34,492 --> 00:00:36,327 Är du sĂ€ker pĂ„ att du Ă€r redo? 3 00:00:37,078 --> 00:00:37,912 Ja. 4 00:00:46,296 --> 00:00:49,799 Och du backar inte, hur han Ă€n försöker psyka dig? 5 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 -För vi mĂ„ste visa
 -
en enad front. 6 00:00:52,927 --> 00:00:53,762 Jag vet. 7 00:00:53,845 --> 00:00:57,140 Oroa dig inte, vi Ă€r överens om att pappa mĂ„ste hem. 8 00:01:10,111 --> 00:01:11,613 Han var precis hĂ€r. 9 00:01:14,741 --> 00:01:15,658 HallĂ„. 10 00:01:15,742 --> 00:01:16,743 -Hej. -Hejsan. 11 00:01:18,203 --> 00:01:21,372 Har du sett en storvĂ€xt, attraktiv herre 12 00:01:21,956 --> 00:01:25,794 med breda axlar, genomtrĂ€ngande blick och hjĂ€ltelikt ansikte? 13 00:01:27,087 --> 00:01:28,421 Liknar mig lite grann. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 Rörmokaren? 15 00:01:30,715 --> 00:01:31,883 UrsĂ€kta? 16 00:01:31,966 --> 00:01:34,302 Pappa, vad gör du? 17 00:01:34,385 --> 00:01:36,012 Gör lite nytta bara. 18 00:01:36,096 --> 00:01:39,099 Drar Ă„t kopplingar och byter ut packningar. 19 00:01:39,182 --> 00:01:41,017 SĂ„ det inte blir syndaflod. 20 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 Pappa
 21 00:01:44,604 --> 00:01:47,232 Vi mĂ„ste prata allvar med dig. 22 00:01:47,899 --> 00:01:50,860 Lucifer sĂ€ger att dina krafter har krĂ„nglat. 23 00:01:50,944 --> 00:01:55,115 Tja, det har varit lite störningar i min anpassning till jordelivet. 24 00:01:55,740 --> 00:01:57,784 Men allt Ă€r vĂ€l. Titta hĂ€r. 25 00:01:57,867 --> 00:01:59,828 Inte ett enda musikalnummer. 26 00:02:00,411 --> 00:02:02,330 RĂ€ck mig hylsnyckeln. 27 00:02:03,331 --> 00:02:04,415 UrsĂ€kta. 28 00:02:05,667 --> 00:02:06,501 Tack. 29 00:02:07,794 --> 00:02:08,753 VadĂ„? 30 00:02:09,420 --> 00:02:10,505 Pappa mĂ„r ju bra. 31 00:02:10,588 --> 00:02:14,467 Att skaparen upplever störningar Ă€r motsatsen till bra. 32 00:02:14,551 --> 00:02:16,010 UrsĂ€kta! 33 00:02:16,761 --> 00:02:20,473 Varför Ă€r du kvar? Du har ju redan umgĂ„tts med ditt barnbarn. 34 00:02:20,557 --> 00:02:25,603 Borde du inte hĂ„lla dig borta tills hans första nattvard, allra minst? 35 00:02:25,687 --> 00:02:29,149 -Jag Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa dig. -Jag behöver inte hjĂ€lp. 36 00:02:29,232 --> 00:02:32,569 Inte med rören, inte med takvĂ„ningens fengshui, 37 00:02:32,652 --> 00:02:35,989 inte med sodakranen som plötsligt pumpar ut pinot noir! 38 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 Vila lite. 39 00:02:38,324 --> 00:02:41,452 SnĂ€lla. Det mĂ„ste vara den sjunde dagen nĂ„nstans. 40 00:02:42,078 --> 00:02:44,372 Och vissa av oss mĂ„ste jobba nu. 41 00:02:44,956 --> 00:02:49,919 Eftersom Amenadiel Ă„terigen har visat sig vara helt vĂ€rdelös, 42 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 ska vi tvĂ„ prata senare. 43 00:02:52,005 --> 00:02:53,506 Jag ser fram emot det. 44 00:02:54,007 --> 00:02:58,428 Och medan jag vĂ€ntar ska jag dra Ă„t din svajiga dansstĂ„ng. 45 00:03:03,308 --> 00:03:04,350 LĂ„t bli. 46 00:03:06,603 --> 00:03:10,857 Det hĂ€r vĂ€ntade du dig inte, va? Men handlingar har konsekvenser. 47 00:03:10,940 --> 00:03:13,193 I ena stunden bryter man mot reglerna, 48 00:03:13,276 --> 00:03:16,029 och plötsligt Ă€r man pĂ„ vĂ€g till stationen. 49 00:03:17,322 --> 00:03:18,364 Hur tĂ€nkte du? 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 StjĂ€la mina handbojor? 51 00:03:20,658 --> 00:03:26,247 AnvĂ€nda polisutrustning för att lĂ„sa ett försvarslöst barn vid ett lunchbord? 52 00:03:26,331 --> 00:03:30,418 Todd Drexhage puttade ner en etta i soptunnan, igen! 53 00:03:31,044 --> 00:03:34,464 Mamma, jag gjorde precis som du nĂ€r du lĂ„ser in skurkar. 54 00:03:34,547 --> 00:03:37,508 Att lĂ„sa in skurkar Ă€r mitt jobb. 55 00:03:38,176 --> 00:03:40,011 Ditt jobb Ă€r att studera. 56 00:03:40,970 --> 00:03:41,846 I skolan. 57 00:03:42,513 --> 00:03:45,808 Vilket du inte gör i dag, för du har blivit avstĂ€ngd. 58 00:03:47,185 --> 00:03:51,397 UrsĂ€kta, kan du lĂ„tsas i en minut att du Ă€r ledsen för det hĂ€r? 59 00:03:51,481 --> 00:03:53,942 Jag Ă€r modig, som du. 60 00:04:00,073 --> 00:04:02,867 FörlĂ„t att du tvingas dras med mig hela dagen. 61 00:04:03,993 --> 00:04:04,911 Trixie
 62 00:04:06,246 --> 00:04:08,915 Jag tvingas inte dras med dig. 63 00:04:09,749 --> 00:04:10,792 Okej? 64 00:04:10,875 --> 00:04:14,629 Men varken jag eller din pappa kan ta ledigt frĂ„n jobbet. 65 00:04:15,505 --> 00:04:17,548 -SÄ  -Vart ska jag? 66 00:04:19,509 --> 00:04:21,511 Tack för att du stĂ€ller upp. 67 00:04:21,594 --> 00:04:24,806 Hon Ă€r pottrĂ€nad och har aldrig slitit i mina örhĂ€ngen. 68 00:04:24,889 --> 00:04:26,933 Hur besvĂ€rlig kan hon vara? 69 00:04:27,642 --> 00:04:28,476 Tack. 70 00:04:30,770 --> 00:04:31,729 Det blir kul. 71 00:04:42,824 --> 00:04:43,658 Lucifer. 72 00:04:44,575 --> 00:04:46,452 Du Ă€r sen. Du Ă€r aldrig sen. 73 00:04:46,536 --> 00:04:50,873 Har jag har sagt eller gjort nĂ„t, eller inte sagt eller gjort? 74 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 Nej. 75 00:04:52,333 --> 00:04:54,419 Nej. Allt Ă€r lugnt hĂ€r. 76 00:04:54,502 --> 00:04:57,130 -Jag har lite familjeproblem. -Familjen
 77 00:04:57,213 --> 00:05:01,134 Kan inte leva med dem eller skicka dem till ett annat universum. 78 00:05:02,468 --> 00:05:07,390 Det Ă€r Trixie. Ena dagen Ă€r hon min lilla Ă€ngel och nĂ€sta dag
 79 00:05:07,473 --> 00:05:11,227 
förvandlar hon bubbelvatten till gott, men helt onödigt vin. 80 00:05:11,311 --> 00:05:12,437 Jo, jag vet. 81 00:05:12,520 --> 00:05:13,938 -Det Ă€r inte exakt
 -Nej. 82 00:05:14,522 --> 00:05:15,523 Nej. 83 00:05:15,606 --> 00:05:18,151 Inte ens Moses skulle vilja synas sĂ„ mycket. 84 00:05:18,693 --> 00:05:21,821 UrsĂ€kta, jag mĂ„ste slĂ€cka en brinnande buske. 85 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 Hej. 86 00:05:25,908 --> 00:05:28,286 Mr
 Gud. 87 00:05:28,369 --> 00:05:29,370 Du
 88 00:05:30,663 --> 00:05:32,457 FörlĂ„t att jag lĂ„g med din fru. 89 00:05:32,540 --> 00:05:34,751 Jag visste inte att hon var gift. Jag svĂ€r
 90 00:05:36,169 --> 00:05:38,171 PĂ„ dig, antar jag. 91 00:05:38,254 --> 00:05:39,130 VĂ€nta. 92 00:05:40,673 --> 00:05:42,258 Kunde du
 93 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 SĂ„g du nĂ€r Charlotte och jag var
 94 00:05:45,219 --> 00:05:46,512 Lugn, Daniel. 95 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 Allt Ă€r som det ska vara. 96 00:05:52,310 --> 00:05:54,395 Oj, vilket grepp. 97 00:05:57,190 --> 00:05:58,191 Vi kanske borde
 98 00:05:59,359 --> 00:06:01,069 Du gör mig illa. 99 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 SlĂ€pp! 100 00:06:24,467 --> 00:06:25,676 Var det meningen? 101 00:06:25,760 --> 00:06:28,012 SĂ„ klart jag tĂ€nkte lappa ihop honom. 102 00:06:28,096 --> 00:06:31,682 LĂ€gg av med dina "outgrundliga vĂ€gar". Du sprĂ€ngde en man! 103 00:06:31,766 --> 00:06:33,726 Han ser helt oskadd ut. 104 00:06:34,519 --> 00:06:38,398 -Ingen fara eller skada. -Definitivt fara och skada. 105 00:06:38,481 --> 00:06:40,483 Pappa, du mĂ„ste ge dig av. 106 00:06:40,566 --> 00:06:44,404 Din nĂ€rvaro hotar folk jag bryr mig om, och andra. 107 00:06:44,487 --> 00:06:47,323 Ella har ett lik i city. Jag sa att vi kommer. 108 00:06:47,407 --> 00:06:49,826 HĂ€rligt, jag ska bara bli av med min
 109 00:06:51,285 --> 00:06:52,161 Va? 110 00:06:54,747 --> 00:06:58,459 Vart tog han vĂ€gen? Stoppades tiden igen utan min vetskap? 111 00:06:58,543 --> 00:07:01,838 Det Ă€r nog nĂ„nting lĂ„ngt mer mirakulöst. 112 00:07:02,630 --> 00:07:06,217 För första gĂ„ngen nĂ„nsin kan min far ha lyssnat pĂ„ mig. 113 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 Slutet nalkas! 114 00:07:15,852 --> 00:07:20,189 -Är du redo att trĂ€ffa din skapare? -Jag blev precis av med honom. 115 00:07:21,441 --> 00:07:22,483 Vad har vi, Ella? 116 00:07:22,567 --> 00:07:26,279 Hej, visst ser ut som en typisk överdoserad uteliggare? 117 00:07:26,362 --> 00:07:30,616 Det hade varit tragiskt nog, men titta, inga nĂ„lmĂ€rken. 118 00:07:30,700 --> 00:07:35,455 Bara en enda injektion vid hĂ„rlinjen, med blĂ„mĂ€rken som tyder pĂ„ en kamp. 119 00:07:35,538 --> 00:07:40,126 Den som dumpade kroppen hĂ€r ville ge sken av en dödsolycka, 120 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 men det hĂ€r Ă€r helt klart ett mord. 121 00:07:43,171 --> 00:07:46,132 Offret tycks ha kĂ€mpat emot ordentligt. Har du id? 122 00:07:46,215 --> 00:07:50,803 Det Ă€r det allra sjukaste. Offret har varit boxare, Albert Walcott. 123 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 -Inte en chans. -Jo! 124 00:07:52,388 --> 00:07:57,059 Visst Ă€r han oigenkĂ€nnlig? Jag trippelkollade, det Ă€r helt klart han. 125 00:07:57,143 --> 00:08:01,063 -Vem Ă€r Albert Walcott? -Albert "Den AllsmĂ€ktige" Walcott? 126 00:08:01,731 --> 00:08:04,400 VĂ€rldsmĂ€stare i tungvikt tre Ă„r i rad? 127 00:08:04,484 --> 00:08:07,820 Okej. Madison Square Garden, 2015. 128 00:08:07,904 --> 00:08:11,657 Den AllsmĂ€ktige mot den obesegrade Josh Clemson. 129 00:08:11,741 --> 00:08:14,785 Det Ă€r femte ronden och matchen Ă€r brutal. 130 00:08:14,869 --> 00:08:18,206 Den AllsmĂ€ktige fĂ„r ta emot slag efter slag. 131 00:08:18,289 --> 00:08:20,374 Clemson slĂ„r till med en rak höger, 132 00:08:20,458 --> 00:08:23,294 Den AllsmĂ€ktige faller, och alla tror att det Ă€r kört
 133 00:08:23,377 --> 00:08:27,048 Den AllsmĂ€ktiges uppercut knockar Clemson som ett godstĂ„g. 134 00:08:27,131 --> 00:08:30,635 Clemson golvas, det Ă€r en knockout, och publiken blir galen! 135 00:08:30,718 --> 00:08:31,552 Galen! 136 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 -Timeout, brottsplats. -Just det. 137 00:08:34,138 --> 00:08:37,308 UrsĂ€kta, men lĂ€t inget av det bekant? 138 00:08:38,518 --> 00:08:39,435 Nej. 139 00:08:39,519 --> 00:08:42,939 Chloe, han var en stor sensation. Titta. 140 00:08:46,567 --> 00:08:50,196 -Är det verkligen samma kille? -Han var pĂ„ dekis. 141 00:08:50,279 --> 00:08:52,990 En hjĂ€rtinfarkt satte stopp för hans karriĂ€r. 142 00:08:53,074 --> 00:08:57,620 Jag trodde han skulle göra comeback. I stĂ€llet blev han knockad för gott. 143 00:08:58,371 --> 00:09:01,040 Det Ă€r fanimej otroligt! 144 00:09:01,832 --> 00:09:03,251 AlltsĂ„, killen var
 145 00:09:03,334 --> 00:09:04,335 SĂ„ klart! 146 00:09:04,418 --> 00:09:05,253 Min son. 147 00:09:05,336 --> 00:09:09,173 Klart du Ă€r kvar och utsĂ€tter mĂ€nskligheten för fara. 148 00:09:09,257 --> 00:09:10,466 DĂ€r har du fel. 149 00:09:10,550 --> 00:09:16,305 Min gudomliga nĂ€rvaro Ă€r ingen fara, för jag har gjort mig sjĂ€lv till mĂ€nniska. 150 00:09:26,440 --> 00:09:29,235 Vad menar du med att du Ă€r mĂ€nniska? 151 00:09:29,318 --> 00:09:33,197 Du var orolig för mina krafter, sĂ„ jag la undan dem, tillfĂ€lligt. 152 00:09:33,281 --> 00:09:34,240 Kolla. 153 00:09:37,201 --> 00:09:39,036 Farsgubben Ă€r en vanlig snubbe. 154 00:09:40,204 --> 00:09:43,791 Varför skulle det vara en bra idĂ© att bli en vanlig snubbe? 155 00:09:43,874 --> 00:09:46,794 NĂ€r vi sjöng insĂ„g jag att du hade rĂ€tt. 156 00:09:47,753 --> 00:09:51,841 Kan du upprepa det? Jag vill bevara det för eftervĂ€rlden. 157 00:09:52,633 --> 00:09:54,260 Jag försökte stötta dig. 158 00:09:55,219 --> 00:09:59,056 Men hur kan jag vara det, om jag aldrig har förstĂ„tt dig? 159 00:09:59,140 --> 00:10:00,808 DĂ€rför ska jag försöka. 160 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 FrĂ„n och med hĂ€r och nu. 161 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 HĂ€r och nu, nĂ€r jag jobbar? 162 00:10:05,187 --> 00:10:08,858 Du har lĂ€rt dig och utvecklats under din tid pĂ„ jorden. 163 00:10:08,941 --> 00:10:10,985 Jag vill ta del av den kunskapen. 164 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Att leva i mĂ€nsklig form och lösa fall. 165 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 Jag Ă€r hĂ€r för hela konkarongen. 166 00:10:20,661 --> 00:10:22,830 -Lucifer, Ă€r du kvar? -Ja, tyvĂ€rr. 167 00:10:25,333 --> 00:10:26,292 Oj! 168 00:10:26,375 --> 00:10:29,587 Visste du att nĂ€r mĂ€nniskor blundar kan de inte se nĂ„t? 169 00:10:29,670 --> 00:10:31,380 -Ja. -FullstĂ€ndigt mörker. 170 00:10:31,464 --> 00:10:33,215 Men nĂ€r man öppnar dem
 171 00:10:33,299 --> 00:10:34,717 -Varde ljus! -Hej. 172 00:10:34,800 --> 00:10:35,635 Inspektören. 173 00:10:35,718 --> 00:10:39,680 SĂ€g att det har skett ett genombrott som genast mĂ„ste undersökas. 174 00:10:40,264 --> 00:10:43,684 Tja, nu nĂ€r din pappa Ă€r hĂ€r kan han hjĂ€lpa till. 175 00:10:43,768 --> 00:10:49,815 Du Ă€r allseende och allvetande, eller hur? SĂ„ vem Ă€r den skyldiga? 176 00:10:52,568 --> 00:10:55,571 För en gĂ„ngs skull vet jag faktiskt inte det. 177 00:10:56,614 --> 00:11:00,076 Jag gjorde mig sjĂ€lv mĂ€nsklig. Visst Ă€r det spĂ€nnande? 178 00:11:03,537 --> 00:11:04,997 Vad snackar han om? 179 00:11:05,081 --> 00:11:07,833 Han gör oförklarliga saker ibland. 180 00:11:07,917 --> 00:11:12,421 Pungdjur, granatĂ€pplen, gallblĂ„san
 Men vi har ett mord att lösa. 181 00:11:12,505 --> 00:11:16,050 Vad sĂ€gs om nya friska tag pĂ„ stationen? Bara vi brottsutredare. 182 00:11:16,133 --> 00:11:17,927 Vi kan inte lĂ€mna honom hĂ€r. 183 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 Okej, jag kallar pĂ„ en Uber. 184 00:11:21,847 --> 00:11:23,933 Nej. Vill du följa med oss? 185 00:11:24,016 --> 00:11:26,102 Det lĂ„ter gudomligt. 186 00:11:26,185 --> 00:11:30,356 Vi kan göra allt ni brukar göra, fast tillsammans med mig. 187 00:11:31,899 --> 00:11:33,859 Det mĂ„ste ha gjort ont! 188 00:11:35,194 --> 00:11:38,948 DEN ALLSMÄKTIGE KNOCKAD AV VAKT 189 00:11:42,702 --> 00:11:44,995 FörlĂ„t, men den Ă€r sĂ„ god. 190 00:11:45,079 --> 00:11:47,373 Det Ă€r som snö, med frukt. 191 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 Hej, Ă€r du den nya labbteknikern? 192 00:11:51,502 --> 00:11:55,047 Just det, ni har inte trĂ€ffats. Miss Lopez, min far. 193 00:11:55,131 --> 00:11:56,632 Pappa, miss Lopez. 194 00:11:56,716 --> 00:11:58,175 Din pappa? 195 00:11:58,718 --> 00:12:02,012 Herregud, vad roligt att trĂ€ffas! 196 00:12:02,096 --> 00:12:03,139 Detsamma. 197 00:12:04,598 --> 00:12:09,061 Jag vill tacka dig för ditt stöd. Det har inte gĂ„tt obemĂ€rkt förbi. 198 00:12:09,145 --> 00:12:14,108 Jag kan knappt tro att jag sĂ€ger det, men kan alla fokusera pĂ„ fallet? 199 00:12:18,738 --> 00:12:20,281 Mitt huvud brinner! 200 00:12:20,364 --> 00:12:21,323 GlasshuvudvĂ€rk. 201 00:12:21,407 --> 00:12:24,452 Alla har varit med om det. Det försvinner strax. 202 00:12:24,535 --> 00:12:27,997 Ja, sĂ„ varför bröt sig Den AllsmĂ€ktige in
 203 00:12:30,124 --> 00:12:32,001 -Det hĂ€nde igen! -StĂ€ll ner den. 204 00:12:32,084 --> 00:12:35,921 Varför försökte Den AllsmĂ€ktige bryta sig in pĂ„ sjukhuset? 205 00:12:36,005 --> 00:12:40,634 Folk pĂ„ nĂ€tet gissar pĂ„ droger. Kolla lĂ€kemedelsrummet i bakgrunden. 206 00:12:42,178 --> 00:12:46,015 -Gav droganalysen nĂ„t? -JĂ€ttemycket av drogen som dödade honom. 207 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 NĂ„n sorts syntetisk stimulant. 208 00:12:48,642 --> 00:12:52,146 Men den kemiska formeln matchar inte nĂ„t i vĂ„r databas. 209 00:12:52,229 --> 00:12:54,857 Vi gĂ„r till sjukhuset och ser om nĂ„n vet mer. 210 00:12:54,940 --> 00:12:56,025 Visst. 211 00:12:57,902 --> 00:13:00,196 -KĂ€ra nĂ„n. -Drick inte sĂ„ fort. 212 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 Det Ă€r inte det. Jag tror att jag mĂ„ste
 213 00:13:03,783 --> 00:13:04,617 Du vet. 214 00:13:05,826 --> 00:13:07,745 UrsĂ€kta oss ett ögonblick. 215 00:13:07,828 --> 00:13:11,540 Jag mĂ„ste visst följa med min miljardĂ„riga far till toaletten. 216 00:13:11,624 --> 00:13:12,541 Kom. 217 00:13:17,880 --> 00:13:18,964 Det Ă€r lugnt. 218 00:13:19,840 --> 00:13:21,550 Du Ă€r fortfarande helskinnad. 219 00:13:23,511 --> 00:13:25,095 Gud dödar dig inte. 220 00:13:26,972 --> 00:13:30,392 Han vĂ€ntar tills du dör innan han torterar dig. 221 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 I all evighet. 222 00:13:40,444 --> 00:13:43,197 Jag andas in helande energi. 223 00:13:46,909 --> 00:13:48,035 Maze! 224 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Du hanterar de överjordiska grejerna galant. 225 00:13:51,455 --> 00:13:54,124 Nu fattar jag ditt psykopatbeteende. 226 00:13:55,292 --> 00:13:56,126 Du Ă€r ju
 227 00:13:59,380 --> 00:14:00,214 Du Ă€r demon. 228 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Ja. 229 00:14:04,718 --> 00:14:07,304 -Hur Ă€r helvetet? -Åh, det Ă€r fantastiskt. 230 00:14:09,265 --> 00:14:10,140 Är det? 231 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 Vad skönt. 232 00:14:13,561 --> 00:14:15,271 SmĂ€rtan och tortyren
 233 00:14:15,354 --> 00:14:22,027 Skriken frĂ„n fördömda sjĂ€lar som bönfaller om en död som aldrig kommer. 234 00:14:27,950 --> 00:14:29,451 Jaha, du menar för dig. 235 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Ja, helvetet suger. 236 00:14:33,956 --> 00:14:38,085 Men du har Ă„tminstone en sjĂ€l som kan fördömas, till skillnad frĂ„n mig. 237 00:14:42,256 --> 00:14:43,966 Tack för pĂ„minnelsen. 238 00:14:54,226 --> 00:14:56,854 Ja, Albert Walcott var min patient. 239 00:14:56,937 --> 00:15:00,566 Han fick en hjĂ€rtinfarkt i sitt omklĂ€dningsrum efter en match. 240 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 Nej
 241 00:15:02,693 --> 00:15:04,361 FörlĂ„t, det Ă€r sĂ„ spĂ€nnande. 242 00:15:04,445 --> 00:15:06,989 Jag har ingen aning om vad hon ska sĂ€ga. 243 00:15:07,072 --> 00:15:07,948 Som sagt
 244 00:15:08,032 --> 00:15:10,409 SjukvĂ„rdarna tog honom till akuten, 245 00:15:10,492 --> 00:15:13,746 och jag rĂ€ddade hans liv med en trippel bypass. 246 00:15:13,829 --> 00:15:18,792 Det mĂ„ste ha varit svĂ„rt att förlora förmĂ„gorna som gjorde honom oövervinnlig. 247 00:15:19,877 --> 00:15:21,295 Det var det nog. 248 00:15:21,378 --> 00:15:24,506 Han blev deprimerad och slutade komma pĂ„ lĂ€karbesök. 249 00:15:24,590 --> 00:15:29,345 Sist nĂ„n av oss sĂ„g honom försökte han stjĂ€la droger. 250 00:15:29,428 --> 00:15:30,971 SĂ„ internet hade rĂ€tt. 251 00:15:31,055 --> 00:15:34,767 Mr Walcott hade tur att sjukhuset inte anmĂ€lde honom. 252 00:15:34,850 --> 00:15:38,228 De tyckte nog att den virala videon var straff nog. 253 00:15:38,312 --> 00:15:42,191 Vi hittade det hĂ€r i droganalysen, en drog vi inte kĂ€nner igen. 254 00:15:42,274 --> 00:15:44,610 Har du sett nĂ„t liknande förut? 255 00:15:44,693 --> 00:15:46,487 Ja, tyvĂ€rr har jag det. 256 00:15:46,570 --> 00:15:51,700 Det Ă€r en drog som utvecklades för stridspiloter och kallas för YSD. 257 00:15:51,784 --> 00:15:55,746 Den Ă€r vĂ€ldigt exklusiv, men vi har sett en del överdoser hĂ€r. 258 00:15:55,829 --> 00:15:59,458 Exklusiv, sĂ€ger du? Kan du berĂ€tta hur drogen ser ut? 259 00:15:59,541 --> 00:16:01,085 Jag har bara sett den en gĂ„ng. 260 00:16:01,710 --> 00:16:05,798 Hos nĂ„n som dog vid ankomst, men om jag minns rĂ€tt var det
 261 00:16:07,424 --> 00:16:08,884 
litet och rosa. 262 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 Vilken rosa nyans, exakt? 263 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 Tuggummi, Barbie eller bougainvillea? 264 00:16:15,015 --> 00:16:20,479 SolnedgĂ„ng, körsbĂ€rsblomma, flamingo? Jag gjorde ett strĂ„lande jobb med fĂ€rger. 265 00:16:22,231 --> 00:16:24,608 Balettrosa, skulle man kunna sĂ€ga. 266 00:16:24,692 --> 00:16:26,652 Jag förstĂ„r precis. 267 00:16:28,320 --> 00:16:29,655 Det Ă€r pillret. 268 00:16:29,738 --> 00:16:30,948 Hur fick du det? 269 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 -Tack, du har varit till stor hjĂ€lp. -Tack. 270 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 -Lucifer, var har du hittat den? -PĂ„ Lux, förstĂ„s. 271 00:16:38,163 --> 00:16:41,375 Doktorn har rĂ€tt, den Ă€r exklusiv och svĂ„rt att fĂ„ tag i. 272 00:16:41,458 --> 00:16:44,712 Bara en langare i stan sĂ€ljer den, "Översten". 273 00:16:44,795 --> 00:16:47,131 Dricker som en svamp, förvĂ„nansvĂ€rt charmig. 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,590 PĂ„minner om mig som ung. 275 00:16:48,674 --> 00:16:52,386 Vi ordnar ett köp, gillrar en fĂ€lla och griper översten. 276 00:16:52,469 --> 00:16:55,055 En fĂ€lla! SĂ„ spĂ€nnande! 277 00:16:55,139 --> 00:16:57,558 Vad ska jag ha pĂ„ mig? Hur ska jag tala? 278 00:16:57,641 --> 00:17:02,187 Jag har alltid tyckt att ditt snobbiga uttal var tillgjort, 279 00:17:02,271 --> 00:17:04,314 men jag kanske ska prova. 280 00:17:04,398 --> 00:17:08,235 Du ska inte prova nĂ„t. Vi slĂ€pper av dig i takvĂ„ningen pĂ„ vĂ€gen. 281 00:17:08,318 --> 00:17:11,864 Som de spansktalande sĂ€ger: Vaya con
dig. 282 00:17:21,790 --> 00:17:23,584 Okej, omrĂ„det Ă€r sĂ€krat. 283 00:17:24,501 --> 00:17:30,132 VĂ„r kille Ă€r buggad och pĂ„ vĂ€g till köpet. Och med "vĂ„r kille" menar jag Lucifer. 284 00:17:30,215 --> 00:17:32,801 DjĂ€vulen. Som vi jobbar med. 285 00:17:32,885 --> 00:17:35,512 Ska vi verkligen skicka dit honom ensam? 286 00:17:35,596 --> 00:17:39,975 Lucifer Ă€r oövervinnlig nu, sĂ„ vad kan gĂ„ snett? 287 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 Lucifer! 288 00:17:45,898 --> 00:17:47,066 Översten. 289 00:17:47,149 --> 00:17:51,070 Kul att se dig. Vi bekantar oss med din charmiga kollega. 290 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 Pappa? 291 00:18:09,088 --> 00:18:12,925 UrsĂ€kta oss, jag behöver prata med min kollega. 292 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Vad gör du hĂ€r? 293 00:18:15,052 --> 00:18:20,766 Om jag vill förstĂ„ dig mĂ„ste jag uppleva den jordiska existensen i dess fulla vidd. 294 00:18:21,558 --> 00:18:23,102 Risk, fara. 295 00:18:23,185 --> 00:18:26,688 Du kommer att uppleva döden om du röjer vĂ„r tĂ€ckmantel. 296 00:18:28,148 --> 00:18:31,485 -SkĂ„l för mannen bakom mannen. -Mannen bakom mannen? 297 00:18:32,069 --> 00:18:33,487 Är det vad du har sagt? 298 00:18:34,113 --> 00:18:37,449 Min son, jag Ă€r mannen bakom alla mĂ€n, och kvinnor. 299 00:18:37,533 --> 00:18:38,408 Son? 300 00:18:39,535 --> 00:18:40,953 Är du Lucifers far? 301 00:18:41,036 --> 00:18:42,412 Glömde jag nĂ€mna det? 302 00:18:43,372 --> 00:18:46,959 -Det mĂ„ste jag ha glömt. -Äpplet föll rĂ€tt lĂ„ngt frĂ„n trĂ€det. 303 00:18:47,584 --> 00:18:48,752 Jag gillar det. 304 00:18:50,629 --> 00:18:53,632 Jag ser var du fick ditt affĂ€rssinne och din charm. 305 00:18:54,424 --> 00:18:55,801 Fel pĂ„ bĂ„da punkterna. 306 00:18:55,884 --> 00:18:58,387 Han gav mig ett helvete, men strunt samma. 307 00:18:58,971 --> 00:19:01,807 HĂ€r Ă€r dina pengar. LĂ€mna över drogerna. 308 00:19:02,474 --> 00:19:04,434 Stolz, hĂ€mta varan. 309 00:19:05,477 --> 00:19:07,688 Det kunde ha gĂ„tt vĂ€rre. 310 00:19:10,524 --> 00:19:14,736 Hur tror du det gĂ„r för överste O'Bryan, ur en moralisk synvinkel? 311 00:19:16,613 --> 00:19:21,910 Hon Ă€r knarklangare och troligen mördare, sĂ„ inte sĂ€rskilt bra. 312 00:19:22,911 --> 00:19:27,624 Precis som jag trodde. MilitĂ€rskola Ă€r nog inte svaret. 313 00:19:28,876 --> 00:19:29,751 För Trixie. 314 00:19:30,544 --> 00:19:33,130 För att fĂ„ henne pĂ„ rĂ€tt köl innan hon
 315 00:19:34,173 --> 00:19:35,883 
hamnar i
 Du vet? 316 00:19:37,718 --> 00:19:40,637 Tror du att vĂ„r 11-Ă„riga dotter hamnar i helvetet? 317 00:19:41,513 --> 00:19:42,389 Inte vet jag. 318 00:19:43,974 --> 00:19:45,100 Kanske. 319 00:19:45,184 --> 00:19:49,813 Är du inte rĂ€dd? Det finns ju pĂ„ riktigt. Gud, djĂ€vulen
 De Ă€r pĂ„ riktigt. 320 00:19:50,480 --> 00:19:53,442 Jag vill hjĂ€lpa Trixie innan det Ă€r för sent. 321 00:19:54,193 --> 00:19:59,531 Ja, helvetet finns, men jag tror inte att en enda skolavstĂ€ngning leder dit. 322 00:20:00,657 --> 00:20:03,744 Du anar inte hur lĂ€tt det Ă€r att hamna snett. 323 00:20:06,246 --> 00:20:07,164 Dan. 324 00:20:08,957 --> 00:20:10,250 Du Ă€r en bra pappa. 325 00:20:11,460 --> 00:20:16,131 Trixie Ă€r en jĂ€ttehĂ€rlig unge. Hon hĂ„ller bara pĂ„ att bli tonĂ„ring. 326 00:20:16,215 --> 00:20:18,592 Hon pratar sĂ€kert om det med Linda nu. 327 00:20:21,178 --> 00:20:26,683 Mobbaren mĂ„ste ha gjort nĂ„t hemskt för att du ska vilja handfĂ€ngsla honom. 328 00:20:27,976 --> 00:20:29,102 Är det
 329 00:20:30,520 --> 00:20:34,107 
din taktik? Inte konstigt att Lucifer fortfarande gĂ„r i terapi. 330 00:20:34,191 --> 00:20:37,736 Och du kan inte lura mig att prata om mina kĂ€nslor. 331 00:20:39,821 --> 00:20:40,656 Oj. 332 00:20:41,907 --> 00:20:46,954 Okej, du Ă€r vĂ€ldigt skarpsynt, Trixie. Men jag behöver inte lura dig. 333 00:20:47,829 --> 00:20:50,415 En terapeut Ă€r som en detektiv. 334 00:20:50,499 --> 00:20:54,670 Jag kan titta pĂ„ dina handlingar och lista ut hur du kĂ€nner. 335 00:20:54,753 --> 00:20:58,924 Till exempel, ibland nĂ€r vi Ă€r arga pÄ nĂ„n vi Ă€lskar, 336 00:20:59,007 --> 00:21:04,096 kan vi bli rĂ€dda för att uttrycka det eller ens erkĂ€nna det för oss sjĂ€lva. 337 00:21:04,805 --> 00:21:06,265 Det kallas förnekelse. 338 00:21:06,848 --> 00:21:08,850 FĂ„r jag magont av förnekelse? 339 00:21:10,352 --> 00:21:14,022 NĂ€r vi försöker strunta i de kĂ€nslorna för lĂ€nge 340 00:21:14,106 --> 00:21:16,942 kan det sluta med att vi tar ut dem pĂ„ nĂ„n annan. 341 00:21:17,526 --> 00:21:19,611 NĂ„n som inte Ă€r viktig för oss. 342 00:21:20,529 --> 00:21:23,824 -Som Todd Drexhage. -Exakt. 343 00:21:24,825 --> 00:21:29,871 SĂ„ om det Ă€r förnekelse, hur botar jag det? 344 00:21:30,622 --> 00:21:31,873 Om jag var du
 345 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 
skulle jag kanske försöka bli min egen detektiv. 346 00:21:37,170 --> 00:21:40,173 Jag skulle titta in i djupet av mitt hjĂ€rta 347 00:21:41,008 --> 00:21:43,844 för att ta reda pĂ„ vem jag Ă€r arg pĂ„. 348 00:21:45,012 --> 00:21:47,472 Och sen berĂ€tta för personen hur jag kĂ€nner. 349 00:21:50,058 --> 00:21:51,685 Även om det sĂ„rar personen? 350 00:21:51,768 --> 00:21:53,395 Även om det sĂ„rar personen. 351 00:21:56,064 --> 00:22:00,152 Mitt i vredesutbrottet tittat Lucifer med allvarlig blick och sĂ€ger: 352 00:22:00,235 --> 00:22:02,237 "Jag ska starta ett uppror." 353 00:22:02,321 --> 00:22:03,280 Förtjusande. 354 00:22:03,989 --> 00:22:07,284 -Du ska vara glad att din pappa Ă€r hĂ€r. -Ska jag det? 355 00:22:08,660 --> 00:22:10,620 Jag var klassetta pĂ„ akademin. 356 00:22:11,246 --> 00:22:13,498 Fick en silverstjĂ€rna i Afghanistan. 357 00:22:13,582 --> 00:22:16,168 Och jag byggde ett företag frĂ„n grunden. 358 00:22:16,251 --> 00:22:20,213 Vet du hur underrepresenterade kvinnor Ă€r högre upp i droghandeln? 359 00:22:21,173 --> 00:22:24,551 Jag Ă€r banbrytande. Men inget duger Ă„t min mamma. 360 00:22:24,634 --> 00:22:27,054 Var glad att din pappa Ă€r sĂ„ stöttande. 361 00:22:27,137 --> 00:22:31,016 Min far Ă€r lika stöttande som blöt kartong. 362 00:22:32,100 --> 00:22:34,144 Jag behövde aldrig stötta dig. 363 00:22:34,227 --> 00:22:37,898 Vet du att han flyttade till Los Angeles helt ensam 364 00:22:37,981 --> 00:22:41,777 och startade en framgĂ„ngsrik nattklubb. Nu Ă€r han konsult Ă„t
 365 00:22:41,860 --> 00:22:42,861 Pappa! 366 00:22:42,944 --> 00:22:46,865 Var inte sĂ„ blygsam. Se hur bra du sköter polisoperationen. 367 00:22:49,034 --> 00:22:49,910 UrsĂ€kta? 368 00:22:53,497 --> 00:22:54,456 Hoppsan. 369 00:23:00,379 --> 00:23:02,506 Du, allt ordnar sig. 370 00:23:02,589 --> 00:23:04,925 Lucifer kan platta till kulor, och Gud
 371 00:23:06,301 --> 00:23:07,386 Han Ă€r Gud. 372 00:23:08,261 --> 00:23:09,179 Ja. 373 00:23:10,180 --> 00:23:11,264 Inte nu lĂ€ngre. 374 00:23:11,348 --> 00:23:12,516 Packa ihop varan! 375 00:23:12,599 --> 00:23:14,434 Vi flyttar pĂ„ baslĂ€gret nu. 376 00:23:15,102 --> 00:23:17,187 Vi tar itu med de hĂ€r tvĂ„ pĂ„ vĂ€gen. 377 00:23:18,772 --> 00:23:23,318 Okej, pappa, dags att aktivera krafterna. Höja Gud-nivĂ„n, sĂ„ att sĂ€ga. 378 00:23:23,402 --> 00:23:25,737 TyvĂ€rr tog jag inte med krafterna. 379 00:23:26,321 --> 00:23:28,573 Men allt ordnar sig sĂ€kert. 380 00:23:29,282 --> 00:23:31,576 Det var det du sa om dinosaurierna! 381 00:23:31,660 --> 00:23:33,537 AnvĂ€nd inte den tonen mot mig! 382 00:23:34,538 --> 00:23:36,623 Jag ger och Ă€r inte rĂ€dd för att ta. 383 00:23:36,706 --> 00:23:40,419 Stora ord för en man som nyligen blev golvad av en frusen dryck! 384 00:23:40,502 --> 00:23:42,838 -Tyst, bĂ€gge tvĂ„! -FörlĂ„t! 385 00:23:45,340 --> 00:23:46,842 -Kom igen. -Lucifer. 386 00:23:47,551 --> 00:23:50,887 NĂ€r jag stirrar pĂ„ vapnet kĂ€nner jag en helt ny kĂ€nsla. 387 00:23:50,971 --> 00:23:53,598 Ångerfull, löjlig, redo att Ă„ka hem? 388 00:23:53,682 --> 00:23:56,810 Nej, min panna Ă€r vĂ„t, men min hals Ă€r torr 389 00:23:56,893 --> 00:24:00,564 och golvet börjar snurra. Snurrar golvet för dig med? 390 00:24:00,647 --> 00:24:02,274 -Pappa? -HĂ„ll kĂ€ften! 391 00:24:06,736 --> 00:24:08,029 Aj! 392 00:24:09,948 --> 00:24:10,866 Ja. 393 00:24:12,159 --> 00:24:14,494 Jag börjar ocksĂ„ kĂ€nna nĂ„t. 394 00:24:39,811 --> 00:24:42,939 Ingen lĂ€gger sin hand pĂ„ min far. 395 00:24:43,940 --> 00:24:45,859 StĂ€ll ner mĂ€nniskan, Samael. 396 00:24:50,113 --> 00:24:52,073 Det behövs inget vĂ„ld. 397 00:24:55,619 --> 00:24:56,453 Pappa. 398 00:24:57,120 --> 00:24:59,331 De tĂ€nkte döda dig. 399 00:25:04,419 --> 00:25:05,962 Ja, det tĂ€nkte de visst. 400 00:25:07,756 --> 00:25:09,925 Lucifer. Är du oskadd? 401 00:25:11,051 --> 00:25:13,845 Är de oskadda? Vad hĂ€nde? 402 00:25:13,929 --> 00:25:18,308 Jag hindrade bara GI Jane frĂ„n att göra en Nietzsche. 403 00:25:18,391 --> 00:25:21,394 Hur som helst, du kan ta över nu. 404 00:25:21,478 --> 00:25:25,148 Om du ursĂ€ktar sĂ„ har pappa och jag ett Ă€rende. 405 00:25:27,317 --> 00:25:28,193 Kom. 406 00:25:29,319 --> 00:25:32,906 -Vart ska vi? -Visst gör det ont med en sprucken lĂ€pp? 407 00:25:32,989 --> 00:25:37,869 Men du kan trolla bort smĂ€rtan, för vi ska hitta dina krafter nu. 408 00:25:37,953 --> 00:25:38,787 Var Ă€r de? 409 00:25:41,831 --> 00:25:42,958 Jag minns inte. 410 00:25:52,300 --> 00:25:54,427 Drick det hĂ€r, det hjĂ€lper. 411 00:26:02,269 --> 00:26:03,270 Ja. 412 00:26:03,353 --> 00:26:05,355 Okej, fokusera nu. 413 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 Var Ă€r dina krafter? 414 00:26:07,566 --> 00:26:08,900 Jag minns inte. 415 00:26:08,984 --> 00:26:11,069 Men de Ă€r nog i sĂ€kert förvar. 416 00:26:11,152 --> 00:26:14,364 Om du inte minns, hur vet du att det Ă€r sĂ€kert? 417 00:26:14,447 --> 00:26:16,408 TĂ€nk om nĂ„t hĂ€nder med dem? 418 00:26:16,491 --> 00:26:18,201 TĂ€nk om nĂ„t hĂ€nder med dig? 419 00:26:18,285 --> 00:26:23,623 Kollapsar universum, förintas allt och alla jag bryr mig om? 420 00:26:25,208 --> 00:26:26,459 Ditt ansikte. 421 00:26:28,795 --> 00:26:33,049 Det du anvĂ€nde i helvetet. Det Ă€r rĂ€tt skrĂ€mmande. 422 00:26:35,510 --> 00:26:39,723 Kritiserar du verkligen mitt utseende nĂ€r jag rĂ€ddade ditt liv? 423 00:26:39,806 --> 00:26:43,143 För i sĂ„ fall, ursĂ€kta min sura djĂ€vulsmin. 424 00:26:46,396 --> 00:26:47,814 Varför valde du det? 425 00:26:49,858 --> 00:26:52,152 Innerst inne Ă€r det sĂ„ du ser dig sjĂ€lv. 426 00:26:57,032 --> 00:26:58,617 Vad gör du hĂ€r? 427 00:26:58,700 --> 00:27:02,037 Jag sa till pappa att jag glömde min samhĂ€llsbok. 428 00:27:02,120 --> 00:27:04,247 Okej, hĂ€mta boken och gĂ„. 429 00:27:05,373 --> 00:27:07,042 Jag ljög, dumbom. 430 00:27:09,669 --> 00:27:11,546 Vad i hela friden var det? 431 00:27:11,630 --> 00:27:15,300 Jag tittade inĂ„t, som dr Linda sa, och hĂ€r Ă€r vad jag insĂ„g: 432 00:27:15,383 --> 00:27:18,094 Ditt hĂ„r ser dumt ut, dina skĂ€mt Ă€r omogna 433 00:27:18,178 --> 00:27:20,972 och varför har man en sĂ„ stor bar hemma hos sig? 434 00:27:21,056 --> 00:27:23,850 Mitt hĂ„r Ă€r majestĂ€tiskt, och det vet du. 435 00:27:23,933 --> 00:27:26,978 -Vuxna ska ju ta ansvar. -Ska de? 436 00:27:27,062 --> 00:27:32,359 Jag ska visa dig ansvar. Du Ă€r portad frĂ„n takvĂ„ningen i en mĂ„nad. 437 00:27:33,652 --> 00:27:38,281 Kom igen, pappa, vi ska Ă„terlĂ€mna minihuliganen till hennes pappa. 438 00:27:47,165 --> 00:27:48,375 Helt otroligt. 439 00:27:56,007 --> 00:28:00,053 Du kan bara gripa mig för innehav av en drog som inte ens Ă€r olaglig Ă€n, 440 00:28:00,136 --> 00:28:01,846 och pĂ„ sin höjd över natten. 441 00:28:01,930 --> 00:28:04,849 Jag skulle inte oroa mig för den anklagelsen. 442 00:28:04,933 --> 00:28:07,352 Vi har bevis för gammalt hederligt mord. 443 00:28:07,435 --> 00:28:11,731 Albert "Den AllsmĂ€ktige" Walcott injicerades med YSD mot sin vilja, 444 00:28:11,815 --> 00:28:14,943 och eftersom du Ă€r stans enda YSD-langare 445 00:28:15,026 --> 00:28:18,363 Ă€r det antingen du som dödade honom, eller köparen. 446 00:28:22,409 --> 00:28:24,536 Jag har gjort tre turer till Afghanistan. 447 00:28:24,619 --> 00:28:29,416 Jag ledde mannar genom ofattbara fasor och fick ut dem dĂ€rifrĂ„n vid liv. 448 00:28:29,499 --> 00:28:32,502 Jag var inte rĂ€dd nĂ€r din partner kvĂ€vde mig 449 00:28:32,585 --> 00:28:36,631 och jag Ă€r inte rĂ€dd för dina ogenomtĂ€nkta anklagelser. 450 00:28:38,800 --> 00:28:43,596 Det stĂ„r att du Ă€r andra generationens militĂ€r. 451 00:28:43,680 --> 00:28:46,433 Visst? Din mamma var fyrstjĂ€rnig general 452 00:28:46,516 --> 00:28:49,769 och hade en lysande karriĂ€r inom utrikesdepartementet. 453 00:28:49,853 --> 00:28:50,812 Imponerande. 454 00:28:50,895 --> 00:28:52,188 Vad Ă€r poĂ€ngen? 455 00:28:52,272 --> 00:28:55,734 Hon blir nog besviken över att se sitt arv gĂ„ upp i rök. 456 00:28:55,817 --> 00:29:01,030 -Tro mig, hon bryr sig inte. -Som mamma hĂ„ller jag inte med om det. 457 00:29:01,114 --> 00:29:04,409 VĂ„ra barn avspeglar oss, inte sant? 458 00:29:06,035 --> 00:29:09,372 Vi kan vĂ€l ringa general Mamma och höra vad hon tycker? 459 00:29:10,290 --> 00:29:11,875 Riktnummer för Maryland. 460 00:29:11,958 --> 00:29:15,628 Fortfarande i statens tjĂ€nst vid sin Ă„lder. Respekt. 461 00:29:16,254 --> 00:29:19,924 Det mĂ„ste ha varit jobbigt att vĂ€xa upp med sĂ„ höga krav. 462 00:29:21,259 --> 00:29:26,848 Och fĂ„ höra varje dag att en bra soldat mĂ„ste vara stark. 463 00:29:28,016 --> 00:29:30,643 Hade du problem med aggression som barn? 464 00:29:30,727 --> 00:29:34,189 HĂ€mnarbeteende, som att lĂ„sa nĂ„n vid ett lunchbord? 465 00:29:34,272 --> 00:29:36,232 LĂ€gg pĂ„ telefonen. Jag
 466 00:29:37,817 --> 00:29:41,279 Jag vet kanske vem som gav Den AllsmĂ€ktige YSD. 467 00:29:44,324 --> 00:29:47,452 Jag sĂ„lde en massa av varan till en kille, Kristoff. 468 00:29:47,535 --> 00:29:50,079 Han kallar sig för stjĂ€rnornas trĂ€ningsguru. 469 00:29:50,163 --> 00:29:51,790 Han trĂ€nar ett gĂ€ng boxare. 470 00:29:52,707 --> 00:29:54,417 Och kanske Den AllsmĂ€ktige. 471 00:30:01,674 --> 00:30:05,136 "Du Ă€r perfekt precis som du Ă€r", sĂ€ger Gud. 472 00:30:05,887 --> 00:30:06,888 Vad betyder det? 473 00:30:07,555 --> 00:30:12,268 Om han inte var oövervinnerlig skulle jag slita ut hans inĂ€lvor! 474 00:30:13,937 --> 00:30:15,313 Se upp för henne. 475 00:30:15,814 --> 00:30:18,483 Hon Ă€r en mordisk förrĂ€dare. 476 00:30:27,951 --> 00:30:32,080 Oroa dig inte för att jag ska stĂ€lla till med fler problem, okej? 477 00:30:32,831 --> 00:30:37,752 En sekund fick Mikael mig att tro att jag kunde bli nĂ„t annat. 478 00:30:37,836 --> 00:30:38,962 NĂ„t bĂ€ttre. 479 00:30:42,090 --> 00:30:43,258 Men nu fattar jag. 480 00:30:45,009 --> 00:30:47,136 Jag blir aldrig mer Ă€n det hĂ€r. 481 00:30:49,597 --> 00:30:52,433 -Vi har pratat om det hĂ€r. -Du ska vĂ€l pÄ nördbabykurs? 482 00:30:52,517 --> 00:30:55,854 Om du menar Vetenskap med Newton Newt gick Linda dit med honom. 483 00:30:56,729 --> 00:30:58,857 Lucy bad mig ta hand om vĂ„r far. 484 00:30:58,940 --> 00:31:02,569 Vad skulle han behöva? Han Ă€r bokstavligen allsmĂ€ktig. 485 00:31:02,652 --> 00:31:05,613 Han har stupfull för att han gjorde sig mĂ€nsklig. 486 00:31:05,697 --> 00:31:06,906 Nu mĂ„ste jag gĂ„. 487 00:31:06,990 --> 00:31:09,409 Jag kan följa med dig. 488 00:31:11,452 --> 00:31:15,081 Och sĂ€ga att jag inte Ă€r arg för det dĂ€r med sjĂ€len. 489 00:31:17,834 --> 00:31:19,210 Han skulle gilla det. 490 00:31:23,006 --> 00:31:24,132 Pappa, Ă€r du vaken? 491 00:31:28,094 --> 00:31:29,596 Det Ă€r storsint av dig. 492 00:31:29,679 --> 00:31:32,599 Att erkĂ€nna misstag visar pĂ„ kĂ€nslomĂ€ssig mognad. 493 00:31:33,182 --> 00:31:34,100 Ja. 494 00:31:34,809 --> 00:31:36,394 KĂ€nslomĂ€ssig mognad. 495 00:31:39,939 --> 00:31:41,190 Det Ă€r tanken. 496 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Pappa! 497 00:31:54,329 --> 00:31:56,497 -Hittar du inte heller honom? -Nej. 498 00:32:04,130 --> 00:32:06,424 "Ska leta rĂ€tt pĂ„ krafter. 499 00:32:07,467 --> 00:32:10,428 Puss och kram, pappa." 500 00:32:12,764 --> 00:32:14,515 Vi borde dela pĂ„ oss. 501 00:32:15,183 --> 00:32:16,309 TĂ€cka större yta. 502 00:32:17,018 --> 00:32:18,937 Vet du vart han kan ha gĂ„tt? 503 00:32:29,155 --> 00:32:33,785 Dan sa Trixie hĂ€mtade en skolbok i gĂ„r. Hon var vĂ€l inte för besvĂ€rlig? 504 00:32:33,868 --> 00:32:36,120 Barnet har mycket jĂ€vlar anamma. 505 00:32:36,204 --> 00:32:37,789 Som sin mamma. 506 00:32:37,872 --> 00:32:40,500 Och en hygglig chans till en fotbollskarriĂ€r. 507 00:32:45,129 --> 00:32:46,422 Upptagen. Stick. 508 00:32:47,298 --> 00:32:48,257 Förtjusande. 509 00:32:55,640 --> 00:32:58,017 Det hĂ€r var ju fint. 510 00:32:58,101 --> 00:33:00,186 Som en pytteliten nautisk orgie. 511 00:33:00,269 --> 00:33:01,854 Inga nya kunder just nu. 512 00:33:01,938 --> 00:33:06,609 Inspektör Decker, LA-polisen. Vi har frĂ„gor om en tidigare klient. 513 00:33:06,693 --> 00:33:08,653 Albert "Den AllsmĂ€ktige" Walcott. 514 00:33:08,736 --> 00:33:09,654 DĂ„ Ă€r det sant. 515 00:33:11,155 --> 00:33:13,700 Helvete. Killen hade sĂ„ mycket potential. 516 00:33:13,783 --> 00:33:18,121 NaturbegĂ„vning, satsade hĂ„rt
 Han kunde ha blivit en av de största. 517 00:33:18,204 --> 00:33:22,208 Ja, du har haft mĂ„nga storheter pĂ„ gymmet pĂ„ sistone. 518 00:33:22,291 --> 00:33:24,293 MĂ„nga mirakelförvandlingar. 519 00:33:24,377 --> 00:33:27,797 Har du nĂ„t revolutionerande trĂ€ningsprogram? 520 00:33:27,880 --> 00:33:29,340 Eller Ă€r det YSD? 521 00:33:29,424 --> 00:33:31,676 YSD? Aldrig hört talas om det. 522 00:33:31,759 --> 00:33:34,470 Okej, ska vi snabba pĂ„ processen lite? 523 00:33:34,554 --> 00:33:38,307 BerĂ€tta, Kristoff, vad Ă€r det du önskar dig? 524 00:33:41,102 --> 00:33:42,353 Jag vill ha
 525 00:33:42,437 --> 00:33:43,271 Ja
 526 00:33:44,897 --> 00:33:45,898 
mer YSD. 527 00:33:49,777 --> 00:33:52,447 Det var kul i början, att leka Gud. 528 00:33:52,530 --> 00:33:55,867 Att styra över mina klienters kaloriintag och marklyft. 529 00:33:57,201 --> 00:34:01,039 Men det tar aldrig slut. De ringer mig dygnet runt. 530 00:34:01,122 --> 00:34:03,958 -Dyker upp hos mig. -Tröttnade du pĂ„ att passa dem? 531 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Ja, för fan. 532 00:34:05,460 --> 00:34:07,670 Vet du vem som inte behöver barnvakt? 533 00:34:08,963 --> 00:34:09,964 Den hĂ€r killen. 534 00:34:11,257 --> 00:34:13,676 Man limmar fast hans fötter en enda gĂ„ng, 535 00:34:13,760 --> 00:34:17,722 sĂ„ seglar han för evigt utan ett enda klagomĂ„l. 536 00:34:18,514 --> 00:34:22,852 Visst. Absolut, men vad har det hĂ€r med YSD att göra? 537 00:34:22,935 --> 00:34:25,438 Drogen hjĂ€lper mina klienter att fokusera. 538 00:34:26,272 --> 00:34:29,817 BĂ€ttre koordination, fĂ€rre samtal sent pĂ„ kvĂ€llen. 539 00:34:29,901 --> 00:34:32,737 Jag vet att den Ă€r sĂ€ker, för jag tar den sjĂ€lv. 540 00:34:33,821 --> 00:34:37,408 -Den gör hĂ€nderna stadiga. -Ja, men den Ă€r inte sĂ€ker för alla. 541 00:34:37,492 --> 00:34:41,329 KĂ€nde du till Den AllsmĂ€ktiges hjĂ€rtproblem nĂ€r du gav honom YSD? 542 00:34:41,913 --> 00:34:43,873 Jag har aldrig gett honom droger. 543 00:34:45,208 --> 00:34:49,170 Han skulle aldrig ha tackat ja Ă€ndĂ„. Hans kropp var ett tempel. 544 00:34:49,253 --> 00:34:52,006 Ingen alkohol, inget kaffe, inte ens vĂ€rktabletter. 545 00:34:52,924 --> 00:34:55,885 Den som sĂ€ger nĂ„t annat ljuger. 546 00:34:56,385 --> 00:34:57,428 Visst. 547 00:34:57,512 --> 00:35:00,389 Jaha, lycka till med armadan. 548 00:35:06,896 --> 00:35:11,317 VĂ€nta. TĂ€nk om Den AllsmĂ€ktige inte försökte stjĂ€la droger pĂ„ sjukhuset? 549 00:35:11,400 --> 00:35:12,443 Titta hĂ€r. 550 00:35:12,527 --> 00:35:16,114 Det finns tvĂ„ dörrar i korridoren dĂ€r han greps. 551 00:35:16,197 --> 00:35:20,868 Den till vĂ€nster Ă€r lĂ€kemedelsrummet. Den lĂ€ngst ner i korridoren Ă€r
 552 00:35:20,952 --> 00:35:22,203 Arkivet. 553 00:35:22,286 --> 00:35:23,121 Ja. 554 00:35:23,204 --> 00:35:26,165 Om Den AllsmĂ€ktige grĂ€vde i journaler
 555 00:35:26,249 --> 00:35:30,670 Han kanske hittade nĂ„t livsfarligt. Vi mĂ„ste till sjukhuset. Kom. 556 00:35:33,256 --> 00:35:36,342 Jag kan tyvĂ€rr inte följa med. 557 00:35:36,425 --> 00:35:39,262 Min far tycks ha försvunnit. 558 00:35:40,638 --> 00:35:42,098 Har Gud försvunnit? 559 00:35:42,181 --> 00:35:45,560 Nej, han har sĂ€kert gĂ„tt för att köpa munkarna han gillar 560 00:35:45,643 --> 00:35:48,646 eller Ă„terupplever skapelsen pĂ„ djurparken. 561 00:35:49,230 --> 00:35:50,815 FortsĂ€tt med fallet, 562 00:35:50,898 --> 00:35:53,985 sĂ„ ska jag hitta honom och ge honom en skopa ovett. 563 00:35:54,068 --> 00:35:55,945 Visst. Okej. 564 00:36:00,283 --> 00:36:03,452 FörlĂ„t, jag
 Jag visste inte var vi hade varandra. 565 00:36:03,536 --> 00:36:06,289 Nej, det var jag som inte tĂ€nkte efter. 566 00:36:07,081 --> 00:36:08,791 Det var jag som inte kunde
 567 00:36:08,875 --> 00:36:11,544 Nej. Herregud, nej. 568 00:36:13,212 --> 00:36:14,046 FörlĂ„t. 569 00:36:15,256 --> 00:36:16,966 -Nej. Ingen fara. -Bra. 570 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Ja. 571 00:37:01,260 --> 00:37:03,930 NĂ€men, vilken hĂ€rlig överraskning. 572 00:37:05,139 --> 00:37:06,390 Ska du ocksĂ„ rymma? 573 00:37:09,727 --> 00:37:14,815 Gör er redo och vrid upp Vivaldin. Det Ă€r en fin operationsdag. 574 00:37:15,524 --> 00:37:16,484 Skalpell. 575 00:37:24,909 --> 00:37:25,743 Dr Porter. 576 00:37:27,745 --> 00:37:31,082 Jag ska göra en extremt kĂ€nslig operation. 577 00:37:31,165 --> 00:37:35,378 Om du vill boka ett möte kan jag sĂ€kert klĂ€mma in dig i morgon. 578 00:37:35,461 --> 00:37:37,672 Den AllsmĂ€ktige ville inte ha droger. 579 00:37:38,381 --> 00:37:42,468 Han letade efter uppgifter om dina operationer, och jag har sett dem. 580 00:37:42,551 --> 00:37:44,929 De bekrĂ€ftade hans misstankar. 581 00:37:45,012 --> 00:37:47,807 Du hade felopererat andra, som du gjorde med honom. 582 00:37:49,892 --> 00:37:53,688 Han hotade att avslöja dig, sĂ„ du dödade honom med en överdos. 583 00:37:53,771 --> 00:37:58,109 YSD, drogen du anvĂ€nder för att göra dina darrande hĂ€nder stadiga. 584 00:37:58,192 --> 00:38:01,445 Albert Walcott var en sinnesrubbad missbrukare. 585 00:38:01,529 --> 00:38:03,781 Det var han! Vi har alla sett videon. 586 00:38:03,864 --> 00:38:06,575 Jag vet hur det Ă€r nĂ€r folk förlitar sig pĂ„ en. 587 00:38:07,493 --> 00:38:11,539 Att man alltid mĂ„ste vara den starka, för annars rasar allt ihop. 588 00:38:14,542 --> 00:38:18,671 YSD:n, den hjĂ€lper dig att dölja din svaghet, 589 00:38:18,754 --> 00:38:22,049 men den Ă€r bara ett plĂ„ster. Du
 590 00:38:23,259 --> 00:38:24,635 Du mĂ„r inte bra. 591 00:38:24,719 --> 00:38:29,932 Och att lĂ„tsas att du gör det skadar dem som förlitar sig pĂ„ dig. 592 00:38:32,643 --> 00:38:34,895 Du kan rĂ€dda en sista patient. 593 00:38:35,896 --> 00:38:37,148 Du behöver bara
 594 00:38:38,566 --> 00:38:40,026 
slĂ€ppa skalpellen. 595 00:38:42,945 --> 00:38:44,113 SnĂ€lla, slĂ€pp den. 596 00:39:09,972 --> 00:39:10,848 Tack. 597 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 VarsĂ„god. 598 00:39:20,900 --> 00:39:23,069 SĂ„ varför rymmer du? 599 00:39:24,320 --> 00:39:25,363 Jag har haft
 600 00:39:27,198 --> 00:39:28,407 
problem pĂ„ sistone. 601 00:39:29,575 --> 00:39:33,996 Jag har inte kĂ€nt mig som vanligt. Jag blir förvirrad och tappar bort saker. 602 00:39:34,789 --> 00:39:38,459 Nu Ă€r mina barn arga pĂ„ mig. Jag klandrar dem inte. 603 00:39:39,627 --> 00:39:43,339 Ärligt talat har jag nog klantat mig rejĂ€lt. 604 00:39:46,217 --> 00:39:48,052 Alla gör misstag. 605 00:39:48,803 --> 00:39:50,388 Vuxna med. 606 00:39:50,471 --> 00:39:52,056 Vilken klokt pĂ„pekande. 607 00:39:52,139 --> 00:39:56,185 Och du, Trixie? Vad gör du sĂ„ lĂ„ngt hemifrĂ„n? 608 00:39:58,187 --> 00:40:00,398 Jag insĂ„g att jag Ă€r arg pĂ„ Lucifer. 609 00:40:02,566 --> 00:40:07,029 Jag har varit arg pĂ„ honom ett tag, men jag hade förnekelse. 610 00:40:08,072 --> 00:40:09,573 Det hĂ€nder Ă€ven de bĂ€sta. 611 00:40:12,785 --> 00:40:13,828 Varför Ă€r du arg? 612 00:40:13,911 --> 00:40:17,206 Tja, jag trodde att vi var vĂ€nner
 613 00:40:18,082 --> 00:40:21,919 Men sen stack han till Florida utan att ens sĂ€ga hej dĂ„. 614 00:40:22,837 --> 00:40:25,381 Han gör alltid precis som han vill. 615 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 Och nu
 616 00:40:29,260 --> 00:40:30,970 Jag vet inte vad han gör nu. 617 00:40:31,554 --> 00:40:35,266 Men jag vet att det gör min mamma jĂ€tteledsen. 618 00:40:39,270 --> 00:40:40,938 Du vet att jag Ă€r Lucifers pappa? 619 00:40:42,731 --> 00:40:45,693 Ja, sĂ€ttet han beter sig pĂ„ ibland
 620 00:40:46,777 --> 00:40:48,154 
kan vara mitt fel. 621 00:40:49,363 --> 00:40:54,034 Som pappa försökte jag ge mina barn lagom mycket fri vilja. 622 00:40:54,952 --> 00:40:59,457 Lagom mycket ansvar och konsekvenser
 623 00:41:02,084 --> 00:41:04,295 Men nĂ€r jag tĂ€nker tillbaka
 624 00:41:08,841 --> 00:41:10,551 Jag tror inte allt blev rĂ€tt. 625 00:41:12,845 --> 00:41:17,016 Jag har aldrig varit förĂ€lder, men det verkar vara ett tufft jobb. 626 00:41:18,476 --> 00:41:22,605 Jag har aldrig varit barn. Men det Ă€r sĂ€kert inte heller sĂ„ lĂ€tt. 627 00:41:45,085 --> 00:41:46,295 Dags att Ă„ka hem. 628 00:41:47,963 --> 00:41:48,797 Hem! 629 00:41:49,590 --> 00:41:50,591 Trixie. 630 00:41:51,926 --> 00:41:52,885 Du Ă€r ett geni. 631 00:41:52,968 --> 00:41:55,387 Du pĂ„minde mig om var jag lĂ€mnade en sak. 632 00:42:00,935 --> 00:42:05,064 Han Ă€r inte i munkbutiken, pĂ„ djurparken eller Gas 'n' Grub. 633 00:42:05,147 --> 00:42:06,524 Har du kollat parken? 634 00:42:06,607 --> 00:42:08,692 Ja, jag Ă€r ju ingen idiot. 635 00:42:08,776 --> 00:42:10,528 Du tappade ju bort pappa. 636 00:42:10,611 --> 00:42:12,446 Han var borta nĂ€r jag kom. 637 00:42:12,530 --> 00:42:14,990 Vilken del av "enad front" förstĂ„r du inte? 638 00:42:15,074 --> 00:42:19,161 -Om vi tvingar pappa att konfrontera
 -Jag tĂ€nker inte tvinga pappa! 639 00:42:19,912 --> 00:42:21,413 Han Ă€r vĂ„r far, okej? 640 00:42:21,497 --> 00:42:23,040 Den allsmĂ€ktige Gud! 641 00:42:24,083 --> 00:42:27,253 Och du borde visa honom lite mer respekt. 642 00:42:27,336 --> 00:42:30,297 Han Ă€r en gubbe som inte kan styra över sina krafter 643 00:42:30,381 --> 00:42:33,842 och nu Ă€r han vilse, ensam och rĂ€dd! 644 00:42:35,928 --> 00:42:36,845 Han Ă€r rĂ€dd. 645 00:42:38,347 --> 00:42:39,265 Vem Ă€r rĂ€dd? 646 00:42:41,559 --> 00:42:43,060 Pappa! Var har du
 647 00:42:43,143 --> 00:42:46,981 Du kan inte bara sticka sĂ„ dĂ€r! Vet du hur vi har haft det? 648 00:42:47,565 --> 00:42:49,608 Jag börjar tro att jag gör det. 649 00:42:51,694 --> 00:42:54,780 Men oroa dig inte, allt kommer att bli bra. 650 00:42:56,198 --> 00:43:00,953 Hoppas att du menar att du har hittat kraften att skapa och förstöra universum, 651 00:43:01,036 --> 00:43:04,039 som du tappade bort för att du drack en Gulpee. 652 00:43:04,123 --> 00:43:05,207 UrsĂ€kta? 653 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 Jag minns var jag lade mina krafter, ja. 654 00:43:10,754 --> 00:43:12,798 Tack för att du höll den, Charlie. 655 00:43:14,508 --> 00:43:16,468 Den var trygg inom familjen. 656 00:43:42,077 --> 00:43:43,120 Vad hĂ€nde nyss? 657 00:43:56,091 --> 00:43:56,925 HallĂ„. 658 00:43:57,509 --> 00:43:58,344 LĂ€get? 659 00:43:58,427 --> 00:43:59,678 Jobbig dag? 660 00:44:01,972 --> 00:44:04,350 Jag kunde inte döda Gud. Du? 661 00:44:05,392 --> 00:44:08,646 Jag tror att Gud dödade mig. 662 00:44:10,856 --> 00:44:13,400 -Vi behöver mer dricka. -Ja. 663 00:44:18,697 --> 00:44:20,532 Tack för att du inte dödade mig. 664 00:44:25,162 --> 00:44:29,291 Jag ville inte att Trixie skulle se det vĂ„ldet. 665 00:44:30,584 --> 00:44:33,462 Du skuggade mig ett bra tag innan Trixie dök upp. 666 00:44:34,505 --> 00:44:37,966 Mazikeen, du valde att inte döda mig. 667 00:44:40,094 --> 00:44:41,220 Okej, dĂ„. 668 00:44:41,303 --> 00:44:44,515 Jag Ă€r född till mördare och inte ens det gör jag rĂ€tt. 669 00:44:45,516 --> 00:44:48,352 "Perfekt precis som jag Ă€r", eller hur
 670 00:44:50,688 --> 00:44:52,690 Det lustiga med mirakel
 671 00:44:54,900 --> 00:44:56,276 De hĂ€nder varje dag. 672 00:44:57,236 --> 00:44:59,363 En Ă€ngel fick barn med en mĂ€nniska. 673 00:44:59,446 --> 00:45:01,323 DjĂ€vulen kan bli kĂ€r. 674 00:45:03,033 --> 00:45:04,326 Alla kan lĂ€ra sig. 675 00:45:05,494 --> 00:45:06,495 Alla kan vĂ€xa. 676 00:45:10,541 --> 00:45:13,043 Men en demon kan inte fĂ„ en sjĂ€l. 677 00:45:14,670 --> 00:45:15,546 Inte? 678 00:45:41,029 --> 00:45:41,989 Vet du vad? 679 00:45:44,575 --> 00:45:45,784 Jag lĂ„g med din fru. 680 00:45:46,785 --> 00:45:49,663 Jag kan inte Ă€ndra pĂ„ det ens om jag vill. 681 00:45:51,707 --> 00:45:53,125 Och jag vill inte. 682 00:45:54,084 --> 00:45:55,169 SĂ„ straffa mig. 683 00:45:56,211 --> 00:45:58,088 Gör mig till en saltstod. 684 00:45:58,172 --> 00:45:59,381 Vad du Ă€n ska göra
 685 00:46:00,883 --> 00:46:02,551 
fĂ„ det överstökat. 686 00:46:04,344 --> 00:46:07,514 Jag har inte att göra med vem min exfru trĂ€ffade. 687 00:46:08,474 --> 00:46:11,101 Jag var inte den bĂ€sta maken, 688 00:46:11,185 --> 00:46:15,022 och jag Ă€r tacksam att hon fick kĂ€rleken som hon förtjĂ€nade. 689 00:46:16,190 --> 00:46:17,024 Tack. 690 00:46:38,086 --> 00:46:42,966 Trix, det Ă€r en del saker som vi mĂ„ste prata om. 691 00:46:44,051 --> 00:46:44,968 Det Ă€r okej. 692 00:46:45,052 --> 00:46:48,096 Jag lĂ€rde mig i dag att vuxna ocksĂ„ gör misstag. 693 00:46:48,680 --> 00:46:50,641 Och jag förlĂ„ter dig. 694 00:46:54,102 --> 00:46:57,314 Det var snĂ€llt sagt. Och du har rĂ€tt. 695 00:46:58,357 --> 00:47:01,485 Det Ă€r sant att alla gör misstag, 696 00:47:02,402 --> 00:47:06,365 men det Ă€r viktigt att erkĂ€nna misstagen nĂ€r vi gör dem. 697 00:47:06,949 --> 00:47:10,369 -FörlĂ„t för det jag gjorde i skolan. -Jag Ă€r glad att du sĂ€ger det. 698 00:47:12,454 --> 00:47:15,958 Och jag Ă€r ledsen för mina misstag. 699 00:47:17,334 --> 00:47:21,255 Jag borde ha insett att du inte Ă€r ett litet barn lĂ€ngre. 700 00:47:22,673 --> 00:47:25,008 Du Ă€r vacker och smart
 701 00:47:25,092 --> 00:47:26,802 Jag mĂ€rker att du Ă€r ledsen. 702 00:47:29,847 --> 00:47:30,806 Jag vet. 703 00:47:33,600 --> 00:47:38,313 Även nĂ€r jag inte vill erkĂ€nna det för mig sjĂ€lv. Jag vet, Ă€lskling. 704 00:47:38,397 --> 00:47:39,314 Förnekelse. 705 00:47:40,065 --> 00:47:41,900 Det hĂ€nder Ă€ven de bĂ€sta. 706 00:47:44,278 --> 00:47:45,112 Ja. 707 00:47:46,029 --> 00:47:47,072 Du har rĂ€tt. 708 00:47:47,698 --> 00:47:48,782 Du Ă€r sĂ„ smart. 709 00:47:49,324 --> 00:47:51,577 NĂ€r du var yngre
 710 00:47:52,452 --> 00:47:58,083 Jag försökte skydda dig frĂ„n jobbiga kĂ€nslor, 711 00:47:58,750 --> 00:48:00,085 och situationer. 712 00:48:00,752 --> 00:48:06,967 Men nu tror jag att det bĂ€sta jag kan göra Ă€r att göra dig delaktig 713 00:48:07,050 --> 00:48:09,219 och erkĂ€nna att
 714 00:48:10,596 --> 00:48:13,307 
mamma inte alltid kĂ€nner sig sĂ„ stark. 715 00:48:14,725 --> 00:48:17,895 Du Ă€r ledsen över Lucifer. Eller hur? 716 00:48:23,942 --> 00:48:24,776 Tja
 717 00:48:26,403 --> 00:48:27,779 Sanningen Ă€r den
 718 00:48:29,573 --> 00:48:34,620 
att Lucifers och min relation Ă€r lite oviss just nu. 719 00:48:35,454 --> 00:48:42,252 Och jag vet inte om det slutar med att vi Ă€r kollegor eller vĂ€nner, 720 00:48:42,878 --> 00:48:44,254 eller nĂ„t mer. 721 00:48:44,338 --> 00:48:48,300 Men om han och jag ska försöka lösa det hĂ€r
 722 00:48:50,969 --> 00:48:53,388 
mĂ„ste jag berĂ€tta hur jag verkligen kĂ€nner. 723 00:48:53,472 --> 00:48:55,349 Och vad hĂ€nder dĂ„? 724 00:49:04,191 --> 00:49:05,233 Jag vet inte. 725 00:49:07,361 --> 00:49:09,863 Och det Ă€r lite lĂ€skigt. 726 00:49:11,698 --> 00:49:14,242 Det Ă€r sĂ€kert lĂ€skigt för dig ocksĂ„, va? 727 00:49:19,247 --> 00:49:20,999 Men sĂ„ hĂ€r Ă€r det, Trix. 728 00:49:21,792 --> 00:49:25,379 Det kvittar vad som hĂ€nder, och det kvittar om du Ă€r 11
 729 00:49:26,588 --> 00:49:28,340 
eller 111
 730 00:49:29,174 --> 00:49:34,805 Eller om jorden krockar med en kandisockerasteroid 731 00:49:34,888 --> 00:49:37,849 och det börjar regna ner gelĂ©hallon
 732 00:49:40,060 --> 00:49:43,730 Jag och din pappa kommer alltid att vara dina förĂ€ldrar. 733 00:49:44,690 --> 00:49:47,609 Vi kommer alltid att Ă€lska dig, vad som Ă€n hĂ€nder. 734 00:49:48,819 --> 00:49:49,653 Lovar du? 735 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Jag lovar. 736 00:50:05,877 --> 00:50:07,254 Jag kommer sakna ruset. 737 00:50:07,963 --> 00:50:11,466 Du Ă€r ju allsmĂ€ktig igen, kan du inte göra dig sjĂ€lv rusig? 738 00:50:13,635 --> 00:50:14,511 Vi mĂ„ste prata. 739 00:50:22,978 --> 00:50:23,895 Okej. 740 00:50:24,813 --> 00:50:25,689 Vad Ă€r det? 741 00:50:26,440 --> 00:50:27,566 Lucifer hade rĂ€tt. 742 00:50:28,483 --> 00:50:31,862 TvĂ„ gĂ„nger pĂ„ ett Ă„rtusende! Är undrens tid inte förbi? 743 00:50:33,071 --> 00:50:34,573 Det Ă€r inte bara musiken. 744 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Eller att jag förlade mina krafter. 745 00:50:40,287 --> 00:50:43,790 Sanningen Ă€r den att det har gĂ„tt utför ett bra tag. 746 00:50:45,709 --> 00:50:47,502 LĂ€ngre Ă€n jag vill erkĂ€nna. 747 00:50:49,504 --> 00:50:52,799 -Din förnekelse kommer visst frĂ„n din far. -Vilken dĂ„? 748 00:50:54,801 --> 00:50:56,928 Jag skojar bara. Mestadels. 749 00:50:58,472 --> 00:51:02,768 Vi hĂ„ller det hĂ€r mellan oss tre för stunden, okej? 750 00:51:02,851 --> 00:51:04,770 Vad menar du? 751 00:51:04,853 --> 00:51:06,396 Det Ă€r nog dags. 752 00:51:07,355 --> 00:51:08,690 Dags för vadĂ„? 753 00:51:10,358 --> 00:51:11,818 Dags att gĂ„ i pension. 754 00:51:18,241 --> 00:51:19,242 Pappa
 755 00:52:23,723 --> 00:52:25,600 Undertexter: Dann Ling 57874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.