All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP26.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:11,890 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:00:12,010 --> 00:00:15,650 "Episode 26" 3 00:00:16,460 --> 00:00:17,860 To light it, 4 00:00:17,940 --> 00:00:20,650 the wick must return to its place. 5 00:00:21,240 --> 00:00:25,030 Fu Jiu Yun's true form is the wick of Spirit Lantern. 6 00:00:27,120 --> 00:00:28,940 He was born in this volcano. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,580 This is where he must return to. 8 00:00:32,280 --> 00:00:34,020 If you light the Spirit Lantern, 9 00:00:34,350 --> 00:00:36,110 he will return to his true form... 10 00:00:36,670 --> 00:00:38,150 and burn to ashes. 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,480 You will both die. 12 00:00:43,760 --> 00:00:45,320 Hasn't he told you that? 13 00:00:47,590 --> 00:00:49,180 This Spirit Lantern is mine. 14 00:00:50,270 --> 00:00:51,910 I can sense its presence. 15 00:00:52,150 --> 00:00:54,690 It is no longer in Dace Town as we speak. 16 00:00:54,770 --> 00:00:56,090 I did this on my own will. 17 00:00:58,810 --> 00:01:02,170 I can't give you the Spirit Lantern. 18 00:01:08,410 --> 00:01:12,810 ♪ The city and the lantern convey my longing ♪ 19 00:01:13,130 --> 00:01:17,370 ♪ Our fated dreams were built together ♪ 20 00:01:17,830 --> 00:01:20,240 ♪ Drizzling rain ♪ 21 00:01:20,470 --> 00:01:22,380 ♪ The hell flower blooms ♪ 22 00:01:22,760 --> 00:01:24,960 ♪ The promise we made was forgotten ♪ 23 00:01:25,350 --> 00:01:26,970 The wick of Spirit Lantern? 24 00:01:31,660 --> 00:01:33,660 -Yes. -The wick? 25 00:01:33,760 --> 00:01:35,600 He wouldn't have told you. 26 00:01:36,680 --> 00:01:39,360 He will do anything within his reach to stop you... 27 00:01:39,440 --> 00:01:40,570 and deceive you... 28 00:01:41,360 --> 00:01:42,800 so you won't get the Spirit Lantern. 29 00:01:43,110 --> 00:01:44,950 He is afraid of dying. 30 00:01:45,760 --> 00:01:48,570 Your feud between nations... 31 00:01:49,070 --> 00:01:51,410 is nothing compared to his plan... 32 00:01:51,690 --> 00:01:54,080 of extending his life and prevent his death. 33 00:01:56,590 --> 00:01:58,070 To make it worse, 34 00:01:58,520 --> 00:02:00,280 a so-called sage like him... 35 00:02:01,040 --> 00:02:04,160 stoop so low as to become so selfish. 36 00:02:05,680 --> 00:02:07,100 He has betrayed... 37 00:02:07,520 --> 00:02:09,640 your love for him. 38 00:02:10,050 --> 00:02:12,890 Fu Jiu Yun is still clinging onto his life. 39 00:02:13,330 --> 00:02:15,730 If I use you as a hostage, 40 00:02:16,360 --> 00:02:19,160 it could ignite his will to fight. 41 00:02:21,090 --> 00:02:22,740 I am telling you the truth... 42 00:02:23,920 --> 00:02:25,480 because I don't want you... 43 00:02:25,790 --> 00:02:27,150 to try so hard... 44 00:02:27,560 --> 00:02:31,300 while he feeds you with his lies. 45 00:02:37,710 --> 00:02:40,110 No, no. 46 00:02:40,360 --> 00:02:42,250 Jiu Yun will never lie to me. 47 00:02:43,260 --> 00:02:45,060 Jiu Yun will never lie to me. 48 00:02:52,090 --> 00:02:53,310 Please. 49 00:02:54,230 --> 00:02:57,320 Please, I beg of you. 50 00:02:59,180 --> 00:03:00,720 Who would have thought? 51 00:03:00,900 --> 00:03:02,530 The daughter of Li's Emperor... 52 00:03:02,610 --> 00:03:04,660 kneels down to beg for my help. 53 00:03:05,650 --> 00:03:08,950 Fine. You should talk some sense into him. 54 00:03:09,590 --> 00:03:11,430 Tell him he should die in the flame. 55 00:03:12,100 --> 00:03:15,470 Perhaps that is a swift death with less pain. 56 00:03:19,560 --> 00:03:20,900 Think about it. 57 00:03:22,740 --> 00:03:26,940 ♪ The promise we made was forgotten ♪ 58 00:03:27,440 --> 00:03:31,920 ♪ I will follow you until the end of my life ♪ 59 00:03:35,240 --> 00:03:38,960 No! Jiu Yun! 60 00:03:39,680 --> 00:03:42,640 No! Fu Jiu Yun! 61 00:03:45,800 --> 00:03:48,270 ♪ Right from the start, right where it began ♪ 62 00:03:48,360 --> 00:03:50,750 ♪ The words that you have spoken ♪ 63 00:03:50,840 --> 00:03:55,320 ♪ You were late every time ♪ 64 00:03:55,480 --> 00:04:00,100 ♪ You were late every time ♪ 65 00:04:00,320 --> 00:04:01,560 Jiu Yun. 66 00:04:07,700 --> 00:04:08,790 Xuan Zhu. 67 00:04:09,500 --> 00:04:11,270 Xuan Zhu! 68 00:04:17,360 --> 00:04:18,630 Zi Chen. 69 00:04:19,180 --> 00:04:21,220 Qin Chuan? 70 00:04:40,840 --> 00:04:43,730 You must be surprised, Prince Ting Yuan. 71 00:04:44,230 --> 00:04:47,190 I knew I didn't kill all the vermin lurking around. 72 00:04:47,450 --> 00:04:49,560 But that vermin turned out to be you! 73 00:04:49,640 --> 00:04:50,700 Don't kill him. 74 00:04:55,240 --> 00:04:56,540 This is unexpected. 75 00:04:57,040 --> 00:04:58,460 The Princess of Li... 76 00:04:58,670 --> 00:05:00,850 is defending the prince of Tian Yuan. 77 00:05:00,930 --> 00:05:02,100 I'll take the deal. 78 00:05:02,750 --> 00:05:04,250 Qin Chuan, what are you doing? 79 00:05:04,990 --> 00:05:06,200 Take me to him. 80 00:05:06,980 --> 00:05:08,180 Are you sure? 81 00:05:12,490 --> 00:05:13,540 I am certain. 82 00:05:19,890 --> 00:05:22,790 Fu Jiu Yun, open your eyes. 83 00:05:22,870 --> 00:05:24,370 See who's here for you. 84 00:05:32,880 --> 00:05:33,950 Chuan. 85 00:05:39,790 --> 00:05:40,970 Chuan! 86 00:05:44,200 --> 00:05:45,680 Stay away from me! 87 00:06:04,350 --> 00:06:07,310 Jiu Yun, this must be very painful for you. 88 00:06:07,750 --> 00:06:09,590 I'll get you out. I must get you out of there. 89 00:06:09,680 --> 00:06:10,750 Zi Chen. 90 00:06:12,280 --> 00:06:13,760 Zi Chen, you need to leave. 91 00:06:15,510 --> 00:06:17,080 I will get you out! 92 00:06:17,300 --> 00:06:18,500 It's futile. 93 00:06:19,280 --> 00:06:20,580 I must get you out. 94 00:06:21,350 --> 00:06:23,170 I will get you out! 95 00:06:26,200 --> 00:06:29,200 Just leave me here and go. Zi Chen! 96 00:06:37,710 --> 00:06:39,860 You need to go, now! 97 00:07:04,370 --> 00:07:05,530 I am sorry for your pain. 98 00:07:08,590 --> 00:07:09,680 Tell me. 99 00:07:12,940 --> 00:07:14,850 Is your true form the wick of Spirit Lantern? 100 00:07:18,190 --> 00:07:19,630 Yes. 101 00:07:21,030 --> 00:07:22,270 I am. 102 00:07:24,310 --> 00:07:25,550 But Chuan, 103 00:07:26,330 --> 00:07:28,130 I never wanted to keep you in the dark. 104 00:07:28,300 --> 00:07:30,540 I don't want you to sacrifice yourself for the Spirit Lantern. 105 00:07:30,640 --> 00:07:33,850 But then I realized there was nothing I could do to stop you. 106 00:07:35,960 --> 00:07:37,010 Chuan. 107 00:07:39,690 --> 00:07:42,480 From the moment I gave you the Spirit Lantern, 108 00:07:44,120 --> 00:07:45,950 I've secretly made up my mind. 109 00:07:47,500 --> 00:07:49,270 If you insist on lighting the Spirit Lantern, 110 00:07:50,390 --> 00:07:52,710 I will return to my true form and fulfil your wish... 111 00:07:52,860 --> 00:07:55,160 so in the end you will never learn the truth. 112 00:08:02,380 --> 00:08:03,840 But doing so... 113 00:08:05,730 --> 00:08:07,150 will kill you. 114 00:08:14,800 --> 00:08:16,220 Chuan. 115 00:08:22,470 --> 00:08:23,670 I will be there for you. 116 00:08:57,350 --> 00:08:59,220 -Jiu Yun. -The Princess of Li... 117 00:08:59,300 --> 00:09:00,700 is a blatant liar. 118 00:09:02,970 --> 00:09:04,260 Fu Jiu Yun. 119 00:09:04,760 --> 00:09:06,800 You are now a cripple. 120 00:09:06,960 --> 00:09:09,470 You are no match for me. 121 00:09:12,070 --> 00:09:13,080 Jiu Yun. 122 00:09:16,350 --> 00:09:18,230 As long as I live, 123 00:09:19,620 --> 00:09:22,860 I will never let you harm Qin Chuan! 124 00:09:27,970 --> 00:09:29,050 Jiu Yun! 125 00:09:33,840 --> 00:09:36,160 Jiu Yun. 126 00:09:41,080 --> 00:09:42,630 Princess of Li. 127 00:09:43,320 --> 00:09:46,420 You had watched your family die before you. 128 00:09:49,690 --> 00:09:51,130 But how about someone you love? 129 00:09:51,870 --> 00:09:54,350 Let me show you... 130 00:09:54,630 --> 00:09:56,600 how the dying wick of Spirit Lantern... 131 00:09:56,850 --> 00:09:58,290 actually looks like. 132 00:10:08,590 --> 00:10:10,230 -Bai! -Bai? 133 00:10:14,400 --> 00:10:15,870 You won't let me come with you, 134 00:10:15,950 --> 00:10:17,870 yet you still need me in the end. 135 00:10:19,630 --> 00:10:21,480 White Moon Mirror! 136 00:10:22,020 --> 00:10:24,050 You are nothing but a mirror sage! 137 00:10:24,260 --> 00:10:26,410 Why are you wasting away your power? 138 00:10:26,720 --> 00:10:28,620 My vengeance is with Fu Jiu Yun. 139 00:10:28,890 --> 00:10:31,370 If you keep defending him, 140 00:10:31,600 --> 00:10:33,220 you will be shattered into pieces! 141 00:10:37,440 --> 00:10:38,750 -Bai! -Bai! 142 00:10:50,350 --> 00:10:51,440 Chuan! 143 00:10:53,480 --> 00:10:54,640 Chuan! 144 00:11:03,240 --> 00:11:04,340 Bai! 145 00:11:06,100 --> 00:11:07,380 Fu Jiu Yun. 146 00:11:07,760 --> 00:11:10,860 You should do as I said and burn yourself into ashes. 147 00:11:11,490 --> 00:11:14,560 Otherwise I will make them die a horrible death! 148 00:11:40,770 --> 00:11:42,010 Student. 149 00:11:43,170 --> 00:11:44,530 My student. 150 00:11:46,030 --> 00:11:48,320 -My student. -Master? 151 00:11:48,950 --> 00:11:50,150 Your Highness. 152 00:11:50,410 --> 00:11:52,630 You don't like the Paper Magic Art? 153 00:11:53,370 --> 00:11:56,760 All I can do with this spell is conjuring some animals. 154 00:11:57,260 --> 00:11:59,300 What is so great about that? 155 00:12:00,750 --> 00:12:03,520 The greatest power of Paper Magic Art... 156 00:12:03,670 --> 00:12:05,830 lies not with the practice, 157 00:12:06,870 --> 00:12:09,710 but the sacrifice you are willing to make. 158 00:12:10,200 --> 00:12:13,780 You will understand it one day. 159 00:12:32,610 --> 00:12:33,790 Chuan! 160 00:12:43,130 --> 00:12:44,630 Chuan! 161 00:13:23,510 --> 00:13:27,260 Chuan! 162 00:13:43,910 --> 00:13:45,030 Chuan! 163 00:14:29,000 --> 00:14:30,040 Fu Jiu Yun. 164 00:14:30,200 --> 00:14:31,960 Since you won't obey me, 165 00:14:32,730 --> 00:14:34,420 the you die! 166 00:14:47,920 --> 00:14:48,960 No. 167 00:14:54,020 --> 00:14:55,080 Jiu Yun? 168 00:16:02,350 --> 00:16:03,540 Bai? 169 00:16:06,530 --> 00:16:07,890 No! 170 00:17:20,120 --> 00:17:21,200 Bai! 171 00:17:28,350 --> 00:17:29,380 Xuan Zhu? 172 00:17:30,920 --> 00:17:32,030 Let's go. 173 00:17:39,420 --> 00:17:40,600 Jiu Yun! 174 00:17:42,290 --> 00:17:43,420 Jiu Yun? 175 00:17:44,830 --> 00:17:45,900 What happened? 176 00:17:46,450 --> 00:17:47,600 What happened to Qin Chuan? 177 00:17:50,400 --> 00:17:51,710 In order to save me, 178 00:17:53,170 --> 00:17:54,820 she stabbed her own heart. 179 00:17:58,300 --> 00:17:59,390 Let me help. 180 00:18:12,680 --> 00:18:14,230 I managed to stop the bleeding. 181 00:18:14,800 --> 00:18:17,350 But she lost too much blood. We must leave this place at once. 182 00:18:17,610 --> 00:18:18,690 Summon Bai. 183 00:18:27,610 --> 00:18:28,820 Where is Bai? 184 00:18:51,680 --> 00:18:52,850 Let's go home for now. 185 00:18:55,940 --> 00:18:57,060 Come. 186 00:19:04,230 --> 00:19:06,900 Jiu Yun, let me out! It's me! 187 00:19:07,050 --> 00:19:09,110 I only did those evils because Li Yuan tricked me! 188 00:19:09,240 --> 00:19:10,750 -Jiu Yun? -Jiu Yun. 189 00:19:10,980 --> 00:19:12,160 Jiu Yun? 190 00:19:12,650 --> 00:19:13,810 Let me out, please. 191 00:19:15,080 --> 00:19:16,520 What will you do with him? 192 00:19:17,720 --> 00:19:20,500 This disaster happened because of his greed. 193 00:19:22,930 --> 00:19:24,370 Bai was killed because of him. 194 00:19:26,030 --> 00:19:27,670 Jiu Yun, spare me! 195 00:19:27,760 --> 00:19:28,800 I've learned my mistake. 196 00:19:28,880 --> 00:19:30,030 Spare my life. 197 00:19:30,110 --> 00:19:31,470 Spare my life. 198 00:19:31,970 --> 00:19:33,050 Jiu Yun? 199 00:19:34,030 --> 00:19:35,640 Ask if Bai... 200 00:19:36,560 --> 00:19:38,090 will spare your cursed life. 201 00:19:40,890 --> 00:19:41,950 Mei Shan. 202 00:19:45,710 --> 00:19:46,800 Enough lives... 203 00:19:48,800 --> 00:19:50,270 have been lost here. 204 00:19:52,680 --> 00:19:54,010 Spare my life. 205 00:19:54,190 --> 00:19:55,400 Spare my life. 206 00:19:55,480 --> 00:19:57,760 Please, I beg of you. Spare me. 207 00:20:02,560 --> 00:20:04,090 They forced me into doing it. 208 00:20:05,080 --> 00:20:08,280 Old fool, you got away easy this time. 209 00:20:12,460 --> 00:20:13,600 Jiu Yun? 210 00:20:22,360 --> 00:20:24,070 Why has the weather changed? 211 00:20:25,010 --> 00:20:26,270 This is all too odd. 212 00:20:42,660 --> 00:20:44,210 "Peach Town" 213 00:21:33,680 --> 00:21:34,850 So? 214 00:21:37,100 --> 00:21:38,700 If the blade had stabbed any deeper, 215 00:21:40,200 --> 00:21:42,420 not even a sage's magic could save her. 216 00:21:43,450 --> 00:21:45,700 This injury took a toll on her life force. 217 00:21:50,200 --> 00:21:52,350 This could take some years off her life span. 218 00:21:54,200 --> 00:21:55,780 If she lights the Spirit Lantern, 219 00:21:56,550 --> 00:21:57,970 her life will be doomed anyway. 220 00:21:58,510 --> 00:22:00,280 Taking a few years off her life... 221 00:22:01,220 --> 00:22:02,860 sounds more like a joke now. 222 00:22:04,800 --> 00:22:07,340 Now that she knows your true form is the wick of Spirit Lantern, 223 00:22:07,880 --> 00:22:09,400 perhaps she would give up on her plan. 224 00:22:10,080 --> 00:22:11,460 But I hope... 225 00:22:12,460 --> 00:22:14,380 after she learned the truth, 226 00:22:15,610 --> 00:22:16,900 she could be more resolute. 227 00:22:19,150 --> 00:22:20,300 Why? 228 00:22:28,850 --> 00:22:29,940 Living as one, 229 00:22:30,760 --> 00:22:31,910 dying as one; 230 00:22:33,170 --> 00:22:34,490 those were never our fears. 231 00:22:35,290 --> 00:22:36,760 What I fear... 232 00:22:37,680 --> 00:22:39,440 is that because my life is at stake, 233 00:22:40,430 --> 00:22:42,530 she would give up the pursue of her life. 234 00:22:46,400 --> 00:22:48,790 And in the end she would live in pain. 235 00:22:58,800 --> 00:22:59,990 Jiu Yun. 236 00:23:00,560 --> 00:23:02,980 Don't you think the volcano was acting strangely just now? 237 00:23:05,630 --> 00:23:06,850 Something was off. 238 00:23:09,860 --> 00:23:11,060 The volcano. 239 00:23:13,050 --> 00:23:14,210 The Demon Lord. 240 00:23:16,390 --> 00:23:17,990 I managed to stop... 241 00:23:18,600 --> 00:23:20,040 any further disaster. 242 00:23:20,610 --> 00:23:24,690 But in the future, 243 00:23:24,770 --> 00:23:28,090 I won't be there to stop it. 244 00:23:28,600 --> 00:23:30,320 No! 245 00:23:30,510 --> 00:23:32,330 No, Master! 246 00:23:34,350 --> 00:23:40,470 You must stay away from him in the future. 247 00:23:41,170 --> 00:23:45,060 Protect the Spirit Lantern. 248 00:23:46,020 --> 00:23:51,220 Your life is in your own hands now. 249 00:23:52,900 --> 00:23:54,500 The disaster in the future. 250 00:23:55,790 --> 00:23:57,230 What does it mean? 251 00:24:11,640 --> 00:24:13,120 Does that remind you of anything? 252 00:24:17,840 --> 00:24:20,110 The Namman Demon Lord won't be killed so easily. 253 00:24:20,550 --> 00:24:21,750 I am afraid... 254 00:24:21,930 --> 00:24:23,850 he could be planning something else. 255 00:24:33,730 --> 00:24:34,780 What's wrong? 256 00:24:37,420 --> 00:24:38,620 Does the wound hurt? 257 00:24:49,640 --> 00:24:53,050 Chuan, were you out of your mind? 258 00:24:56,250 --> 00:24:57,330 You used a blade... 259 00:25:00,400 --> 00:25:01,900 to stab your own heart... 260 00:25:02,630 --> 00:25:04,350 just to save me. 261 00:25:06,630 --> 00:25:08,140 Did you want to get yourself killed? 262 00:25:10,440 --> 00:25:12,330 What about lighting up the Spirit lantern? 263 00:25:13,000 --> 00:25:14,110 Or... 264 00:25:16,790 --> 00:25:18,210 perhaps because of my life... 265 00:25:21,040 --> 00:25:23,790 you couldn't face the consequences of lighting the Spirit Lantern? 266 00:25:38,250 --> 00:25:39,570 This kind of hard choices... 267 00:25:41,260 --> 00:25:42,780 should be left to me in the future. 268 00:26:14,030 --> 00:26:15,100 Come. 269 00:26:20,210 --> 00:26:22,580 "Royal Manor of Ling Province" 270 00:26:44,510 --> 00:26:46,970 It's safe here, you may have some rest. 271 00:26:47,400 --> 00:26:49,320 I've sent my men to inform Mount Xiangqu. 272 00:26:49,420 --> 00:26:52,000 Chancellor Zuo will be here soon. 273 00:26:53,810 --> 00:26:55,450 You have my gratitude, Prince Ting Yuan. 274 00:26:55,870 --> 00:26:57,720 We are all friends fighting side by side. 275 00:26:57,800 --> 00:26:59,010 You are most welcome. 276 00:27:00,660 --> 00:27:01,760 Someone, 277 00:27:02,140 --> 00:27:03,570 bring more coals here for the fire. 278 00:27:03,680 --> 00:27:04,830 Yes. 279 00:27:06,200 --> 00:27:08,750 I ordered my servants to prepare herbal bath for you. 280 00:27:08,840 --> 00:27:10,000 Rest well. 281 00:27:10,700 --> 00:27:12,560 We appreciate the kindness, Prince Ting Yuan. 282 00:27:29,290 --> 00:27:30,530 Zi Chen. 283 00:27:30,610 --> 00:27:31,710 Just leave me here. 284 00:27:32,080 --> 00:27:33,290 Just leave me here. 285 00:27:36,570 --> 00:27:38,250 I will get you out. 286 00:27:49,560 --> 00:27:52,430 Prince Ting Yuan just ordered us to prepare the best herbal bath for her. 287 00:27:52,560 --> 00:27:54,600 Could she be the Princess of Li? 288 00:27:55,280 --> 00:27:56,600 I heard some rumours too. 289 00:27:56,860 --> 00:27:58,980 She was previously engaged to Prince Ting Yuan before. 290 00:27:59,160 --> 00:28:00,190 It's her. 291 00:28:01,600 --> 00:28:03,030 You got the wrong person. 292 00:28:03,240 --> 00:28:04,890 She wasn't the princess. 293 00:28:05,040 --> 00:28:06,800 She is just the daughter of a duke. 294 00:28:07,040 --> 00:28:10,040 She doesn't deserve to be to be married to our prince. 295 00:28:11,720 --> 00:28:13,250 I just heard a rumour. 296 00:28:13,400 --> 00:28:15,450 The Crown Prince was preparing to make an announcement... 297 00:28:15,530 --> 00:28:16,710 that he will marry her. 298 00:28:16,800 --> 00:28:18,870 But did that even happen in the end? 299 00:28:19,080 --> 00:28:21,000 And she has the ego... 300 00:28:21,310 --> 00:28:22,940 to stay here in Dace Town. 301 00:28:25,960 --> 00:28:27,130 Quick. 302 00:28:42,030 --> 00:28:43,150 You are awake. 303 00:28:44,280 --> 00:28:45,980 How do you feel? Stay still. 304 00:28:49,310 --> 00:28:50,560 Your wound is tearing. 305 00:28:51,190 --> 00:28:52,320 Let me dress it for you. 306 00:29:01,470 --> 00:29:02,780 We are still alive? 307 00:29:12,580 --> 00:29:13,700 Yes. 308 00:29:14,260 --> 00:29:15,620 You saved everyone. 309 00:29:16,210 --> 00:29:18,290 That demon fell into the lava. 310 00:29:19,010 --> 00:29:20,270 We all survived. 311 00:29:20,900 --> 00:29:22,580 We even retrieved the Spirit Lantern. 312 00:29:29,960 --> 00:29:31,170 Where is Bai? 313 00:29:33,130 --> 00:29:34,580 Why don't I see him here? 314 00:29:45,380 --> 00:29:46,450 Look. 315 00:29:47,430 --> 00:29:48,910 Bai is right here. 316 00:29:49,950 --> 00:29:52,950 He used up too much of his power. 317 00:29:53,180 --> 00:29:54,250 He went into sleep. 318 00:29:55,420 --> 00:29:56,590 As you know, 319 00:29:56,720 --> 00:29:59,200 his hobby is sleeping. 320 00:29:59,720 --> 00:30:00,960 Let's not wake him up. 321 00:30:01,660 --> 00:30:02,840 Let him... 322 00:30:04,710 --> 00:30:05,950 take a good rest. 323 00:30:11,140 --> 00:30:12,160 Okay. 324 00:30:36,650 --> 00:30:37,720 Come. 325 00:30:52,110 --> 00:30:54,680 Who do you think... 326 00:30:54,760 --> 00:30:56,060 dressed that wound for you? 327 00:31:25,350 --> 00:31:26,720 Bite my hand if it hurts. 328 00:31:40,810 --> 00:31:42,130 This pain, 329 00:31:43,200 --> 00:31:45,460 have you gone through this a lot in the past? 330 00:31:51,800 --> 00:31:52,870 Many times. 331 00:31:54,450 --> 00:31:57,960 But who do you bite on when it hurts? 332 00:31:59,120 --> 00:32:00,210 Bai? 333 00:32:07,950 --> 00:32:08,960 So... 334 00:32:10,350 --> 00:32:12,590 if you are being burnt, 335 00:32:13,760 --> 00:32:15,520 will it hurt too? 336 00:32:18,790 --> 00:32:19,860 All right. 337 00:32:20,630 --> 00:32:22,400 Jiu Yun, I... 338 00:32:32,120 --> 00:32:33,860 I want some fried pancakes. 339 00:32:38,560 --> 00:32:39,600 Sure. 340 00:32:41,400 --> 00:32:42,870 We'll have some together tomorrow. 341 00:33:03,300 --> 00:33:04,540 My consort. 342 00:33:06,120 --> 00:33:08,080 You never change. 343 00:33:08,760 --> 00:33:10,140 Such a bad temper. 344 00:33:11,070 --> 00:33:12,140 What? 345 00:33:12,800 --> 00:33:15,570 Why don't you turn around and take a look at me? 346 00:33:18,280 --> 00:33:20,200 -You are already... -Dead? 347 00:33:20,440 --> 00:33:21,620 Is that right? 348 00:33:21,920 --> 00:33:22,980 The arrow... 349 00:33:23,240 --> 00:33:25,920 caused excruciating pain... 350 00:33:26,430 --> 00:33:29,270 when it pierced my heart. 351 00:33:31,400 --> 00:33:33,240 So cold. 352 00:33:34,730 --> 00:33:35,880 So cold. 353 00:33:38,920 --> 00:33:41,100 So cold. 354 00:33:42,280 --> 00:33:44,920 Zi Chen? 355 00:33:46,040 --> 00:33:47,230 So cold. 356 00:33:55,310 --> 00:33:58,110 Just leave me here, Zi Chen. Just leave me. 357 00:33:59,200 --> 00:34:00,700 So cold. 358 00:34:00,960 --> 00:34:02,260 So cold. 359 00:34:13,160 --> 00:34:15,080 So cold. 360 00:34:16,230 --> 00:34:18,110 I am here for you, don't be afraid. 361 00:34:22,160 --> 00:34:23,260 Just leave me here. 362 00:34:23,340 --> 00:34:24,700 Zi Chen, go now! 363 00:34:25,600 --> 00:34:26,670 Just leave me. 364 00:34:28,370 --> 00:34:30,910 You only show your weaker side when you are alone. 365 00:34:36,070 --> 00:34:37,860 Thank you for looking after me in the past. 366 00:34:39,530 --> 00:34:40,710 From now on, 367 00:34:42,210 --> 00:34:43,510 let me take care of you. 368 00:35:24,550 --> 00:35:25,670 Zi Chen? 369 00:35:27,280 --> 00:35:28,390 Zi Chen? 370 00:35:45,200 --> 00:35:48,560 "Peach Town" 371 00:35:55,660 --> 00:35:58,040 This pancake has better healing property than a sage's pill. 372 00:35:58,120 --> 00:36:00,490 Getting a bite on that snack and you healed instantly. 373 00:36:00,870 --> 00:36:02,070 That is for sure. 374 00:36:02,230 --> 00:36:04,780 I should open up a shop myself. 375 00:36:04,960 --> 00:36:06,760 Then I will draw a bottle on the signboard... 376 00:36:06,880 --> 00:36:08,150 with the inscription: 377 00:36:09,170 --> 00:36:12,120 "Bottle of potion for sick and weak, 378 00:36:12,440 --> 00:36:14,020 warm pancakes for all the livings". 379 00:36:17,630 --> 00:36:18,720 Thank you. 380 00:36:19,060 --> 00:36:20,990 You came at a right time, miss. 381 00:36:21,250 --> 00:36:23,910 Peach Town is right next to the border of Li. 382 00:36:24,370 --> 00:36:25,470 A year ago, 383 00:36:25,560 --> 00:36:27,160 we didn't have any meat-loaf shop, 384 00:36:27,430 --> 00:36:28,480 the whole neighbourhood... 385 00:36:28,560 --> 00:36:30,150 wouldn't even dare to cook any meat. 386 00:36:30,310 --> 00:36:33,120 We were all afraid the scent would attract the demons. 387 00:36:33,760 --> 00:36:35,630 But no one understands what happened, 388 00:36:35,710 --> 00:36:38,640 most of the demons are headed to the land of Namman. 389 00:36:39,440 --> 00:36:40,770 According to the Taoist priest, 390 00:36:40,880 --> 00:36:42,880 their lord is back to lead them. 391 00:36:45,220 --> 00:36:47,410 Just relax and keep your business running. 392 00:36:48,200 --> 00:36:50,000 Whether it's Li or Peach Town, 393 00:36:50,720 --> 00:36:52,020 there won't be any demons again. 394 00:36:52,470 --> 00:36:54,530 Of course there will be demons. 395 00:36:54,680 --> 00:36:56,230 We'll need countless priests to kill them all! 396 00:36:56,320 --> 00:36:58,560 What priests? We need to light... 397 00:36:59,870 --> 00:37:02,840 Sir, your pancake is burnt. 398 00:37:03,440 --> 00:37:04,940 I knew something smells funny! 399 00:37:14,490 --> 00:37:15,630 Chuan. 400 00:37:15,770 --> 00:37:17,110 If we open up a shop, 401 00:37:17,200 --> 00:37:18,690 let me make the dough for you. 402 00:37:20,490 --> 00:37:22,100 That takes skills. 403 00:37:22,350 --> 00:37:24,030 You are better off as a cashier. 404 00:37:25,610 --> 00:37:27,480 A sage never touches stinking money. 405 00:37:28,000 --> 00:37:30,220 Maybe I can draw the logo on our signboard. 406 00:37:30,670 --> 00:37:32,110 You should handle the writings. 407 00:37:32,200 --> 00:37:33,670 There must be something I can do. 408 00:37:33,970 --> 00:37:36,690 If nothing works out for me, I can at least write a couplet. 409 00:37:37,750 --> 00:37:38,770 A couplet about what? 410 00:37:38,850 --> 00:37:40,220 There is oil on your mouth. 411 00:37:40,350 --> 00:37:41,400 Get lost. 412 00:37:42,190 --> 00:37:43,230 Sir. 413 00:37:43,320 --> 00:37:44,940 -Two more pancakes. -All right. 414 00:38:12,410 --> 00:38:14,340 All hail the Demon Supreme. 415 00:38:14,560 --> 00:38:16,320 I managed to survive... 416 00:38:16,960 --> 00:38:20,440 all thanks to your wise guidance. 27383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.