All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP27.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:11,710 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:00:11,840 --> 00:00:15,240 "Episode 27" 3 00:00:31,250 --> 00:00:33,230 All hail the Demon Supreme. 4 00:00:33,470 --> 00:00:35,290 I managed to survive... 5 00:00:35,840 --> 00:00:39,380 all thanks to your wise guidance. 6 00:01:13,560 --> 00:01:14,960 It's been a century. 7 00:01:16,920 --> 00:01:19,570 The moment we've waited for over a century... 8 00:01:20,340 --> 00:01:22,870 will soon be upon us. 9 00:01:43,210 --> 00:01:44,210 Overseer Zuo. 10 00:01:45,290 --> 00:01:47,100 Will you tell me the truth now? 11 00:01:47,820 --> 00:01:49,100 Qin Chuan is Princess Yan Yan. 12 00:01:49,880 --> 00:01:52,470 She plans to light the Spirit Lantern, isn't she? 13 00:01:58,230 --> 00:01:59,240 Do you know? 14 00:02:00,020 --> 00:02:01,820 Before Li and Tian Yuan signed a treaty, 15 00:02:02,760 --> 00:02:04,440 I had an engagement with the Emperor's daughter. 16 00:02:04,520 --> 00:02:07,450 I was only 12 years old when that happened. 17 00:02:08,030 --> 00:02:12,090 After all the troubles, it turned out to be her. 18 00:02:12,920 --> 00:02:14,600 But when I finally realized the truth, 19 00:02:15,130 --> 00:02:16,720 she is already on death's doorstep. 20 00:02:17,530 --> 00:02:19,070 She told me one day that... 21 00:02:19,680 --> 00:02:20,970 she plans to sacrifice her life. 22 00:02:21,220 --> 00:02:23,210 There was no sign of fear on her face. 23 00:02:23,810 --> 00:02:25,690 It's like a traveller away from home... 24 00:02:25,920 --> 00:02:27,640 is finally coming to her closure. 25 00:02:30,250 --> 00:02:31,760 She was even smiling. 26 00:02:33,490 --> 00:02:34,700 She was smiling? 27 00:02:35,490 --> 00:02:36,900 I asked her... 28 00:02:37,110 --> 00:02:39,740 if I could be the one who makes the sacrifice in her place. 29 00:02:40,600 --> 00:02:41,930 But I know her all too well. 30 00:02:42,650 --> 00:02:44,260 She will never give up on that obsession. 31 00:02:46,010 --> 00:02:47,560 That obsession is her life's goal. 32 00:02:50,890 --> 00:02:52,120 A person's goal... 33 00:02:54,720 --> 00:02:56,100 is to sacrifice for her nation? 34 00:02:56,600 --> 00:02:58,500 When she was still on Mount Xiangqu, 35 00:02:58,890 --> 00:03:00,920 she worked to her bone like a husk. 36 00:03:01,770 --> 00:03:03,160 She was just a little girl. 37 00:03:03,370 --> 00:03:05,250 There are a long journey of life ahead of her, 38 00:03:06,410 --> 00:03:08,080 but unless we grant her the wish, 39 00:03:08,610 --> 00:03:09,700 she might... 40 00:03:10,210 --> 00:03:12,090 lose the purpose to even live on. 41 00:03:15,490 --> 00:03:17,250 Every day she spends smiling... 42 00:03:18,410 --> 00:03:19,840 is another day closer to her death. 43 00:03:22,180 --> 00:03:23,340 If I had knew this, 44 00:03:23,490 --> 00:03:25,040 I should have got on a horseback... 45 00:03:25,200 --> 00:03:27,300 and rushed to Li to marry her. 46 00:03:27,410 --> 00:03:28,670 Prince Ting Yuan. 47 00:03:31,680 --> 00:03:33,720 If it wasn't for what you've been through together, 48 00:03:34,440 --> 00:03:36,300 you wouldn't have fallen in love with her. 49 00:03:36,880 --> 00:03:39,300 Do you still have feelings for her? 50 00:03:45,800 --> 00:03:46,930 Me? 51 00:03:47,680 --> 00:03:49,040 I moved on a long time ago. 52 00:03:50,250 --> 00:03:51,880 The only person I have in my heart... 53 00:03:54,890 --> 00:03:56,000 is Xuan Zhu. 54 00:03:57,690 --> 00:03:59,160 After going through so much, 55 00:04:00,180 --> 00:04:01,970 I can understand your decision. 56 00:04:02,870 --> 00:04:04,130 Both you and Miss Xuan Zhu... 57 00:04:05,150 --> 00:04:07,240 are two fish in the barrel. 58 00:04:07,980 --> 00:04:10,480 You are joined at the hip, like two peas in the same pod. 59 00:04:12,680 --> 00:04:14,040 Prince Ting Yuan. 60 00:04:14,370 --> 00:04:16,170 Have you learned any proper idioms? 61 00:04:17,280 --> 00:04:18,480 What I meant was... 62 00:04:18,960 --> 00:04:21,320 you should take the initiative. 63 00:04:22,670 --> 00:04:24,190 You should let Miss Xuan Zhu... 64 00:04:24,270 --> 00:04:25,550 making guess about your love. 65 00:04:26,200 --> 00:04:27,390 You have the patience, 66 00:04:28,240 --> 00:04:29,560 but I am losing mine on you. 67 00:04:47,290 --> 00:04:48,680 Princess Xuan Zhu. 68 00:04:49,510 --> 00:04:50,710 Chancellor Zuo. 69 00:04:51,460 --> 00:04:52,780 You came to Dace Town. 70 00:04:53,090 --> 00:04:54,210 Yes. 71 00:04:55,120 --> 00:04:57,120 Prince Ting Yuan sent me a letter. 72 00:04:57,400 --> 00:04:59,940 It said you've run into troubles after you left the village. 73 00:05:02,850 --> 00:05:04,340 That day on the prayer ceremony, 74 00:05:04,880 --> 00:05:06,200 I was out of line. 75 00:05:06,370 --> 00:05:07,610 Are the people... 76 00:05:07,760 --> 00:05:08,960 It's all right. 77 00:05:09,260 --> 00:05:11,140 Princess, do not be concerned. 78 00:05:11,440 --> 00:05:13,120 The people are doing just fine. 79 00:05:14,440 --> 00:05:15,460 Right. 80 00:05:15,540 --> 00:05:17,770 I have matter of importance to discuss with Zi Chen. 81 00:05:17,950 --> 00:05:19,550 I've taken enough of your time. 82 00:05:19,800 --> 00:05:21,000 It's all right. 83 00:05:21,200 --> 00:05:23,240 May I come with you? 84 00:05:25,250 --> 00:05:26,490 Princess, after you. 85 00:05:36,180 --> 00:05:38,790 In order to rebuild Li, Her Highness... 86 00:05:39,770 --> 00:05:41,920 disguised as a servant on Mount Xiangqu... 87 00:05:42,160 --> 00:05:43,590 to obtain the Spirit Lantern. 88 00:05:43,690 --> 00:05:46,730 She killed the demon that disguised as me and Li Yuan. 89 00:05:46,840 --> 00:05:49,440 And now she sacrificed herself... 90 00:05:50,090 --> 00:05:51,620 to battle the Demon Lord. 91 00:05:52,090 --> 00:05:54,000 She has sacrificed too much. 92 00:05:54,110 --> 00:05:55,810 Her Highness is blessed, 93 00:05:56,010 --> 00:05:57,990 the sage from Mount Xiangqu is protecting her, 94 00:05:58,210 --> 00:05:59,400 she will be fine. 95 00:05:59,490 --> 00:06:02,570 When can she return to Mount Xiangqu? 96 00:06:02,810 --> 00:06:06,290 The people of Li are waiting for her return. 97 00:06:09,130 --> 00:06:10,510 I am not the young man I was. 98 00:06:11,370 --> 00:06:13,750 I can only lead the people so far. 99 00:06:14,410 --> 00:06:17,260 If the people of Li truly lose their leader, 100 00:06:17,670 --> 00:06:20,670 it will crumble the people's morale. 101 00:06:21,180 --> 00:06:22,850 Her focus is killing the Demon Lord. 102 00:06:23,130 --> 00:06:24,480 She just recovered from her injury. 103 00:06:24,570 --> 00:06:26,540 She will certainly not return to Mount Xiangqu. 104 00:06:27,770 --> 00:06:29,490 Chancellor Zuo, perhaps... 105 00:06:31,010 --> 00:06:32,720 I can be her substitute for time being. 106 00:06:33,630 --> 00:06:35,150 I can settled the people down. 107 00:06:40,130 --> 00:06:41,360 Princess Xuan Zhu. 108 00:06:42,090 --> 00:06:43,890 You are still recovering from the frostbite. 109 00:06:44,120 --> 00:06:45,540 From what I see, 110 00:06:45,790 --> 00:06:48,640 you should rest and heal. 111 00:06:51,210 --> 00:06:53,130 Zi Chen, you are right. 112 00:06:53,290 --> 00:06:55,530 Our real enemy is the Demon Lord. 113 00:06:55,910 --> 00:06:58,200 Now is not the time to let Princess Yan Yan... 114 00:06:58,290 --> 00:07:00,060 be worried by issues of Mount Xiangqu. 115 00:07:01,510 --> 00:07:03,110 How about Her Highness' safety... 116 00:07:03,720 --> 00:07:05,500 as we speak? 117 00:07:05,680 --> 00:07:08,220 The Demon Lord has a century worth of power inside him. 118 00:07:08,300 --> 00:07:10,450 -Not even the sage can defeat him. -Father. 119 00:07:20,010 --> 00:07:22,810 The nation is faced with an trying time. 120 00:07:23,350 --> 00:07:25,350 I was simply getting anxious. 121 00:07:25,570 --> 00:07:26,600 So... 122 00:07:28,160 --> 00:07:32,400 That is too much sacrifices from her. 123 00:07:32,770 --> 00:07:33,990 I asked her... 124 00:07:34,150 --> 00:07:36,170 if I could be the one who makes the sacrifice in her place. 125 00:07:36,250 --> 00:07:37,730 You got the wrong person. 126 00:07:37,810 --> 00:07:39,270 She is not the Emperor's daughter. 127 00:07:39,670 --> 00:07:41,180 She is just a daughter of a duke. 128 00:07:41,260 --> 00:07:44,640 The people of Li are waiting for her return. 129 00:07:44,720 --> 00:07:46,040 But I know her all too well. 130 00:07:46,130 --> 00:07:49,230 It's always about her. Do I mean nothing to them? 131 00:07:50,250 --> 00:07:52,060 What about the suffering I've been through? 132 00:07:53,280 --> 00:07:54,720 Li is no more. 133 00:07:54,880 --> 00:07:56,680 What's the point of having different status? 134 00:07:57,520 --> 00:07:58,940 As long as she lives, 135 00:07:59,140 --> 00:08:00,630 I will always be a failure. 136 00:08:01,140 --> 00:08:02,290 Enough! 137 00:08:02,520 --> 00:08:04,870 -Your Highness. -Your Highness? 138 00:08:05,340 --> 00:08:06,900 Stop calling me that! 139 00:08:16,490 --> 00:08:18,030 -Here. -Thank you. 140 00:08:18,110 --> 00:08:19,130 Thank you. 141 00:08:25,500 --> 00:08:27,010 Miss, I'll have three onion pancakes. 142 00:08:27,090 --> 00:08:28,380 Pay the money to that old man. 143 00:08:30,320 --> 00:08:31,770 Here, children. 144 00:08:31,940 --> 00:08:33,340 -It's still hot. -Leave it here. 145 00:08:36,030 --> 00:08:38,010 It's hot, blow it before you eat. 146 00:08:38,950 --> 00:08:40,020 Blow the heat away. 147 00:08:41,640 --> 00:08:42,880 -Eat slowly. -Thank you, miss. 148 00:08:43,680 --> 00:08:45,610 -Thank you, miss. -Be careful out there. 149 00:08:49,030 --> 00:08:50,250 Old man? 150 00:08:53,810 --> 00:08:55,070 What's wrong? My dear nephew? 151 00:08:59,020 --> 00:09:00,380 Do you think the people... 152 00:09:00,570 --> 00:09:03,650 would mistake us for a married couple with this look? 153 00:09:04,560 --> 00:09:05,900 Judging by your tone, 154 00:09:05,980 --> 00:09:07,460 you want people to misunderstand. 155 00:09:09,170 --> 00:09:10,480 In that case, 156 00:09:10,570 --> 00:09:11,970 when people address me as the boss, 157 00:09:12,400 --> 00:09:14,000 you would be the lady boss. 158 00:09:16,150 --> 00:09:18,450 Yes, my husband. 159 00:09:19,260 --> 00:09:21,850 We've made 20 cents so far. 160 00:09:24,410 --> 00:09:26,280 We'll buy you a flower dress later. 161 00:09:29,210 --> 00:09:30,260 You... 162 00:09:38,910 --> 00:09:41,250 Boss, your pancakes smell delicious. 163 00:09:41,560 --> 00:09:43,180 Two cents each. Pay your money to him. 164 00:09:44,090 --> 00:09:45,330 Leave it here. 165 00:09:46,120 --> 00:09:48,040 We came from the North Yonder. 166 00:09:48,480 --> 00:09:50,800 We almost used up all the money we have on our journey. 167 00:09:50,880 --> 00:09:52,590 Please, can the price go any lower for us? 168 00:09:52,680 --> 00:09:53,960 Two pancakes for one cent. 169 00:09:54,920 --> 00:09:56,300 That's not how you do business. 170 00:09:57,440 --> 00:09:58,770 I thought you despise money. 171 00:10:01,610 --> 00:10:03,770 You two came from the North Yonder? 172 00:10:03,850 --> 00:10:05,540 You look like you are on the run. 173 00:10:07,460 --> 00:10:08,670 Sir, to be honest with you, 174 00:10:08,750 --> 00:10:11,020 the volcano of Icefield City erupted out of nowhere. 175 00:10:11,100 --> 00:10:13,340 He is right. Many people have lost their homes. 176 00:10:13,930 --> 00:10:15,260 We are refugees as well. 177 00:10:15,340 --> 00:10:16,410 Yes. 178 00:10:17,720 --> 00:10:18,800 Volcano? 179 00:10:18,890 --> 00:10:19,950 Correct. 180 00:10:20,170 --> 00:10:21,870 The volcano is acting strange. 181 00:10:21,950 --> 00:10:22,960 Normally, 182 00:10:23,050 --> 00:10:25,130 it should be covered in ice for a few centuries more. 183 00:10:25,690 --> 00:10:27,930 But it has risen up above the ground. 184 00:10:28,130 --> 00:10:29,200 Right! 185 00:10:29,800 --> 00:10:31,730 My friends at Icefield City witnessed it. 186 00:10:32,250 --> 00:10:35,080 The path of magma on that volcano was very odd. 187 00:10:35,170 --> 00:10:37,090 It's almost like it's sentient. 188 00:10:37,290 --> 00:10:39,490 People are saying that thing... 189 00:10:41,210 --> 00:10:42,590 -could be demons. -Right. 190 00:10:42,670 --> 00:10:44,290 -Demons? -Yes. 191 00:10:47,550 --> 00:10:49,210 It was terrifying. 192 00:10:51,080 --> 00:10:52,190 Boss? 193 00:10:58,590 --> 00:11:00,240 -Here, it's still hot. -Thank you. 194 00:11:00,320 --> 00:11:01,340 Hurry up and eat. 195 00:11:03,290 --> 00:11:04,590 -Here. -Thank you. 196 00:11:04,930 --> 00:11:05,930 Let's go. 197 00:11:10,250 --> 00:11:11,320 Jiu Yun. 198 00:11:11,590 --> 00:11:13,090 Could that volcano be... 199 00:11:13,590 --> 00:11:15,700 Be what? Your pancakes are burnt. 200 00:11:16,370 --> 00:11:17,400 You're right. 201 00:11:31,030 --> 00:11:32,990 Chuan, go upstairs. 202 00:11:33,080 --> 00:11:34,260 I'll join you soon after. 203 00:11:35,110 --> 00:11:36,150 Okay. 204 00:11:58,170 --> 00:11:59,840 The path of magma on that volcano... 205 00:11:59,930 --> 00:12:00,960 was very odd. 206 00:12:01,050 --> 00:12:02,890 It's almost like it's sentient. 207 00:12:03,100 --> 00:12:05,780 People are saying that thing could be... 208 00:12:06,930 --> 00:12:08,020 demons. 209 00:12:13,040 --> 00:12:14,080 Bai? 210 00:12:14,740 --> 00:12:17,220 I have a terrifying news to tell you. 211 00:12:18,680 --> 00:12:21,180 Jiu Yun and I ran into some people from the North Yonder. 212 00:12:21,790 --> 00:12:25,060 They said the volcanic activities are strange. 213 00:12:25,490 --> 00:12:27,330 They even said the mountain... 214 00:12:27,410 --> 00:12:29,150 looks like it's alive. 215 00:12:30,230 --> 00:12:32,480 Jiu Yun and I talked about it on our way home. 216 00:12:32,660 --> 00:12:33,710 I think... 217 00:12:35,280 --> 00:12:37,240 the Demon Lord could still be alive. 218 00:12:45,410 --> 00:12:47,550 Bai? 219 00:12:47,830 --> 00:12:49,420 Are you even listening to me? 220 00:12:50,760 --> 00:12:51,900 You are still asleep? 221 00:12:51,980 --> 00:12:54,110 But they say you only need a couple of days to sleep. 222 00:12:55,800 --> 00:12:57,870 Did I make you mad somehow? 223 00:12:59,520 --> 00:13:00,550 So... 224 00:14:01,460 --> 00:14:03,960 We finished the tea, speak. 225 00:14:11,560 --> 00:14:13,220 I made you a promise that... 226 00:14:14,320 --> 00:14:16,930 I will go into seclusion and start my training. 227 00:14:17,550 --> 00:14:19,470 I am leaving for real this time. 228 00:14:20,860 --> 00:14:22,090 So, 229 00:14:23,210 --> 00:14:24,560 you are here to say goodbye? 230 00:14:25,170 --> 00:14:27,450 I am here to thank you for saving my life. 231 00:14:28,170 --> 00:14:29,460 All this time, 232 00:14:30,310 --> 00:14:32,030 I have done so many evils... 233 00:14:32,530 --> 00:14:34,770 for the sake of gaining more power. 234 00:14:35,290 --> 00:14:36,690 Now that I think about it, 235 00:14:37,030 --> 00:14:38,520 I regret it very deeply. 236 00:14:39,680 --> 00:14:41,360 If I am going into training, 237 00:14:41,480 --> 00:14:44,210 it's time to let go of the past. 238 00:14:44,880 --> 00:14:45,990 There are something... 239 00:14:46,080 --> 00:14:47,760 that I should settle before that. 240 00:14:48,720 --> 00:14:51,720 I am here to let you know... 241 00:14:52,270 --> 00:14:53,990 the Stone of Clarity's... 242 00:14:54,440 --> 00:14:55,900 true location. 243 00:15:00,320 --> 00:15:02,660 I almost died because of it last time. 244 00:15:07,150 --> 00:15:08,520 How do I know I can trust you? 245 00:15:10,540 --> 00:15:11,580 You are right. 246 00:15:14,260 --> 00:15:15,290 Jiu Yun. 247 00:15:16,720 --> 00:15:18,480 Of all the people in the three realms, 248 00:15:20,680 --> 00:15:23,120 I am the greatest collector. 249 00:15:24,210 --> 00:15:25,330 I am sure... 250 00:15:26,200 --> 00:15:27,730 you still remember that fact. 251 00:15:29,160 --> 00:15:30,610 Where exactly is... 252 00:15:31,910 --> 00:15:33,440 the Stone of Clarity? 253 00:15:37,690 --> 00:15:39,850 It's at the deepest bottom of the Southern Sea. 254 00:15:40,600 --> 00:15:43,190 It's a place no mortal will ever reach. 255 00:15:44,020 --> 00:15:45,620 The bottom of Southern Sea? 256 00:15:46,430 --> 00:15:47,470 Remember this. 257 00:15:47,600 --> 00:15:50,610 The Stone of Clarity feels like jade to the touch. 258 00:15:50,810 --> 00:15:52,430 It bears the colour of the tidal wave. 259 00:15:53,180 --> 00:15:56,090 It's said it hides itself inside of clams. 260 00:15:56,700 --> 00:15:58,280 That makes it hard to find. 261 00:15:59,490 --> 00:16:00,860 But most importantly, 262 00:16:01,290 --> 00:16:03,170 only a master it chooses... 263 00:16:04,150 --> 00:16:07,570 will be connected and drawn to it presence. 264 00:16:08,070 --> 00:16:09,280 If you already knew this, 265 00:16:10,310 --> 00:16:11,690 why not seek it yourself? 266 00:16:12,520 --> 00:16:13,680 It's not worth it. 267 00:16:13,890 --> 00:16:15,130 I knew that item... 268 00:16:15,210 --> 00:16:16,880 is the fatal flaw of that Demon Lord. 269 00:16:16,970 --> 00:16:19,080 There is no need for me to mess with him. 270 00:16:20,760 --> 00:16:22,600 My master Lord Guan Ren... 271 00:16:24,000 --> 00:16:26,320 sought it for years and found nothing. 272 00:16:27,290 --> 00:16:30,490 Is the Stone of Clarity really in the Southern Sea? 273 00:16:32,570 --> 00:16:33,850 Lord Guan Ren... 274 00:16:34,150 --> 00:16:36,150 did spend years searching for it. 275 00:16:36,740 --> 00:16:38,440 But he lacks foresight. 276 00:16:38,740 --> 00:16:40,620 He made a grave mistake. 277 00:16:40,910 --> 00:16:42,370 He thought an item used by sage... 278 00:16:42,500 --> 00:16:43,880 exists only in sage's realm. 279 00:16:44,230 --> 00:16:47,010 A place where demons lurk like the Southern Sea... 280 00:16:49,130 --> 00:16:51,170 never would have come to his mind. 281 00:16:52,280 --> 00:16:55,770 I am the only person in this world, 282 00:16:57,110 --> 00:16:59,380 a true treasure seeker, 283 00:16:59,980 --> 00:17:02,330 would research on the stone and track it down... 284 00:17:02,800 --> 00:17:04,270 to acquire this information. 285 00:17:06,080 --> 00:17:07,100 Great. 286 00:17:08,630 --> 00:17:10,390 You criticised my master... 287 00:17:10,980 --> 00:17:12,430 for lacking foresight. 288 00:17:13,830 --> 00:17:17,510 And you smirk because you seek the treasure in demon's realm. 289 00:17:19,260 --> 00:17:20,460 With that attitude alone, 290 00:17:23,610 --> 00:17:24,770 I believe you. 291 00:17:30,410 --> 00:17:31,710 I finished my tea. 292 00:17:37,660 --> 00:17:38,790 It's time to go. 293 00:17:49,090 --> 00:17:51,760 Jiu Yun, this is where we part ways. 294 00:17:52,150 --> 00:17:54,150 Do not put your life at risk again. 295 00:17:56,010 --> 00:17:57,490 The journey to hone one's skill... 296 00:17:59,160 --> 00:18:00,360 is full of obstacles. 297 00:18:02,550 --> 00:18:03,630 Take care. 298 00:18:29,670 --> 00:18:30,730 Jiu Yun. 299 00:18:31,150 --> 00:18:33,320 Do you really think we can trust that old fool? 300 00:18:33,690 --> 00:18:34,860 Yes. 301 00:18:35,190 --> 00:18:36,430 But before that, 302 00:18:37,070 --> 00:18:39,380 I need you to come with me. 303 00:18:41,760 --> 00:18:43,170 Where are we going? 304 00:18:43,410 --> 00:18:45,500 -What for? -To see if... 305 00:18:46,520 --> 00:18:48,080 the search for Stone of Clarity... 306 00:18:48,950 --> 00:18:50,230 is the most pressing matter. 307 00:19:00,530 --> 00:19:02,830 Jiu Yun, we should turn back now. 308 00:19:04,400 --> 00:19:06,070 The night is scary. 309 00:19:08,050 --> 00:19:09,700 So the old demon managed to survive. 310 00:19:10,690 --> 00:19:11,950 I can't believe it. 311 00:19:12,720 --> 00:19:14,320 The Namman Demon Lord is so powerful? 312 00:19:14,990 --> 00:19:16,640 I didn't believe it either. 313 00:19:16,840 --> 00:19:18,600 This volcano is conjured by him alone. 314 00:19:19,840 --> 00:19:20,970 Look at the mountainside. 315 00:19:28,530 --> 00:19:29,580 That is... 316 00:19:34,780 --> 00:19:36,230 The Demon Supreme? 317 00:20:05,510 --> 00:20:07,270 Shouldn't you be in bed right now? 318 00:20:08,370 --> 00:20:09,410 Chuan? 319 00:20:26,710 --> 00:20:28,710 Your mirror wasn't Bai. 320 00:20:28,920 --> 00:20:31,310 Bai's mirror form shows my real face in reflection. 321 00:20:32,280 --> 00:20:33,400 Where is he now? 322 00:20:36,250 --> 00:20:37,380 Bai was... 323 00:20:42,850 --> 00:20:44,350 Chuan, 324 00:20:46,340 --> 00:20:47,580 I am sorry. 325 00:20:49,630 --> 00:20:51,000 Bai died in the battle. 326 00:21:05,090 --> 00:21:06,160 Chuan. 327 00:21:19,390 --> 00:21:20,510 Chuan. 328 00:21:29,540 --> 00:21:31,510 Bai was trying to save us... 329 00:21:32,650 --> 00:21:34,660 before he died. 330 00:21:45,100 --> 00:21:47,230 He left without any regret. 331 00:22:12,310 --> 00:22:13,700 "Royal Manor of Ling Province" 332 00:22:16,570 --> 00:22:17,890 Master Zuo. 333 00:22:26,340 --> 00:22:27,700 Miss Xuan Zhu and you... 334 00:22:28,520 --> 00:22:30,450 are two fish in the barrel. 335 00:22:31,200 --> 00:22:33,830 You are joined at the hip, like two peas in the same pod. 336 00:22:36,490 --> 00:22:37,770 Prince Ting Yuan. 337 00:22:38,160 --> 00:22:39,880 Have you learned any proper idioms? 338 00:22:41,160 --> 00:22:43,550 What I meant was... 339 00:22:44,210 --> 00:22:47,300 you should take the initiative. 340 00:22:50,050 --> 00:22:51,070 Xuan Zhu. 341 00:22:53,520 --> 00:22:54,600 Zi Chen. 342 00:23:05,170 --> 00:23:06,290 Can I sit by your side? 343 00:23:14,250 --> 00:23:15,690 Your father left. 344 00:23:16,420 --> 00:23:17,880 He left this morning. 345 00:23:19,100 --> 00:23:20,200 Xuan Zhu. 346 00:23:21,200 --> 00:23:22,280 What's your plan? 347 00:23:24,250 --> 00:23:25,410 I... 348 00:23:27,330 --> 00:23:28,450 I don't know. 349 00:23:30,600 --> 00:23:31,810 As I remember, 350 00:23:31,900 --> 00:23:34,910 your master left you a house for meditation at Baihe Icefield. 351 00:23:35,200 --> 00:23:36,500 We can go there. 352 00:23:36,880 --> 00:23:37,910 Perhaps... 353 00:23:38,490 --> 00:23:40,440 Perhaps if you like something fresh, 354 00:23:40,810 --> 00:23:43,520 my father did arrange a lodge in the peach garden for me. 355 00:23:43,950 --> 00:23:45,430 We can live there instead. 356 00:23:47,390 --> 00:23:48,610 Actually, 357 00:23:49,100 --> 00:23:50,540 everywhere is the same. 358 00:23:51,010 --> 00:23:52,450 What are you trying to say? 359 00:23:54,390 --> 00:23:55,560 I'm trying to say... 360 00:24:03,370 --> 00:24:04,610 I'm trying to say... 361 00:24:12,600 --> 00:24:13,710 I'm trying to say... 362 00:24:13,930 --> 00:24:15,230 I've made up my mind... 363 00:24:15,310 --> 00:24:16,630 to leave this place with you. 364 00:24:17,160 --> 00:24:18,170 I'm trying to say... 365 00:24:18,250 --> 00:24:19,970 no matter how the world will change, 366 00:24:20,050 --> 00:24:21,480 we will still stay the same. 367 00:24:21,560 --> 00:24:22,630 I'm trying to say... 368 00:24:24,310 --> 00:24:25,870 I want to always be with you. 369 00:24:30,300 --> 00:24:31,420 Zi Chen. 370 00:24:32,410 --> 00:24:33,680 Do you still remember... 371 00:24:34,080 --> 00:24:36,850 the Eastern Peach Blossom Song we played on the banquet? 372 00:24:37,640 --> 00:24:38,730 I do. 373 00:24:40,610 --> 00:24:41,970 Will you play it for me? 374 00:24:45,620 --> 00:24:46,650 Okay. 375 00:25:03,000 --> 00:25:04,440 It's time for you to go home. 376 00:25:05,770 --> 00:25:06,930 Bai. 377 00:25:16,770 --> 00:25:18,090 Bai used to love... 378 00:25:19,240 --> 00:25:20,530 taking a bath. 379 00:25:22,380 --> 00:25:23,740 Leaving him in the water... 380 00:25:25,270 --> 00:25:26,440 would probably... 381 00:25:29,040 --> 00:25:31,360 I think I look nice in this outfit. 382 00:25:32,290 --> 00:25:33,290 Sir? 383 00:25:34,400 --> 00:25:35,480 Don't call me that. 384 00:25:35,560 --> 00:25:36,840 Address me as Master Bai. 385 00:25:38,270 --> 00:25:40,130 So you have an Idleness Charm on you. 386 00:25:40,620 --> 00:25:41,850 Who would have thought? 387 00:25:43,690 --> 00:25:45,220 I will leave the mountain with you. 388 00:25:45,650 --> 00:25:48,610 The two of us will have each other's back. 389 00:25:48,690 --> 00:25:50,050 Let me trim it down for you. 390 00:25:50,900 --> 00:25:53,120 You need to look convincing. 391 00:25:53,200 --> 00:25:55,440 I am always gentle to the ladies. 392 00:25:55,810 --> 00:25:57,280 You may look a little crude, 393 00:25:57,600 --> 00:25:58,770 but at least you are a woman. 394 00:25:59,110 --> 00:26:00,480 -I... -All right, enough. 395 00:26:00,990 --> 00:26:02,080 Go to bed. 396 00:26:02,960 --> 00:26:04,160 You want me to feed you? 397 00:26:04,530 --> 00:26:05,920 I don't think... 398 00:26:06,660 --> 00:26:08,880 -we are that close. -I can eat it myself. 399 00:26:09,240 --> 00:26:10,720 Did Lord Jiu Yun... 400 00:26:11,210 --> 00:26:12,530 betray your love? 401 00:26:14,170 --> 00:26:16,570 -Didn't you hear her? Get some fish. -Lord Jiu Yun. 402 00:26:16,660 --> 00:26:18,670 Chuan wants you to get the fish. 403 00:26:19,260 --> 00:26:20,940 At least you saw the beef. 404 00:26:21,020 --> 00:26:23,230 What about me? I could only take a sniff. 405 00:26:23,310 --> 00:26:24,320 Who gets the worse? 406 00:26:27,590 --> 00:26:28,590 What? 407 00:26:28,680 --> 00:26:30,640 You ruined my bunny. 408 00:26:30,910 --> 00:26:32,030 My dear Bai... 409 00:26:34,320 --> 00:26:35,470 has grown up. 410 00:26:39,140 --> 00:26:40,510 You won't let me come with you, 411 00:26:40,590 --> 00:26:42,730 yet you still need me in the end. 412 00:26:52,490 --> 00:26:54,250 If the Stone is at the Southern Sea, 413 00:26:56,470 --> 00:26:58,030 we'll travel there together. 414 00:26:59,840 --> 00:27:01,380 If the Stone is at the darkest abyss, 415 00:27:03,290 --> 00:27:04,810 I will follow you there. 416 00:27:06,450 --> 00:27:07,970 It's time to settle the score. 417 00:27:40,600 --> 00:27:43,000 I'm trying to say I've made up my mind... 418 00:27:43,190 --> 00:27:44,310 to leave this place with you. 419 00:27:44,460 --> 00:27:47,150 I'm trying to say no matter how the world will change, 420 00:27:47,230 --> 00:27:48,400 we will still stay the same. 421 00:27:48,480 --> 00:27:49,560 I'm trying to say... 422 00:27:51,680 --> 00:27:53,400 I want to always be with you. 423 00:27:53,490 --> 00:27:55,010 You got the wrong person. 424 00:27:55,160 --> 00:27:56,680 She is not the princess. 425 00:27:57,030 --> 00:27:58,910 She is just the daughter of a duke. 426 00:27:59,720 --> 00:28:03,640 She has made so much sacrifices. 427 00:28:03,730 --> 00:28:06,290 I asked her if I could be the one who makes the sacrifice in her place. 428 00:28:07,660 --> 00:28:10,860 Xuan Zhu! 429 00:28:13,000 --> 00:28:14,180 Are you all right? 430 00:28:14,320 --> 00:28:16,360 Was my dancing better than hers? 431 00:28:19,560 --> 00:28:21,310 You don't have to push yourself so hard. 432 00:28:25,580 --> 00:28:26,700 Xuan Zhu? 433 00:28:28,360 --> 00:28:29,500 Xuan Zhu? 434 00:28:37,490 --> 00:28:41,930 ♪ I remember when we first met ♪ 435 00:28:47,090 --> 00:28:48,710 Together with me? 436 00:28:51,480 --> 00:28:52,700 Zi Chen. 437 00:28:53,940 --> 00:28:56,530 I don't even know what is going on with me. 438 00:28:57,690 --> 00:28:59,490 I should be overjoyed. 439 00:29:00,770 --> 00:29:02,170 But deep down, 440 00:29:02,580 --> 00:29:04,260 I just want to best her. 441 00:29:05,600 --> 00:29:07,350 If I can't surpass her, 442 00:29:08,360 --> 00:29:10,250 I won't be able to love you. 443 00:29:11,290 --> 00:29:12,930 You won't be able to love me either. 444 00:29:14,280 --> 00:29:17,000 ♪ Age covers your hair with grey ♪ 445 00:29:17,410 --> 00:29:20,570 ♪ Our unforgettable encounter at the alleyway ♪ 446 00:30:24,380 --> 00:30:25,390 Chuan. 447 00:30:28,450 --> 00:30:29,730 This is the Pill of Aqua. 448 00:30:29,860 --> 00:30:30,910 After you consumed it, 449 00:30:31,030 --> 00:30:32,750 you can move freely in the water. 450 00:30:43,450 --> 00:30:44,490 What happens next? 451 00:30:45,320 --> 00:30:47,720 Will you do like the deities from those novels, 452 00:30:47,980 --> 00:30:50,530 dividing the sea and take me with you? 453 00:30:52,380 --> 00:30:53,630 You are full of imaginations. 454 00:30:54,060 --> 00:30:55,140 But I can't do that. 455 00:30:56,520 --> 00:30:57,530 Look. 456 00:30:58,240 --> 00:30:59,310 This region of the sea... 457 00:30:59,550 --> 00:31:01,070 has two giant maelstrom in it. 458 00:31:01,360 --> 00:31:03,140 They appear once every 24 hours. 459 00:31:03,620 --> 00:31:05,700 When the time comes, they will take us... 460 00:31:05,780 --> 00:31:06,980 to the deepest bottom. 461 00:31:09,520 --> 00:31:11,360 Is that where the Stone of Clarity grows? 462 00:31:13,710 --> 00:31:15,590 But how do we find the maelstroms? 463 00:31:19,320 --> 00:31:20,470 It's almost time. 464 00:31:22,370 --> 00:31:24,910 Miss, will you come with me? 465 00:31:47,560 --> 00:31:48,730 Is that... 466 00:31:48,860 --> 00:31:49,970 A maelstrom. 467 00:31:52,690 --> 00:31:53,720 Chuan. 468 00:31:54,610 --> 00:31:55,680 Later on, 469 00:31:56,080 --> 00:31:57,280 you must hold onto my hand. 470 00:31:57,560 --> 00:31:58,670 Never let it go. 471 00:32:04,120 --> 00:32:05,280 Okay. 472 00:32:57,270 --> 00:32:59,310 Chuan, wake up. 473 00:33:02,880 --> 00:33:03,920 Wake up. 474 00:33:07,790 --> 00:33:10,450 Jiu Yun? Are you hurt? 475 00:33:11,650 --> 00:33:12,810 I am fine. 476 00:33:15,960 --> 00:33:17,320 It's so cold here. 477 00:33:18,360 --> 00:33:19,970 I can't hold on much longer. 478 00:33:27,950 --> 00:33:29,030 Chuan. 479 00:33:30,420 --> 00:33:31,750 I am here with you. 480 00:33:33,380 --> 00:33:34,790 It will be all right. 481 00:34:21,200 --> 00:34:24,580 Chuan. Wake up. 482 00:34:35,440 --> 00:34:36,600 Where are we? 483 00:34:38,600 --> 00:34:39,640 Here. 484 00:34:47,180 --> 00:34:48,380 So this is probably... 485 00:34:48,770 --> 00:34:51,130 the bottom of the Southern Sea. 486 00:35:11,470 --> 00:35:13,430 Let's search for the Stone of Clarity. 487 00:35:14,050 --> 00:35:15,160 Okay. 488 00:35:29,350 --> 00:35:30,460 A pearl! 489 00:36:12,540 --> 00:36:13,610 Chuan. 490 00:36:17,410 --> 00:36:18,810 These are all pearls. 491 00:36:19,770 --> 00:36:22,150 If I touch another of these round things, 492 00:36:22,240 --> 00:36:23,520 I will throw up. 493 00:36:24,470 --> 00:36:25,500 Women are the same. 494 00:36:25,580 --> 00:36:28,110 They talk about how they despise it but couldn't let go of it. 495 00:36:39,260 --> 00:36:40,450 What's wrong? 496 00:36:40,620 --> 00:36:43,060 I felt like this clam has been following us. 497 00:36:44,260 --> 00:36:46,950 You must be seeing things. Clams don't walk. 498 00:37:00,320 --> 00:37:02,850 See? It was walking! 499 00:37:07,510 --> 00:37:09,510 Little clam. 500 00:37:09,700 --> 00:37:11,500 Where were you following me? 501 00:37:12,440 --> 00:37:13,790 Where do you live? 502 00:37:14,260 --> 00:37:17,330 Do you like to be with garlic or black soybeans? 503 00:37:30,790 --> 00:37:31,820 Remember this. 504 00:37:31,900 --> 00:37:34,840 The Stone of Clarity feels like jade to the touch. 505 00:37:35,300 --> 00:37:37,070 It bears the colour of the tidal wave. 506 00:37:37,280 --> 00:37:38,640 But most importantly, 507 00:37:38,950 --> 00:37:40,760 only a master it chooses... 508 00:37:40,960 --> 00:37:42,510 will be drawn to it presence. 509 00:37:45,130 --> 00:37:46,260 It's the Stone of Clarity. 510 00:37:47,560 --> 00:37:48,680 Stone of Clarity? 511 00:37:48,760 --> 00:37:49,920 Yes. 512 00:37:51,120 --> 00:37:52,190 Take it. 513 00:37:52,440 --> 00:37:54,220 It has chosen you to be its master. 514 00:38:14,210 --> 00:38:16,160 We finally have some quiet time. 515 00:38:19,460 --> 00:38:21,380 The next maelstrom will only arrive... 516 00:38:22,200 --> 00:38:23,660 after 24 hours. 517 00:38:24,450 --> 00:38:25,800 All we can do now... 518 00:38:26,060 --> 00:38:27,820 is to wait patiently. 519 00:38:29,760 --> 00:38:31,480 I hope the maelstrom won't be here, 520 00:38:32,230 --> 00:38:33,720 not ever. 35335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.