All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP29.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:11,810 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:00:11,920 --> 00:00:15,440 "Episode 29" 3 00:00:25,350 --> 00:00:26,390 Jiu Yun? 4 00:00:28,840 --> 00:00:30,010 Jiu Yun! 5 00:00:31,680 --> 00:00:33,250 What did you do to him? 6 00:00:33,890 --> 00:00:35,030 Fu Jiu Yun... 7 00:00:35,110 --> 00:00:37,190 is trapped inside his nightmare. 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,040 Within minutes, 9 00:00:39,280 --> 00:00:42,050 he will die from the strain. 10 00:00:42,750 --> 00:00:44,390 If you wish to save him, 11 00:00:44,840 --> 00:00:46,560 then lay down the Stone of Clarity... 12 00:00:47,430 --> 00:00:49,840 and hand over the Spirit Lantern. 13 00:01:39,520 --> 00:01:40,640 Jiu Yun. 14 00:01:40,720 --> 00:01:42,040 Jiu Yun, I am so scared. 15 00:01:42,370 --> 00:01:44,050 Chuan, don't be afraid. 16 00:01:44,480 --> 00:01:47,320 I am here to protect you this time. 17 00:02:09,880 --> 00:02:10,980 Chuan. 18 00:02:25,440 --> 00:02:26,980 I won't let you go. 19 00:02:27,120 --> 00:02:29,160 Jiu Yun, save me! 20 00:02:29,390 --> 00:02:30,510 Jiu Yun! 21 00:02:38,300 --> 00:02:40,170 You can't cast your spell. 22 00:02:41,120 --> 00:02:43,290 He will die soon. 23 00:02:45,540 --> 00:02:49,280 Are you going to just watch as he dies? 24 00:02:51,040 --> 00:02:52,070 Jiu Yun. 25 00:03:19,410 --> 00:03:23,530 Jiu Yun, I am here. 26 00:03:25,500 --> 00:03:26,670 Jiu Yun! 27 00:03:29,640 --> 00:03:30,720 Fu Jiu Yun? 28 00:03:31,480 --> 00:03:32,740 Fu Jiu Yun, let it go. 29 00:03:32,820 --> 00:03:34,500 I won't. 30 00:03:34,950 --> 00:03:36,030 I won't let it go. 31 00:03:36,200 --> 00:03:37,780 Never. 32 00:03:44,200 --> 00:03:46,470 -Jiu Yun! -I won't let go. 33 00:03:52,550 --> 00:03:53,780 Just one look. 34 00:03:54,840 --> 00:03:56,000 Xin Mei? 35 00:03:56,400 --> 00:03:58,670 Xin Mei? 36 00:04:01,400 --> 00:04:04,530 Xin Mei, wait for me! 37 00:04:04,940 --> 00:04:07,070 Wait for me! 38 00:04:09,320 --> 00:04:11,510 Xin Mei, hear me out. 39 00:04:11,700 --> 00:04:13,360 I know, I get it. 40 00:04:13,440 --> 00:04:14,800 It was all my fault. 41 00:04:15,030 --> 00:04:16,950 I have so many things to tell you. 42 00:04:17,140 --> 00:04:19,310 There are so many things I want to do, but with you! 43 00:04:19,400 --> 00:04:20,680 I could... 44 00:04:20,950 --> 00:04:22,930 Will you please wait for me? 45 00:04:23,700 --> 00:04:24,950 I love you! 46 00:04:25,720 --> 00:04:26,850 Xin Mei! 47 00:04:28,140 --> 00:04:30,960 Xin Mei! 48 00:04:32,050 --> 00:04:33,650 Xin Mei! 49 00:04:54,250 --> 00:04:55,840 I am not a traitor. 50 00:04:55,920 --> 00:04:56,950 I am not a traitor. 51 00:04:57,040 --> 00:04:58,760 I am not a traitor. 52 00:04:58,840 --> 00:05:00,640 Zi Chen? Zi Chen! 53 00:05:09,840 --> 00:05:11,900 Do you want everything that I have? 54 00:05:24,720 --> 00:05:26,020 I am not a traitor. 55 00:05:31,470 --> 00:05:32,590 Xin Mei. 56 00:05:33,640 --> 00:05:34,860 I was... 57 00:05:35,900 --> 00:05:37,920 -I was... -I am not a traitor. 58 00:05:38,540 --> 00:05:41,040 I am not a traitor. 59 00:05:41,120 --> 00:05:42,640 -I am not a traitor. -Zi Chen. 60 00:05:42,880 --> 00:05:44,000 I am not a traitor. 61 00:05:45,700 --> 00:05:46,820 Zi Chen? 62 00:05:48,960 --> 00:05:50,140 I am not a traitor. 63 00:05:50,750 --> 00:05:51,930 Overseer Zuo? 64 00:05:52,960 --> 00:05:54,680 -I am not a traitor. -Overseer Zuo? 65 00:05:55,080 --> 00:05:56,600 Will you not look at me? 66 00:05:56,800 --> 00:05:57,860 No. 67 00:06:02,480 --> 00:06:03,550 No. 68 00:06:03,840 --> 00:06:06,400 -Zi Chen? -Xin Mei. 69 00:06:07,410 --> 00:06:09,590 Mei Shan? Master Mei Shan? 70 00:06:09,760 --> 00:06:11,760 -I miss you so much. -Master Mei Shan. 71 00:06:12,980 --> 00:06:14,440 I miss you so much. 72 00:06:15,880 --> 00:06:17,210 I know. 73 00:06:25,850 --> 00:06:27,040 -Xin Mei? -Miss Xuan Zhu? 74 00:06:27,630 --> 00:06:28,860 -Xin Mei. -Miss Xuan Zhu? 75 00:06:29,630 --> 00:06:31,680 Don't go, Xin Mei. Xin Mei? 76 00:06:31,760 --> 00:06:33,270 Please, don't leave me. 77 00:06:34,130 --> 00:06:35,300 I beg of you. 78 00:06:42,120 --> 00:06:43,150 Xin Mei. 79 00:06:44,480 --> 00:06:45,580 Xin Mei. 80 00:06:48,440 --> 00:06:49,600 Xin Mei. 81 00:06:51,860 --> 00:06:52,980 Xin Mei. 82 00:07:00,800 --> 00:07:02,160 Xin Mei. 83 00:07:30,800 --> 00:07:32,200 Xin Mei. 84 00:07:48,920 --> 00:07:50,100 Chuan? 85 00:07:50,360 --> 00:07:53,440 Let it go, Jiu Yun. 86 00:07:53,680 --> 00:07:55,240 Let it go! Jiu Yun! 87 00:08:11,440 --> 00:08:12,820 I am impressed. 88 00:08:13,070 --> 00:08:15,600 You have actually overcome your nightmares. 89 00:08:16,140 --> 00:08:18,060 Hand over the Spirit Lantern. 90 00:08:18,280 --> 00:08:21,640 Do it or I will make you suffer a fate worse than death! 91 00:08:30,760 --> 00:08:32,000 It's for the best. 92 00:08:33,070 --> 00:08:36,110 We shall face death together. 93 00:08:36,350 --> 00:08:38,070 Hand over the Spirit Lantern! 94 00:08:55,170 --> 00:08:56,370 Jiu Yun! 95 00:09:10,410 --> 00:09:11,470 Jiu Yun. 96 00:09:17,160 --> 00:09:18,190 Jiu Yun. 97 00:09:19,740 --> 00:09:21,430 The power of a mere mortal... 98 00:09:21,560 --> 00:09:23,510 can't possibly harm me! 99 00:09:23,590 --> 00:09:25,880 I had been a worthless prince for many years... 100 00:09:26,380 --> 00:09:28,200 all for the purpose of killing all demons... 101 00:09:28,410 --> 00:09:29,690 of Tian Yuan. 102 00:09:31,070 --> 00:09:32,600 The real Nativity of the Unrivalled... 103 00:09:34,170 --> 00:09:36,090 was mine! 104 00:09:48,310 --> 00:09:49,440 Come. 105 00:09:51,960 --> 00:09:53,020 Where is Ting Yuan? 106 00:09:54,420 --> 00:09:55,650 The barrier is broken. 107 00:09:57,000 --> 00:09:58,050 Let's press on. 108 00:09:59,370 --> 00:10:00,470 Let's go. 109 00:10:09,390 --> 00:10:10,670 Cast the formation now! 110 00:10:10,760 --> 00:10:12,390 I can't hold on much longer. 111 00:11:07,500 --> 00:11:08,610 Today, 112 00:11:09,030 --> 00:11:11,640 you will know how it feels like to be slaughtered without mercy. 113 00:11:11,720 --> 00:11:12,830 Wait! 114 00:11:13,030 --> 00:11:14,230 Princess of Li. 115 00:11:15,280 --> 00:11:16,520 If you spare me, 116 00:11:16,600 --> 00:11:19,600 you will have endless power and demons for your bidding. 117 00:11:20,250 --> 00:11:21,990 Tian Yuan will be no match for you. 118 00:11:22,550 --> 00:11:24,390 -You can rebuild your nation. -You are wrong. 119 00:11:24,710 --> 00:11:25,950 That is not what I wanted. 120 00:11:27,280 --> 00:11:28,640 I wish that from this moment on, 121 00:11:30,920 --> 00:11:32,300 the world will be rid of demons! 122 00:11:37,160 --> 00:11:38,840 The world will be rid of demons? 123 00:11:39,120 --> 00:11:40,520 You demons of the old, 124 00:11:42,710 --> 00:11:44,110 you brought disaster to the world. 125 00:11:45,770 --> 00:11:49,090 You slaughtered the people of Li and ruined my homeland. 126 00:11:51,000 --> 00:11:52,010 Now, 127 00:11:58,280 --> 00:12:00,140 this spell will be your end! 128 00:12:15,840 --> 00:12:17,370 Do you really think my death... 129 00:12:17,450 --> 00:12:19,530 will bring peace to the world? 130 00:12:27,160 --> 00:12:28,780 I may lose my physical form, 131 00:12:29,400 --> 00:12:33,040 but the Demon Supreme will soon be reborn! 132 00:12:33,530 --> 00:12:36,330 All of the demons and evils... 133 00:12:36,660 --> 00:12:38,500 will be brought back from death! 134 00:12:39,320 --> 00:12:42,540 This world will be... 135 00:12:42,840 --> 00:12:47,960 conquered by the demons! 136 00:12:57,310 --> 00:12:58,370 Chuan! 137 00:13:08,160 --> 00:13:09,180 It's over. 138 00:13:11,840 --> 00:13:12,980 It's over. 139 00:13:48,740 --> 00:13:49,820 Chuan. 140 00:13:52,390 --> 00:13:54,590 -Are you not... -I know what you're going to say. 141 00:13:57,960 --> 00:13:59,100 Back then, 142 00:14:00,880 --> 00:14:02,490 my heart was full of hatred. 143 00:14:04,960 --> 00:14:06,220 All this hatred... 144 00:14:07,600 --> 00:14:09,330 was my only motivation to live. 145 00:14:12,240 --> 00:14:14,290 I lost the ability to love because of it. 146 00:14:18,000 --> 00:14:20,200 I told myself over and over again... 147 00:14:22,170 --> 00:14:24,250 I was merely a descendant of a perished nation. 148 00:14:31,950 --> 00:14:33,870 But then someone came into my life. 149 00:14:39,540 --> 00:14:41,020 He treated me to some fried pancakes. 150 00:14:43,600 --> 00:14:45,360 He brought me to a bard for stories. 151 00:14:46,480 --> 00:14:48,000 We watched the sunset together. 152 00:14:49,420 --> 00:14:50,660 We went to the bottom of the sea. 153 00:14:56,160 --> 00:14:58,120 He helped me learn about the meaning of life. 154 00:15:04,050 --> 00:15:05,730 I wish so badly... 155 00:15:08,790 --> 00:15:10,030 to be with him. 156 00:15:16,820 --> 00:15:17,880 All right. 157 00:15:20,590 --> 00:15:21,920 From now on, 158 00:15:22,950 --> 00:15:24,440 we'll be a couple... 159 00:15:24,900 --> 00:15:26,430 that everyone would envy. 160 00:15:27,710 --> 00:15:29,180 Just as you said, 161 00:15:30,540 --> 00:15:33,760 we take down the demons and journey to the edge of the world. 162 00:15:35,890 --> 00:15:38,370 And most importantly, 163 00:15:38,990 --> 00:15:41,430 we'll have so many children together. 164 00:15:47,760 --> 00:15:49,460 We can change our destiny. 165 00:15:56,820 --> 00:15:57,990 Promise me. 166 00:15:58,600 --> 00:16:00,350 Live on. 167 00:16:00,440 --> 00:16:01,800 Live on. 168 00:16:04,990 --> 00:16:06,170 Jiu Yun! 169 00:16:10,880 --> 00:16:12,020 Are you two all right? 170 00:16:13,190 --> 00:16:14,220 We are fine. 171 00:16:15,040 --> 00:16:16,190 Where is the Demon Lord? 172 00:16:16,280 --> 00:16:17,510 He has been killed. 173 00:16:21,720 --> 00:16:22,950 It's all over. 174 00:16:23,560 --> 00:16:24,770 Fu Jiu Yun. 175 00:16:24,990 --> 00:16:26,630 If you ever get so reckless again, 176 00:16:26,720 --> 00:16:27,850 I'll just... 177 00:16:29,020 --> 00:16:30,710 All right, we can't stay here. 178 00:16:30,800 --> 00:16:32,060 We should leave this place now. 179 00:16:40,880 --> 00:16:42,090 What was that? 180 00:17:05,070 --> 00:17:07,900 Is this the Demon Supreme? 181 00:17:08,300 --> 00:17:10,200 I just found out I have the Nativity of Unrivalled, 182 00:17:10,550 --> 00:17:11,970 is my life coming to an end? 183 00:17:12,660 --> 00:17:14,230 There must be a way to deal with this. 184 00:17:53,310 --> 00:17:55,470 So the true goal of the Namman Demon Lord... 185 00:17:55,850 --> 00:17:57,930 was to revive the ancient Demon Supreme. 186 00:18:00,040 --> 00:18:03,800 I managed to stop the disaster today. 187 00:18:04,360 --> 00:18:05,550 In the future, 188 00:18:06,280 --> 00:18:11,520 I won't be there to stop it. 189 00:18:12,480 --> 00:18:14,150 Once the Demon Supreme comes back to life, 190 00:18:14,240 --> 00:18:16,490 no one in this world can stop its warpath. 191 00:18:18,320 --> 00:18:19,440 Master. 192 00:18:20,320 --> 00:18:22,020 You wanted me to stay away from him. 193 00:18:24,080 --> 00:18:25,630 Is this what you meant back then? 194 00:19:13,920 --> 00:19:15,080 Chuan. 195 00:19:15,200 --> 00:19:16,960 It's time to put an end to this. 196 00:19:19,670 --> 00:19:21,190 -No. -Chuan. 197 00:19:23,270 --> 00:19:24,420 All I want... 198 00:19:26,000 --> 00:19:27,560 is for you to be happy. 199 00:19:30,760 --> 00:19:32,290 We ate pancakes together, 200 00:19:33,770 --> 00:19:35,240 we listened to the bard's story. 201 00:19:36,390 --> 00:19:38,760 I thought I could change everything. 202 00:19:40,360 --> 00:19:42,160 But I've changed nothing. 203 00:19:51,320 --> 00:19:55,680 ♪ The city and the lantern convey my longing ♪ 204 00:19:55,680 --> 00:20:00,760 ♪ Our fated dreams were built together ♪ 205 00:20:01,440 --> 00:20:03,600 -Jiu Yun, listen to me. -Chuan. 206 00:20:04,400 --> 00:20:05,770 In this world, 207 00:20:06,440 --> 00:20:08,120 everyone wants me for the Spirit Lantern. 208 00:20:09,400 --> 00:20:10,660 My very existence... 209 00:20:10,870 --> 00:20:12,110 is to kill all the demons. 210 00:20:12,200 --> 00:20:14,200 -Jiu Yun! -Chuan! 211 00:20:16,930 --> 00:20:18,410 Having you by my side... 212 00:20:20,280 --> 00:20:21,840 is the happiest moment... 213 00:20:23,520 --> 00:20:24,760 of my entire life. 214 00:20:25,490 --> 00:20:27,250 No, Jiu Yun. 215 00:20:27,480 --> 00:20:29,320 I don't want you to sacrifice yourself. 216 00:20:29,560 --> 00:20:32,000 You made me a promise. 217 00:20:32,310 --> 00:20:35,480 We are going to have so many children together. 218 00:20:36,540 --> 00:20:38,780 We are going to be together for the rest of our life! 219 00:20:39,470 --> 00:20:40,990 We don't leave each other. 220 00:20:44,160 --> 00:20:45,920 You made me a promise! 221 00:20:47,080 --> 00:20:48,190 Jiu Yun! 222 00:20:52,960 --> 00:20:54,600 You made me a promise. 223 00:20:55,520 --> 00:20:59,750 ♪ Made our past a poem ♪ 224 00:20:59,840 --> 00:21:02,490 ♪ Time passes, and God blesses ♪ 225 00:21:02,600 --> 00:21:05,190 ♪ In life and death, we will be with each other ♪ 226 00:21:05,280 --> 00:21:11,080 ♪ Until we grow old together ♪ 227 00:21:13,160 --> 00:21:14,260 Zi Chen? 228 00:21:35,360 --> 00:21:37,360 I only know gratitude for my master, 229 00:21:37,610 --> 00:21:38,790 I have a duty to repay it. 230 00:21:39,790 --> 00:21:41,300 You are the Princess of Li. 231 00:21:41,910 --> 00:21:43,270 You care for the livings. 232 00:21:43,360 --> 00:21:44,520 I am not as noble as you are. 233 00:21:46,380 --> 00:21:47,520 Xuan Zhu. 234 00:21:48,050 --> 00:21:50,440 Why are you so blind to all of this? 235 00:21:54,380 --> 00:21:56,140 Take it as I will always be. 236 00:21:56,990 --> 00:21:58,910 All hail Her Highness. 237 00:21:59,200 --> 00:22:01,880 All hail Her Highness. 238 00:22:01,960 --> 00:22:03,640 As the Princess of Li, 239 00:22:04,830 --> 00:22:06,390 I will carry out my duty. 240 00:22:12,360 --> 00:22:13,510 Fine. 241 00:22:16,180 --> 00:22:17,580 I am ready. 242 00:22:42,800 --> 00:22:43,860 All right. 243 00:23:09,930 --> 00:23:11,700 Xuan Zhu, what are you doing? 244 00:23:12,610 --> 00:23:15,370 I am getting ahead of you this time. 245 00:23:16,510 --> 00:23:18,170 You need blood to make a blood pact. 246 00:23:18,250 --> 00:23:19,610 You and I are related kins. 247 00:23:20,110 --> 00:23:21,390 If you can make the tribute, 248 00:23:21,470 --> 00:23:22,670 so can I. 249 00:23:23,760 --> 00:23:25,600 -Chuan! -Xuan Zhu! 250 00:23:52,050 --> 00:23:53,130 Chuan. 251 00:24:28,520 --> 00:24:30,500 Xuan Zhu! 252 00:24:39,610 --> 00:24:40,800 Xuan Zhu? 253 00:24:41,460 --> 00:24:43,660 Xuan Zhu? 254 00:24:45,590 --> 00:24:47,760 Xuan Zhu, what are you doing? 255 00:24:47,840 --> 00:24:48,960 Zi Chen. 256 00:24:50,200 --> 00:24:52,160 I the daughter of a duke, 257 00:24:52,920 --> 00:24:55,000 the delicate beauty in people's eyes, 258 00:24:55,950 --> 00:24:58,150 yet I can only ever be so humble in front of you. 259 00:24:59,050 --> 00:25:00,610 But even so, 260 00:25:01,210 --> 00:25:02,490 I am willing. 261 00:25:02,730 --> 00:25:04,410 After all since the first time I met you, 262 00:25:04,590 --> 00:25:05,910 I've fallen for you. 263 00:25:09,920 --> 00:25:11,290 Li was destroyed. 264 00:25:12,970 --> 00:25:14,480 I've lost everything. 265 00:25:16,230 --> 00:25:19,200 We were forced to be guests on Mount Xiangqu. 266 00:25:21,480 --> 00:25:25,080 But I could take a walk with you under the sunset at Jade Garden. 267 00:25:26,600 --> 00:25:28,880 I got to make you snacks and desserts every day. 268 00:25:30,010 --> 00:25:31,970 I changed the bandage on your eyes every day. 269 00:25:32,410 --> 00:25:34,290 Those are the happiest days of my life. 270 00:25:37,570 --> 00:25:38,930 I just want you to know... 271 00:25:39,520 --> 00:25:42,080 no one loves you more than I do. 272 00:25:44,440 --> 00:25:46,440 I know, I know that. 273 00:25:53,530 --> 00:25:55,370 As long as I can be with you, 274 00:25:58,080 --> 00:25:59,560 my heart shall be content. 275 00:26:00,190 --> 00:26:01,710 That's all I ever wanted. 276 00:26:08,530 --> 00:26:10,250 I am used to being petty anyway. 277 00:26:16,080 --> 00:26:17,080 But her... 278 00:26:19,330 --> 00:26:22,920 took you away from me again and again. 279 00:26:26,280 --> 00:26:27,610 And for her, 280 00:26:28,160 --> 00:26:29,960 you were willing to give up your life... 281 00:26:30,300 --> 00:26:31,860 and suffer humiliations. 282 00:26:35,740 --> 00:26:38,350 Even if we are standing right in this madness, 283 00:26:38,440 --> 00:26:40,040 it was all because of her. 284 00:26:41,800 --> 00:26:42,950 Zi Chen. 285 00:26:47,300 --> 00:26:49,860 You never needed me in your life. 286 00:26:57,220 --> 00:26:58,330 Zi Chen. 287 00:27:00,110 --> 00:27:03,000 You are so much more heartless than I thought you could be. 288 00:27:06,520 --> 00:27:08,330 I want you to look at me. 289 00:27:09,010 --> 00:27:11,930 I want you to remember me forever! 290 00:27:12,240 --> 00:27:13,550 Zi Chen! 291 00:27:19,080 --> 00:27:20,840 After all the absurd efforts I've made, 292 00:27:22,070 --> 00:27:23,230 I am going to die anyway. 293 00:27:24,560 --> 00:27:26,680 Remembering me is pointless. 294 00:27:31,350 --> 00:27:32,730 Zi Chen. 295 00:27:34,560 --> 00:27:35,670 Zi Chen. 296 00:27:36,250 --> 00:27:37,410 Xuan Zhu? 297 00:27:38,470 --> 00:27:41,070 Xuan Zhu, I love you. 298 00:27:42,370 --> 00:27:43,610 I love you! 299 00:27:44,870 --> 00:27:47,790 Xuan Zhu, I love you! 300 00:27:48,860 --> 00:27:49,990 I love you. 301 00:27:50,960 --> 00:27:54,250 Xuan Zhu, if you still won't believe me even now, 302 00:27:54,330 --> 00:27:56,520 that only means I've hurt you so much. 303 00:27:57,470 --> 00:27:58,920 I was too foolish and hesitant. 304 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 I've failed the love you've shown me. 305 00:28:01,960 --> 00:28:03,230 I am more than willing to have my eyes taken... 306 00:28:03,320 --> 00:28:06,080 and trade that for a life with you on Mount Xiangqu. 307 00:28:08,540 --> 00:28:10,780 I've fallen in love with you a long time ago. 308 00:28:13,310 --> 00:28:16,200 But why don't you how I feel for you? 309 00:28:18,400 --> 00:28:19,550 It was my fault. 310 00:28:20,020 --> 00:28:21,820 I never had the courage. 311 00:28:23,110 --> 00:28:25,010 Even when I love someone, 312 00:28:25,750 --> 00:28:28,240 I didn't even try to show my love! 313 00:28:37,570 --> 00:28:38,660 Xuan Zhu. 314 00:28:40,430 --> 00:28:41,590 Xuan Zhu! 315 00:28:43,810 --> 00:28:45,000 Xuan Zhu! 316 00:28:47,160 --> 00:28:50,950 Zi Chen, stop it! 317 00:28:51,030 --> 00:28:52,110 Zi Chen! 318 00:28:54,440 --> 00:28:55,460 I'm trying to say... 319 00:28:55,550 --> 00:28:57,230 no matter how the world will change, 320 00:28:57,320 --> 00:28:58,660 we will still stay the same. 321 00:28:58,740 --> 00:28:59,750 I'm trying to say... 322 00:29:02,900 --> 00:29:04,620 I want to always be with you. 323 00:29:07,080 --> 00:29:08,340 Xuan Zhu. 324 00:29:16,080 --> 00:29:17,140 So cold. 325 00:29:22,600 --> 00:29:23,600 So cold. 326 00:29:32,050 --> 00:29:33,150 Xuan Zhu. 327 00:29:36,150 --> 00:29:37,180 Xuan Zhu. 328 00:29:54,930 --> 00:29:56,180 Xuan Zhu! 329 00:30:17,920 --> 00:30:21,760 Don't leave me! Xuan Zhu! 330 00:30:24,850 --> 00:30:25,880 Xuan Zhu. 331 00:31:21,760 --> 00:31:25,440 Chuan, it's time to go home. 332 00:31:39,490 --> 00:31:40,520 Jiu Yun. 333 00:31:48,970 --> 00:31:50,210 Go back to my place. 334 00:31:53,850 --> 00:31:54,940 Sure. 335 00:31:59,750 --> 00:32:00,940 Let's drink our worries away. 336 00:32:01,630 --> 00:32:02,950 Let's drink our worries away. 337 00:34:14,230 --> 00:34:15,350 I feel so sleepy. 338 00:34:17,430 --> 00:34:18,540 You are tired. 339 00:34:19,820 --> 00:34:20,900 Sleep. 340 00:34:21,960 --> 00:34:23,280 Did you purposely... 341 00:34:24,360 --> 00:34:25,720 make me feel sleepy? 342 00:34:28,000 --> 00:34:30,350 Only a thief would use that trick. 343 00:34:31,390 --> 00:34:32,510 I won't. 344 00:34:34,440 --> 00:34:36,090 I want to look at you. 345 00:34:37,520 --> 00:34:38,620 Sure. 346 00:34:40,000 --> 00:34:41,660 You can look at me. 347 00:34:42,320 --> 00:34:43,720 Look at me all you want. 348 00:34:59,480 --> 00:35:04,030 ♪ The city and the lantern convey my longing ♪ 349 00:35:04,260 --> 00:35:08,820 ♪ Our fated dreams were built together ♪ 350 00:35:08,900 --> 00:35:11,280 ♪ Drizzling rain ♪ 351 00:35:11,480 --> 00:35:13,600 ♪ The hell flower blooms ♪ 352 00:35:13,850 --> 00:35:18,960 ♪ The promise we made was forgotten ♪ 353 00:35:21,000 --> 00:35:25,320 ♪ I will follow you until the end of my life ♪ 354 00:35:25,750 --> 00:35:30,190 ♪ The vibrant scenery and your looks ♪ 355 00:35:30,670 --> 00:35:35,240 ♪ We journeyed together and forget the time ♪ 356 00:35:35,400 --> 00:35:39,140 ♪ Falling from the cliff together ♪ 357 00:35:39,230 --> 00:35:41,870 ♪ Right from the start, right where it began ♪ 358 00:35:41,960 --> 00:35:44,350 ♪ The words that you have spoken ♪ 359 00:35:44,490 --> 00:35:48,870 ♪ is the hardest farewell to be told ♪ 360 00:35:48,960 --> 00:35:54,190 ♪ You were late every time ♪ 361 00:35:54,420 --> 00:35:58,500 ♪ Time passes in an instant ♪ 362 00:35:58,650 --> 00:36:01,160 ♪ The fleeting rain ♪ 363 00:36:01,240 --> 00:36:03,710 ♪ The blooming purple ♪ 364 00:36:03,800 --> 00:36:07,820 ♪ Made our past a poem ♪ 365 00:36:07,900 --> 00:36:10,790 ♪ Time passes, and God blesses ♪ 366 00:36:10,880 --> 00:36:13,510 ♪ In life and death, we will be with each other ♪ 367 00:36:13,600 --> 00:36:19,720 ♪ Until we grow old together ♪ 368 00:36:59,440 --> 00:37:04,190 ♪ The city and the lantern convey my longing ♪ 369 00:37:04,280 --> 00:37:08,990 ♪ Our fated dreams were built together ♪ 370 00:37:09,080 --> 00:37:11,270 ♪ Drizzling rain ♪ 371 00:37:11,360 --> 00:37:13,760 ♪ The hell flower blooms ♪ 372 00:37:13,840 --> 00:37:18,710 ♪ The promise we made was forgotten ♪ 373 00:37:18,800 --> 00:37:23,110 ♪ I will follow you until the end of my life ♪ 374 00:37:23,410 --> 00:37:27,750 ♪ The vibrant scenery and your looks ♪ 375 00:37:28,240 --> 00:37:32,800 ♪ We journeyed together and forget the time ♪ 376 00:37:32,990 --> 00:37:36,790 ♪ Falling from the cliff together ♪ 377 00:37:36,940 --> 00:37:39,430 ♪ Right from the start, right where it began ♪ 378 00:37:39,520 --> 00:37:42,000 ♪ The words that you have spoken ♪ 379 00:37:42,080 --> 00:37:46,430 ♪ is the hardest farewell to be told ♪ 380 00:37:46,520 --> 00:37:51,890 ♪ You were late every time ♪ 381 00:37:51,970 --> 00:37:56,060 ♪ Time passes in an instant ♪ 382 00:37:56,140 --> 00:37:58,780 ♪ The fleeting rain ♪ 383 00:37:58,860 --> 00:38:01,370 ♪ The blooming purple ♪ 384 00:38:01,450 --> 00:38:05,410 ♪ Made our past a poem ♪ 385 00:38:05,490 --> 00:38:08,350 ♪ Time passes, and God blesses ♪ 386 00:38:08,440 --> 00:38:11,070 ♪ In life and death, we will be with each other ♪ 387 00:38:11,160 --> 00:38:17,280 ♪ Until we grow old together ♪ 388 00:38:18,230 --> 00:38:26,870 ♪ I will hold your hands forever ♪ 389 00:38:50,510 --> 00:38:55,150 Jiu Yun! 25708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.